All language subtitles for Kukhnya S04E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,060 --> 00:00:37,880 Замечательная идея приобрести.. 2 00:00:38,020 --> 00:00:39,460 В наш ресторан. 3 00:00:39,810 --> 00:00:41,050 Прекрасный рояль. 4 00:00:41,420 --> 00:00:42,810 Как дурак, а взрослый дядька. 5 00:00:43,070 --> 00:00:44,430 Думаешь, мне бабки девать некуда? 6 00:00:44,720 --> 00:00:46,230 Вчера в Метрополе. 7 00:00:46,410 --> 00:00:47,880 Аппарат ввел для таможенника. 8 00:00:48,640 --> 00:00:49,650 Со всеми артистами. 9 00:00:49,990 --> 00:00:51,170 Конфискатом расплатился. 10 00:00:51,980 --> 00:00:53,270 Гнида. 11 00:00:53,540 --> 00:00:54,540 Мне вот, гроб достался. 12 00:00:55,100 --> 00:00:56,420 Угу. Да-да. 13 00:00:56,850 --> 00:00:57,860 Вика? Да? 14 00:00:58,680 --> 00:00:59,940 Подумай куда гробяру деть. 15 00:01:00,230 --> 00:01:01,230 Я подумаю. 16 00:01:01,420 --> 00:01:02,420 До понедельника. 17 00:01:02,710 --> 00:01:03,800 До какого понедельника? 18 00:01:05,310 --> 00:01:06,430 Я же вас предупреждала. 19 00:01:06,500 --> 00:01:09,540 Что мы поедем к моей маме на юбилей. На выходные. 20 00:01:10,460 --> 00:01:11,630 Ути-пути. 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,310 Давай. Чеши. 22 00:01:21,460 --> 00:01:22,940 Да, мне вот повезло еще. 23 00:01:23,850 --> 00:01:24,860 Пианино дали. 24 00:01:25,420 --> 00:01:26,420 Волочковой. 25 00:01:26,930 --> 00:01:28,250 Фуру шоколада подогнали. 26 00:01:29,500 --> 00:01:30,540 КУда она его пихать будет? 27 00:01:31,380 --> 00:01:32,880 Хотя она запихнет..сможет. 28 00:01:34,400 --> 00:01:35,410 Дмитрий Владимирович? 29 00:01:35,490 --> 00:01:36,690 Да. У нас гость. 30 00:01:37,110 --> 00:01:38,280 Добро утро. Да. 31 00:01:39,540 --> 00:01:40,540 Мы еще закрыты. 32 00:01:41,000 --> 00:01:42,040 Давайте чуть попозже. 33 00:01:42,670 --> 00:01:43,680 Позвольте представиться. 34 00:01:44,270 --> 00:01:45,270 Гаврил Ильич. 35 00:01:45,830 --> 00:01:47,470 Заместитель председателя. 36 00:01:47,510 --> 00:01:48,520 Союза кинематографистов. 37 00:01:49,060 --> 00:01:50,220 Я к вам по поручению. 38 00:01:50,270 --> 00:01:51,390 Никиты Сергеевича Михалкова. 39 00:02:07,400 --> 00:02:10,896 Гавриил. 40 00:02:10,920 --> 00:02:12,420 ОТ Михалкова. 41 00:02:20,860 --> 00:02:21,870 Здравствуйте. 42 00:02:22,390 --> 00:02:23,450 Очень приятно. 43 00:02:24,730 --> 00:02:28,230 Я ради съемок у Никиты Сергеевича готов освободить. 44 00:02:28,260 --> 00:02:29,380 Все даты. Все. 45 00:02:29,720 --> 00:02:33,310 До конца жизни. Будем иметь в виду, но я здесь по другому вопросу. 46 00:02:33,390 --> 00:02:35,380 Так.. Мы хотели бы.. 47 00:02:35,410 --> 00:02:36,420 Провести банкет. 48 00:02:36,460 --> 00:02:38,020 Союза кинематографистов. 49 00:02:38,110 --> 00:02:39,280 Так.. В вашем ресторане. 50 00:02:39,360 --> 00:02:42,190 Мы с Никитой пару месяцев назад у вас обедали, нам очень понравилось. 51 00:02:42,380 --> 00:02:44,950 Никита был в восторге от вашего шеф-повара. 52 00:02:46,320 --> 00:02:48,880 Да. Виктора Баринова. 53 00:02:49,150 --> 00:02:52,130 Барина, как Никита его назвал. 54 00:02:53,210 --> 00:02:54,360 Так что, с нетерпением. 55 00:02:54,920 --> 00:02:55,930 Вновь ждем. 56 00:02:56,030 --> 00:02:57,040 Встречи с ним. 57 00:02:57,460 --> 00:02:59,040 Я прошу прощения. 58 00:02:59,110 --> 00:03:02,610 Есть небольшая проблема. Да. 59 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 У нас в этой части зала кондиционер барахлит. 60 00:03:05,870 --> 00:03:08,750 Жарко-холодно, жарко-холодно. Ничего, ничего, мы потерпим. 61 00:03:08,780 --> 00:03:11,541 Конечно потерпят. А ты лезешь к людям со своим вонючим кондиционером. 62 00:03:11,700 --> 00:03:13,960 В таком случае, если вы позволите. 63 00:03:14,000 --> 00:03:15,020 Я зайду сегодня. 64 00:03:15,050 --> 00:03:17,220 Часиков в семь. Конечно. Попробовать банкетное меню. 65 00:03:17,340 --> 00:03:19,200 Можете не сомневаться. 66 00:03:19,340 --> 00:03:22,130 Маринов будет как штык. 67 00:03:37,100 --> 00:03:39,320 Красава. Я вообще не из-за лука. 68 00:03:39,630 --> 00:03:41,040 Я бабушку вспомнил. 69 00:03:41,100 --> 00:03:42,620 Ага, спор есть спор. Иди давай, целуй. 70 00:03:43,460 --> 00:03:46,550 Ну а что, вы отлично смотритесь. Чего ты? 71 00:03:50,630 --> 00:03:52,920 У вас была бы красивая икра. 72 00:03:59,920 --> 00:04:01,200 Руляйтор не в духе. 73 00:04:01,880 --> 00:04:05,380 Лучше его сегодня не нервировать. 74 00:04:05,410 --> 00:04:08,906 Господа, я прошу прощения. 75 00:04:08,930 --> 00:04:12,430 Вы же знаете, что я вам привожу продукты без ГМО? Чего? 76 00:04:12,460 --> 00:04:14,750 Кого... У них рук нет. 77 00:04:14,840 --> 00:04:18,336 Ног нет, они сами себя на склад отнести не могут. 78 00:04:18,360 --> 00:04:20,570 Я уже десять минут жду, совесть имейте. 79 00:04:20,710 --> 00:04:22,060 По-братски. 80 00:04:23,320 --> 00:04:24,920 Иди, Дениска, продукты прими. Я? 81 00:04:25,070 --> 00:04:27,270 Ну, конечно, это обязанность новеньких. 82 00:04:27,320 --> 00:04:30,820 Ладно. 83 00:04:34,370 --> 00:04:37,866 Каштаны и голубей. 84 00:04:37,890 --> 00:04:39,540 Ваш шеф заказал. 85 00:04:39,600 --> 00:04:40,770 Голубей? Их что, тоже едят? 86 00:04:41,040 --> 00:04:42,500 Конечно, он же дичь. 87 00:04:42,570 --> 00:04:46,070 Меня вон каштаны больше смущают. Зачем их есть? 88 00:04:46,100 --> 00:04:49,600 Вообще я не знаю. 89 00:04:56,670 --> 00:05:00,840 Так, латук и зелень. 90 00:05:00,880 --> 00:05:02,190 Каштаны. 91 00:05:02,230 --> 00:05:05,730 Курицу ищи. О, голуби. 92 00:05:12,580 --> 00:05:14,790 Финальный штрих. 93 00:05:14,820 --> 00:05:18,316 Яна Андреевна! 94 00:05:18,340 --> 00:05:21,840 Отведайте свежайших куриных косточек. 95 00:05:25,390 --> 00:05:28,890 Ну-ка брысь. Фу. 96 00:05:28,920 --> 00:05:33,080 Ну-ка брысь, брысь. 97 00:05:37,790 --> 00:05:42,150 Пожалуйста. Виктор Петрович, можно на секундочку вас? 98 00:05:42,180 --> 00:05:44,460 Елена Павловна, мне сейчас готовить идти. 99 00:05:44,490 --> 00:05:46,056 А рядом с вами какой-то человек непонятный. 100 00:05:46,080 --> 00:05:48,270 Может, он заразный какой-то.. 101 00:05:48,310 --> 00:05:50,740 Ты взрослый дядька, а взрослый дядька ..ей-Богу.. 102 00:05:50,770 --> 00:05:52,120 Ну бросай ты этот цирк. 103 00:05:53,790 --> 00:05:55,960 Я ж по делу пришел, не просто так. 104 00:05:57,270 --> 00:06:00,960 Ко мне сегодня гости важные придут, тебя хотят видеть шеф-поваром. 105 00:06:00,990 --> 00:06:02,000 Нашего ресторана. 106 00:06:02,150 --> 00:06:03,810 Десять процентов. 107 00:06:03,960 --> 00:06:04,980 От заказа. Десять. 108 00:06:05,230 --> 00:06:07,990 Впервые за двадцать лет с долгами рассчитаешься. 109 00:06:08,190 --> 00:06:09,440 Согласен. 110 00:06:09,670 --> 00:06:10,680 Только.. 111 00:06:10,780 --> 00:06:12,450 Деньги меня не интересуют. 112 00:06:12,480 --> 00:06:13,700 Красавчик, красавчик. 113 00:06:14,290 --> 00:06:17,440 В качестве оплаты я дам тебе три раза под курдюк. 114 00:06:17,690 --> 00:06:18,960 Согласен? 115 00:06:22,690 --> 00:06:24,360 Ты мне? 116 00:06:24,440 --> 00:06:25,960 Поджопник? 117 00:06:27,120 --> 00:06:29,000 Может тебе плетку кожаную дать, а? 118 00:06:29,200 --> 00:06:30,670 Меня отходить? 119 00:06:30,890 --> 00:06:32,460 Ну, нет так нет. 120 00:06:32,570 --> 00:06:34,930 Ну, Вить... Ну че дурака-то валяешь? 121 00:06:34,960 --> 00:06:35,970 Двадцать процентов. 122 00:06:37,320 --> 00:06:40,820 Пожалуйста, не будь гадом. 123 00:06:50,770 --> 00:06:51,770 Ну как, принял продукты? 124 00:06:53,760 --> 00:06:55,280 Слушайте, я там облажался по-крупному. 125 00:06:55,310 --> 00:06:56,476 Я, короче, отнес часть продуктов. 126 00:06:56,500 --> 00:06:57,630 На склад, а когда вернулся. 127 00:06:57,850 --> 00:06:58,860 Элеонора Андреевна. 128 00:06:59,240 --> 00:07:00,250 А вы откуда знаете? 129 00:07:00,330 --> 00:07:01,340 Да все знают. 130 00:07:01,430 --> 00:07:02,880 Она ппц какая прожорливая. 131 00:07:03,200 --> 00:07:04,980 Слушайте, может Тимуру позвонить? 132 00:07:05,010 --> 00:07:06,610 Пусть привезет еще этих голубей, а? 133 00:07:07,050 --> 00:07:08,140 Тимуру? Давайте я позвоню. 134 00:07:08,650 --> 00:07:10,130 Да, давай звони Тимуру. 135 00:07:10,160 --> 00:07:11,340 Я пойду Элеоноре водички дам. 136 00:07:12,960 --> 00:07:15,380 Алло, Тимур? 137 00:07:15,700 --> 00:07:17,590 Сеня, брат! 138 00:07:17,760 --> 00:07:19,100 Привет. 139 00:07:19,130 --> 00:07:20,140 Красавчик. 140 00:07:20,170 --> 00:07:22,660 Слушай, Тимур, у нас тут голуби закончились. 141 00:07:22,720 --> 00:07:24,230 Ты можешь привезти еще? 142 00:07:24,290 --> 00:07:26,380 Какие голуби? Нету. 143 00:07:26,410 --> 00:07:27,650 Иссякли вообще. 144 00:07:27,770 --> 00:07:29,960 Если так срочно нужно, иди на улицу, налови. 145 00:07:30,170 --> 00:07:32,390 Все, целую твои мысли, по-братски. 146 00:07:32,440 --> 00:07:34,380 Куда прешь, баран? 147 00:07:37,340 --> 00:07:39,190 Сень, слушай, прикроешь меня на часок, а? 148 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Да не вопрос. Да, давай, давай. 149 00:07:45,540 --> 00:07:46,550 Алло, Федь? 150 00:07:47,120 --> 00:07:48,680 Клиент вышел на охоту, ждем добычу. 151 00:07:53,850 --> 00:07:55,030 Привет, честная компания. 152 00:07:57,540 --> 00:07:58,620 Все обижаетесь? 153 00:07:59,990 --> 00:08:02,540 Федь, я вот курице голову отрубил. 154 00:08:02,570 --> 00:08:03,976 А она все равно какие-то звуки издает. 155 00:08:04,000 --> 00:08:06,380 Простите меня. 156 00:08:06,420 --> 00:08:07,460 За мое скотское поведение. 157 00:08:08,890 --> 00:08:10,770 Я ведь не со зла тогда. 158 00:08:10,840 --> 00:08:12,470 В этом фильме все наговорил. 159 00:08:12,630 --> 00:08:13,720 Ну, так получилось. 160 00:08:14,230 --> 00:08:16,810 Но жизнь меня уже наказала. 161 00:08:21,630 --> 00:08:22,640 Я знаю, что я не подарок. 162 00:08:24,810 --> 00:08:26,770 Но вы мои самые близкие люди. 163 00:08:27,720 --> 00:08:28,780 А для того. 164 00:08:28,880 --> 00:08:30,340 Чтобы искать новых я слишком старый. 165 00:08:32,210 --> 00:08:33,340 Да и не надо мне новых. 166 00:08:38,410 --> 00:08:40,520 Еще я долги хотел раздать. 167 00:08:40,580 --> 00:08:43,810 Че вы молчали-то? 168 00:08:43,840 --> 00:08:46,170 Шеф, ну с этого ж надо было начинать. 169 00:08:46,470 --> 00:08:47,480 Конечно. Тих-тих.. 170 00:08:47,510 --> 00:08:49,550 Спокойно, спокойно, я же сказал. 171 00:08:49,580 --> 00:08:50,870 Хотел раздать. 172 00:08:50,990 --> 00:08:52,630 А не то, что прямо сейчас раздавать буду. 173 00:08:54,700 --> 00:08:55,710 Шеф? 174 00:08:56,300 --> 00:08:57,310 А чего пришли? 175 00:08:58,300 --> 00:08:59,750 Да Нагиев на коленях. 176 00:08:59,870 --> 00:09:00,880 Приполз. 177 00:09:01,310 --> 00:09:04,810 Вить, выручай. Тяжелый банкет. 178 00:09:04,840 --> 00:09:08,336 Герман не справляется. 179 00:09:08,360 --> 00:09:12,100 Что? 180 00:09:13,460 --> 00:09:14,650 В гляделки играем? 181 00:09:14,800 --> 00:09:16,400 Почему меня не позвали? 182 00:09:17,600 --> 00:09:20,220 В бункер. Живо. Там доиграем. 183 00:09:20,420 --> 00:09:22,130 Дима, объясни своему холую. 184 00:09:22,190 --> 00:09:23,190 Кто здесь главный. 185 00:09:24,510 --> 00:09:26,680 Вить, мы договаривались, что ты просто придешь.. 186 00:09:26,720 --> 00:09:27,790 Посветишь лицом. 187 00:09:27,820 --> 00:09:29,800 Ни про какую готовку. 188 00:09:29,840 --> 00:09:30,850 Договора не было. 189 00:09:31,210 --> 00:09:32,310 Чего?! 190 00:09:32,440 --> 00:09:33,560 Успокойся, я тебя прошу. 191 00:09:33,590 --> 00:09:35,500 Сейчас кровь из носа не дай Бог пойдет. 192 00:09:36,700 --> 00:09:40,440 Герман Сергеевич готовит..Герман Михайлович. 193 00:09:40,500 --> 00:09:41,880 Герман Михайлович готовил. 194 00:09:42,100 --> 00:09:44,020 А ты просто выносишь это в зал. Все. 195 00:09:51,100 --> 00:09:54,596 Вы что клоуна из меня решили сделать? 196 00:09:54,620 --> 00:09:58,120 Да если гости пришли ко мне, есть мою еду! 197 00:09:58,150 --> 00:09:59,500 Готов поспорить! 198 00:09:59,650 --> 00:10:03,150 Что они за секунду поймут, что готовил не я! 199 00:10:03,180 --> 00:10:05,820 Все, оревуар. Ну, так что, готовы поспорить? 200 00:10:05,930 --> 00:10:08,460 Я умоляю, не надо вестись на эту батву. 201 00:10:08,520 --> 00:10:10,240 Да нет, ну что вы? 202 00:10:10,280 --> 00:10:12,670 Я делаю это осознанно, ведь наш метр, считает что... 203 00:10:12,920 --> 00:10:14,790 Добавить в луковый суп. 204 00:10:15,340 --> 00:10:17,260 Шери-бренди, это только его ноу-хау. 205 00:10:17,730 --> 00:10:19,680 Или, бросить в салат Нисуаз. 206 00:10:19,740 --> 00:10:22,340 Щепотку эстрагона. 207 00:10:22,450 --> 00:10:23,780 Это просто такая находка. 208 00:10:24,000 --> 00:10:25,680 Ну что, готовы поспорить? 209 00:10:25,710 --> 00:10:26,720 Или боитесь? 210 00:10:26,880 --> 00:10:30,376 Проиграть как ваш вялый Спартак. 211 00:10:30,400 --> 00:10:33,896 Мальчики-мальчики-мальчики, не при мне. 212 00:10:33,920 --> 00:10:37,340 Спорим. Но, если гости поймут, что это не я готовил. 213 00:10:37,390 --> 00:10:40,890 Клод Моне возвращается во времена рабства. 214 00:10:40,920 --> 00:10:42,820 И ты сегодня будешь выполнять все, что я скажу. 215 00:10:42,850 --> 00:10:45,840 Годится. Но, если гости не почувствуют разницы. 216 00:10:46,540 --> 00:10:48,060 То в кабалу попадаете вы. 217 00:11:31,840 --> 00:11:32,840 Приятного аппетита. 218 00:11:33,180 --> 00:11:34,190 Благодарю. 219 00:11:40,520 --> 00:11:44,450 Это точно Баринов готовил? 220 00:11:44,490 --> 00:11:47,810 Да. 221 00:11:50,340 --> 00:11:52,280 А вы знаете, мы, наверное... 222 00:11:52,330 --> 00:11:53,890 Все-таки в другом месте отпразднуем.. 223 00:11:53,920 --> 00:11:54,930 Умоляю. 224 00:11:55,000 --> 00:11:57,340 Это каке-то видимо недоразумение. Сейчас мы его решим. 225 00:11:57,460 --> 00:12:01,060 Сейчас вам подадут блюдо. 226 00:12:01,100 --> 00:12:02,110 Прямо от Баринова. 227 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Я лично. 228 00:12:03,800 --> 00:12:05,040 За этим прослежу. 229 00:12:08,490 --> 00:12:09,500 Что? 230 00:12:09,850 --> 00:12:11,260 Мистер "я знаю все секреты". 231 00:12:12,120 --> 00:12:14,030 Помидоры с яйцом нормально не настрогать? 232 00:12:14,460 --> 00:12:17,080 Помидора с яйцом так просто... 233 00:12:25,720 --> 00:12:27,800 За что я тебя люблю это... 234 00:12:27,990 --> 00:12:31,486 Чувство юмора. Ну, судя по тому как ты лебезишь.. 235 00:12:31,510 --> 00:12:32,540 Спор выиграл я? 236 00:12:32,780 --> 00:12:34,040 Выиграл и выиграл. 237 00:12:34,140 --> 00:12:36,390 На тебе вон... 238 00:12:37,030 --> 00:12:38,040 Диплом. 239 00:12:38,070 --> 00:12:39,230 Можешь выбить его на при мне. 240 00:12:41,100 --> 00:12:42,110 А сейчас работать. 241 00:12:42,380 --> 00:12:43,410 Давай-давай. 242 00:12:48,890 --> 00:12:50,700 Ладно. 243 00:12:50,920 --> 00:12:53,040 Но только вернемся к моим старым условиям. 244 00:12:53,370 --> 00:12:55,440 Я тебя три раза бью под курдюк. 245 00:12:56,650 --> 00:12:58,500 Сволочь она и есть сволочь. 246 00:13:01,880 --> 00:13:03,126 Джентельмен он и есть джентельмен. 247 00:13:03,150 --> 00:13:04,330 Мочи. 248 00:13:05,410 --> 00:13:07,270 Ну не здесь же, не сейчас. 249 00:13:07,310 --> 00:13:08,320 Сперва работа. 250 00:13:08,480 --> 00:13:11,110 Кстати, не будешь так добр, представить меня. 251 00:13:11,190 --> 00:13:13,150 Своим гостям. 252 00:13:13,300 --> 00:13:15,600 Дорогие друзья, гости, минуточку внимания. 253 00:13:15,760 --> 00:13:17,410 Позвольте нам представить. 254 00:13:17,440 --> 00:13:20,936 Нашего шеф-повара Виктора Баринова. 255 00:13:20,960 --> 00:13:24,650 Виктор... 256 00:13:26,150 --> 00:13:27,800 Спасибо Дим, пока свободен. 257 00:13:30,870 --> 00:13:34,366 Карточный долг. Ничего не попишешь. 258 00:13:34,390 --> 00:13:37,890 Видели бы вы как он в прошлый раз. 259 00:13:37,920 --> 00:13:39,540 Картошку прямо с кожурой ел. 260 00:13:39,570 --> 00:13:41,890 С тебя еще два. 261 00:13:43,030 --> 00:13:44,100 Здрасте. 262 00:13:44,270 --> 00:13:47,770 Господа! 263 00:13:47,800 --> 00:13:52,110 Задача у нас очень сложная! У гостя еще остался во рту привкус! 264 00:13:52,150 --> 00:13:55,380 Прошлого недо блюда, надо его перебить! 265 00:13:55,440 --> 00:13:56,920 И дать понять, что мы умеем готовить. 266 00:13:57,050 --> 00:13:59,630 Федя, пашот для нисуаза. Две минуты, шеф. 267 00:13:59,690 --> 00:14:00,690 Сеня? А? 268 00:14:00,870 --> 00:14:03,540 С тебя пюре. Пюре будет нежнее, чем попка младенца. 269 00:14:03,800 --> 00:14:05,310 Моншер, ты нас порадуешь? 270 00:14:05,440 --> 00:14:06,500 Ви, шеф. 271 00:14:06,570 --> 00:14:07,960 Это будет бомба. 272 00:14:08,050 --> 00:14:10,190 Как же хорошо, когда каждый занят. 273 00:14:10,280 --> 00:14:11,290 Тем делом. 274 00:14:11,320 --> 00:14:12,520 Для котрого он создан. 275 00:14:19,430 --> 00:14:20,640 Луковый суп готов. 276 00:14:20,770 --> 00:14:22,150 Арсений, на секундочку. 277 00:14:22,550 --> 00:14:23,930 Вы были моими. 278 00:14:24,010 --> 00:14:25,190 Ушами и глазами. 279 00:14:25,380 --> 00:14:26,990 Пришло время стать моей правой рукой. 280 00:14:27,260 --> 00:14:29,650 Мне нужно, чтобы моя правая рука. 281 00:14:31,170 --> 00:14:32,660 Налила вот этот уксус. 282 00:14:34,070 --> 00:14:35,070 В луковый суп. 283 00:14:35,150 --> 00:14:38,420 Герман Михайлович, я так не могу. 284 00:14:38,450 --> 00:14:39,780 Это не по-христиански, чтоли.. 285 00:14:39,830 --> 00:14:43,326 Я не понял, а что, разве вся картошка уже почищена? 286 00:14:43,350 --> 00:14:46,130 Ваше Высочество, конечно, извините. Исправлюсь. 287 00:14:47,650 --> 00:14:49,780 Послушайте, Арсений. Он завтра уйдет, а я останусь. 288 00:14:50,440 --> 00:14:51,550 И вам со мной еще работать. 289 00:14:51,580 --> 00:14:53,050 И как долго. 290 00:14:53,380 --> 00:14:56,880 Зависит только от меня. 291 00:15:11,300 --> 00:15:14,310 Ты что творишь, медуза штопанная? 292 00:15:14,540 --> 00:15:16,070 Спокойствие, я все продумал. 293 00:15:16,270 --> 00:15:18,420 Уксусную кислоту можно нейтрализовать сахаром. 294 00:15:18,650 --> 00:15:20,570 Ах ты жук, а.. 295 00:15:20,690 --> 00:15:24,190 Сейчас только Герман свалит, я все исправлю. 296 00:15:26,970 --> 00:15:29,500 Сеня? А? Я достал голубя. 297 00:15:29,580 --> 00:15:30,880 Молодец. 298 00:15:32,040 --> 00:15:34,620 Слушай, ну уселся прямо как вертухай на вышке. 299 00:15:34,690 --> 00:15:38,190 Где мой "Голубь по-дюжонски"? 300 00:15:41,110 --> 00:15:42,340 Тихо-тихо. 301 00:15:42,710 --> 00:15:44,380 Все нормально, я вместо голубя. 302 00:15:44,880 --> 00:15:45,880 Куропатку отдал. 303 00:15:46,810 --> 00:15:48,250 Федь, надо что-то делать с Германом. 304 00:15:49,000 --> 00:15:50,540 Федь, спасибо, я твой должник. 305 00:15:51,140 --> 00:15:54,640 Быстро налил, насыпал, запек, я подам. 306 00:16:08,760 --> 00:16:12,256 Федь, а ты можешь их отвлечь? 307 00:16:12,280 --> 00:16:14,340 А я пока незаметно сахар сыпану. Да? 308 00:16:14,390 --> 00:16:15,880 Как? Голым по залу пробежать? 309 00:16:15,920 --> 00:16:18,130 Я... 310 00:16:18,300 --> 00:16:22,040 Я отвлеку. Подержи. 311 00:16:27,780 --> 00:16:29,190 Приятного аппетита. 312 00:16:29,310 --> 00:16:32,810 Спасибо. 313 00:16:40,510 --> 00:16:41,930 Так это же другое дело. 314 00:16:43,960 --> 00:16:44,980 Видна рука мастера. 315 00:16:45,150 --> 00:16:46,160 Я бы сказал. 316 00:16:46,310 --> 00:16:47,540 Двумя руками. 317 00:16:48,900 --> 00:16:49,910 Работал. 318 00:16:52,680 --> 00:16:54,680 Какой из отделов головного мозга. 319 00:16:54,710 --> 00:16:55,960 Подсказал твоему телу. 320 00:16:56,000 --> 00:16:57,150 Оказаться тут, Сеня. 321 00:16:57,440 --> 00:16:58,450 А я подумал.. 322 00:16:58,880 --> 00:17:01,200 Вдруг вам сахар нужен. 323 00:18:06,510 --> 00:18:07,650 Богата талантами земля. 324 00:18:08,300 --> 00:18:09,310 Арендованная под. 325 00:18:09,370 --> 00:18:10,610 Клод Моне. 326 00:18:11,070 --> 00:18:12,710 Наш повар музыкант. 327 00:18:13,230 --> 00:18:15,060 Может сыграть и на вашем вечере. 328 00:18:28,600 --> 00:18:29,610 Леночка. 329 00:18:29,960 --> 00:18:31,000 Жди меня к четырем. 330 00:18:33,160 --> 00:18:35,150 Викусик, буду ровно в шесть. 331 00:18:35,190 --> 00:18:37,540 А к Тамаре Владимировне. 332 00:18:37,830 --> 00:18:39,260 Я приду к девяти. 333 00:18:40,810 --> 00:18:42,250 Капи капс. 334 00:18:42,340 --> 00:18:44,730 Настоящего мужчины должна хватать на всех. 335 00:18:44,840 --> 00:18:46,610 Дорогой! 336 00:18:47,170 --> 00:18:48,180 Иду-иду! 337 00:19:02,300 --> 00:19:04,040 Вить! 338 00:19:04,070 --> 00:19:07,570 Ты что? Заждался! Какими судьбами? 339 00:19:07,600 --> 00:19:11,096 Какие люди! Гаврил! 340 00:19:11,120 --> 00:19:14,810 Чего ты к нам в театр не заходишь? 341 00:19:14,870 --> 00:19:18,240 Да, как-то времени нет.Жизнь потряхивает. 342 00:19:18,320 --> 00:19:21,120 Так может помочь чем надо? 343 00:19:22,560 --> 00:19:25,080 А может и надо. 344 00:19:37,690 --> 00:19:38,810 Это точно Баринов готовил? 345 00:19:42,360 --> 00:19:44,220 Да. 346 00:19:50,640 --> 00:19:51,650 Спасибо. 347 00:19:56,800 --> 00:19:57,810 Луковый суп. 348 00:19:58,550 --> 00:19:59,760 Фантастика. 349 00:20:02,130 --> 00:20:03,380 Разрешите прервать вашу... 350 00:20:04,110 --> 00:20:05,650 Идиллию. Дмитрий Владимирович. 351 00:20:06,980 --> 00:20:07,990 Вас обманывают. 352 00:20:09,190 --> 00:20:10,530 Это обыкновенный актеришка. 353 00:20:10,580 --> 00:20:12,690 Который снимается во второсортных рекламах. 354 00:20:19,290 --> 00:20:20,460 Не понимаю. 355 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Что вас так возмутило? 356 00:20:21,570 --> 00:20:23,160 Да, я действительно. 357 00:20:23,750 --> 00:20:26,270 Иногда, как вы выразились, снимаюсь во второсортных рекламах. 358 00:20:26,310 --> 00:20:28,500 Но у меня есть и крупные роли. 359 00:20:28,810 --> 00:20:30,220 Вы пересмотрите фильм "Двенадцать". 360 00:20:30,270 --> 00:20:31,380 Я там прокурора сыграл. 361 00:20:31,460 --> 00:20:33,580 Я непременно пересмотрю. 362 00:20:33,690 --> 00:20:34,700 Господин прокурор. 363 00:20:36,310 --> 00:20:37,320 А как вам супчик? 364 00:20:37,480 --> 00:20:38,570 Очень вкусно, а что? 365 00:20:38,880 --> 00:20:40,910 Ничего. Его же есть невозможно. 366 00:20:41,380 --> 00:20:42,540 Он же кислый. 367 00:20:42,790 --> 00:20:43,800 Как... 368 00:20:43,830 --> 00:20:44,840 Муравьиный зад. 369 00:20:47,700 --> 00:20:51,200 Позвольте. Пожалуйста. 370 00:20:57,260 --> 00:20:59,580 Я не знаю, чем он там зад лизал. 371 00:21:00,900 --> 00:21:02,580 Что ты облизал, а? 372 00:21:02,710 --> 00:21:03,720 Шикарный суп. 373 00:21:03,830 --> 00:21:04,860 Простите, можно? 374 00:21:05,160 --> 00:21:08,660 Шикарный суп. 375 00:21:08,690 --> 00:21:12,186 Ничего не понимаю. 376 00:21:12,210 --> 00:21:16,280 Да нет, ну... не может этого быть. 377 00:21:19,840 --> 00:21:22,110 Алло. 378 00:21:22,170 --> 00:21:23,450 Никита Сергеевич. 379 00:21:25,020 --> 00:21:26,030 Я сейчас в Клод Моне. 380 00:21:27,250 --> 00:21:28,830 А тут Дима Нагиев. 381 00:21:28,880 --> 00:21:29,900 Хочет с вами пообщаться. 382 00:21:39,540 --> 00:21:43,810 Здравствуй, Димочка. 383 00:21:43,840 --> 00:21:44,940 У тебя что-то срочное? 384 00:21:45,660 --> 00:21:46,670 Нет. 385 00:21:46,710 --> 00:21:48,180 Никита Сергеевич, я всю жизнь.. 386 00:21:49,720 --> 00:21:51,040 Хотел вам сказать спасибо. 387 00:21:52,460 --> 00:21:53,470 За то, сколько вы есть. 388 00:21:54,730 --> 00:21:55,920 За то, что вы есть. 389 00:21:56,540 --> 00:21:57,820 Ну... 390 00:21:58,030 --> 00:21:59,140 Спасибо, спасибо. 391 00:21:59,410 --> 00:22:00,920 Слушай. 392 00:22:01,110 --> 00:22:02,550 Дай Гаврилу на пару слов. 393 00:22:02,730 --> 00:22:05,960 Слушаюсь. Вас.. 394 00:22:06,450 --> 00:22:07,810 Алло? 395 00:22:09,040 --> 00:22:11,390 Да, есть проблемки. 396 00:22:11,620 --> 00:22:14,070 Не знаю, может быть в соседнем. 397 00:22:14,100 --> 00:22:15,110 Ресторане организуем. 398 00:22:16,460 --> 00:22:17,810 Не надо в соседнем. 399 00:22:17,840 --> 00:22:19,390 Ресторане. Я вас умоляю. 400 00:22:19,460 --> 00:22:21,150 Пожалуйста. Ну, а если ваш... 401 00:22:21,190 --> 00:22:22,860 Подчиненный. 402 00:22:22,890 --> 00:22:24,490 Выскочит. 403 00:22:24,600 --> 00:22:25,950 Не выскочит. 404 00:22:26,180 --> 00:22:27,590 Он уже убит. 405 00:22:27,770 --> 00:22:29,130 Я вас умоляю. 406 00:22:29,250 --> 00:22:32,750 Дайте, пожалуйста, один шанс. Пожалуйста. 407 00:22:43,340 --> 00:22:44,650 Видите. 408 00:22:44,730 --> 00:22:45,940 Как у нас атмосферно. 409 00:22:46,140 --> 00:22:47,800 Голуби летают. 410 00:22:49,070 --> 00:22:50,070 Как в Париже. 411 00:22:51,470 --> 00:22:53,070 Ну.. 412 00:22:53,330 --> 00:22:55,340 Всего доброго. Всего доброго. 413 00:22:58,960 --> 00:23:02,460 Извините, но этого не может быть.. 414 00:23:05,120 --> 00:23:06,130 Костя закрой рот. 415 00:23:07,590 --> 00:23:08,600 И иди. 416 00:23:08,630 --> 00:23:09,640 НЕ дай. 417 00:23:09,940 --> 00:23:10,950 Грех на душу взять. 418 00:23:26,690 --> 00:23:29,570 КАкой-то мудрый китаец сказал, что если долго сидеть на берегу реки. 419 00:23:29,670 --> 00:23:33,170 То можно увидеть как по ней проплывает труп твоего врага. 420 00:23:36,720 --> 00:23:40,216 Но бывает так, что ты сел на берегу. 421 00:23:40,240 --> 00:23:42,350 Не той реки. 422 00:23:42,420 --> 00:23:44,330 С меня должок. 423 00:23:44,420 --> 00:23:47,740 Еще два. Давай. 424 00:23:49,140 --> 00:23:52,640 Ну? 425 00:23:56,190 --> 00:24:00,400 Или внезапно осознал, что не хочешь видеть своего врага поверженным. 35653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.