Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,387 --> 00:00:10,991
Kemonomichi is not the right way of
the world.
2
00:00:10,991 --> 00:00:15,496
It tramples ethnic and moral at will.
3
00:00:15,496 --> 00:00:20,456
This is a story about a woman who
got into this way.
4
00:01:55,596 --> 00:01:59,166
I was worried about you.
5
00:01:59,166 --> 00:02:03,670
I missed the train.
6
00:02:03,670 --> 00:02:06,874
I should've asked you to come with me.
7
00:02:06,874 --> 00:02:11,178
Mr. Tashiro, you look
8
00:02:11,178 --> 00:02:13,280
What?
9
00:02:13,280 --> 00:02:17,684
You looked like a demon who
destroys paradise.
10
00:02:17,684 --> 00:02:19,586
Demon?
11
00:02:19,586 --> 00:02:21,288
I'm sorry.
12
00:02:21,288 --> 00:02:23,490
It's okay.
13
00:02:23,490 --> 00:02:28,484
But the demon is not me.
14
00:02:28,795 --> 00:02:33,755
But the one who built this
monument.
15
00:02:39,673 --> 00:02:43,677
They bear all kinds of sickness
because they believe in Jesus.
16
00:02:43,677 --> 00:02:48,671
The victim did it because he thought
of the family's feeling.
17
00:02:48,982 --> 00:02:53,976
This isn�t over yet, right?
18
00:02:56,390 --> 00:02:58,292
Rumor has it,
19
00:02:58,292 --> 00:03:03,286
the demon inlayed a precious gem
in it.
20
00:03:04,865 --> 00:03:07,668
A gem.
21
00:03:07,668 --> 00:03:12,662
They said the energy from outer
space may reach here.
22
00:03:14,374 --> 00:03:19,368
Is it okay? You just take it
23
00:03:20,681 --> 00:03:23,684
I heard the police has finished
searching.
24
00:03:23,684 --> 00:03:28,678
All the land here are being
confiscated soon.
25
00:03:29,790 --> 00:03:30,891
The inlay is deep indeed.
26
00:03:30,891 --> 00:03:34,394
It's time for you to tell me.
27
00:03:34,394 --> 00:03:37,064
What do you mean?
28
00:03:37,064 --> 00:03:42,058
What do you do, Mr. Tashiro?
29
00:03:44,771 --> 00:03:49,765
First, my name is not Tashiro. I am
Kotaki Shoujirou.
30
00:04:03,490 --> 00:04:06,593
It's made of glass.
31
00:04:06,593 --> 00:04:10,364
Indeed.
32
00:04:10,364 --> 00:04:15,358
You really are a jewelry designer.
33
00:04:18,472 --> 00:04:21,775
Is it okay like that?
34
00:04:21,775 --> 00:04:24,678
I might lie too.
35
00:04:24,678 --> 00:04:28,582
As you said,
36
00:04:28,582 --> 00:04:33,387
that might be true.
37
00:04:33,387 --> 00:04:37,090
Never mind about it.
38
00:04:37,090 --> 00:04:42,084
No matter it's true or false, this is its
life.
39
00:04:50,470 --> 00:04:55,464
I still don't know what's his
intention.
40
00:05:03,183 --> 00:05:08,177
Up to now, you only told me your
real name.
41
00:05:09,389 --> 00:05:13,393
My sight is still clear.
42
00:05:13,393 --> 00:05:18,353
I don't know about mine.
43
00:05:19,166 --> 00:05:20,967
I need to confirm again.
44
00:05:20,967 --> 00:05:25,961
Are you really single and have no
burden at all?
45
00:05:28,675 --> 00:05:33,480
I don't have any burden. Even I'm
married, but
46
00:05:33,480 --> 00:05:38,474
Divorced.
47
00:05:43,490 --> 00:05:45,892
You know it.
48
00:05:45,892 --> 00:05:50,464
It's painful to tell it.
49
00:05:50,464 --> 00:05:51,164
You must look forward.
50
00:05:51,164 --> 00:05:56,158
No. It's all in the past.
51
00:05:56,470 --> 00:06:01,274
We'll get to talk about it within these
few days.
52
00:06:01,274 --> 00:06:03,977
I'll wait for your good news.
53
00:06:03,977 --> 00:06:08,971
But before that, you must put an end
to your past.
54
00:06:12,386 --> 00:06:17,380
I want to become your good partner.
55
00:06:22,195 --> 00:06:25,665
I am only sure about one thing.
56
00:06:25,665 --> 00:06:30,659
This man has chosen me to be his
stepping stone towards success.
57
00:06:41,281 --> 00:06:42,682
Matsumoto Seichous.
58
00:06:42,682 --> 00:06:47,676
Kemonomichi
59
00:07:05,372 --> 00:07:07,874
Kamakura Hosenga
60
00:07:07,874 --> 00:07:12,868
The reason a woman works here is
simple.
61
00:07:13,380 --> 00:07:18,374
High salary and there's time to rest.
That's all.
62
00:07:28,395 --> 00:07:32,566
Thank you.
63
00:07:32,566 --> 00:07:37,170
Yes, coming. Please wait for a
while.
64
00:07:37,170 --> 00:07:38,972
Miyoko, where is Tamiko?
65
00:07:38,972 --> 00:07:43,966
I think she's having her break.
66
00:07:50,784 --> 00:07:55,778
I'm looking for a way out here.
67
00:07:57,090 --> 00:07:59,292
Tamiko, are you there?
68
00:07:59,292 --> 00:08:02,455
Yes.
69
00:08:02,496 --> 00:08:06,066
Sorry to bother you. May I?
70
00:08:06,066 --> 00:08:10,770
Shiro, right? Okay.
71
00:08:10,770 --> 00:08:14,174
(Owner of Hosenga - Kisaragi
Hatsume)
72
00:08:14,174 --> 00:08:19,168
You don't need any experience to
work here.
73
00:08:19,880 --> 00:08:23,984
And when I go out from here,
74
00:08:23,984 --> 00:08:28,978
my past in my heart would be
removed too.
75
00:08:29,089 --> 00:08:32,993
Tamiko, you are wanted again.
76
00:08:32,993 --> 00:08:37,953
(Hosenga's waitress - Mutou
Miyoko) I really envy you.
77
00:08:43,670 --> 00:08:48,664
Shiro asks me to come.
78
00:08:54,981 --> 00:08:59,786
Sorry for the interruption.
79
00:08:59,786 --> 00:09:04,780
Sorry to keep you waiting. These
are the sake you order.
80
00:09:05,392 --> 00:09:10,352
I think last time was the first time
seeing you not wearing kimono.
81
00:09:10,764 --> 00:09:13,967
We were having a good time.
82
00:09:13,967 --> 00:09:18,961
Strange. You look even more pretty
here.
83
00:09:19,072 --> 00:09:23,376
This is my job. Enjoy.
84
00:09:23,376 --> 00:09:25,879
What about your jewelry design?
85
00:09:25,879 --> 00:09:30,873
Even I won a prize, but I didn't win
any fame.
86
00:09:31,785 --> 00:09:33,486
Really?
87
00:09:33,486 --> 00:09:35,689
But it's good enough for a hobby.
88
00:09:35,689 --> 00:09:37,490
(Sumeragi Hotel's manager - Kotaki
Shoujirou)
89
00:09:37,490 --> 00:09:39,292
Please.
90
00:09:39,292 --> 00:09:44,252
Huh? Thank you.
91
00:09:50,470 --> 00:09:55,464
Do you want to board a bus without
destination?
92
00:09:57,177 --> 00:10:02,171
I think you are not sure about your
future yet.
93
00:10:02,282 --> 00:10:04,484
But on one of the bus stops,
94
00:10:04,484 --> 00:10:06,886
you might find a way out.
95
00:10:06,886 --> 00:10:11,880
Maybe next time you will be driving
this bus.
96
00:10:14,594 --> 00:10:19,554
To do what you wish, and you can
use money at your pleasure.
97
00:10:19,666 --> 00:10:22,669
You overrate me.
98
00:10:22,669 --> 00:10:27,663
I think everyone's ability is more or
less the same.
99
00:10:29,275 --> 00:10:32,579
If you are chosen by someone who
can help you,
100
00:10:32,579 --> 00:10:37,573
only then you could show your
talent.
101
00:10:39,386 --> 00:10:44,380
Please come over on the afternoon
after tomorrow.
102
00:10:46,493 --> 00:10:49,860
But, let me repeat again.
103
00:10:49,896 --> 00:10:54,868
You must put an end to your past.
104
00:10:54,868 --> 00:10:58,071
I wasn't like what you said
105
00:10:58,071 --> 00:11:01,374
Don't look down on yourself.
106
00:11:01,374 --> 00:11:06,368
You're lying. I can tell.
107
00:11:07,781 --> 00:11:08,882
I don't blame you.
108
00:11:08,882 --> 00:11:13,876
On the contrary, this is what you left
of your conscience.
109
00:11:15,388 --> 00:11:19,292
If you could overcome your
conscience,
110
00:11:19,292 --> 00:11:24,252
and free one of your hands, you can
tell me to do whatever you want.
111
00:11:47,087 --> 00:11:52,081
Sorry.
112
00:11:54,394 --> 00:11:56,663
She always comes home late.
113
00:11:56,663 --> 00:11:58,765
She's definitely doing that kind of
work.
114
00:11:58,765 --> 00:12:03,470
Let's go on.
115
00:12:03,470 --> 00:12:08,464
(East Setagaya police officer,
Hisatsune Haruki)
116
00:12:31,865 --> 00:12:33,266
You are back.
117
00:12:33,266 --> 00:12:35,668
Nanami, thank you for your help.
118
00:12:35,668 --> 00:12:37,971
No problem.
119
00:12:37,971 --> 00:12:41,374
It's okay. Just leave it there.
120
00:12:41,374 --> 00:12:43,676
Sorry.
121
00:12:43,676 --> 00:12:45,578
Are your new work done?
122
00:12:45,578 --> 00:12:48,782
Not yet. Still a long way to go
(University student - Sugihara
Nanami)
123
00:12:48,782 --> 00:12:51,384
What is it like in your mind?
124
00:12:51,384 --> 00:12:55,889
I just started for one year, nothing to
tell really.
125
00:12:55,889 --> 00:13:00,883
Tamiko would sure win in the
competition.
126
00:13:01,294 --> 00:13:02,761
Who knows?
127
00:13:02,796 --> 00:13:06,866
Your design is good. Keep it up.
128
00:13:06,866 --> 00:13:11,771
Thank you.
129
00:13:11,771 --> 00:13:14,073
I gotta go.
130
00:13:14,073 --> 00:13:15,975
You could stay overnight once in a
while.
131
00:13:15,975 --> 00:13:19,779
The university has its rules. I'll go
back by taxi.
132
00:13:19,779 --> 00:13:20,180
Okay.
133
00:13:20,180 --> 00:13:25,174
Yes
134
00:13:27,187 --> 00:13:32,181
Well, today
135
00:13:33,293 --> 00:13:38,253
Huh? Sorry, I forgot about it.
136
00:13:43,970 --> 00:13:46,573
Here, for this month. Sorry, I forgot
about it.
137
00:13:46,573 --> 00:13:50,677
Nevermind. Thank you, goodbye.
138
00:13:50,677 --> 00:13:55,671
Goodbye.
139
00:13:58,785 --> 00:14:01,888
Is the fire engine still outside?
140
00:14:01,888 --> 00:14:03,990
Yeah. There's fire again?
141
00:14:03,990 --> 00:14:06,192
This is the fifth time within half
year.
142
00:14:06,192 --> 00:14:08,294
It's scary.
143
00:14:08,294 --> 00:14:12,265
I heard if the arsonist sees the door
or windows are open,
144
00:14:12,265 --> 00:14:16,169
he'd throw the fire into the house
where no one is in.
145
00:14:16,169 --> 00:14:18,171
See you tomorrow. I'll come by at
night.
146
00:14:18,171 --> 00:14:23,165
Okay.
147
00:14:51,471 --> 00:14:54,674
Come here.
148
00:14:54,674 --> 00:14:58,678
Tamiko.
149
00:14:58,678 --> 00:15:01,781
Tamiko.
150
00:15:01,781 --> 00:15:03,583
Tamiko
151
00:15:03,583 --> 00:15:06,686
What is it?
152
00:15:06,686 --> 00:15:07,887
(Tamiko's husband - Narisawa
Kouji)
153
00:15:07,887 --> 00:15:10,890
You don't even look at your husband
when you come back.
154
00:15:10,890 --> 00:15:14,694
I thought you were asleep. Why are
you still up?
155
00:15:14,694 --> 00:15:16,457
Give me a beer.
156
00:15:16,496 --> 00:15:18,464
Don't drink too much. Enough for
tonight.
157
00:15:18,464 --> 00:15:23,458
You are annoying!
158
00:15:48,494 --> 00:15:53,454
You have consciousness.
159
00:15:57,971 --> 00:16:00,873
Didn't Nanami just said you will
win.
160
00:16:00,873 --> 00:16:05,867
But you have no support from
anyone.
161
00:16:08,081 --> 00:16:13,075
It's useless even if you take part.
She must be laughing at you.
162
00:16:13,186 --> 00:16:16,689
Come here.
163
00:16:16,689 --> 00:16:21,683
A paralyzed husband needs help
from his wife.
164
00:16:36,376 --> 00:16:38,378
Hey, everybody,
165
00:16:38,378 --> 00:16:39,979
listen.
166
00:16:39,979 --> 00:16:43,983
I am a useless man. A handicap.
167
00:16:43,983 --> 00:16:48,977
My wife leaves me alone. Please
send me to an asylum.
168
00:16:57,563 --> 00:17:02,557
What is this?
169
00:17:05,571 --> 00:17:10,565
What are you doing? Let go!
170
00:17:14,781 --> 00:17:19,385
I know a lot of men are going after
you.
171
00:17:19,385 --> 00:17:20,987
What are you talking about? There's
no one.
172
00:17:20,987 --> 00:17:25,191
You leave your husband alone and
work at Hosenga.
173
00:17:25,191 --> 00:17:30,163
You definitely open your kimono
and show your body to some rich
man.
174
00:17:30,163 --> 00:17:34,267
Bastard.
175
00:17:34,267 --> 00:17:39,261
All your medical expenses and our
living expenses, and Nanami's
salary.
176
00:17:42,675 --> 00:17:47,669
Do you know how much is that? And
you still owe a shark loan 20 million
yen.
177
00:17:48,481 --> 00:17:53,475
All these can't compare to your
dream of becoming a jewelry
designer, right?
178
00:17:54,287 --> 00:17:58,191
Forget it. You don't sleep and make
all those rubbish.
179
00:17:58,191 --> 00:18:03,185
If you have free time, you should go
to make more money, Ms. Tamiko.
180
00:18:11,170 --> 00:18:14,974
Where was the 20 thousand I put
here?
181
00:18:14,974 --> 00:18:19,579
Nanami is not like you. She knows a
lot.
182
00:18:19,579 --> 00:18:24,573
You must be more clever.
183
00:18:27,386 --> 00:18:32,380
If you leave this man alone, he'd die
soon, right?
184
00:18:39,465 --> 00:18:43,769
But when would it be?
185
00:18:43,769 --> 00:18:47,573
Tamiko.
186
00:18:47,573 --> 00:18:52,567
Tamiko
187
00:18:57,783 --> 00:18:58,985
Hotel Sumeragi
188
00:18:58,985 --> 00:19:02,788
Are you Ms. Tamiko?
189
00:19:02,788 --> 00:19:07,782
Please come with me.
190
00:19:10,963 --> 00:19:14,467
Please come in.
191
00:19:14,467 --> 00:19:19,461
Excuse me.
192
00:19:20,973 --> 00:19:25,967
When did you arrive? There's
someone I want you to meet.
193
00:19:32,585 --> 00:19:33,986
I'd like to borrow your space.
194
00:19:33,986 --> 00:19:38,980
Please. Welcome, Mr. Hatano.
195
00:19:45,665 --> 00:19:47,667
This is fine, sir.
196
00:19:47,667 --> 00:19:52,661
Even the manager said so, sir. You
should buy it.
197
00:19:55,174 --> 00:19:58,377
Is it Black Eyes?
198
00:19:58,377 --> 00:20:00,379
You have a good eye.
199
00:20:00,379 --> 00:20:05,373
It's called The Eyes of Black Angel.
All the misfortunes would be solved
one by one.
200
00:20:07,286 --> 00:20:10,289
It sounds scary.
201
00:20:10,289 --> 00:20:10,990
(Lawyer - Hatano Shigetake)
202
00:20:10,990 --> 00:20:15,984
That's right. This is one of the three
gems separated from that black
stone.
203
00:20:16,295 --> 00:20:19,665
I heard it can solve all the wishes
and curses.
204
00:20:19,665 --> 00:20:24,270
Like you said.
205
00:20:24,270 --> 00:20:25,271
How much is it?
206
00:20:25,271 --> 00:20:28,274
11.5 million yen.
207
00:20:28,274 --> 00:20:29,475
That's expensive.
208
00:20:29,475 --> 00:20:31,978
Mr. Hatano, you always say that.
209
00:20:31,978 --> 00:20:35,081
Usually we sell it more than 13
million.
210
00:20:35,081 --> 00:20:36,082
8 million.
211
00:20:36,082 --> 00:20:38,084
Sir, that's too
212
00:20:38,084 --> 00:20:40,886
Let's make it 8.7 million.
213
00:20:40,886 --> 00:20:45,880
Okay.
214
00:20:51,163 --> 00:20:56,157
That's a lot of money.
215
00:20:57,570 --> 00:21:02,564
This is his problem.
216
00:21:03,175 --> 00:21:07,280
Oh, irritating.
217
00:21:07,280 --> 00:21:12,274
Excuse me. Please take 8.7 million
out and give to him.
218
00:21:13,686 --> 00:21:14,487
Me?
219
00:21:14,487 --> 00:21:17,590
Yes.
220
00:21:17,590 --> 00:21:19,392
But
221
00:21:19,392 --> 00:21:24,352
Can you do Mr. Hatano a favor?
222
00:21:30,169 --> 00:21:35,163
Okay then.
223
00:21:39,578 --> 00:21:41,781
You look proficient.
224
00:21:41,781 --> 00:21:44,684
If it's me, my hands would be
shaking.
225
00:21:44,684 --> 00:21:49,678
It's not my money anyway.
226
00:22:02,768 --> 00:22:03,569
Thank you.
227
00:22:03,569 --> 00:22:04,570
You're welcome.
228
00:22:04,570 --> 00:22:09,175
I gotta go.
229
00:22:09,175 --> 00:22:10,176
I don't need this anymore.
230
00:22:10,176 --> 00:22:15,170
Oh, sorry.
231
00:22:16,582 --> 00:22:19,785
I have to go too.
232
00:22:19,785 --> 00:22:21,487
You are always so busy.
233
00:22:21,487 --> 00:22:26,481
Yeah, there is some trouble. I have
to go to the Industry Club later.
234
00:22:29,195 --> 00:22:33,666
Thank you for taking your time to
come here.
235
00:22:33,666 --> 00:22:38,660
I am the lawyer, Hatano Shigetake.
Goodbye.
236
00:22:40,172 --> 00:22:45,166
He has been staying here for more
than 2 years.
237
00:22:45,678 --> 00:22:50,082
Could a lawyer earn so much
money?
238
00:22:50,082 --> 00:22:52,585
He has a lot of ways to survive.
239
00:22:52,585 --> 00:22:56,088
Thank you for coming.
240
00:22:56,088 --> 00:22:59,992
It's okay. Didn't you say there's
someone you want me to meet?
241
00:22:59,992 --> 00:23:03,963
Didn't you just meet him?
242
00:23:03,963 --> 00:23:06,265
That's okay.
243
00:23:06,265 --> 00:23:10,669
I want to talk a little longer to the
jeweler.
244
00:23:10,669 --> 00:23:14,473
I think you misunderstand it.
245
00:23:14,473 --> 00:23:16,475
Misunderstand?
246
00:23:16,475 --> 00:23:21,469
I think I told you, you must get rid of
your past and drawback.
247
00:23:23,582 --> 00:23:25,584
Well
248
00:23:25,584 --> 00:23:30,578
If you want to be a top-ranking
jewelry designer, that is the least
preparation for your mind.
249
00:23:31,290 --> 00:23:35,852
On the contrary, what would have
left for me?
250
00:23:35,895 --> 00:23:40,855
What about our discussion at
Hosenga?
251
00:23:41,267 --> 00:23:45,070
I haven't got your reply yet.
252
00:23:45,070 --> 00:23:50,064
It's regarding my husband, right?
253
00:23:50,476 --> 00:23:52,178
Do you want me to break up with
him?
254
00:23:52,178 --> 00:23:56,482
I have thought about it before you
mentioned.
255
00:23:56,482 --> 00:24:00,186
But I can't do it. No matter break up
or get rid of him.
256
00:24:00,186 --> 00:24:05,180
No matter where I go, he is that kind
of person would follow me till the end.
257
00:24:05,591 --> 00:24:09,652
This isn't like you.
258
00:24:09,695 --> 00:24:10,563
But
259
00:24:10,563 --> 00:24:15,557
Didn't I tell you?
260
00:24:16,969 --> 00:24:21,963
No matter what you want to do, just
tell me.
261
00:24:23,175 --> 00:24:26,679
I will help you. This is enough if you
want to sell it.
262
00:24:26,679 --> 00:24:31,673
Sell? I have nothing to sell.
263
00:24:32,284 --> 00:24:37,278
You don't need a destination. You
just need a way out.
264
00:24:50,469 --> 00:24:54,073
Sorry to call you at this late hour.
265
00:24:54,073 --> 00:24:59,067
Yes, I found the woman you want.
Of course you would have to check
it yourself.
266
00:25:12,892 --> 00:25:17,852
Beer.
267
00:25:21,267 --> 00:25:21,867
I am back.
268
00:25:21,867 --> 00:25:26,861
I want beer.
269
00:26:07,580 --> 00:26:12,574
Luckily you are back. I'm feeling
bad.
270
00:26:16,088 --> 00:26:21,082
But I can do nothing. A useless
husband.
271
00:26:22,194 --> 00:26:27,154
And if you win in the competition,
you could get some money.
272
00:26:31,170 --> 00:26:36,164
I am useless.
273
00:26:39,979 --> 00:26:44,973
You must be tired.
274
00:26:47,486 --> 00:26:52,480
We must have faith.
275
00:27:25,591 --> 00:27:30,551
After investigating me, that man
finally knows it.
276
00:27:38,570 --> 00:27:43,564
I have no future and no way out.
277
00:31:31,172 --> 00:31:36,166
Help! Help!
278
00:32:22,691 --> 00:32:27,651
Please give me a shouchu.
279
00:32:31,666 --> 00:32:35,570
From 11pm last night until 4am this
morning,
280
00:32:35,570 --> 00:32:40,564
you were having a drink with me
here. Do you understand?
281
00:33:05,166 --> 00:33:10,160
Put on some lipstick. It's too pale.
282
00:33:38,166 --> 00:33:43,160
Sorry to bother you. The sake you
order is here.
283
00:33:48,977 --> 00:33:53,971
Thank you.
284
00:34:01,389 --> 00:34:06,383
Then no one would doubt about it.
285
00:34:07,162 --> 00:34:11,866
Go to meet the lawyer Hatano's boss
these two days.
286
00:34:11,866 --> 00:34:16,860
Your past has all burnt out.
287
00:34:34,889 --> 00:34:39,883
Mr. Hisatsune, this is the university
student who works here.
288
00:34:41,262 --> 00:34:46,256
I think the fire was thrown in
through the upper window.
289
00:34:46,968 --> 00:34:48,269
Isn�t it locked?
290
00:34:48,269 --> 00:34:53,263
It's not locked.
291
00:34:53,875 --> 00:34:56,277
What is it?
292
00:34:56,277 --> 00:34:59,981
Nothing.
293
00:34:59,981 --> 00:35:04,285
I think the fire started burning here
294
00:35:04,285 --> 00:35:09,279
and spreaded all over the place.
295
00:35:12,193 --> 00:35:13,558
Are you Narisawa Kouji's wife?
296
00:35:13,595 --> 00:35:16,264
Where's my husband?
297
00:35:16,264 --> 00:35:19,167
He's a handicap, he can't move.
298
00:35:19,167 --> 00:35:24,161
I'm sorry. We've asked the fire
engine to take him away.
299
00:35:26,374 --> 00:35:29,277
Take him away?
300
00:35:29,277 --> 00:35:34,271
His body would be cremated once
we have your approval.
301
00:36:02,177 --> 00:36:07,171
What happened?
302
00:36:20,962 --> 00:36:25,956
It's strange. Instead of feeling sorry
for the incident beyond redemption,
303
00:36:27,869 --> 00:36:32,863
I feel safe for finding a way out.
304
00:36:59,767 --> 00:37:04,761
Did you have a good sleep?
305
00:37:05,573 --> 00:37:10,478
What a stupid question.
306
00:37:10,478 --> 00:37:13,581
Where are you taking me?
307
00:37:13,581 --> 00:37:15,583
The house of one of my friends.
308
00:37:15,583 --> 00:37:18,186
Is he Mr. Kotaki's friend too?
309
00:37:18,186 --> 00:37:21,889
Mr. Kotaki doesn't know him.
310
00:37:21,889 --> 00:37:26,553
Enough of the question.
311
00:37:26,594 --> 00:37:31,554
From now on, I'll survive as
someone's tool.
312
00:37:31,666 --> 00:37:36,271
At least I board the bus without
destination
313
00:37:36,271 --> 00:37:39,274
Enough of the question.
314
00:37:39,274 --> 00:37:44,268
I just think aloud.
315
00:38:03,765 --> 00:38:08,759
I have to go.
316
00:38:25,386 --> 00:38:30,191
I have been waiting for you.
317
00:38:30,191 --> 00:38:35,151
(Housekeeper - Saeki Yoneko)
Please follow me.
318
00:39:10,064 --> 00:39:15,058
What do you think? The garden is
beautiful, right?
319
00:39:16,971 --> 00:39:20,775
I'm not so sure.
320
00:39:20,775 --> 00:39:25,179
You are too honest.
321
00:39:25,179 --> 00:39:30,173
Then what about this side?
322
00:39:36,791 --> 00:39:41,751
It's troublesome to take care of
them, but they're lovely.
323
00:39:51,672 --> 00:39:56,666
Sorry. Please wait here.
324
00:40:31,779 --> 00:40:36,773
This way please.
325
00:40:50,565 --> 00:40:54,068
Please take a bath first.
326
00:40:54,068 --> 00:40:57,472
Take a bath?
327
00:40:57,472 --> 00:40:59,774
This is the order of the master.
328
00:40:59,774 --> 00:41:04,078
Master? Is that your husband?
329
00:41:04,078 --> 00:41:09,072
The owner of the house.
330
00:41:16,891 --> 00:41:21,851
Please change it.
331
00:43:43,471 --> 00:43:48,465
It fits just nice. Now we have to
meet the master.
332
00:43:53,481 --> 00:43:58,475
Let me remind you. Master is still on
bed. He's not in good health.
333
00:44:04,592 --> 00:44:06,355
Sick?
334
00:44:06,394 --> 00:44:11,354
Sort of. He had a light stroke.
335
00:44:12,066 --> 00:44:15,169
Where's his family?
336
00:44:15,169 --> 00:44:20,163
His wife passed away 8 years ago.
He has no children.
337
00:44:24,578 --> 00:44:29,572
What's the master's name? I might
have heard it.
338
00:44:33,888 --> 00:44:38,693
Well... Who knows?
339
00:44:38,693 --> 00:44:41,662
Am I here to take care of the
patient?
340
00:44:41,662 --> 00:44:46,656
Not really. There are doctor and
nurses coming here to take care of
the patient everyday.
341
00:44:49,970 --> 00:44:54,964
I think he's very lonely.
342
00:45:00,181 --> 00:45:05,175
Excuse me.
343
00:45:06,987 --> 00:45:11,981
I bring her here.
344
00:45:17,865 --> 00:45:22,859
Please.
345
00:45:29,477 --> 00:45:34,471
Sorry to bother you.
346
00:46:06,781 --> 00:46:11,585
Nice to meet you, I am Tamiko.
347
00:46:11,585 --> 00:46:13,988
Place of birth.
348
00:46:13,988 --> 00:46:15,689
Tomiyama.
349
00:46:17,491 --> 00:46:19,755
Where?
350
00:46:19,794 --> 00:46:24,265
Shikito. Don't you know?
351
00:46:24,265 --> 00:46:28,068
I think I have heard about it.
352
00:46:28,068 --> 00:46:29,770
Really?
353
00:46:29,770 --> 00:46:32,473
But
354
00:46:32,473 --> 00:46:37,077
Where is it actually?
355
00:46:37,077 --> 00:46:42,071
I can't really remember.
356
00:46:46,987 --> 00:46:51,981
(Kitou Kouta)
357
00:47:16,884 --> 00:47:21,288
Turn too fast.
358
00:47:21,288 --> 00:47:24,191
What are you doing?
359
00:47:24,191 --> 00:47:29,151
I want you.
360
00:47:35,269 --> 00:47:40,263
You look like a big shot.
361
00:47:40,875 --> 00:47:45,179
But
362
00:47:45,179 --> 00:47:48,282
I don't get it.
363
00:47:48,282 --> 00:47:51,085
You have so much power,
364
00:47:51,085 --> 00:47:53,988
so much money,
365
00:47:53,988 --> 00:47:55,489
but
366
00:47:55,489 --> 00:48:00,449
it was just like that before.
367
00:48:01,762 --> 00:48:06,756
Now is now.
368
00:48:07,167 --> 00:48:09,970
It's different from before.
369
00:48:09,970 --> 00:48:14,964
Everybody has a guilty conscience.
370
00:48:15,175 --> 00:48:20,169
This mansion would have lots of
mortgage.
371
00:48:25,286 --> 00:48:29,390
I hope its owner is sick,
372
00:48:29,390 --> 00:48:34,350
then I could get some profit from his
conflict.
373
00:48:41,769 --> 00:48:43,070
You
374
00:48:43,070 --> 00:48:46,273
Saeki.
375
00:48:46,273 --> 00:48:51,267
Go away.
376
00:48:58,185 --> 00:49:03,179
Go on.
377
00:49:04,391 --> 00:49:08,162
I have nothing to lose.
378
00:49:08,162 --> 00:49:12,266
I have no leeway.
379
00:49:12,266 --> 00:49:15,169
I come here.
380
00:49:15,169 --> 00:49:17,471
I know nothing.
381
00:49:17,471 --> 00:49:20,975
I don't even know
382
00:49:20,975 --> 00:49:25,969
who you are, but I sit here.
383
00:49:27,581 --> 00:49:30,684
I am desperate.
384
00:49:30,684 --> 00:49:32,786
Let s say
385
00:49:32,786 --> 00:49:37,780
if you understand me a bit,
386
00:49:37,992 --> 00:49:40,961
I would give you anything.
387
00:49:40,961 --> 00:49:42,663
What?
388
00:49:42,663 --> 00:49:47,657
I devote myself to you.
389
00:49:48,268 --> 00:49:53,173
You could have it all your way.
390
00:49:53,173 --> 00:49:58,167
But I want to get what I deserve.
391
00:50:12,192 --> 00:50:16,363
Takashima chose her design.
392
00:50:16,363 --> 00:50:21,368
And all the judges approved it.
393
00:50:21,368 --> 00:50:25,773
This is a very special case.
394
00:50:25,773 --> 00:50:30,767
Rumor has it she has a strong
background. But doing something
like this
395
00:50:49,163 --> 00:50:50,764
Mr. Hisatsune.
396
00:50:50,764 --> 00:50:53,167
What are you looking for?
397
00:50:53,167 --> 00:50:55,969
The university student told me
398
00:50:55,969 --> 00:50:59,973
there's a crown which hasn't been
finished yet.
399
00:50:59,973 --> 00:51:01,175
Crown.
400
00:51:01,175 --> 00:51:06,169
Yes, a crown.
401
00:51:16,390 --> 00:51:18,892
Congratulations.
402
00:51:18,892 --> 00:51:22,262
Thank you.
403
00:51:22,262 --> 00:51:23,564
Thank you.
404
00:51:23,564 --> 00:51:25,165
Congratulations.
405
00:51:25,165 --> 00:51:30,159
Thank you.
406
00:51:54,161 --> 00:51:56,063
What is it?
407
00:51:56,063 --> 00:51:59,466
You should not say like that.
408
00:51:59,466 --> 00:52:01,368
What do you think?
409
00:52:01,368 --> 00:52:06,362
All the past fetters have been wiped
out.
410
00:52:06,673 --> 00:52:10,777
There's no past. The dream has
been just started.
411
00:52:10,777 --> 00:52:13,180
But don't get me wrong.
412
00:52:13,180 --> 00:52:18,174
I won't forget your kind invitation.
413
00:52:18,585 --> 00:52:21,488
Just do what you have to do.
414
00:52:21,488 --> 00:52:26,482
Because there's no other way for me
to go.
415
00:52:26,693 --> 00:52:30,063
Just believe me.
416
00:52:30,063 --> 00:52:35,057
We'll become good partners.
417
00:52:39,973 --> 00:52:42,676
This is strange.
418
00:52:42,676 --> 00:52:43,777
Wait a minute.
419
00:52:43,777 --> 00:52:48,771
I should have won. Why did she get
it?
420
00:52:50,484 --> 00:52:54,588
There must be a conspiration. What
did you give in exchange?
421
00:52:54,588 --> 00:52:59,582
I'm sorry.
422
00:53:05,766 --> 00:53:06,667
Sorry.
423
00:53:06,667 --> 00:53:10,070
Never mind.
424
00:53:10,070 --> 00:53:15,064
What's the conspiration?
425
00:53:31,792 --> 00:53:36,663
In fact you are charming.
426
00:53:36,663 --> 00:53:38,465
Really?
427
00:53:38,465 --> 00:53:43,459
Do the right thing on the right time.
428
00:54:13,867 --> 00:54:18,861
You can shout if you want to.
429
00:54:19,273 --> 00:54:24,267
What happen to the woman before
me?
430
00:54:25,379 --> 00:54:27,981
She died.
431
00:54:27,981 --> 00:54:29,783
Because of sickness?
432
00:54:29,783 --> 00:54:34,777
She betrayed me.
433
00:54:44,665 --> 00:54:49,659
The woman you found doesn't shout.
434
00:54:53,273 --> 00:54:58,267
That woman is a syren.
435
00:55:10,390 --> 00:55:15,350
Okay.
436
00:55:24,671 --> 00:55:29,665
Keep it up, everybody.
437
00:56:19,493 --> 00:56:22,562
I board the bus without destination
438
00:56:22,562 --> 00:56:27,556
on that man's invitation.
439
00:56:27,667 --> 00:56:31,171
But he said
440
00:56:31,171 --> 00:56:36,176
you would find the way out after
some stop.
441
00:56:36,176 --> 00:56:41,170
Maybe next time you will drive this
bus.
442
00:56:44,384 --> 00:56:49,378
No one could stop me.
30551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.