All language subtitles for Kemonomichi Animal trail 01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,387 --> 00:00:10,991 Kemonomichi is not the right way of the world. 2 00:00:10,991 --> 00:00:15,496 It tramples ethnic and moral at will. 3 00:00:15,496 --> 00:00:20,456 This is a story about a woman who got into this way. 4 00:01:55,596 --> 00:01:59,166 I was worried about you. 5 00:01:59,166 --> 00:02:03,670 I missed the train. 6 00:02:03,670 --> 00:02:06,874 I should've asked you to come with me. 7 00:02:06,874 --> 00:02:11,178 Mr. Tashiro, you look 8 00:02:11,178 --> 00:02:13,280 What? 9 00:02:13,280 --> 00:02:17,684 You looked like a demon who destroys paradise. 10 00:02:17,684 --> 00:02:19,586 Demon? 11 00:02:19,586 --> 00:02:21,288 I'm sorry. 12 00:02:21,288 --> 00:02:23,490 It's okay. 13 00:02:23,490 --> 00:02:28,484 But the demon is not me. 14 00:02:28,795 --> 00:02:33,755 But the one who built this monument. 15 00:02:39,673 --> 00:02:43,677 They bear all kinds of sickness because they believe in Jesus. 16 00:02:43,677 --> 00:02:48,671 The victim did it because he thought of the family's feeling. 17 00:02:48,982 --> 00:02:53,976 This isn�t over yet, right? 18 00:02:56,390 --> 00:02:58,292 Rumor has it, 19 00:02:58,292 --> 00:03:03,286 the demon inlayed a precious gem in it. 20 00:03:04,865 --> 00:03:07,668 A gem. 21 00:03:07,668 --> 00:03:12,662 They said the energy from outer space may reach here. 22 00:03:14,374 --> 00:03:19,368 Is it okay? You just take it 23 00:03:20,681 --> 00:03:23,684 I heard the police has finished searching. 24 00:03:23,684 --> 00:03:28,678 All the land here are being confiscated soon. 25 00:03:29,790 --> 00:03:30,891 The inlay is deep indeed. 26 00:03:30,891 --> 00:03:34,394 It's time for you to tell me. 27 00:03:34,394 --> 00:03:37,064 What do you mean? 28 00:03:37,064 --> 00:03:42,058 What do you do, Mr. Tashiro? 29 00:03:44,771 --> 00:03:49,765 First, my name is not Tashiro. I am Kotaki Shoujirou. 30 00:04:03,490 --> 00:04:06,593 It's made of glass. 31 00:04:06,593 --> 00:04:10,364 Indeed. 32 00:04:10,364 --> 00:04:15,358 You really are a jewelry designer. 33 00:04:18,472 --> 00:04:21,775 Is it okay like that? 34 00:04:21,775 --> 00:04:24,678 I might lie too. 35 00:04:24,678 --> 00:04:28,582 As you said, 36 00:04:28,582 --> 00:04:33,387 that might be true. 37 00:04:33,387 --> 00:04:37,090 Never mind about it. 38 00:04:37,090 --> 00:04:42,084 No matter it's true or false, this is its life. 39 00:04:50,470 --> 00:04:55,464 I still don't know what's his intention. 40 00:05:03,183 --> 00:05:08,177 Up to now, you only told me your real name. 41 00:05:09,389 --> 00:05:13,393 My sight is still clear. 42 00:05:13,393 --> 00:05:18,353 I don't know about mine. 43 00:05:19,166 --> 00:05:20,967 I need to confirm again. 44 00:05:20,967 --> 00:05:25,961 Are you really single and have no burden at all? 45 00:05:28,675 --> 00:05:33,480 I don't have any burden. Even I'm married, but 46 00:05:33,480 --> 00:05:38,474 Divorced. 47 00:05:43,490 --> 00:05:45,892 You know it. 48 00:05:45,892 --> 00:05:50,464 It's painful to tell it. 49 00:05:50,464 --> 00:05:51,164 You must look forward. 50 00:05:51,164 --> 00:05:56,158 No. It's all in the past. 51 00:05:56,470 --> 00:06:01,274 We'll get to talk about it within these few days. 52 00:06:01,274 --> 00:06:03,977 I'll wait for your good news. 53 00:06:03,977 --> 00:06:08,971 But before that, you must put an end to your past. 54 00:06:12,386 --> 00:06:17,380 I want to become your good partner. 55 00:06:22,195 --> 00:06:25,665 I am only sure about one thing. 56 00:06:25,665 --> 00:06:30,659 This man has chosen me to be his stepping stone towards success. 57 00:06:41,281 --> 00:06:42,682 Matsumoto Seichous. 58 00:06:42,682 --> 00:06:47,676 Kemonomichi 59 00:07:05,372 --> 00:07:07,874 Kamakura Hosenga 60 00:07:07,874 --> 00:07:12,868 The reason a woman works here is simple. 61 00:07:13,380 --> 00:07:18,374 High salary and there's time to rest. That's all. 62 00:07:28,395 --> 00:07:32,566 Thank you. 63 00:07:32,566 --> 00:07:37,170 Yes, coming. Please wait for a while. 64 00:07:37,170 --> 00:07:38,972 Miyoko, where is Tamiko? 65 00:07:38,972 --> 00:07:43,966 I think she's having her break. 66 00:07:50,784 --> 00:07:55,778 I'm looking for a way out here. 67 00:07:57,090 --> 00:07:59,292 Tamiko, are you there? 68 00:07:59,292 --> 00:08:02,455 Yes. 69 00:08:02,496 --> 00:08:06,066 Sorry to bother you. May I? 70 00:08:06,066 --> 00:08:10,770 Shiro, right? Okay. 71 00:08:10,770 --> 00:08:14,174 (Owner of Hosenga - Kisaragi Hatsume) 72 00:08:14,174 --> 00:08:19,168 You don't need any experience to work here. 73 00:08:19,880 --> 00:08:23,984 And when I go out from here, 74 00:08:23,984 --> 00:08:28,978 my past in my heart would be removed too. 75 00:08:29,089 --> 00:08:32,993 Tamiko, you are wanted again. 76 00:08:32,993 --> 00:08:37,953 (Hosenga's waitress - Mutou Miyoko) I really envy you. 77 00:08:43,670 --> 00:08:48,664 Shiro asks me to come. 78 00:08:54,981 --> 00:08:59,786 Sorry for the interruption. 79 00:08:59,786 --> 00:09:04,780 Sorry to keep you waiting. These are the sake you order. 80 00:09:05,392 --> 00:09:10,352 I think last time was the first time seeing you not wearing kimono. 81 00:09:10,764 --> 00:09:13,967 We were having a good time. 82 00:09:13,967 --> 00:09:18,961 Strange. You look even more pretty here. 83 00:09:19,072 --> 00:09:23,376 This is my job. Enjoy. 84 00:09:23,376 --> 00:09:25,879 What about your jewelry design? 85 00:09:25,879 --> 00:09:30,873 Even I won a prize, but I didn't win any fame. 86 00:09:31,785 --> 00:09:33,486 Really? 87 00:09:33,486 --> 00:09:35,689 But it's good enough for a hobby. 88 00:09:35,689 --> 00:09:37,490 (Sumeragi Hotel's manager - Kotaki Shoujirou) 89 00:09:37,490 --> 00:09:39,292 Please. 90 00:09:39,292 --> 00:09:44,252 Huh? Thank you. 91 00:09:50,470 --> 00:09:55,464 Do you want to board a bus without destination? 92 00:09:57,177 --> 00:10:02,171 I think you are not sure about your future yet. 93 00:10:02,282 --> 00:10:04,484 But on one of the bus stops, 94 00:10:04,484 --> 00:10:06,886 you might find a way out. 95 00:10:06,886 --> 00:10:11,880 Maybe next time you will be driving this bus. 96 00:10:14,594 --> 00:10:19,554 To do what you wish, and you can use money at your pleasure. 97 00:10:19,666 --> 00:10:22,669 You overrate me. 98 00:10:22,669 --> 00:10:27,663 I think everyone's ability is more or less the same. 99 00:10:29,275 --> 00:10:32,579 If you are chosen by someone who can help you, 100 00:10:32,579 --> 00:10:37,573 only then you could show your talent. 101 00:10:39,386 --> 00:10:44,380 Please come over on the afternoon after tomorrow. 102 00:10:46,493 --> 00:10:49,860 But, let me repeat again. 103 00:10:49,896 --> 00:10:54,868 You must put an end to your past. 104 00:10:54,868 --> 00:10:58,071 I wasn't like what you said 105 00:10:58,071 --> 00:11:01,374 Don't look down on yourself. 106 00:11:01,374 --> 00:11:06,368 You're lying. I can tell. 107 00:11:07,781 --> 00:11:08,882 I don't blame you. 108 00:11:08,882 --> 00:11:13,876 On the contrary, this is what you left of your conscience. 109 00:11:15,388 --> 00:11:19,292 If you could overcome your conscience, 110 00:11:19,292 --> 00:11:24,252 and free one of your hands, you can tell me to do whatever you want. 111 00:11:47,087 --> 00:11:52,081 Sorry. 112 00:11:54,394 --> 00:11:56,663 She always comes home late. 113 00:11:56,663 --> 00:11:58,765 She's definitely doing that kind of work. 114 00:11:58,765 --> 00:12:03,470 Let's go on. 115 00:12:03,470 --> 00:12:08,464 (East Setagaya police officer, Hisatsune Haruki) 116 00:12:31,865 --> 00:12:33,266 You are back. 117 00:12:33,266 --> 00:12:35,668 Nanami, thank you for your help. 118 00:12:35,668 --> 00:12:37,971 No problem. 119 00:12:37,971 --> 00:12:41,374 It's okay. Just leave it there. 120 00:12:41,374 --> 00:12:43,676 Sorry. 121 00:12:43,676 --> 00:12:45,578 Are your new work done? 122 00:12:45,578 --> 00:12:48,782 Not yet. Still a long way to go (University student - Sugihara Nanami) 123 00:12:48,782 --> 00:12:51,384 What is it like in your mind? 124 00:12:51,384 --> 00:12:55,889 I just started for one year, nothing to tell really. 125 00:12:55,889 --> 00:13:00,883 Tamiko would sure win in the competition. 126 00:13:01,294 --> 00:13:02,761 Who knows? 127 00:13:02,796 --> 00:13:06,866 Your design is good. Keep it up. 128 00:13:06,866 --> 00:13:11,771 Thank you. 129 00:13:11,771 --> 00:13:14,073 I gotta go. 130 00:13:14,073 --> 00:13:15,975 You could stay overnight once in a while. 131 00:13:15,975 --> 00:13:19,779 The university has its rules. I'll go back by taxi. 132 00:13:19,779 --> 00:13:20,180 Okay. 133 00:13:20,180 --> 00:13:25,174 Yes 134 00:13:27,187 --> 00:13:32,181 Well, today 135 00:13:33,293 --> 00:13:38,253 Huh? Sorry, I forgot about it. 136 00:13:43,970 --> 00:13:46,573 Here, for this month. Sorry, I forgot about it. 137 00:13:46,573 --> 00:13:50,677 Nevermind. Thank you, goodbye. 138 00:13:50,677 --> 00:13:55,671 Goodbye. 139 00:13:58,785 --> 00:14:01,888 Is the fire engine still outside? 140 00:14:01,888 --> 00:14:03,990 Yeah. There's fire again? 141 00:14:03,990 --> 00:14:06,192 This is the fifth time within half year. 142 00:14:06,192 --> 00:14:08,294 It's scary. 143 00:14:08,294 --> 00:14:12,265 I heard if the arsonist sees the door or windows are open, 144 00:14:12,265 --> 00:14:16,169 he'd throw the fire into the house where no one is in. 145 00:14:16,169 --> 00:14:18,171 See you tomorrow. I'll come by at night. 146 00:14:18,171 --> 00:14:23,165 Okay. 147 00:14:51,471 --> 00:14:54,674 Come here. 148 00:14:54,674 --> 00:14:58,678 Tamiko. 149 00:14:58,678 --> 00:15:01,781 Tamiko. 150 00:15:01,781 --> 00:15:03,583 Tamiko 151 00:15:03,583 --> 00:15:06,686 What is it? 152 00:15:06,686 --> 00:15:07,887 (Tamiko's husband - Narisawa Kouji) 153 00:15:07,887 --> 00:15:10,890 You don't even look at your husband when you come back. 154 00:15:10,890 --> 00:15:14,694 I thought you were asleep. Why are you still up? 155 00:15:14,694 --> 00:15:16,457 Give me a beer. 156 00:15:16,496 --> 00:15:18,464 Don't drink too much. Enough for tonight. 157 00:15:18,464 --> 00:15:23,458 You are annoying! 158 00:15:48,494 --> 00:15:53,454 You have consciousness. 159 00:15:57,971 --> 00:16:00,873 Didn't Nanami just said you will win. 160 00:16:00,873 --> 00:16:05,867 But you have no support from anyone. 161 00:16:08,081 --> 00:16:13,075 It's useless even if you take part. She must be laughing at you. 162 00:16:13,186 --> 00:16:16,689 Come here. 163 00:16:16,689 --> 00:16:21,683 A paralyzed husband needs help from his wife. 164 00:16:36,376 --> 00:16:38,378 Hey, everybody, 165 00:16:38,378 --> 00:16:39,979 listen. 166 00:16:39,979 --> 00:16:43,983 I am a useless man. A handicap. 167 00:16:43,983 --> 00:16:48,977 My wife leaves me alone. Please send me to an asylum. 168 00:16:57,563 --> 00:17:02,557 What is this? 169 00:17:05,571 --> 00:17:10,565 What are you doing? Let go! 170 00:17:14,781 --> 00:17:19,385 I know a lot of men are going after you. 171 00:17:19,385 --> 00:17:20,987 What are you talking about? There's no one. 172 00:17:20,987 --> 00:17:25,191 You leave your husband alone and work at Hosenga. 173 00:17:25,191 --> 00:17:30,163 You definitely open your kimono and show your body to some rich man. 174 00:17:30,163 --> 00:17:34,267 Bastard. 175 00:17:34,267 --> 00:17:39,261 All your medical expenses and our living expenses, and Nanami's salary. 176 00:17:42,675 --> 00:17:47,669 Do you know how much is that? And you still owe a shark loan 20 million yen. 177 00:17:48,481 --> 00:17:53,475 All these can't compare to your dream of becoming a jewelry designer, right? 178 00:17:54,287 --> 00:17:58,191 Forget it. You don't sleep and make all those rubbish. 179 00:17:58,191 --> 00:18:03,185 If you have free time, you should go to make more money, Ms. Tamiko. 180 00:18:11,170 --> 00:18:14,974 Where was the 20 thousand I put here? 181 00:18:14,974 --> 00:18:19,579 Nanami is not like you. She knows a lot. 182 00:18:19,579 --> 00:18:24,573 You must be more clever. 183 00:18:27,386 --> 00:18:32,380 If you leave this man alone, he'd die soon, right? 184 00:18:39,465 --> 00:18:43,769 But when would it be? 185 00:18:43,769 --> 00:18:47,573 Tamiko. 186 00:18:47,573 --> 00:18:52,567 Tamiko 187 00:18:57,783 --> 00:18:58,985 Hotel Sumeragi 188 00:18:58,985 --> 00:19:02,788 Are you Ms. Tamiko? 189 00:19:02,788 --> 00:19:07,782 Please come with me. 190 00:19:10,963 --> 00:19:14,467 Please come in. 191 00:19:14,467 --> 00:19:19,461 Excuse me. 192 00:19:20,973 --> 00:19:25,967 When did you arrive? There's someone I want you to meet. 193 00:19:32,585 --> 00:19:33,986 I'd like to borrow your space. 194 00:19:33,986 --> 00:19:38,980 Please. Welcome, Mr. Hatano. 195 00:19:45,665 --> 00:19:47,667 This is fine, sir. 196 00:19:47,667 --> 00:19:52,661 Even the manager said so, sir. You should buy it. 197 00:19:55,174 --> 00:19:58,377 Is it Black Eyes? 198 00:19:58,377 --> 00:20:00,379 You have a good eye. 199 00:20:00,379 --> 00:20:05,373 It's called The Eyes of Black Angel. All the misfortunes would be solved one by one. 200 00:20:07,286 --> 00:20:10,289 It sounds scary. 201 00:20:10,289 --> 00:20:10,990 (Lawyer - Hatano Shigetake) 202 00:20:10,990 --> 00:20:15,984 That's right. This is one of the three gems separated from that black stone. 203 00:20:16,295 --> 00:20:19,665 I heard it can solve all the wishes and curses. 204 00:20:19,665 --> 00:20:24,270 Like you said. 205 00:20:24,270 --> 00:20:25,271 How much is it? 206 00:20:25,271 --> 00:20:28,274 11.5 million yen. 207 00:20:28,274 --> 00:20:29,475 That's expensive. 208 00:20:29,475 --> 00:20:31,978 Mr. Hatano, you always say that. 209 00:20:31,978 --> 00:20:35,081 Usually we sell it more than 13 million. 210 00:20:35,081 --> 00:20:36,082 8 million. 211 00:20:36,082 --> 00:20:38,084 Sir, that's too 212 00:20:38,084 --> 00:20:40,886 Let's make it 8.7 million. 213 00:20:40,886 --> 00:20:45,880 Okay. 214 00:20:51,163 --> 00:20:56,157 That's a lot of money. 215 00:20:57,570 --> 00:21:02,564 This is his problem. 216 00:21:03,175 --> 00:21:07,280 Oh, irritating. 217 00:21:07,280 --> 00:21:12,274 Excuse me. Please take 8.7 million out and give to him. 218 00:21:13,686 --> 00:21:14,487 Me? 219 00:21:14,487 --> 00:21:17,590 Yes. 220 00:21:17,590 --> 00:21:19,392 But 221 00:21:19,392 --> 00:21:24,352 Can you do Mr. Hatano a favor? 222 00:21:30,169 --> 00:21:35,163 Okay then. 223 00:21:39,578 --> 00:21:41,781 You look proficient. 224 00:21:41,781 --> 00:21:44,684 If it's me, my hands would be shaking. 225 00:21:44,684 --> 00:21:49,678 It's not my money anyway. 226 00:22:02,768 --> 00:22:03,569 Thank you. 227 00:22:03,569 --> 00:22:04,570 You're welcome. 228 00:22:04,570 --> 00:22:09,175 I gotta go. 229 00:22:09,175 --> 00:22:10,176 I don't need this anymore. 230 00:22:10,176 --> 00:22:15,170 Oh, sorry. 231 00:22:16,582 --> 00:22:19,785 I have to go too. 232 00:22:19,785 --> 00:22:21,487 You are always so busy. 233 00:22:21,487 --> 00:22:26,481 Yeah, there is some trouble. I have to go to the Industry Club later. 234 00:22:29,195 --> 00:22:33,666 Thank you for taking your time to come here. 235 00:22:33,666 --> 00:22:38,660 I am the lawyer, Hatano Shigetake. Goodbye. 236 00:22:40,172 --> 00:22:45,166 He has been staying here for more than 2 years. 237 00:22:45,678 --> 00:22:50,082 Could a lawyer earn so much money? 238 00:22:50,082 --> 00:22:52,585 He has a lot of ways to survive. 239 00:22:52,585 --> 00:22:56,088 Thank you for coming. 240 00:22:56,088 --> 00:22:59,992 It's okay. Didn't you say there's someone you want me to meet? 241 00:22:59,992 --> 00:23:03,963 Didn't you just meet him? 242 00:23:03,963 --> 00:23:06,265 That's okay. 243 00:23:06,265 --> 00:23:10,669 I want to talk a little longer to the jeweler. 244 00:23:10,669 --> 00:23:14,473 I think you misunderstand it. 245 00:23:14,473 --> 00:23:16,475 Misunderstand? 246 00:23:16,475 --> 00:23:21,469 I think I told you, you must get rid of your past and drawback. 247 00:23:23,582 --> 00:23:25,584 Well 248 00:23:25,584 --> 00:23:30,578 If you want to be a top-ranking jewelry designer, that is the least preparation for your mind. 249 00:23:31,290 --> 00:23:35,852 On the contrary, what would have left for me? 250 00:23:35,895 --> 00:23:40,855 What about our discussion at Hosenga? 251 00:23:41,267 --> 00:23:45,070 I haven't got your reply yet. 252 00:23:45,070 --> 00:23:50,064 It's regarding my husband, right? 253 00:23:50,476 --> 00:23:52,178 Do you want me to break up with him? 254 00:23:52,178 --> 00:23:56,482 I have thought about it before you mentioned. 255 00:23:56,482 --> 00:24:00,186 But I can't do it. No matter break up or get rid of him. 256 00:24:00,186 --> 00:24:05,180 No matter where I go, he is that kind of person would follow me till the end. 257 00:24:05,591 --> 00:24:09,652 This isn't like you. 258 00:24:09,695 --> 00:24:10,563 But 259 00:24:10,563 --> 00:24:15,557 Didn't I tell you? 260 00:24:16,969 --> 00:24:21,963 No matter what you want to do, just tell me. 261 00:24:23,175 --> 00:24:26,679 I will help you. This is enough if you want to sell it. 262 00:24:26,679 --> 00:24:31,673 Sell? I have nothing to sell. 263 00:24:32,284 --> 00:24:37,278 You don't need a destination. You just need a way out. 264 00:24:50,469 --> 00:24:54,073 Sorry to call you at this late hour. 265 00:24:54,073 --> 00:24:59,067 Yes, I found the woman you want. Of course you would have to check it yourself. 266 00:25:12,892 --> 00:25:17,852 Beer. 267 00:25:21,267 --> 00:25:21,867 I am back. 268 00:25:21,867 --> 00:25:26,861 I want beer. 269 00:26:07,580 --> 00:26:12,574 Luckily you are back. I'm feeling bad. 270 00:26:16,088 --> 00:26:21,082 But I can do nothing. A useless husband. 271 00:26:22,194 --> 00:26:27,154 And if you win in the competition, you could get some money. 272 00:26:31,170 --> 00:26:36,164 I am useless. 273 00:26:39,979 --> 00:26:44,973 You must be tired. 274 00:26:47,486 --> 00:26:52,480 We must have faith. 275 00:27:25,591 --> 00:27:30,551 After investigating me, that man finally knows it. 276 00:27:38,570 --> 00:27:43,564 I have no future and no way out. 277 00:31:31,172 --> 00:31:36,166 Help! Help! 278 00:32:22,691 --> 00:32:27,651 Please give me a shouchu. 279 00:32:31,666 --> 00:32:35,570 From 11pm last night until 4am this morning, 280 00:32:35,570 --> 00:32:40,564 you were having a drink with me here. Do you understand? 281 00:33:05,166 --> 00:33:10,160 Put on some lipstick. It's too pale. 282 00:33:38,166 --> 00:33:43,160 Sorry to bother you. The sake you order is here. 283 00:33:48,977 --> 00:33:53,971 Thank you. 284 00:34:01,389 --> 00:34:06,383 Then no one would doubt about it. 285 00:34:07,162 --> 00:34:11,866 Go to meet the lawyer Hatano's boss these two days. 286 00:34:11,866 --> 00:34:16,860 Your past has all burnt out. 287 00:34:34,889 --> 00:34:39,883 Mr. Hisatsune, this is the university student who works here. 288 00:34:41,262 --> 00:34:46,256 I think the fire was thrown in through the upper window. 289 00:34:46,968 --> 00:34:48,269 Isn�t it locked? 290 00:34:48,269 --> 00:34:53,263 It's not locked. 291 00:34:53,875 --> 00:34:56,277 What is it? 292 00:34:56,277 --> 00:34:59,981 Nothing. 293 00:34:59,981 --> 00:35:04,285 I think the fire started burning here 294 00:35:04,285 --> 00:35:09,279 and spreaded all over the place. 295 00:35:12,193 --> 00:35:13,558 Are you Narisawa Kouji's wife? 296 00:35:13,595 --> 00:35:16,264 Where's my husband? 297 00:35:16,264 --> 00:35:19,167 He's a handicap, he can't move. 298 00:35:19,167 --> 00:35:24,161 I'm sorry. We've asked the fire engine to take him away. 299 00:35:26,374 --> 00:35:29,277 Take him away? 300 00:35:29,277 --> 00:35:34,271 His body would be cremated once we have your approval. 301 00:36:02,177 --> 00:36:07,171 What happened? 302 00:36:20,962 --> 00:36:25,956 It's strange. Instead of feeling sorry for the incident beyond redemption, 303 00:36:27,869 --> 00:36:32,863 I feel safe for finding a way out. 304 00:36:59,767 --> 00:37:04,761 Did you have a good sleep? 305 00:37:05,573 --> 00:37:10,478 What a stupid question. 306 00:37:10,478 --> 00:37:13,581 Where are you taking me? 307 00:37:13,581 --> 00:37:15,583 The house of one of my friends. 308 00:37:15,583 --> 00:37:18,186 Is he Mr. Kotaki's friend too? 309 00:37:18,186 --> 00:37:21,889 Mr. Kotaki doesn't know him. 310 00:37:21,889 --> 00:37:26,553 Enough of the question. 311 00:37:26,594 --> 00:37:31,554 From now on, I'll survive as someone's tool. 312 00:37:31,666 --> 00:37:36,271 At least I board the bus without destination 313 00:37:36,271 --> 00:37:39,274 Enough of the question. 314 00:37:39,274 --> 00:37:44,268 I just think aloud. 315 00:38:03,765 --> 00:38:08,759 I have to go. 316 00:38:25,386 --> 00:38:30,191 I have been waiting for you. 317 00:38:30,191 --> 00:38:35,151 (Housekeeper - Saeki Yoneko) Please follow me. 318 00:39:10,064 --> 00:39:15,058 What do you think? The garden is beautiful, right? 319 00:39:16,971 --> 00:39:20,775 I'm not so sure. 320 00:39:20,775 --> 00:39:25,179 You are too honest. 321 00:39:25,179 --> 00:39:30,173 Then what about this side? 322 00:39:36,791 --> 00:39:41,751 It's troublesome to take care of them, but they're lovely. 323 00:39:51,672 --> 00:39:56,666 Sorry. Please wait here. 324 00:40:31,779 --> 00:40:36,773 This way please. 325 00:40:50,565 --> 00:40:54,068 Please take a bath first. 326 00:40:54,068 --> 00:40:57,472 Take a bath? 327 00:40:57,472 --> 00:40:59,774 This is the order of the master. 328 00:40:59,774 --> 00:41:04,078 Master? Is that your husband? 329 00:41:04,078 --> 00:41:09,072 The owner of the house. 330 00:41:16,891 --> 00:41:21,851 Please change it. 331 00:43:43,471 --> 00:43:48,465 It fits just nice. Now we have to meet the master. 332 00:43:53,481 --> 00:43:58,475 Let me remind you. Master is still on bed. He's not in good health. 333 00:44:04,592 --> 00:44:06,355 Sick? 334 00:44:06,394 --> 00:44:11,354 Sort of. He had a light stroke. 335 00:44:12,066 --> 00:44:15,169 Where's his family? 336 00:44:15,169 --> 00:44:20,163 His wife passed away 8 years ago. He has no children. 337 00:44:24,578 --> 00:44:29,572 What's the master's name? I might have heard it. 338 00:44:33,888 --> 00:44:38,693 Well... Who knows? 339 00:44:38,693 --> 00:44:41,662 Am I here to take care of the patient? 340 00:44:41,662 --> 00:44:46,656 Not really. There are doctor and nurses coming here to take care of the patient everyday. 341 00:44:49,970 --> 00:44:54,964 I think he's very lonely. 342 00:45:00,181 --> 00:45:05,175 Excuse me. 343 00:45:06,987 --> 00:45:11,981 I bring her here. 344 00:45:17,865 --> 00:45:22,859 Please. 345 00:45:29,477 --> 00:45:34,471 Sorry to bother you. 346 00:46:06,781 --> 00:46:11,585 Nice to meet you, I am Tamiko. 347 00:46:11,585 --> 00:46:13,988 Place of birth. 348 00:46:13,988 --> 00:46:15,689 Tomiyama. 349 00:46:17,491 --> 00:46:19,755 Where? 350 00:46:19,794 --> 00:46:24,265 Shikito. Don't you know? 351 00:46:24,265 --> 00:46:28,068 I think I have heard about it. 352 00:46:28,068 --> 00:46:29,770 Really? 353 00:46:29,770 --> 00:46:32,473 But 354 00:46:32,473 --> 00:46:37,077 Where is it actually? 355 00:46:37,077 --> 00:46:42,071 I can't really remember. 356 00:46:46,987 --> 00:46:51,981 (Kitou Kouta) 357 00:47:16,884 --> 00:47:21,288 Turn too fast. 358 00:47:21,288 --> 00:47:24,191 What are you doing? 359 00:47:24,191 --> 00:47:29,151 I want you. 360 00:47:35,269 --> 00:47:40,263 You look like a big shot. 361 00:47:40,875 --> 00:47:45,179 But 362 00:47:45,179 --> 00:47:48,282 I don't get it. 363 00:47:48,282 --> 00:47:51,085 You have so much power, 364 00:47:51,085 --> 00:47:53,988 so much money, 365 00:47:53,988 --> 00:47:55,489 but 366 00:47:55,489 --> 00:48:00,449 it was just like that before. 367 00:48:01,762 --> 00:48:06,756 Now is now. 368 00:48:07,167 --> 00:48:09,970 It's different from before. 369 00:48:09,970 --> 00:48:14,964 Everybody has a guilty conscience. 370 00:48:15,175 --> 00:48:20,169 This mansion would have lots of mortgage. 371 00:48:25,286 --> 00:48:29,390 I hope its owner is sick, 372 00:48:29,390 --> 00:48:34,350 then I could get some profit from his conflict. 373 00:48:41,769 --> 00:48:43,070 You 374 00:48:43,070 --> 00:48:46,273 Saeki. 375 00:48:46,273 --> 00:48:51,267 Go away. 376 00:48:58,185 --> 00:49:03,179 Go on. 377 00:49:04,391 --> 00:49:08,162 I have nothing to lose. 378 00:49:08,162 --> 00:49:12,266 I have no leeway. 379 00:49:12,266 --> 00:49:15,169 I come here. 380 00:49:15,169 --> 00:49:17,471 I know nothing. 381 00:49:17,471 --> 00:49:20,975 I don't even know 382 00:49:20,975 --> 00:49:25,969 who you are, but I sit here. 383 00:49:27,581 --> 00:49:30,684 I am desperate. 384 00:49:30,684 --> 00:49:32,786 Let s say 385 00:49:32,786 --> 00:49:37,780 if you understand me a bit, 386 00:49:37,992 --> 00:49:40,961 I would give you anything. 387 00:49:40,961 --> 00:49:42,663 What? 388 00:49:42,663 --> 00:49:47,657 I devote myself to you. 389 00:49:48,268 --> 00:49:53,173 You could have it all your way. 390 00:49:53,173 --> 00:49:58,167 But I want to get what I deserve. 391 00:50:12,192 --> 00:50:16,363 Takashima chose her design. 392 00:50:16,363 --> 00:50:21,368 And all the judges approved it. 393 00:50:21,368 --> 00:50:25,773 This is a very special case. 394 00:50:25,773 --> 00:50:30,767 Rumor has it she has a strong background. But doing something like this 395 00:50:49,163 --> 00:50:50,764 Mr. Hisatsune. 396 00:50:50,764 --> 00:50:53,167 What are you looking for? 397 00:50:53,167 --> 00:50:55,969 The university student told me 398 00:50:55,969 --> 00:50:59,973 there's a crown which hasn't been finished yet. 399 00:50:59,973 --> 00:51:01,175 Crown. 400 00:51:01,175 --> 00:51:06,169 Yes, a crown. 401 00:51:16,390 --> 00:51:18,892 Congratulations. 402 00:51:18,892 --> 00:51:22,262 Thank you. 403 00:51:22,262 --> 00:51:23,564 Thank you. 404 00:51:23,564 --> 00:51:25,165 Congratulations. 405 00:51:25,165 --> 00:51:30,159 Thank you. 406 00:51:54,161 --> 00:51:56,063 What is it? 407 00:51:56,063 --> 00:51:59,466 You should not say like that. 408 00:51:59,466 --> 00:52:01,368 What do you think? 409 00:52:01,368 --> 00:52:06,362 All the past fetters have been wiped out. 410 00:52:06,673 --> 00:52:10,777 There's no past. The dream has been just started. 411 00:52:10,777 --> 00:52:13,180 But don't get me wrong. 412 00:52:13,180 --> 00:52:18,174 I won't forget your kind invitation. 413 00:52:18,585 --> 00:52:21,488 Just do what you have to do. 414 00:52:21,488 --> 00:52:26,482 Because there's no other way for me to go. 415 00:52:26,693 --> 00:52:30,063 Just believe me. 416 00:52:30,063 --> 00:52:35,057 We'll become good partners. 417 00:52:39,973 --> 00:52:42,676 This is strange. 418 00:52:42,676 --> 00:52:43,777 Wait a minute. 419 00:52:43,777 --> 00:52:48,771 I should have won. Why did she get it? 420 00:52:50,484 --> 00:52:54,588 There must be a conspiration. What did you give in exchange? 421 00:52:54,588 --> 00:52:59,582 I'm sorry. 422 00:53:05,766 --> 00:53:06,667 Sorry. 423 00:53:06,667 --> 00:53:10,070 Never mind. 424 00:53:10,070 --> 00:53:15,064 What's the conspiration? 425 00:53:31,792 --> 00:53:36,663 In fact you are charming. 426 00:53:36,663 --> 00:53:38,465 Really? 427 00:53:38,465 --> 00:53:43,459 Do the right thing on the right time. 428 00:54:13,867 --> 00:54:18,861 You can shout if you want to. 429 00:54:19,273 --> 00:54:24,267 What happen to the woman before me? 430 00:54:25,379 --> 00:54:27,981 She died. 431 00:54:27,981 --> 00:54:29,783 Because of sickness? 432 00:54:29,783 --> 00:54:34,777 She betrayed me. 433 00:54:44,665 --> 00:54:49,659 The woman you found doesn't shout. 434 00:54:53,273 --> 00:54:58,267 That woman is a syren. 435 00:55:10,390 --> 00:55:15,350 Okay. 436 00:55:24,671 --> 00:55:29,665 Keep it up, everybody. 437 00:56:19,493 --> 00:56:22,562 I board the bus without destination 438 00:56:22,562 --> 00:56:27,556 on that man's invitation. 439 00:56:27,667 --> 00:56:31,171 But he said 440 00:56:31,171 --> 00:56:36,176 you would find the way out after some stop. 441 00:56:36,176 --> 00:56:41,170 Maybe next time you will drive this bus. 442 00:56:44,384 --> 00:56:49,378 No one could stop me. 30551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.