Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,744 --> 00:00:11,877
Why are you...
2
00:00:16,819 --> 00:00:17,951
Luckily you are all right.
3
00:00:28,337 --> 00:00:32,341
I think you are full of questions right
now.
4
00:00:32,341 --> 00:00:33,743
Let me tell you the answer.
5
00:00:33,743 --> 00:00:37,847
Never mind.
6
00:00:37,847 --> 00:00:41,650
It doesn't matter what you said.
7
00:00:41,650 --> 00:00:46,644
You will give me a hug or push me
away.
8
00:00:51,927 --> 00:00:56,921
And finally there will be a lie.
9
00:01:03,239 --> 00:01:05,041
Did you follow me?
10
00:01:05,041 --> 00:01:08,444
Since I came out of Kitou's mansion.
11
00:01:08,444 --> 00:01:09,645
Not really.
12
00:01:09,645 --> 00:01:10,546
Then why did you
13
00:01:10,546 --> 00:01:14,650
Because I know you were born here.
14
00:01:14,650 --> 00:01:16,352
So?
15
00:01:16,352 --> 00:01:20,656
I put myself in your position.
16
00:01:20,656 --> 00:01:25,616
Let's go back together.
17
00:01:41,444 --> 00:01:43,245
I heard he is in danger.
18
00:01:43,245 --> 00:01:46,649
It's controlled by medicine for the
moment.
19
00:01:46,649 --> 00:01:51,643
But he insisted to come from Tokyo
in this situation,
20
00:01:52,054 --> 00:01:57,014
he must have hold it up for long.
21
00:02:09,738 --> 00:02:13,142
What is it?
22
00:02:13,142 --> 00:02:17,646
Are you awake?
23
00:02:17,646 --> 00:02:20,649
Are you all right?
24
00:02:20,649 --> 00:02:25,643
You should worry about yourself.
25
00:02:29,158 --> 00:02:34,118
This is a good place.
26
00:02:44,940 --> 00:02:46,542
Mr. Hisatsune,
27
00:02:46,542 --> 00:02:49,645
what's your intention?
28
00:02:49,645 --> 00:02:53,249
Get out.
29
00:02:53,249 --> 00:02:54,550
Is it money?
30
00:02:54,550 --> 00:02:58,454
Get out!
31
00:02:58,454 --> 00:03:00,656
There'll be trouble getting involved
with Kitou.
32
00:03:00,656 --> 00:03:04,727
She's dumped by Masquerade, she's
broke now.
33
00:03:04,727 --> 00:03:09,532
I didn't say so.
34
00:03:09,532 --> 00:03:12,835
Tamiko.
35
00:03:12,835 --> 00:03:17,540
I will help you to get back what you
have lost.
36
00:03:17,540 --> 00:03:19,441
No way.
37
00:03:19,441 --> 00:03:24,435
Don't follow this guy.
38
00:03:27,550 --> 00:03:31,754
Including your life.
39
00:03:31,754 --> 00:03:34,957
Don't listen to him.
40
00:03:34,957 --> 00:03:39,428
Can't you figure it out his real
features yet?
41
00:03:39,428 --> 00:03:41,430
Get out.
42
00:03:41,430 --> 00:03:44,233
Get the hell out og here!
43
00:03:44,233 --> 00:03:49,227
Get out!
44
00:03:56,745 --> 00:03:58,747
I get it.
45
00:03:58,747 --> 00:04:03,741
I will make my own decision.
46
00:04:12,127 --> 00:04:15,030
I
47
00:04:15,030 --> 00:04:18,834
can t help you anymore.
48
00:04:18,834 --> 00:04:22,538
Like you said,
49
00:04:22,538 --> 00:04:26,242
I have lost everything.
50
00:04:26,242 --> 00:04:29,044
I need you.
51
00:04:29,044 --> 00:04:33,048
What can I do?
52
00:04:33,048 --> 00:04:38,042
I want you to be with me.
53
00:05:14,156 --> 00:05:19,116
You are here.
54
00:05:19,628 --> 00:05:24,622
You should stay here.
55
00:05:27,236 --> 00:05:29,638
Daddy, are you okay?
56
00:05:29,638 --> 00:05:34,543
You inform us about my husband,
right?
57
00:05:34,543 --> 00:05:36,245
Sorry to give you trouble.
58
00:05:36,245 --> 00:05:39,248
It's okay.
59
00:05:39,248 --> 00:05:42,151
This is the first time
60
00:05:42,151 --> 00:05:47,145
you come to a snowy place, right?
61
00:05:48,157 --> 00:05:52,227
Why?
62
00:05:52,227 --> 00:05:56,532
Why don't you tell me earlier?
63
00:05:56,532 --> 00:05:59,535
Only until now
64
00:05:59,535 --> 00:06:04,529
Why?
65
00:06:10,045 --> 00:06:12,948
Ms. Narisawa.
66
00:06:12,948 --> 00:06:17,942
The doctor is looking for you.
67
00:06:18,754 --> 00:06:23,714
Excuse me.
68
00:06:29,932 --> 00:06:34,926
Please take a seat.
69
00:06:42,144 --> 00:06:47,138
Are you little Tamiko?
70
00:06:49,852 --> 00:06:54,846
Has your gastric perforation
recovered?
71
00:06:55,657 --> 00:06:59,628
You suffered a lot when you were
young.
72
00:06:59,628 --> 00:07:03,932
You were so thin
73
00:07:03,932 --> 00:07:08,926
like a match.
74
00:07:13,242 --> 00:07:18,236
Will you stay here for long?
75
00:07:20,749 --> 00:07:25,743
Now you have grown into a belle.
76
00:07:27,656 --> 00:07:31,827
I have said too much.
77
00:07:31,827 --> 00:07:36,821
Too many people in the city are
wearing a skin.
78
00:07:41,136 --> 00:07:45,841
Beautiful girls are often eaten by
them.
79
00:07:45,841 --> 00:07:50,835
You must take care of yourself.
80
00:07:55,350 --> 00:08:00,344
Hmm excuse me.
81
00:08:10,332 --> 00:08:15,326
May I ask, what is your relationship
with my husband?
82
00:08:15,938 --> 00:08:18,040
Daddy, look.
83
00:08:18,040 --> 00:08:19,842
Don't take this.
84
00:08:19,842 --> 00:08:24,836
Put it back.
85
00:08:29,451 --> 00:08:34,445
Police and suspect.
86
00:09:01,950 --> 00:09:06,455
The dream I had here has died.
87
00:09:06,455 --> 00:09:11,415
The woman who had a dream was
no longer living in this world.
88
00:09:13,729 --> 00:09:18,723
If I think that way
89
00:09:19,234 --> 00:09:24,228
it'll be fine.
90
00:09:25,240 --> 00:09:27,843
What is left now
91
00:09:27,843 --> 00:09:32,837
I want the man to tell me the
answer.
92
00:10:09,293 --> 00:10:10,194
But
93
00:10:10,194 --> 00:10:12,296
the whole team of this case has not
been fully arrested yet.
94
00:10:12,296 --> 00:10:17,290
When Kitou was around, they cuddled together.
But after he died, everybody has scattered.
95
00:10:18,002 --> 00:10:22,106
Kitou was a genius.
96
00:10:22,106 --> 00:10:26,610
He was just a monster.
97
00:10:26,610 --> 00:10:31,382
You have put so much effort in it and
have a good opportunity,
98
00:10:31,382 --> 00:10:32,783
but you didn t get anything out of
it.
99
00:10:32,783 --> 00:10:35,586
The one thing which police is
looking for.
100
00:10:35,586 --> 00:10:37,688
The one thing?
101
00:10:37,688 --> 00:10:38,989
The chip.
102
00:10:38,989 --> 00:10:39,990
The chip.
103
00:10:39,990 --> 00:10:44,984
The dark network of Kitou's elaboration
all these years are all saved in it.
104
00:10:47,898 --> 00:10:50,501
Is it destroyed?
105
00:10:50,501 --> 00:10:55,495
But there is recent records in Kitou's
computer.
106
00:10:56,407 --> 00:10:58,309
And there are two chips.
107
00:10:58,309 --> 00:11:00,010
Two?
108
00:11:00,010 --> 00:11:02,213
In order to prevent decryption.
109
00:11:02,213 --> 00:11:05,483
The two chips associated with each
other.
110
00:11:05,483 --> 00:11:10,477
It only makes sense with both of
them together.
111
00:11:10,588 --> 00:11:14,091
Mr. Kotaki, stop pretending
anymore.
112
00:11:14,091 --> 00:11:14,592
What?
113
00:11:14,592 --> 00:11:15,993
I know that
114
00:11:15,993 --> 00:11:18,295
you must know about it.
115
00:11:18,295 --> 00:11:23,289
You have put so much time in order
to get it.
116
00:11:25,302 --> 00:11:30,307
In fact, I think you have gotten it.
117
00:11:30,307 --> 00:11:35,301
Didn't you make your wish come
true already?
118
00:11:36,013 --> 00:11:39,583
Do you hate him so much
119
00:11:39,583 --> 00:11:41,886
Kitou Kouta?
120
00:11:41,886 --> 00:11:46,880
20 years ago, he forced your father
to kill himself.
121
00:11:48,192 --> 00:11:50,995
It's all nonsense...
122
00:11:50,995 --> 00:11:54,498
your crusted grudge.
123
00:11:54,498 --> 00:11:59,492
No, I don't drink.
124
00:12:11,482 --> 00:12:14,785
Mr. Kotaki.
125
00:12:14,785 --> 00:12:16,787
I have faith in you.
126
00:12:16,787 --> 00:12:20,691
I believe in you.
127
00:12:20,691 --> 00:12:25,685
This is not about me.
128
00:12:29,300 --> 00:12:34,294
The sake is here.
129
00:12:35,206 --> 00:12:39,810
You two must be discussing
something bad again.
130
00:12:39,810 --> 00:12:44,270
What are you talking about, owner?
131
00:12:44,315 --> 00:12:49,275
I think Tamiko doesn't know about
the misfortune of Kitou yet, right?
132
00:12:50,487 --> 00:12:52,990
She was so close to Azabu.
133
00:12:52,990 --> 00:12:55,492
She must have run away to stay
alive.
134
00:12:55,492 --> 00:12:57,094
Maybe she's killed
135
00:12:57,094 --> 00:13:01,699
or looking for chances somewhere.
136
00:13:01,699 --> 00:13:03,500
Owner.
137
00:13:03,500 --> 00:13:05,302
That's silly.
138
00:13:05,302 --> 00:13:09,607
That woman is not so fragile.
139
00:13:09,607 --> 00:13:14,601
I think she must be waiting for the
next chance somewhere.
140
00:13:19,883 --> 00:13:21,085
So
141
00:13:21,085 --> 00:13:26,079
enjoy yourself.
142
00:13:27,291 --> 00:13:29,093
Wow, you scared me.
143
00:13:29,093 --> 00:13:33,597
Are you done yet?
144
00:13:33,597 --> 00:13:34,898
Miyoko.
145
00:13:34,898 --> 00:13:38,802
I have important things to discuss with
Mr. Kotaki. You just wait for a little longer.
146
00:13:38,802 --> 00:13:43,796
You should be more clever than that.
147
00:13:57,588 --> 00:14:02,582
Sorry to disturb you.
148
00:14:06,397 --> 00:14:07,898
You are so cute.
149
00:14:07,898 --> 00:14:11,402
Let's get married!
150
00:14:11,402 --> 00:14:16,396
You are so cute.
151
00:14:23,013 --> 00:14:24,480
Excuse me.
152
00:14:24,515 --> 00:14:26,984
You have such a good skin.
153
00:14:26,984 --> 00:14:31,789
So cute
154
00:14:31,789 --> 00:14:33,791
I need to report to you.
155
00:14:33,791 --> 00:14:37,594
Narisawa Tamiko is missing.
156
00:14:37,594 --> 00:14:40,297
I know about it.
157
00:14:40,297 --> 00:14:43,100
Just like what you have thought.
158
00:14:43,100 --> 00:14:45,803
You know it so well
159
00:14:45,803 --> 00:14:50,797
about Tamiko.
160
00:14:58,782 --> 00:15:00,884
Congratulation.
161
00:15:00,884 --> 00:15:02,886
Congratulation.
162
00:15:02,886 --> 00:15:07,391
This is a small inaugural party we
hold for Ms. Kisaki.
163
00:15:07,391 --> 00:15:11,595
This way please.
164
00:15:11,595 --> 00:15:14,198
Congratulation.
165
00:15:14,198 --> 00:15:19,192
Congratulation.
166
00:15:21,205 --> 00:15:23,407
That table
167
00:15:23,407 --> 00:15:27,311
is made according to my request.
168
00:15:27,311 --> 00:15:29,913
May I help you?
169
00:15:29,913 --> 00:15:32,383
What are you doing here?
170
00:15:32,383 --> 00:15:37,388
You have nothing to do with
Masquerade anymore.
171
00:15:37,388 --> 00:15:42,393
You should know about it. You are
just fired at the meeting of directorate.
172
00:15:42,393 --> 00:15:46,296
And I am chosen to be the new
president.
173
00:15:46,296 --> 00:15:51,301
I called in this meeting.
174
00:15:51,301 --> 00:15:56,306
I directed my resignation.
175
00:15:56,306 --> 00:16:01,300
Did you know you would be
promoted to director this morning?
176
00:16:02,112 --> 00:16:03,113
No.
177
00:16:03,113 --> 00:16:04,882
Good.
178
00:16:04,882 --> 00:16:09,486
I just did it to humiliate you.
179
00:16:09,486 --> 00:16:14,480
I am going to be the president again.
180
00:16:14,892 --> 00:16:19,886
Your duty is automatically removed
when I am back.
181
00:16:20,697 --> 00:16:23,200
Automatically removed?
182
00:16:23,200 --> 00:16:28,194
I asked everybody the same
question.
183
00:16:30,908 --> 00:16:35,902
Do you like Narisawa Tamiko or
Kizaki Mitsue?
184
00:16:41,285 --> 00:16:42,686
Don't get it wrong.
185
00:16:42,686 --> 00:16:46,790
Not taking a woman as the standard.
186
00:16:46,790 --> 00:16:47,991
So you can decide.
187
00:16:47,991 --> 00:16:52,296
You can go if you want to follow her
to go.
188
00:16:52,296 --> 00:16:55,899
Or the business will start in 10
minutes.
189
00:16:55,899 --> 00:17:00,893
Clean up the place.
190
00:17:06,610 --> 00:17:09,112
What should I do?
191
00:17:09,112 --> 00:17:10,977
I am shocked.
192
00:17:11,014 --> 00:17:15,385
I was forced into the corner.
193
00:17:15,385 --> 00:17:19,990
You are the one who made me
shocked.
194
00:17:19,990 --> 00:17:24,984
You should have thought of it.
195
00:17:25,996 --> 00:17:29,199
You were overdoing it.
196
00:17:29,199 --> 00:17:30,901
Mr. Kotaki
197
00:17:30,901 --> 00:17:34,605
But so far what you have done is not
bad. Thank you.
198
00:17:34,605 --> 00:17:36,006
Am I
199
00:17:36,006 --> 00:17:37,908
Am I a tool to you?
200
00:17:37,908 --> 00:17:39,510
Am I just a tool?
201
00:17:39,510 --> 00:17:41,912
You are a tool.
202
00:17:41,912 --> 00:17:44,380
Then what about that woman?
203
00:17:44,414 --> 00:17:49,374
What is Narisawa Tamiko to you?
204
00:17:51,188 --> 00:17:53,690
I am innocent.
205
00:17:53,690 --> 00:17:55,392
Among the serial arson cases,
206
00:17:55,392 --> 00:17:57,394
one of them was done by Narisawa
Tamiko.
207
00:17:57,394 --> 00:18:02,388
Indeed, the criminal did mention one
of them was not commited by him.
208
00:18:04,301 --> 00:18:05,302
I have told you.
209
00:18:05,302 --> 00:18:07,304
What do you mean?
210
00:18:07,304 --> 00:18:10,507
It's time for you to admit it.
211
00:18:10,507 --> 00:18:11,808
Admit it now.
212
00:18:11,808 --> 00:18:13,210
I have told you,
213
00:18:13,210 --> 00:18:15,312
Narisawa Tamiko was guilty.
214
00:18:15,312 --> 00:18:20,272
Among the investigation record of
Hisatsune, there is a arrestive witness.
215
00:18:20,384 --> 00:18:22,286
On that night,
216
00:18:22,286 --> 00:18:26,390
someone saw a woman passing
through with something she stole.
217
00:18:26,390 --> 00:18:29,293
I told you, that was Narisawa
Tamiko.
218
00:18:29,293 --> 00:18:32,496
She took the unfinished crown.
219
00:18:32,496 --> 00:18:35,499
You did it.
220
00:18:35,499 --> 00:18:39,403
You took the crown out before you
set the fire.
221
00:18:39,403 --> 00:18:43,307
And then passed it to Narisawa
Tamiko.
222
00:18:43,307 --> 00:18:47,010
You did her the favor.
223
00:18:47,010 --> 00:18:48,312
What are you talking about?
224
00:18:48,312 --> 00:18:51,179
You set the fire.
225
00:18:51,214 --> 00:18:52,382
Wait a minute.
226
00:18:52,382 --> 00:18:57,376
That's why she hired you even if
she didn't want to.
227
00:18:57,688 --> 00:18:59,790
It's not like that at all.
228
00:18:59,790 --> 00:19:00,691
This is nonsense.
229
00:19:00,691 --> 00:19:04,595
You are the one who's talking
nonsense.
230
00:19:04,595 --> 00:19:09,589
You should tell the truth.
231
00:19:12,302 --> 00:19:16,406
Hisatsune cannot arrest Narisawa
Tamiko anymore.
232
00:19:16,406 --> 00:19:21,400
So we must get this woman to admit
it.
233
00:19:22,512 --> 00:19:27,472
Hope you will take care of me in the
future.
234
00:19:30,687 --> 00:19:34,391
This place is worthwhile for me
235
00:19:34,391 --> 00:19:39,385
to pay 80 million to buy it.
236
00:19:39,596 --> 00:19:41,999
80 million.
237
00:19:41,999 --> 00:19:44,101
Such a real bargain.
238
00:19:44,101 --> 00:19:45,902
I come today to let you sign the
transfer contract.
239
00:19:45,902 --> 00:19:47,504
Well
240
00:19:47,504 --> 00:19:51,408
What 80 million?
241
00:19:51,408 --> 00:19:52,809
What are you thinking?
242
00:19:52,809 --> 00:19:55,012
It's founded 80 years ago.
243
00:19:55,012 --> 00:19:59,972
I rebuilt Hosenga all by myself.
244
00:20:00,584 --> 00:20:02,285
Enough.
245
00:20:02,285 --> 00:20:05,589
How would you like
246
00:20:05,589 --> 00:20:10,193
You want to go further, right?
247
00:20:10,193 --> 00:20:12,896
What?
248
00:20:12,896 --> 00:20:15,599
A couple of days ago,
249
00:20:15,599 --> 00:20:20,303
Mr. Kotaki and Congressman
Miyama were here.
250
00:20:20,303 --> 00:20:22,506
What were they doing together?
251
00:20:22,506 --> 00:20:26,209
I heard them.
252
00:20:26,209 --> 00:20:30,313
About what?
253
00:20:30,313 --> 00:20:33,383
Both of them are looking for
254
00:20:33,383 --> 00:20:38,377
some important chips left by Kitou
Kouta.
255
00:20:40,090 --> 00:20:45,084
From what I heard, even the special
searching team couldn't find it.
256
00:20:47,597 --> 00:20:52,591
I mean, some important chips left by
Kitou Kouta.
257
00:20:53,103 --> 00:20:53,804
Chips?
258
00:20:53,804 --> 00:20:57,708
Yes, if you could find them,
259
00:20:57,708 --> 00:21:02,702
maybe you could turn the world
over.
260
00:21:04,514 --> 00:21:09,474
I do think this information is too
cheap for a price of 80 million.
261
00:21:13,790 --> 00:21:16,693
Do your best.
262
00:21:16,693 --> 00:21:21,687
Don't lose it.
263
00:21:39,182 --> 00:21:44,176
It's too late to publish now.
264
00:21:45,689 --> 00:21:50,193
I belong to Kitou Kouta.
265
00:21:50,193 --> 00:21:52,095
We have warrant to search the
place.
266
00:21:52,095 --> 00:21:53,396
Why is it so soon?
267
00:21:53,396 --> 00:21:55,699
I'm afraid it's Kotaki who told them.
268
00:21:55,699 --> 00:21:57,400
Don't go with him.
269
00:21:57,400 --> 00:21:59,402
I get it.
270
00:21:59,402 --> 00:22:04,207
I will make the decisions all by
myself.
271
00:22:04,207 --> 00:22:09,201
What are you going to do?
272
00:22:09,513 --> 00:22:14,473
You will be killed.
273
00:22:22,392 --> 00:22:24,594
I'm just doing what I have to do.
274
00:22:24,594 --> 00:22:27,998
Because there's no way for me to
turn back now.
275
00:22:27,998 --> 00:22:32,992
It's not silly to chanllenge someone
invincible.
276
00:22:33,303 --> 00:22:35,305
I could believe it, right?
277
00:22:35,305 --> 00:22:37,707
I like you.
278
00:22:37,707 --> 00:22:39,309
I like you right from the beginning.
279
00:22:39,309 --> 00:22:41,812
I can't escape.
280
00:22:41,812 --> 00:22:46,772
And you too.
281
00:22:48,885 --> 00:22:52,589
Within this man
282
00:22:52,589 --> 00:22:57,583
is it a human's heart or the sharp
fangs of monster?
283
00:22:58,295 --> 00:23:03,289
I will know the answer soon.
284
00:23:07,804 --> 00:23:12,798
What important to you now is not the
direction, but the exit.
285
00:23:13,310 --> 00:23:16,513
I don't think you are abnormal.
286
00:23:16,513 --> 00:23:21,484
You will worry, and get hurt too.
287
00:23:21,484 --> 00:23:24,287
I just think you are a normal woman.
288
00:23:24,287 --> 00:23:26,089
Luckily you are all right.
289
00:23:26,089 --> 00:23:29,593
I will give you back what you have
lost.
290
00:23:29,593 --> 00:23:34,587
I need you.
291
00:23:41,304 --> 00:23:45,408
Darling, what are you doing?
292
00:23:45,408 --> 00:23:48,011
Where do you want to go?
293
00:23:48,011 --> 00:23:51,276
Don't go.
294
00:23:51,314 --> 00:23:54,684
Stay with us.
295
00:23:54,684 --> 00:23:56,386
For the time you have left
296
00:23:56,386 --> 00:23:59,990
stay with me and Tarou.
297
00:23:59,990 --> 00:24:01,591
Three of us
298
00:24:01,591 --> 00:24:05,295
Three of us stay together.
299
00:24:05,295 --> 00:24:06,496
Daddy.
300
00:24:06,496 --> 00:24:08,498
Are you going to work?
301
00:24:08,498 --> 00:24:10,000
What are you talking about?
302
00:24:10,000 --> 00:24:14,404
Daddy is not a police anymore.
303
00:24:14,404 --> 00:24:19,398
There's something I must do.
304
00:24:21,912 --> 00:24:25,682
Don't misunderstand.
305
00:24:25,682 --> 00:24:29,386
What important to me
306
00:24:29,386 --> 00:24:34,291
are you and Tarou.
307
00:24:34,291 --> 00:24:39,285
Daddy is going to arrest a bad man?
308
00:24:48,104 --> 00:24:53,098
Do your best, daddy.
309
00:27:06,109 --> 00:27:11,103
You are back.
310
00:27:13,783 --> 00:27:18,777
Tomoyama's Koshinaka is a good
place.
311
00:27:22,292 --> 00:27:27,286
I'm sure we will meet again.
312
00:27:28,798 --> 00:27:30,200
Amazing,
313
00:27:30,200 --> 00:27:32,302
the drama of you going back to
Masquarade
314
00:27:32,302 --> 00:27:37,296
There is still a long way to go.
315
00:27:38,108 --> 00:27:40,510
What can you do?
316
00:27:40,510 --> 00:27:45,470
You said you will give me back
everything I've lost. Including my life.
317
00:27:48,284 --> 00:27:51,688
There are lots of ways to give a new
life.
318
00:27:51,688 --> 00:27:53,890
Indeed.
319
00:27:53,890 --> 00:27:58,884
If you collude with a politician in secret,
basically you can deal with anything.
320
00:28:00,997 --> 00:28:04,801
Let me tell you before you
misunderstand.
321
00:28:04,801 --> 00:28:09,405
I won't work wih Mamiya anymore.
322
00:28:09,405 --> 00:28:14,399
Afterall he is someone
323
00:28:14,511 --> 00:28:17,173
Who twiddle others in his hands.
324
00:28:17,213 --> 00:28:20,884
It'd be nice if you are a politician
yourself.
325
00:28:20,884 --> 00:28:22,986
It's not necessary.
326
00:28:22,986 --> 00:28:25,488
I just need to control them.
327
00:28:25,488 --> 00:28:29,592
Of course I could tell you all these
things.
328
00:28:29,592 --> 00:28:34,586
Is it true?
329
00:28:35,298 --> 00:28:40,292
Do you really want to see me?
330
00:28:42,405 --> 00:28:47,399
You were a tool to extract
information from Azabu.
331
00:28:50,013 --> 00:28:54,184
That's why I chose you.
332
00:28:54,184 --> 00:28:56,586
It was that way in the beginning.
333
00:28:56,586 --> 00:29:01,580
But there is error along the progress.
334
00:29:04,994 --> 00:29:08,798
Error?
335
00:29:08,798 --> 00:29:12,602
It's too late when I detected it.
336
00:29:12,602 --> 00:29:17,596
Because I fall in love with you.
337
00:29:23,513 --> 00:29:27,684
It doesn't matter what you said.
338
00:29:27,684 --> 00:29:32,678
You will either give me a hug or
push me away.
339
00:29:34,791 --> 00:29:36,693
So
340
00:29:36,693 --> 00:29:40,897
finally there must be
341
00:29:40,897 --> 00:29:45,891
I want to stay with you forever.
342
00:31:32,208 --> 00:31:33,509
Why?
343
00:31:33,509 --> 00:31:35,311
Why?
344
00:31:35,311 --> 00:31:37,370
I said I have something impotant
345
00:31:37,413 --> 00:31:39,582
It's very important to the country.
346
00:31:39,582 --> 00:31:44,576
Which is more important, me or the
country?
347
00:31:45,688 --> 00:31:48,891
Let me think.
348
00:31:48,891 --> 00:31:53,885
Excuse me.
349
00:31:59,702 --> 00:32:04,696
They ask you to wait outside.
350
00:32:14,484 --> 00:32:19,088
He really wants to get that thing.
351
00:32:19,088 --> 00:32:20,590
I think so.
352
00:32:20,590 --> 00:32:22,492
Terrible.
353
00:32:22,492 --> 00:32:25,795
So he's more capable than Kouta
354
00:32:25,795 --> 00:32:29,499
to control this country.
355
00:32:29,499 --> 00:32:32,001
If he can get it.
356
00:32:32,001 --> 00:32:37,006
If he can't, what would happen to
him?
357
00:32:37,006 --> 00:32:40,610
He should know it himself.
358
00:32:40,610 --> 00:32:44,981
You look like you are very close to
him.
359
00:32:44,981 --> 00:32:45,581
Not really.
360
00:32:45,581 --> 00:32:48,184
I'm not very close to him.
361
00:32:48,184 --> 00:32:50,186
Let me tell you something.
362
00:32:50,186 --> 00:32:51,888
On the next election,
363
00:32:51,888 --> 00:32:56,882
the current minister of labour will
abdicate.
364
00:32:56,993 --> 00:32:58,594
What do you think?
365
00:32:58,594 --> 00:33:00,696
Me?
366
00:33:00,696 --> 00:33:02,198
Am I okay?
367
00:33:02,198 --> 00:33:04,000
I am gawkish.
368
00:33:04,000 --> 00:33:08,994
Then citizen would be happy.
369
00:34:00,690 --> 00:34:02,191
What a coincidence.
370
00:34:02,191 --> 00:34:04,894
Kurotani.
371
00:34:04,894 --> 00:34:07,597
How would you
372
00:34:07,597 --> 00:34:12,201
You want to kill me, right?
373
00:34:12,201 --> 00:34:17,195
Come on.
374
00:34:18,708 --> 00:34:21,511
What are you doing?
375
00:34:21,511 --> 00:34:22,612
Stop.
376
00:34:22,612 --> 00:34:24,981
If you want to stop me, get out of
there.
377
00:34:24,981 --> 00:34:29,975
Let me see your body.
378
00:35:22,705 --> 00:35:25,808
Mr. Kotaki.
379
00:35:25,808 --> 00:35:29,812
Mr. Kotaki.
380
00:35:29,812 --> 00:35:34,772
Mr. Kotaki.
381
00:36:13,689 --> 00:36:16,092
Help!
382
00:36:16,092 --> 00:36:21,086
Help!
383
00:36:30,606 --> 00:36:34,810
Was Hisatsune the man who
reported to the police?
384
00:36:34,810 --> 00:36:35,811
That's what I heard.
385
00:36:35,811 --> 00:36:39,181
Thank you.
386
00:36:39,181 --> 00:36:43,185
Hisatsune.
387
00:36:43,185 --> 00:36:48,179
Hisatsune.
388
00:36:48,791 --> 00:36:50,693
Go inside.
389
00:36:50,693 --> 00:36:55,687
Who is there?
390
00:36:56,899 --> 00:37:00,202
Go inside.
391
00:37:00,202 --> 00:37:01,604
The fire is uncontrollable.
392
00:37:01,604 --> 00:37:03,305
We can't get near at all.
393
00:37:03,305 --> 00:37:04,907
Call the fire department.
394
00:37:04,907 --> 00:37:09,812
And ambulance.
395
00:37:09,812 --> 00:37:14,772
Narisawa Tamiko is inside.
396
00:37:15,685 --> 00:37:18,988
She must be.
397
00:37:18,988 --> 00:37:23,982
Bring her to the police station.
398
00:37:25,494 --> 00:37:29,699
Protect her.
399
00:37:29,699 --> 00:37:31,400
Please
400
00:37:31,400 --> 00:37:36,394
hold on for a while.
401
00:37:37,506 --> 00:37:42,500
Please go and save that woman.
402
00:38:32,194 --> 00:38:36,198
Hisatsune.
403
00:38:36,198 --> 00:38:40,202
Hisatsune.
404
00:38:40,202 --> 00:38:45,196
Hisatsune.
405
00:39:38,394 --> 00:39:43,388
Are you sure?
406
00:39:45,501 --> 00:39:50,495
It might be fake.
407
00:39:52,308 --> 00:39:57,177
How come you are here?
408
00:39:57,213 --> 00:40:02,084
I put myself in your position.
409
00:40:02,084 --> 00:40:07,078
Maybe I change it to a fake one.
410
00:40:18,400 --> 00:40:21,403
It doesn't matter it's true or fake.
411
00:40:21,403 --> 00:40:26,397
That's its destiny.
412
00:40:29,812 --> 00:40:31,480
Take me away.
413
00:40:31,480 --> 00:40:33,682
No way.
414
00:40:33,682 --> 00:40:38,676
Then just answer my last question.
415
00:40:39,088 --> 00:40:44,082
Have you ever thought of
416
00:40:49,598 --> 00:40:52,701
letting go of everything
417
00:40:52,701 --> 00:40:57,695
and staying with me forever?
418
00:41:01,610 --> 00:41:06,570
No.
419
00:41:44,586 --> 00:41:49,580
Sorry to keep you waiting.
420
00:42:27,696 --> 00:42:32,690
Kemonomichi has its own way.
421
00:42:36,405 --> 00:42:41,399
Once you enter
422
00:42:43,112 --> 00:42:47,983
there's no way for you to get out.
423
00:42:47,983 --> 00:42:51,587
Even you thought you see the exit
424
00:42:51,587 --> 00:42:56,581
it's just an entrance to other
kemonomichi.
425
00:43:02,698 --> 00:43:05,000
Death is a hell.
426
00:43:05,000 --> 00:43:08,804
Living is a hell too.
427
00:43:08,804 --> 00:43:13,798
There is no difference at all.
27964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.