Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:07,373
Something has started to move.
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,411
Which side would you choose,
Azabu or me?
3
00:00:12,478 --> 00:00:15,781
All my property,
I'd give to Tamiko.
4
00:00:16,249 --> 00:00:19,017
I think he has resigned.
5
00:00:27,360 --> 00:00:28,360
Kotaki?!
6
00:00:29,429 --> 00:00:30,362
They kill him!
7
00:00:31,097 --> 00:00:32,164
Kill him!
8
00:00:33,098 --> 00:00:35,103
Is that Kitou's order?
9
00:00:38,103 --> 00:00:39,405
Don't worry.
10
00:00:39,405 --> 00:00:42,808
I am no longer a police.
11
00:00:42,808 --> 00:00:45,210
I have resigned. I am not a dog of
the country anymore.
12
00:00:45,210 --> 00:00:48,714
Not in the service area.
13
00:00:48,714 --> 00:00:50,182
Why are you so worried about him?
14
00:00:50,182 --> 00:00:51,483
Because
15
00:00:51,483 --> 00:00:54,787
He made your life abnormal.
16
00:00:54,787 --> 00:00:59,781
He made you walked towards Kitou.
17
00:01:01,193 --> 00:01:06,198
But it's him
18
00:01:06,198 --> 00:01:10,302
Let me tell you something amazing.
19
00:01:10,302 --> 00:01:15,296
Kotaki Shoujirou doesn t exist at
all.
20
00:01:18,611 --> 00:01:23,571
What do you mean?
21
00:01:27,686 --> 00:01:30,990
His name is Kirihara Sasuji.
22
00:01:30,990 --> 00:01:35,194
He used to be an inpector in Osaka
District.
23
00:01:35,194 --> 00:01:39,698
In charge of corruption cases in
finance and economics.
24
00:01:39,698 --> 00:01:44,692
He resigned at early 80's without
reason.
25
00:01:46,905 --> 00:01:50,909
Rumor has it, he had a tense
relationship with politicians in Kobe.
26
00:01:50,909 --> 00:01:54,513
A reporter started to go after him.
27
00:01:54,513 --> 00:01:57,883
These were the pictures he took.
28
00:01:57,883 --> 00:02:01,487
It shoule be a big exclusive report.
29
00:02:01,487 --> 00:02:06,481
But after he sent the photos and
some of the drafts,
30
00:02:08,794 --> 00:02:13,788
he has been missing ever since
then.
31
00:02:16,602 --> 00:02:21,596
I will protect you.
32
00:02:22,408 --> 00:02:27,402
Because you are my
33
00:02:28,213 --> 00:02:33,173
best profitable way.
34
00:02:49,101 --> 00:02:50,102
Sorry to keep you waiting.
35
00:02:50,102 --> 00:02:54,006
It's okay.
36
00:02:54,006 --> 00:02:59,000
So what's your answer?
37
00:03:00,813 --> 00:03:05,484
I met Kitou on Shanghai.
38
00:03:05,484 --> 00:03:09,688
I was studying in university at that
time.
39
00:03:09,688 --> 00:03:14,693
He was more dazzling than now.
40
00:03:14,693 --> 00:03:19,687
He found women for important
people in Shanghai politics.
41
00:03:19,798 --> 00:03:22,301
Have you heard of Lucian Ruly?
42
00:03:22,301 --> 00:03:24,203
She's different.
43
00:03:24,203 --> 00:03:25,404
I never had a chance to meet her.
44
00:03:25,404 --> 00:03:27,806
Why do you work so hard for him?
45
00:03:27,806 --> 00:03:32,211
He is old enough to be my father.
46
00:03:32,211 --> 00:03:34,713
Before I graduated,
47
00:03:34,713 --> 00:03:37,983
I killed my girlfriend.
48
00:03:37,983 --> 00:03:42,588
Just because she buttoned up the
wrong button.
49
00:03:42,588 --> 00:03:46,091
Kitou helped me to settle it.
50
00:03:46,091 --> 00:03:51,085
And did it without leaving any stain.
51
00:03:51,797 --> 00:03:54,399
Really?
52
00:03:54,399 --> 00:03:56,802
I became a lawyer
53
00:03:56,802 --> 00:04:00,606
to pay him back.
54
00:04:00,606 --> 00:04:04,209
For someone like me
55
00:04:04,209 --> 00:04:07,713
how could you ask me to choose
56
00:04:07,713 --> 00:04:10,282
between Kitou or you?
57
00:04:10,282 --> 00:04:12,684
Should you ask that?
58
00:04:12,684 --> 00:04:14,486
How could you?
59
00:04:14,486 --> 00:04:15,888
What are you thinking?
60
00:04:15,888 --> 00:04:20,882
Calm down.
61
00:04:22,494 --> 00:04:27,488
The era of Kitou Kouta has come to
an end.
62
00:04:30,202 --> 00:04:35,196
You should know it.
63
00:04:36,408 --> 00:04:39,011
Don't you ever think about your
future?
64
00:04:39,011 --> 00:04:42,214
Mr. Hatano.
65
00:04:42,214 --> 00:04:47,174
So I wish you could let go of
something.
66
00:04:48,787 --> 00:04:53,781
Not something in your hands right
now.
67
00:04:56,795 --> 00:05:01,789
But the most precious thing of Kitou
Kouta.
68
00:05:09,508 --> 00:05:13,312
I don't get it.
69
00:05:13,312 --> 00:05:18,272
What is that?
70
00:05:44,409 --> 00:05:46,612
Hello?
71
00:05:46,612 --> 00:05:51,572
I can see the light is still on.
72
00:05:54,686 --> 00:05:57,389
I think it might be you.
73
00:05:57,389 --> 00:05:59,191
Are you okay?
74
00:05:59,191 --> 00:06:00,492
Where are you now?
75
00:06:00,492 --> 00:06:04,596
Why?
76
00:06:04,596 --> 00:06:09,590
Even though both of us have been
there,
77
00:06:12,404 --> 00:06:17,398
I can't go back anymore.
78
00:06:19,511 --> 00:06:24,471
Hello?
79
00:06:33,091 --> 00:06:37,996
When I first came to this house,
80
00:06:37,996 --> 00:06:42,990
I started my life.
81
00:06:43,702 --> 00:06:48,696
This is the entrance of Kemonomichi
in the city.
82
00:06:56,114 --> 00:07:00,385
Kemonomichi?
83
00:07:00,385 --> 00:07:05,379
But didn't you understand in the first
place?
84
00:07:07,693 --> 00:07:12,687
Kemonomichi has its own way.
85
00:07:34,505 --> 00:07:39,499
Kitou Kouta is fading off.
86
00:07:40,010 --> 00:07:44,970
This disgusting old man has lost all
his look he had when we first met.
87
00:07:49,386 --> 00:07:53,891
Is it because I'm getting used to it?
88
00:07:53,891 --> 00:07:58,885
Or is it because this old man has
lost something?
89
00:08:19,883 --> 00:08:22,486
How are you?
90
00:08:22,486 --> 00:08:27,480
How is Kotaki's matter going?
91
00:08:27,991 --> 00:08:32,985
I think he sensed the danger. I still
couldn't find him.
92
00:08:34,298 --> 00:08:38,402
But it's just the matter of time.
93
00:08:38,402 --> 00:08:41,805
Have you get it prepared?
94
00:08:41,805 --> 00:08:42,606
Yes.
95
00:08:42,606 --> 00:08:47,600
I come here for this.
96
00:08:48,812 --> 00:08:50,414
But is it really okay?
97
00:08:50,414 --> 00:08:52,583
Give all your properties
98
00:08:52,583 --> 00:08:57,577
Just do it.
99
00:08:59,790 --> 00:09:04,784
Now?
100
00:09:08,699 --> 00:09:12,903
Tamiko.
101
00:09:12,903 --> 00:09:17,897
That's all for today. I know you still
have to work.
102
00:09:19,610 --> 00:09:21,011
Yes.
103
00:09:21,011 --> 00:09:25,971
I'll go first.
104
00:09:48,505 --> 00:09:50,107
Hatano.
105
00:09:50,107 --> 00:09:55,101
Help me to get up.
106
00:10:00,384 --> 00:10:05,378
You never get fat.
107
00:10:12,596 --> 00:10:17,590
Do you bring it with you?
108
00:10:18,201 --> 00:10:20,003
Yes.
109
00:10:20,003 --> 00:10:22,806
I always bring it with me, as you
said.
110
00:10:22,806 --> 00:10:25,309
You don't have to show me.
111
00:10:25,309 --> 00:10:30,303
I'll leave it to you.
112
00:10:33,984 --> 00:10:38,288
Are you sure about that?
113
00:10:38,288 --> 00:10:43,282
The properties I give Tamiko is
nothing compared to this.
114
00:10:47,798 --> 00:10:49,800
Indeed.
115
00:10:49,800 --> 00:10:54,794
There is a big difference between
limited and unlimited.
116
00:11:01,712 --> 00:11:06,672
This thing can change your destiny.
117
00:11:18,295 --> 00:11:23,289
You and Tamiko must do your best.
118
00:11:27,004 --> 00:11:30,607
Hatano.
119
00:11:30,607 --> 00:11:35,601
Let's go to Shanghai again.
120
00:11:37,314 --> 00:11:42,274
Shanghai is the best.
121
00:11:46,590 --> 00:11:51,584
Help me to get up.
122
00:12:05,809 --> 00:12:10,803
Are you okay?
123
00:12:27,197 --> 00:12:32,191
Thank you.
124
00:12:41,111 --> 00:12:44,080
I have 20 million.
125
00:12:44,114 --> 00:12:48,285
I borrowed 5 million from you.
126
00:12:48,285 --> 00:12:52,289
I'll pay you back from here.
127
00:12:52,289 --> 00:12:57,283
The rest, I'll use it to buy some
jewelry for myself.
128
00:13:00,697 --> 00:13:03,800
Everything is fabulous.
129
00:13:03,800 --> 00:13:08,794
This is really matching with your
kimono today.
130
00:13:09,506 --> 00:13:12,709
It's clasic style.
131
00:13:12,709 --> 00:13:15,812
You could buy the whole set with
your budget.
132
00:13:15,812 --> 00:13:17,473
Don't you want to know?
133
00:13:17,514 --> 00:13:18,982
About what?
134
00:13:18,982 --> 00:13:22,385
How did I get so much money?
135
00:13:22,385 --> 00:13:26,790
Of course I can't ask my client such
a rude question.
136
00:13:26,790 --> 00:13:30,393
Eventhough I have no talent in doing
business,
137
00:13:30,393 --> 00:13:35,298
I'm confident that I could see the
real features of other women.
138
00:13:35,298 --> 00:13:38,802
Really?
139
00:13:38,802 --> 00:13:42,906
You have changed.
140
00:13:42,906 --> 00:13:46,109
You must have thought that yourself.
141
00:13:46,109 --> 00:13:50,313
But you didn't change.
142
00:13:50,313 --> 00:13:55,273
You just show the actual of yourself.
143
00:13:57,087 --> 00:14:00,991
You are talented
144
00:14:00,991 --> 00:14:05,985
in all the way.
145
00:14:10,200 --> 00:14:13,503
It's really matching. I want all of
them.
146
00:14:13,503 --> 00:14:14,805
Thank you. I'll wrap it up for you.
147
00:14:14,805 --> 00:14:19,799
I want to wear it now.
148
00:14:23,113 --> 00:14:28,073
Thank you for coming.
149
00:14:32,289 --> 00:14:37,283
I'm sorry that I didn't inform you
earlier.
150
00:14:37,594 --> 00:14:40,197
Well
151
00:14:40,197 --> 00:14:44,000
it would be a problem for me if you
resign now.
152
00:14:44,000 --> 00:14:46,903
My previous job
153
00:14:46,903 --> 00:14:50,607
has finally come back onto its track.
154
00:14:50,607 --> 00:14:51,908
What kind ofjob is that?
155
00:14:51,908 --> 00:14:56,902
You will know it soon.
156
00:14:57,013 --> 00:14:59,082
I get it.
157
00:14:59,082 --> 00:15:02,485
I won't stop you to achieve your
own dream.
158
00:15:02,485 --> 00:15:07,479
I'm sorry.
159
00:15:07,991 --> 00:15:12,985
I believe what I learnt here would
do me a great help in my future.
160
00:15:24,608 --> 00:15:29,602
Please be aware of your reckless
action that might endanger your life.
161
00:15:31,581 --> 00:15:36,575
What are you actually?
162
00:15:42,492 --> 00:15:45,395
Hello?
163
00:15:45,395 --> 00:15:50,100
Are you alone?
164
00:15:50,100 --> 00:15:52,602
Yes.
165
00:15:52,602 --> 00:15:57,596
Someone wants to kill me, I have to
stay away for a while.
166
00:15:58,408 --> 00:16:03,402
But I'm worried about you.
167
00:16:05,882 --> 00:16:10,876
I will not be there if you need me.
168
00:16:14,491 --> 00:16:17,794
I want to see you.
169
00:16:17,794 --> 00:16:20,096
I want to see you.
170
00:16:20,096 --> 00:16:25,090
I think it's better we don't meet for
sometime.
171
00:16:26,603 --> 00:16:31,508
I want to see you now.
172
00:16:31,508 --> 00:16:35,912
Tamiko.
173
00:16:35,912 --> 00:16:40,872
I'm sorry.
174
00:16:46,589 --> 00:16:50,493
What are you talking about?
175
00:16:50,493 --> 00:16:55,487
I made all the decisions myself.
176
00:16:57,400 --> 00:17:02,105
It'd be the same from now on.
177
00:17:02,105 --> 00:17:07,099
Yes.
178
00:17:07,510 --> 00:17:10,968
Goodbye.
179
00:17:11,014 --> 00:17:15,085
I could survive by myself.
180
00:17:15,085 --> 00:17:20,079
Maybe it's because I'm always surrounded by
the people who makes me think that way.
181
00:17:40,210 --> 00:17:45,170
Bankbooks, the seal, the stocks have
been transferred to Hanata bank.
182
00:17:45,281 --> 00:17:50,275
And the properties certs of Azabu
mansion and villa in Hakone
183
00:17:53,289 --> 00:17:58,283
have been transferred to Hanata
bank too.
184
00:18:02,399 --> 00:18:07,103
This is the key of the safe in Hanata
bank.
185
00:18:07,103 --> 00:18:12,097
In Kitou Kouta's 70 years of life, he
has chosen you to be his last woman.
186
00:18:12,809 --> 00:18:15,612
Congratulations.
187
00:18:15,612 --> 00:18:20,572
It doesn't feel like real, right?
188
00:18:21,584 --> 00:18:22,886
I have a request.
189
00:18:22,886 --> 00:18:23,686
What is it?
190
00:18:23,686 --> 00:18:28,680
Please transfer all the properties
under my name to Masquerade.
191
00:18:30,093 --> 00:18:32,595
Is it okay?
192
00:18:32,595 --> 00:18:34,497
There is just some procedure.
193
00:18:34,497 --> 00:18:39,302
Then Masquerade will be safe
194
00:18:39,302 --> 00:18:41,604
even if I'm dead.
195
00:18:41,604 --> 00:18:42,605
You will not die.
196
00:18:42,605 --> 00:18:47,599
Even if I'm killed.
197
00:18:49,312 --> 00:18:49,813
So
198
00:18:49,813 --> 00:18:53,583
What we talk over here,
199
00:18:53,583 --> 00:18:56,286
you must not tell the old man.
200
00:18:56,286 --> 00:19:01,280
I have decided not to kill Kotaki.
201
00:19:06,296 --> 00:19:11,290
Because he is my friend.
202
00:19:17,207 --> 00:19:19,609
Good evening.
203
00:19:19,609 --> 00:19:21,511
Have you heard?
204
00:19:21,511 --> 00:19:26,471
Hosenga Kamakura will be closed
down soon.
205
00:19:26,983 --> 00:19:31,977
Poor thing, she can't pay all the
debt.
206
00:19:33,690 --> 00:19:38,684
The owner tried her best but only
managed to borrow 20 million.
207
00:19:40,897 --> 00:19:44,000
Looks like that is the limit.
208
00:19:44,000 --> 00:19:48,994
But she still owes 80 million. So it's
over now.
209
00:19:50,006 --> 00:19:51,407
To have a good future
210
00:19:51,407 --> 00:19:55,311
a woman must find a powerful man
to rely on.
211
00:19:55,311 --> 00:19:59,182
Like you and me.
212
00:19:59,182 --> 00:20:01,584
Did you come here just to tell me
this?
213
00:20:01,584 --> 00:20:06,578
You must not meet Mamiya anymore.
He has proposed to me.
214
00:20:07,590 --> 00:20:10,193
Really?
215
00:20:10,193 --> 00:20:11,594
How are you?
216
00:20:11,594 --> 00:20:13,096
Sorry, Tamiko.
217
00:20:13,096 --> 00:20:15,698
I couldn't find a proper place to
meet, so I come here straightaway.
218
00:20:15,698 --> 00:20:18,902
He is popular among the
constituency.
219
00:20:18,902 --> 00:20:23,306
He'd be surrounded by people at
some indiscreet place.
220
00:20:23,306 --> 00:20:25,708
Excuse me, can you wait for me
outside?
221
00:20:25,708 --> 00:20:27,810
Okay.
222
00:20:27,810 --> 00:20:30,013
Miyoko.
223
00:20:30,013 --> 00:20:33,683
You better don't smile.
224
00:20:33,683 --> 00:20:36,786
Or your stupid brain would show on
your face.
225
00:20:36,786 --> 00:20:41,090
Enough, enough.
226
00:20:41,090 --> 00:20:46,084
Take care.
227
00:20:47,597 --> 00:20:50,400
What is it?
228
00:20:50,400 --> 00:20:55,394
I think Kitou will die soon. His heart
almost stops.
229
00:20:55,605 --> 00:20:57,106
You know it well.
230
00:20:57,106 --> 00:21:01,411
Everybody worries about Kitou
Kouta's health.
231
00:21:01,411 --> 00:21:03,879
There are lots of rumors.
232
00:21:03,913 --> 00:21:07,584
Generally they think he would last
for less than a year.
233
00:21:07,584 --> 00:21:11,387
There will be a chaos.
234
00:21:11,387 --> 00:21:16,192
It's troublesome.
235
00:21:16,192 --> 00:21:20,396
Today is warm.
236
00:21:20,396 --> 00:21:25,390
Yes.
237
00:21:26,803 --> 00:21:29,205
Just now
238
00:21:29,205 --> 00:21:34,199
Yoneko was standing there.
239
00:21:40,183 --> 00:21:45,177
She still worries so much.
240
00:21:50,393 --> 00:21:55,387
Master.
241
00:22:06,309 --> 00:22:11,076
I don't know when did it start.
242
00:22:11,114 --> 00:22:15,785
Suddenly I realize
243
00:22:15,785 --> 00:22:20,779
I'm surrounded by the deep forest
round the clock.
244
00:22:23,092 --> 00:22:26,396
In the deep forest,
245
00:22:26,396 --> 00:22:31,390
there are lots of cold eyes staring at
me,
246
00:22:34,404 --> 00:22:39,398
wondering when I will collapse.
247
00:22:40,209 --> 00:22:44,373
Is it now? Is it now?
248
00:22:44,414 --> 00:22:47,283
Let's take a rest.
249
00:22:47,283 --> 00:22:52,277
Let's go over there.
250
00:22:53,489 --> 00:22:55,992
No, master.
251
00:22:55,992 --> 00:22:57,994
Take it.
252
00:22:57,994 --> 00:23:02,988
This is yours.
253
00:23:11,708 --> 00:23:13,710
It's
254
00:23:13,710 --> 00:23:18,670
If anything happen, just use this.
255
00:23:23,286 --> 00:23:28,280
Do you want me to use this to kill
myself and die together with you?
256
00:23:31,794 --> 00:23:36,499
That's good too.
257
00:23:36,499 --> 00:23:39,302
Just kidding. Don't think too much.
258
00:23:39,302 --> 00:23:44,296
I don't think much.
259
00:23:48,211 --> 00:23:53,171
Women in Japan have grown
stronger.
260
00:23:56,486 --> 00:24:01,480
Do what you have to do.
261
00:24:10,199 --> 00:24:14,404
Like what?
262
00:24:14,404 --> 00:24:17,507
For example
263
00:24:17,507 --> 00:24:22,512
Yes
264
00:24:22,512 --> 00:24:26,582
Have a child.
265
00:24:26,582 --> 00:24:31,576
Have a child, become a mother.
266
00:24:48,604 --> 00:24:53,598
People in this country must become
more wealthy.
267
00:27:11,414 --> 00:27:15,484
Does Hosenga only worth 80
million?
268
00:27:15,484 --> 00:27:20,489
I want to use these money to buy
Hosenga.
269
00:27:20,489 --> 00:27:21,490
What are you talking about?
270
00:27:21,490 --> 00:27:24,093
You can't hold oy any longer, right?
271
00:27:24,093 --> 00:27:29,087
Stop kidding.
272
00:27:29,498 --> 00:27:33,202
Does it do any good being so
stubborn?
273
00:27:33,202 --> 00:27:38,196
If you don't pay Ms Hatsune's debt
soon,
274
00:27:39,008 --> 00:27:44,002
you will be in trouble as well.
275
00:27:44,880 --> 00:27:49,874
I just want to keep Hosenga.
276
00:27:51,287 --> 00:27:53,189
I beg of you.
277
00:27:53,189 --> 00:27:57,093
Give this place to me.
278
00:27:57,093 --> 00:27:59,195
Last time
279
00:27:59,195 --> 00:28:01,697
when I was uptight with living,
280
00:28:01,697 --> 00:28:06,691
the salary here really helped me a
lot.
281
00:28:07,203 --> 00:28:12,197
I can't forget it even if I wanted to.
282
00:28:14,610 --> 00:28:19,570
This is the last place where I still
had my conscience.
283
00:28:22,084 --> 00:28:27,078
I don't want it to be given to others.
284
00:28:28,491 --> 00:28:33,485
I beg of you.
285
00:29:19,008 --> 00:29:24,002
At first, everything thought he was
asleep.
286
00:29:26,782 --> 00:29:28,484
Smile.
287
00:29:28,484 --> 00:29:33,478
The worst man in the world could
die on the tatami.
288
00:29:37,193 --> 00:29:42,187
We are waiting for you.
289
00:29:48,304 --> 00:29:53,298
This is your responsibility.
290
00:30:42,191 --> 00:30:47,185
Thank you.
291
00:32:21,590 --> 00:32:26,195
Come here for a moment.
292
00:32:26,195 --> 00:32:28,297
You won't know if anybody comes
in.
293
00:32:28,297 --> 00:32:33,291
You must take more precautions.
294
00:32:53,789 --> 00:32:58,783
You should see whether it's proper
for you to do so.
295
00:33:07,803 --> 00:33:12,797
I wish I could meet him when he was
alive.
296
00:33:14,109 --> 00:33:19,069
This monster.
297
00:33:19,481 --> 00:33:24,475
Please go.
298
00:33:25,487 --> 00:33:30,481
Kurotani.
299
00:33:42,905 --> 00:33:47,899
Someone suspicious came in just
now.
300
00:33:48,010 --> 00:33:49,011
What is it?
301
00:33:49,011 --> 00:33:52,481
I think he's looking for you.
302
00:33:52,481 --> 00:33:57,475
You better stay away for a while.
303
00:34:02,091 --> 00:34:03,792
Mr. Hatano.
304
00:34:03,792 --> 00:34:06,095
The car is waiting.
305
00:34:06,095 --> 00:34:11,089
You should tell me earlier.
306
00:34:13,002 --> 00:34:15,904
Kurotani.
307
00:34:15,904 --> 00:34:20,898
Kurotani.
308
00:35:20,202 --> 00:35:22,504
This is Mie report to you.
309
00:35:22,504 --> 00:35:25,607
The search starts from 14:15.
310
00:35:25,607 --> 00:35:30,601
There might be a bit mess, but
shouldn't be a problem.
311
00:35:33,682 --> 00:35:36,185
What are you doing?
312
00:35:36,185 --> 00:35:41,179
Tokyo District Police has the
warrant to search this place.
313
00:35:43,392 --> 00:35:48,386
What are you doing?
314
00:36:00,909 --> 00:36:02,511
Tokyo District Police has the
warrant to search this place.
315
00:36:02,511 --> 00:36:07,471
I hope everybody will cooperate
with us.
316
00:36:10,786 --> 00:36:14,289
Tokyo District Police has the
warrant to search this place.
317
00:36:14,289 --> 00:36:19,283
Don't move, I hope everybody will
cooperate with us.
318
00:36:32,808 --> 00:36:34,309
What are you doing?
319
00:36:34,309 --> 00:36:37,278
What is happening?
320
00:36:37,312 --> 00:36:40,682
It's the special search team.
321
00:36:40,682 --> 00:36:45,687
They have been waiting for this
moment.
322
00:36:45,687 --> 00:36:49,691
They couldn't do anything when
Kitou was alive.
323
00:36:49,691 --> 00:36:53,896
But now they can wipe off his power
once and for all.
324
00:36:53,896 --> 00:36:56,398
Why is it so soon?
325
00:36:56,398 --> 00:37:01,392
I'm afraid Kotaki gave them the
information.
326
00:37:01,803 --> 00:37:02,604
So
327
00:37:02,604 --> 00:37:07,609
Kotaki is till a dog to the country.
328
00:37:07,609 --> 00:37:10,476
How could it be?
329
00:37:10,512 --> 00:37:15,472
Your case would be intervened by
the authourity too.
330
00:37:16,785 --> 00:37:18,487
Who are you people?
331
00:37:18,487 --> 00:37:23,481
Tokyo District Police has the
warrant to search this place.
332
00:37:53,288 --> 00:37:58,282
I will protect you.
333
00:38:02,698 --> 00:38:07,692
Because I am your profitable way?
334
00:39:09,798 --> 00:39:11,099
It's true.
335
00:39:11,099 --> 00:39:11,199
What?
336
00:39:11,199 --> 00:39:13,402
They are a team.
337
00:39:13,402 --> 00:39:16,905
It's meaningless without another
one.
338
00:39:16,905 --> 00:39:19,408
You just ask me to do it.
339
00:39:19,408 --> 00:39:23,777
You promise to give me a new life.
340
00:39:23,812 --> 00:39:27,883
I can believe you, right?
341
00:39:27,883 --> 00:39:32,877
It's easy to make someone live or
die.
342
00:39:33,088 --> 00:39:38,082
I do think so.
343
00:39:38,894 --> 00:39:43,888
Before this, I never thought of going
back.
344
00:40:00,382 --> 00:40:05,376
But now it is the only place I could
go.
345
00:40:17,399 --> 00:40:22,393
Thank you.
346
00:40:26,007 --> 00:40:27,409
Darling.
347
00:40:27,409 --> 00:40:31,780
Where are you now?
348
00:40:31,780 --> 00:40:35,083
Are you okay?
349
00:40:35,083 --> 00:40:37,285
Have you moved out of the house?
350
00:40:37,285 --> 00:40:41,490
We are moving now.
351
00:40:41,490 --> 00:40:43,392
Darling
352
00:40:43,392 --> 00:40:48,386
Darling
353
00:41:09,184 --> 00:41:14,089
So this is a true scenery.
354
00:41:14,089 --> 00:41:19,083
Almost same as what I imagined.
355
00:41:20,996 --> 00:41:25,990
You watched this scenery from
young, huh?
356
00:41:31,807 --> 00:41:34,709
I used to come here
357
00:41:34,709 --> 00:41:39,669
to look for beautiful stones, until my
pockets were full.
358
00:41:44,486 --> 00:41:49,480
Have you had enough of it?
359
00:41:53,695 --> 00:41:58,689
Watching the scenery, I wondered
360
00:42:00,902 --> 00:42:05,896
you must overcome something to
survive.
361
00:42:08,310 --> 00:42:13,270
Let's go to look for a place to stay.
362
00:42:23,291 --> 00:42:28,296
What is it, Hisatsune?
363
00:42:28,296 --> 00:42:30,499
Help!
364
00:42:30,499 --> 00:42:33,902
Help!
365
00:42:33,902 --> 00:42:38,896
Help!
366
00:42:45,480 --> 00:42:47,282
Ms. Narisawa.
367
00:42:47,282 --> 00:42:51,486
Ms. Narisawa Tamiko.
368
00:42:51,486 --> 00:42:56,480
We still need to do some checking
up, so please take a seat.
369
00:43:35,196 --> 00:43:37,190
Why are you...
370
00:43:44,105 --> 00:43:45,199
Luckily you are all right.
24969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.