All language subtitles for Kemonomichi 08.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:07,373 Something has started to move. 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,411 Which side would you choose, Azabu or me? 3 00:00:12,478 --> 00:00:15,781 All my property, I'd give to Tamiko. 4 00:00:16,249 --> 00:00:19,017 I think he has resigned. 5 00:00:27,360 --> 00:00:28,360 Kotaki?! 6 00:00:29,429 --> 00:00:30,362 They kill him! 7 00:00:31,097 --> 00:00:32,164 Kill him! 8 00:00:33,098 --> 00:00:35,103 Is that Kitou's order? 9 00:00:38,103 --> 00:00:39,405 Don't worry. 10 00:00:39,405 --> 00:00:42,808 I am no longer a police. 11 00:00:42,808 --> 00:00:45,210 I have resigned. I am not a dog of the country anymore. 12 00:00:45,210 --> 00:00:48,714 Not in the service area. 13 00:00:48,714 --> 00:00:50,182 Why are you so worried about him? 14 00:00:50,182 --> 00:00:51,483 Because 15 00:00:51,483 --> 00:00:54,787 He made your life abnormal. 16 00:00:54,787 --> 00:00:59,781 He made you walked towards Kitou. 17 00:01:01,193 --> 00:01:06,198 But it's him 18 00:01:06,198 --> 00:01:10,302 Let me tell you something amazing. 19 00:01:10,302 --> 00:01:15,296 Kotaki Shoujirou doesn t exist at all. 20 00:01:18,611 --> 00:01:23,571 What do you mean? 21 00:01:27,686 --> 00:01:30,990 His name is Kirihara Sasuji. 22 00:01:30,990 --> 00:01:35,194 He used to be an inpector in Osaka District. 23 00:01:35,194 --> 00:01:39,698 In charge of corruption cases in finance and economics. 24 00:01:39,698 --> 00:01:44,692 He resigned at early 80's without reason. 25 00:01:46,905 --> 00:01:50,909 Rumor has it, he had a tense relationship with politicians in Kobe. 26 00:01:50,909 --> 00:01:54,513 A reporter started to go after him. 27 00:01:54,513 --> 00:01:57,883 These were the pictures he took. 28 00:01:57,883 --> 00:02:01,487 It shoule be a big exclusive report. 29 00:02:01,487 --> 00:02:06,481 But after he sent the photos and some of the drafts, 30 00:02:08,794 --> 00:02:13,788 he has been missing ever since then. 31 00:02:16,602 --> 00:02:21,596 I will protect you. 32 00:02:22,408 --> 00:02:27,402 Because you are my 33 00:02:28,213 --> 00:02:33,173 best profitable way. 34 00:02:49,101 --> 00:02:50,102 Sorry to keep you waiting. 35 00:02:50,102 --> 00:02:54,006 It's okay. 36 00:02:54,006 --> 00:02:59,000 So what's your answer? 37 00:03:00,813 --> 00:03:05,484 I met Kitou on Shanghai. 38 00:03:05,484 --> 00:03:09,688 I was studying in university at that time. 39 00:03:09,688 --> 00:03:14,693 He was more dazzling than now. 40 00:03:14,693 --> 00:03:19,687 He found women for important people in Shanghai politics. 41 00:03:19,798 --> 00:03:22,301 Have you heard of Lucian Ruly? 42 00:03:22,301 --> 00:03:24,203 She's different. 43 00:03:24,203 --> 00:03:25,404 I never had a chance to meet her. 44 00:03:25,404 --> 00:03:27,806 Why do you work so hard for him? 45 00:03:27,806 --> 00:03:32,211 He is old enough to be my father. 46 00:03:32,211 --> 00:03:34,713 Before I graduated, 47 00:03:34,713 --> 00:03:37,983 I killed my girlfriend. 48 00:03:37,983 --> 00:03:42,588 Just because she buttoned up the wrong button. 49 00:03:42,588 --> 00:03:46,091 Kitou helped me to settle it. 50 00:03:46,091 --> 00:03:51,085 And did it without leaving any stain. 51 00:03:51,797 --> 00:03:54,399 Really? 52 00:03:54,399 --> 00:03:56,802 I became a lawyer 53 00:03:56,802 --> 00:04:00,606 to pay him back. 54 00:04:00,606 --> 00:04:04,209 For someone like me 55 00:04:04,209 --> 00:04:07,713 how could you ask me to choose 56 00:04:07,713 --> 00:04:10,282 between Kitou or you? 57 00:04:10,282 --> 00:04:12,684 Should you ask that? 58 00:04:12,684 --> 00:04:14,486 How could you? 59 00:04:14,486 --> 00:04:15,888 What are you thinking? 60 00:04:15,888 --> 00:04:20,882 Calm down. 61 00:04:22,494 --> 00:04:27,488 The era of Kitou Kouta has come to an end. 62 00:04:30,202 --> 00:04:35,196 You should know it. 63 00:04:36,408 --> 00:04:39,011 Don't you ever think about your future? 64 00:04:39,011 --> 00:04:42,214 Mr. Hatano. 65 00:04:42,214 --> 00:04:47,174 So I wish you could let go of something. 66 00:04:48,787 --> 00:04:53,781 Not something in your hands right now. 67 00:04:56,795 --> 00:05:01,789 But the most precious thing of Kitou Kouta. 68 00:05:09,508 --> 00:05:13,312 I don't get it. 69 00:05:13,312 --> 00:05:18,272 What is that? 70 00:05:44,409 --> 00:05:46,612 Hello? 71 00:05:46,612 --> 00:05:51,572 I can see the light is still on. 72 00:05:54,686 --> 00:05:57,389 I think it might be you. 73 00:05:57,389 --> 00:05:59,191 Are you okay? 74 00:05:59,191 --> 00:06:00,492 Where are you now? 75 00:06:00,492 --> 00:06:04,596 Why? 76 00:06:04,596 --> 00:06:09,590 Even though both of us have been there, 77 00:06:12,404 --> 00:06:17,398 I can't go back anymore. 78 00:06:19,511 --> 00:06:24,471 Hello? 79 00:06:33,091 --> 00:06:37,996 When I first came to this house, 80 00:06:37,996 --> 00:06:42,990 I started my life. 81 00:06:43,702 --> 00:06:48,696 This is the entrance of Kemonomichi in the city. 82 00:06:56,114 --> 00:07:00,385 Kemonomichi? 83 00:07:00,385 --> 00:07:05,379 But didn't you understand in the first place? 84 00:07:07,693 --> 00:07:12,687 Kemonomichi has its own way. 85 00:07:34,505 --> 00:07:39,499 Kitou Kouta is fading off. 86 00:07:40,010 --> 00:07:44,970 This disgusting old man has lost all his look he had when we first met. 87 00:07:49,386 --> 00:07:53,891 Is it because I'm getting used to it? 88 00:07:53,891 --> 00:07:58,885 Or is it because this old man has lost something? 89 00:08:19,883 --> 00:08:22,486 How are you? 90 00:08:22,486 --> 00:08:27,480 How is Kotaki's matter going? 91 00:08:27,991 --> 00:08:32,985 I think he sensed the danger. I still couldn't find him. 92 00:08:34,298 --> 00:08:38,402 But it's just the matter of time. 93 00:08:38,402 --> 00:08:41,805 Have you get it prepared? 94 00:08:41,805 --> 00:08:42,606 Yes. 95 00:08:42,606 --> 00:08:47,600 I come here for this. 96 00:08:48,812 --> 00:08:50,414 But is it really okay? 97 00:08:50,414 --> 00:08:52,583 Give all your properties 98 00:08:52,583 --> 00:08:57,577 Just do it. 99 00:08:59,790 --> 00:09:04,784 Now? 100 00:09:08,699 --> 00:09:12,903 Tamiko. 101 00:09:12,903 --> 00:09:17,897 That's all for today. I know you still have to work. 102 00:09:19,610 --> 00:09:21,011 Yes. 103 00:09:21,011 --> 00:09:25,971 I'll go first. 104 00:09:48,505 --> 00:09:50,107 Hatano. 105 00:09:50,107 --> 00:09:55,101 Help me to get up. 106 00:10:00,384 --> 00:10:05,378 You never get fat. 107 00:10:12,596 --> 00:10:17,590 Do you bring it with you? 108 00:10:18,201 --> 00:10:20,003 Yes. 109 00:10:20,003 --> 00:10:22,806 I always bring it with me, as you said. 110 00:10:22,806 --> 00:10:25,309 You don't have to show me. 111 00:10:25,309 --> 00:10:30,303 I'll leave it to you. 112 00:10:33,984 --> 00:10:38,288 Are you sure about that? 113 00:10:38,288 --> 00:10:43,282 The properties I give Tamiko is nothing compared to this. 114 00:10:47,798 --> 00:10:49,800 Indeed. 115 00:10:49,800 --> 00:10:54,794 There is a big difference between limited and unlimited. 116 00:11:01,712 --> 00:11:06,672 This thing can change your destiny. 117 00:11:18,295 --> 00:11:23,289 You and Tamiko must do your best. 118 00:11:27,004 --> 00:11:30,607 Hatano. 119 00:11:30,607 --> 00:11:35,601 Let's go to Shanghai again. 120 00:11:37,314 --> 00:11:42,274 Shanghai is the best. 121 00:11:46,590 --> 00:11:51,584 Help me to get up. 122 00:12:05,809 --> 00:12:10,803 Are you okay? 123 00:12:27,197 --> 00:12:32,191 Thank you. 124 00:12:41,111 --> 00:12:44,080 I have 20 million. 125 00:12:44,114 --> 00:12:48,285 I borrowed 5 million from you. 126 00:12:48,285 --> 00:12:52,289 I'll pay you back from here. 127 00:12:52,289 --> 00:12:57,283 The rest, I'll use it to buy some jewelry for myself. 128 00:13:00,697 --> 00:13:03,800 Everything is fabulous. 129 00:13:03,800 --> 00:13:08,794 This is really matching with your kimono today. 130 00:13:09,506 --> 00:13:12,709 It's clasic style. 131 00:13:12,709 --> 00:13:15,812 You could buy the whole set with your budget. 132 00:13:15,812 --> 00:13:17,473 Don't you want to know? 133 00:13:17,514 --> 00:13:18,982 About what? 134 00:13:18,982 --> 00:13:22,385 How did I get so much money? 135 00:13:22,385 --> 00:13:26,790 Of course I can't ask my client such a rude question. 136 00:13:26,790 --> 00:13:30,393 Eventhough I have no talent in doing business, 137 00:13:30,393 --> 00:13:35,298 I'm confident that I could see the real features of other women. 138 00:13:35,298 --> 00:13:38,802 Really? 139 00:13:38,802 --> 00:13:42,906 You have changed. 140 00:13:42,906 --> 00:13:46,109 You must have thought that yourself. 141 00:13:46,109 --> 00:13:50,313 But you didn't change. 142 00:13:50,313 --> 00:13:55,273 You just show the actual of yourself. 143 00:13:57,087 --> 00:14:00,991 You are talented 144 00:14:00,991 --> 00:14:05,985 in all the way. 145 00:14:10,200 --> 00:14:13,503 It's really matching. I want all of them. 146 00:14:13,503 --> 00:14:14,805 Thank you. I'll wrap it up for you. 147 00:14:14,805 --> 00:14:19,799 I want to wear it now. 148 00:14:23,113 --> 00:14:28,073 Thank you for coming. 149 00:14:32,289 --> 00:14:37,283 I'm sorry that I didn't inform you earlier. 150 00:14:37,594 --> 00:14:40,197 Well 151 00:14:40,197 --> 00:14:44,000 it would be a problem for me if you resign now. 152 00:14:44,000 --> 00:14:46,903 My previous job 153 00:14:46,903 --> 00:14:50,607 has finally come back onto its track. 154 00:14:50,607 --> 00:14:51,908 What kind ofjob is that? 155 00:14:51,908 --> 00:14:56,902 You will know it soon. 156 00:14:57,013 --> 00:14:59,082 I get it. 157 00:14:59,082 --> 00:15:02,485 I won't stop you to achieve your own dream. 158 00:15:02,485 --> 00:15:07,479 I'm sorry. 159 00:15:07,991 --> 00:15:12,985 I believe what I learnt here would do me a great help in my future. 160 00:15:24,608 --> 00:15:29,602 Please be aware of your reckless action that might endanger your life. 161 00:15:31,581 --> 00:15:36,575 What are you actually? 162 00:15:42,492 --> 00:15:45,395 Hello? 163 00:15:45,395 --> 00:15:50,100 Are you alone? 164 00:15:50,100 --> 00:15:52,602 Yes. 165 00:15:52,602 --> 00:15:57,596 Someone wants to kill me, I have to stay away for a while. 166 00:15:58,408 --> 00:16:03,402 But I'm worried about you. 167 00:16:05,882 --> 00:16:10,876 I will not be there if you need me. 168 00:16:14,491 --> 00:16:17,794 I want to see you. 169 00:16:17,794 --> 00:16:20,096 I want to see you. 170 00:16:20,096 --> 00:16:25,090 I think it's better we don't meet for sometime. 171 00:16:26,603 --> 00:16:31,508 I want to see you now. 172 00:16:31,508 --> 00:16:35,912 Tamiko. 173 00:16:35,912 --> 00:16:40,872 I'm sorry. 174 00:16:46,589 --> 00:16:50,493 What are you talking about? 175 00:16:50,493 --> 00:16:55,487 I made all the decisions myself. 176 00:16:57,400 --> 00:17:02,105 It'd be the same from now on. 177 00:17:02,105 --> 00:17:07,099 Yes. 178 00:17:07,510 --> 00:17:10,968 Goodbye. 179 00:17:11,014 --> 00:17:15,085 I could survive by myself. 180 00:17:15,085 --> 00:17:20,079 Maybe it's because I'm always surrounded by the people who makes me think that way. 181 00:17:40,210 --> 00:17:45,170 Bankbooks, the seal, the stocks have been transferred to Hanata bank. 182 00:17:45,281 --> 00:17:50,275 And the properties certs of Azabu mansion and villa in Hakone 183 00:17:53,289 --> 00:17:58,283 have been transferred to Hanata bank too. 184 00:18:02,399 --> 00:18:07,103 This is the key of the safe in Hanata bank. 185 00:18:07,103 --> 00:18:12,097 In Kitou Kouta's 70 years of life, he has chosen you to be his last woman. 186 00:18:12,809 --> 00:18:15,612 Congratulations. 187 00:18:15,612 --> 00:18:20,572 It doesn't feel like real, right? 188 00:18:21,584 --> 00:18:22,886 I have a request. 189 00:18:22,886 --> 00:18:23,686 What is it? 190 00:18:23,686 --> 00:18:28,680 Please transfer all the properties under my name to Masquerade. 191 00:18:30,093 --> 00:18:32,595 Is it okay? 192 00:18:32,595 --> 00:18:34,497 There is just some procedure. 193 00:18:34,497 --> 00:18:39,302 Then Masquerade will be safe 194 00:18:39,302 --> 00:18:41,604 even if I'm dead. 195 00:18:41,604 --> 00:18:42,605 You will not die. 196 00:18:42,605 --> 00:18:47,599 Even if I'm killed. 197 00:18:49,312 --> 00:18:49,813 So 198 00:18:49,813 --> 00:18:53,583 What we talk over here, 199 00:18:53,583 --> 00:18:56,286 you must not tell the old man. 200 00:18:56,286 --> 00:19:01,280 I have decided not to kill Kotaki. 201 00:19:06,296 --> 00:19:11,290 Because he is my friend. 202 00:19:17,207 --> 00:19:19,609 Good evening. 203 00:19:19,609 --> 00:19:21,511 Have you heard? 204 00:19:21,511 --> 00:19:26,471 Hosenga Kamakura will be closed down soon. 205 00:19:26,983 --> 00:19:31,977 Poor thing, she can't pay all the debt. 206 00:19:33,690 --> 00:19:38,684 The owner tried her best but only managed to borrow 20 million. 207 00:19:40,897 --> 00:19:44,000 Looks like that is the limit. 208 00:19:44,000 --> 00:19:48,994 But she still owes 80 million. So it's over now. 209 00:19:50,006 --> 00:19:51,407 To have a good future 210 00:19:51,407 --> 00:19:55,311 a woman must find a powerful man to rely on. 211 00:19:55,311 --> 00:19:59,182 Like you and me. 212 00:19:59,182 --> 00:20:01,584 Did you come here just to tell me this? 213 00:20:01,584 --> 00:20:06,578 You must not meet Mamiya anymore. He has proposed to me. 214 00:20:07,590 --> 00:20:10,193 Really? 215 00:20:10,193 --> 00:20:11,594 How are you? 216 00:20:11,594 --> 00:20:13,096 Sorry, Tamiko. 217 00:20:13,096 --> 00:20:15,698 I couldn't find a proper place to meet, so I come here straightaway. 218 00:20:15,698 --> 00:20:18,902 He is popular among the constituency. 219 00:20:18,902 --> 00:20:23,306 He'd be surrounded by people at some indiscreet place. 220 00:20:23,306 --> 00:20:25,708 Excuse me, can you wait for me outside? 221 00:20:25,708 --> 00:20:27,810 Okay. 222 00:20:27,810 --> 00:20:30,013 Miyoko. 223 00:20:30,013 --> 00:20:33,683 You better don't smile. 224 00:20:33,683 --> 00:20:36,786 Or your stupid brain would show on your face. 225 00:20:36,786 --> 00:20:41,090 Enough, enough. 226 00:20:41,090 --> 00:20:46,084 Take care. 227 00:20:47,597 --> 00:20:50,400 What is it? 228 00:20:50,400 --> 00:20:55,394 I think Kitou will die soon. His heart almost stops. 229 00:20:55,605 --> 00:20:57,106 You know it well. 230 00:20:57,106 --> 00:21:01,411 Everybody worries about Kitou Kouta's health. 231 00:21:01,411 --> 00:21:03,879 There are lots of rumors. 232 00:21:03,913 --> 00:21:07,584 Generally they think he would last for less than a year. 233 00:21:07,584 --> 00:21:11,387 There will be a chaos. 234 00:21:11,387 --> 00:21:16,192 It's troublesome. 235 00:21:16,192 --> 00:21:20,396 Today is warm. 236 00:21:20,396 --> 00:21:25,390 Yes. 237 00:21:26,803 --> 00:21:29,205 Just now 238 00:21:29,205 --> 00:21:34,199 Yoneko was standing there. 239 00:21:40,183 --> 00:21:45,177 She still worries so much. 240 00:21:50,393 --> 00:21:55,387 Master. 241 00:22:06,309 --> 00:22:11,076 I don't know when did it start. 242 00:22:11,114 --> 00:22:15,785 Suddenly I realize 243 00:22:15,785 --> 00:22:20,779 I'm surrounded by the deep forest round the clock. 244 00:22:23,092 --> 00:22:26,396 In the deep forest, 245 00:22:26,396 --> 00:22:31,390 there are lots of cold eyes staring at me, 246 00:22:34,404 --> 00:22:39,398 wondering when I will collapse. 247 00:22:40,209 --> 00:22:44,373 Is it now? Is it now? 248 00:22:44,414 --> 00:22:47,283 Let's take a rest. 249 00:22:47,283 --> 00:22:52,277 Let's go over there. 250 00:22:53,489 --> 00:22:55,992 No, master. 251 00:22:55,992 --> 00:22:57,994 Take it. 252 00:22:57,994 --> 00:23:02,988 This is yours. 253 00:23:11,708 --> 00:23:13,710 It's 254 00:23:13,710 --> 00:23:18,670 If anything happen, just use this. 255 00:23:23,286 --> 00:23:28,280 Do you want me to use this to kill myself and die together with you? 256 00:23:31,794 --> 00:23:36,499 That's good too. 257 00:23:36,499 --> 00:23:39,302 Just kidding. Don't think too much. 258 00:23:39,302 --> 00:23:44,296 I don't think much. 259 00:23:48,211 --> 00:23:53,171 Women in Japan have grown stronger. 260 00:23:56,486 --> 00:24:01,480 Do what you have to do. 261 00:24:10,199 --> 00:24:14,404 Like what? 262 00:24:14,404 --> 00:24:17,507 For example 263 00:24:17,507 --> 00:24:22,512 Yes 264 00:24:22,512 --> 00:24:26,582 Have a child. 265 00:24:26,582 --> 00:24:31,576 Have a child, become a mother. 266 00:24:48,604 --> 00:24:53,598 People in this country must become more wealthy. 267 00:27:11,414 --> 00:27:15,484 Does Hosenga only worth 80 million? 268 00:27:15,484 --> 00:27:20,489 I want to use these money to buy Hosenga. 269 00:27:20,489 --> 00:27:21,490 What are you talking about? 270 00:27:21,490 --> 00:27:24,093 You can't hold oy any longer, right? 271 00:27:24,093 --> 00:27:29,087 Stop kidding. 272 00:27:29,498 --> 00:27:33,202 Does it do any good being so stubborn? 273 00:27:33,202 --> 00:27:38,196 If you don't pay Ms Hatsune's debt soon, 274 00:27:39,008 --> 00:27:44,002 you will be in trouble as well. 275 00:27:44,880 --> 00:27:49,874 I just want to keep Hosenga. 276 00:27:51,287 --> 00:27:53,189 I beg of you. 277 00:27:53,189 --> 00:27:57,093 Give this place to me. 278 00:27:57,093 --> 00:27:59,195 Last time 279 00:27:59,195 --> 00:28:01,697 when I was uptight with living, 280 00:28:01,697 --> 00:28:06,691 the salary here really helped me a lot. 281 00:28:07,203 --> 00:28:12,197 I can't forget it even if I wanted to. 282 00:28:14,610 --> 00:28:19,570 This is the last place where I still had my conscience. 283 00:28:22,084 --> 00:28:27,078 I don't want it to be given to others. 284 00:28:28,491 --> 00:28:33,485 I beg of you. 285 00:29:19,008 --> 00:29:24,002 At first, everything thought he was asleep. 286 00:29:26,782 --> 00:29:28,484 Smile. 287 00:29:28,484 --> 00:29:33,478 The worst man in the world could die on the tatami. 288 00:29:37,193 --> 00:29:42,187 We are waiting for you. 289 00:29:48,304 --> 00:29:53,298 This is your responsibility. 290 00:30:42,191 --> 00:30:47,185 Thank you. 291 00:32:21,590 --> 00:32:26,195 Come here for a moment. 292 00:32:26,195 --> 00:32:28,297 You won't know if anybody comes in. 293 00:32:28,297 --> 00:32:33,291 You must take more precautions. 294 00:32:53,789 --> 00:32:58,783 You should see whether it's proper for you to do so. 295 00:33:07,803 --> 00:33:12,797 I wish I could meet him when he was alive. 296 00:33:14,109 --> 00:33:19,069 This monster. 297 00:33:19,481 --> 00:33:24,475 Please go. 298 00:33:25,487 --> 00:33:30,481 Kurotani. 299 00:33:42,905 --> 00:33:47,899 Someone suspicious came in just now. 300 00:33:48,010 --> 00:33:49,011 What is it? 301 00:33:49,011 --> 00:33:52,481 I think he's looking for you. 302 00:33:52,481 --> 00:33:57,475 You better stay away for a while. 303 00:34:02,091 --> 00:34:03,792 Mr. Hatano. 304 00:34:03,792 --> 00:34:06,095 The car is waiting. 305 00:34:06,095 --> 00:34:11,089 You should tell me earlier. 306 00:34:13,002 --> 00:34:15,904 Kurotani. 307 00:34:15,904 --> 00:34:20,898 Kurotani. 308 00:35:20,202 --> 00:35:22,504 This is Mie report to you. 309 00:35:22,504 --> 00:35:25,607 The search starts from 14:15. 310 00:35:25,607 --> 00:35:30,601 There might be a bit mess, but shouldn't be a problem. 311 00:35:33,682 --> 00:35:36,185 What are you doing? 312 00:35:36,185 --> 00:35:41,179 Tokyo District Police has the warrant to search this place. 313 00:35:43,392 --> 00:35:48,386 What are you doing? 314 00:36:00,909 --> 00:36:02,511 Tokyo District Police has the warrant to search this place. 315 00:36:02,511 --> 00:36:07,471 I hope everybody will cooperate with us. 316 00:36:10,786 --> 00:36:14,289 Tokyo District Police has the warrant to search this place. 317 00:36:14,289 --> 00:36:19,283 Don't move, I hope everybody will cooperate with us. 318 00:36:32,808 --> 00:36:34,309 What are you doing? 319 00:36:34,309 --> 00:36:37,278 What is happening? 320 00:36:37,312 --> 00:36:40,682 It's the special search team. 321 00:36:40,682 --> 00:36:45,687 They have been waiting for this moment. 322 00:36:45,687 --> 00:36:49,691 They couldn't do anything when Kitou was alive. 323 00:36:49,691 --> 00:36:53,896 But now they can wipe off his power once and for all. 324 00:36:53,896 --> 00:36:56,398 Why is it so soon? 325 00:36:56,398 --> 00:37:01,392 I'm afraid Kotaki gave them the information. 326 00:37:01,803 --> 00:37:02,604 So 327 00:37:02,604 --> 00:37:07,609 Kotaki is till a dog to the country. 328 00:37:07,609 --> 00:37:10,476 How could it be? 329 00:37:10,512 --> 00:37:15,472 Your case would be intervened by the authourity too. 330 00:37:16,785 --> 00:37:18,487 Who are you people? 331 00:37:18,487 --> 00:37:23,481 Tokyo District Police has the warrant to search this place. 332 00:37:53,288 --> 00:37:58,282 I will protect you. 333 00:38:02,698 --> 00:38:07,692 Because I am your profitable way? 334 00:39:09,798 --> 00:39:11,099 It's true. 335 00:39:11,099 --> 00:39:11,199 What? 336 00:39:11,199 --> 00:39:13,402 They are a team. 337 00:39:13,402 --> 00:39:16,905 It's meaningless without another one. 338 00:39:16,905 --> 00:39:19,408 You just ask me to do it. 339 00:39:19,408 --> 00:39:23,777 You promise to give me a new life. 340 00:39:23,812 --> 00:39:27,883 I can believe you, right? 341 00:39:27,883 --> 00:39:32,877 It's easy to make someone live or die. 342 00:39:33,088 --> 00:39:38,082 I do think so. 343 00:39:38,894 --> 00:39:43,888 Before this, I never thought of going back. 344 00:40:00,382 --> 00:40:05,376 But now it is the only place I could go. 345 00:40:17,399 --> 00:40:22,393 Thank you. 346 00:40:26,007 --> 00:40:27,409 Darling. 347 00:40:27,409 --> 00:40:31,780 Where are you now? 348 00:40:31,780 --> 00:40:35,083 Are you okay? 349 00:40:35,083 --> 00:40:37,285 Have you moved out of the house? 350 00:40:37,285 --> 00:40:41,490 We are moving now. 351 00:40:41,490 --> 00:40:43,392 Darling 352 00:40:43,392 --> 00:40:48,386 Darling 353 00:41:09,184 --> 00:41:14,089 So this is a true scenery. 354 00:41:14,089 --> 00:41:19,083 Almost same as what I imagined. 355 00:41:20,996 --> 00:41:25,990 You watched this scenery from young, huh? 356 00:41:31,807 --> 00:41:34,709 I used to come here 357 00:41:34,709 --> 00:41:39,669 to look for beautiful stones, until my pockets were full. 358 00:41:44,486 --> 00:41:49,480 Have you had enough of it? 359 00:41:53,695 --> 00:41:58,689 Watching the scenery, I wondered 360 00:42:00,902 --> 00:42:05,896 you must overcome something to survive. 361 00:42:08,310 --> 00:42:13,270 Let's go to look for a place to stay. 362 00:42:23,291 --> 00:42:28,296 What is it, Hisatsune? 363 00:42:28,296 --> 00:42:30,499 Help! 364 00:42:30,499 --> 00:42:33,902 Help! 365 00:42:33,902 --> 00:42:38,896 Help! 366 00:42:45,480 --> 00:42:47,282 Ms. Narisawa. 367 00:42:47,282 --> 00:42:51,486 Ms. Narisawa Tamiko. 368 00:42:51,486 --> 00:42:56,480 We still need to do some checking up, so please take a seat. 369 00:43:35,196 --> 00:43:37,190 Why are you... 370 00:43:44,105 --> 00:43:45,199 Luckily you are all right. 24969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.