Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,021 --> 00:01:29,125
Let's get married.
2
00:01:30,125 --> 00:01:34,029
It must be destiny that we meet
again.
3
00:01:34,029 --> 00:01:36,331
That s right.
4
00:01:36,331 --> 00:01:41,325
The tea is ready.
5
00:01:43,738 --> 00:01:46,441
Or maybe we should have some red
wine.
6
00:01:46,441 --> 00:01:49,444
I don't drink wine.
7
00:01:49,444 --> 00:01:52,847
I'll take a sip.
8
00:01:52,847 --> 00:01:53,848
Tamiko.
9
00:01:53,848 --> 00:01:58,808
Why do you do work like a servant
to Kitou?
10
00:01:59,020 --> 00:02:00,622
I become like this because of his
connection and wealth.
11
00:02:00,622 --> 00:02:03,625
That is a fact.
12
00:02:03,625 --> 00:02:06,528
Of course I understand. I am not a
child.
13
00:02:06,528 --> 00:02:10,932
Are you his mistress?
14
00:02:10,932 --> 00:02:12,534
What I'm trying to say,
15
00:02:12,534 --> 00:02:15,136
even with his status, wealth and
connection,
16
00:02:15,136 --> 00:02:17,138
a woman with potential like you
17
00:02:17,138 --> 00:02:20,742
need to be his mistress to gain what
you have.
18
00:02:20,742 --> 00:02:23,244
That is not fair.
19
00:02:23,244 --> 00:02:25,747
The labor wages to be a mistress.
20
00:02:25,747 --> 00:02:27,549
The labor wages to be a mistress.
21
00:02:27,549 --> 00:02:31,820
Mistress is a kind of labor too.
22
00:02:31,820 --> 00:02:34,923
You are humorous.
23
00:02:34,923 --> 00:02:38,426
What are you trying to say?
24
00:02:38,426 --> 00:02:41,429
Before that, I have something to ask
you.
25
00:02:41,429 --> 00:02:42,130
What is it?
26
00:02:42,130 --> 00:02:45,834
Mr. Mamiya, you're always under
Kitou's care, right?
27
00:02:45,834 --> 00:02:49,938
You are so young to show up in that
mansion.
28
00:02:49,938 --> 00:02:53,742
He's been taking care of us since
my grandfather. He treats me well too.
29
00:02:53,742 --> 00:02:54,442
So?
30
00:02:54,442 --> 00:02:59,436
What do you think of Kitou,
congressman?
31
00:03:00,749 --> 00:03:03,518
What do you mean?
32
00:03:03,518 --> 00:03:05,320
Do you like him?
33
00:03:05,320 --> 00:03:08,022
Or do you hate him?
34
00:03:08,022 --> 00:03:12,827
Well
35
00:03:12,827 --> 00:03:17,821
I hate him.
36
00:03:18,233 --> 00:03:20,835
Mamiya Etsurou.
37
00:03:20,835 --> 00:03:25,829
This man can be used.
38
00:03:27,242 --> 00:03:32,236
You used to talk a lot.
39
00:03:32,347 --> 00:03:37,307
But why are you so quiet recently,
Yoneko?
40
00:03:37,919 --> 00:03:40,922
Am I?
41
00:03:40,922 --> 00:03:45,727
Are you not happy with anything?
42
00:03:45,727 --> 00:03:46,528
Nothing.
43
00:03:46,528 --> 00:03:50,732
It's hot.
44
00:03:50,732 --> 00:03:55,726
I'm sorry.
45
00:04:01,943 --> 00:04:03,444
What is it?
46
00:04:03,444 --> 00:04:07,849
How old are you this year?
47
00:04:07,849 --> 00:04:10,118
41 years old.
48
00:04:10,118 --> 00:04:12,420
You are still young.
49
00:04:12,420 --> 00:04:15,824
You don't look like 41 years old.
50
00:04:15,824 --> 00:04:20,818
You just look like 40 years old.
51
00:04:25,133 --> 00:04:28,436
Sorry to interrupt.
52
00:04:28,436 --> 00:04:33,430
Tamiko.
53
00:04:36,044 --> 00:04:37,745
What are you doing?
54
00:04:37,745 --> 00:04:38,847
Today you
55
00:04:38,847 --> 00:04:42,050
I finish my work early.
56
00:04:42,050 --> 00:04:44,319
Really?
57
00:04:44,319 --> 00:04:47,622
Let me do it.
58
00:04:47,622 --> 00:04:52,616
Come on, you can go.
59
00:05:00,435 --> 00:05:01,736
Tamiko.
60
00:05:01,736 --> 00:05:06,730
Yes.
61
00:05:23,524 --> 00:05:28,518
It's cold today.
62
00:05:39,941 --> 00:05:43,344
It's a 50-year wound.
63
00:05:43,344 --> 00:05:48,338
Someone hacked from my back.
64
00:05:51,920 --> 00:05:55,523
You can't do anything.
65
00:05:55,523 --> 00:06:00,517
Because you were so annoying
66
00:06:02,830 --> 00:06:07,135
until someone wanted to hack you
from the back.
67
00:06:07,135 --> 00:06:10,238
Or maybe
68
00:06:10,238 --> 00:06:13,341
you were too strong and scary.
69
00:06:13,341 --> 00:06:18,335
So he only dared to hack you from
the back.
70
00:06:19,447 --> 00:06:22,150
I know it.
71
00:06:22,150 --> 00:06:27,110
You won't turn your head even you
are wrong.
72
00:06:42,737 --> 00:06:47,731
You should sleep with him until the
morning.
73
00:06:48,943 --> 00:06:51,646
I have told you before.
74
00:06:51,646 --> 00:06:56,640
I have my life to live beside here.
75
00:06:58,720 --> 00:07:01,214
I'm different from you.
76
00:07:34,107 --> 00:07:35,608
How much?
77
00:07:35,608 --> 00:07:38,411
4.3 million.
78
00:07:38,411 --> 00:07:39,312
Too expensive.
79
00:07:39,312 --> 00:07:40,713
Don't say that, sensei.
80
00:07:40,713 --> 00:07:45,673
It might be more than 5 million if
using other way.
81
00:07:48,287 --> 00:07:49,889
3 million.
82
00:07:49,889 --> 00:07:53,593
That's a bit over.
83
00:07:53,593 --> 00:07:58,587
At least 3.5 million.
84
00:07:59,098 --> 00:08:04,092
3 million is enough.
85
00:08:06,606 --> 00:08:10,910
I have found the person related.
86
00:08:10,910 --> 00:08:15,904
It can't keep on even if we press
charges.
87
00:08:16,015 --> 00:08:17,482
You have been sick for some time.
88
00:08:17,517 --> 00:08:18,785
Are you okay?
89
00:08:18,785 --> 00:08:21,187
Takuma, file the documents.
90
00:08:21,187 --> 00:08:24,991
Yes. I have to go.
91
00:08:24,991 --> 00:08:26,893
Anyway, you must do the operation.
92
00:08:26,893 --> 00:08:29,695
If the right lung is not removed,
93
00:08:29,695 --> 00:08:34,689
the cancer cells would keep
diffusing.
94
00:08:42,008 --> 00:08:43,509
What is it?
95
00:08:43,509 --> 00:08:46,913
I have something to talk to you.
96
00:08:46,913 --> 00:08:50,974
Hisatsune, you support me, right?
97
00:08:51,017 --> 00:08:55,977
So what?
98
00:09:09,302 --> 00:09:10,703
What is it?
99
00:09:10,703 --> 00:09:13,005
Actually I suspected it long ago.
100
00:09:13,005 --> 00:09:16,109
So I started to investigate in secret.
101
00:09:16,109 --> 00:09:17,310
I believe this is the truth.
102
00:09:17,310 --> 00:09:20,313
Sugihara Nanami kept defalcating
the company's money.
103
00:09:20,313 --> 00:09:22,215
And it's quite frequent.
104
00:09:22,215 --> 00:09:27,175
She's been your student since
Setagaya.
105
00:09:28,187 --> 00:09:30,590
What is her aim?
106
00:09:30,590 --> 00:09:35,584
She should know we have
surveillance system.
107
00:09:39,098 --> 00:09:40,800
Thank you for your report.
108
00:09:40,800 --> 00:09:41,801
You're welcome.
109
00:09:41,801 --> 00:09:45,705
The owner of Hosengajust called.
110
00:09:45,705 --> 00:09:47,106
About what?
111
00:09:47,106 --> 00:09:50,510
She wants to meet with you in
person.
112
00:09:50,510 --> 00:09:51,811
Really?
113
00:09:51,811 --> 00:09:56,805
Thank you.
114
00:10:07,193 --> 00:10:10,396
Miyoko, what are you doing?
115
00:10:10,396 --> 00:10:12,498
I have nothing to do.
116
00:10:12,498 --> 00:10:17,503
You could do something else even
there's no customer.
117
00:10:17,503 --> 00:10:21,707
You just called Tamiko's office,
right?
118
00:10:21,707 --> 00:10:23,509
So what?
119
00:10:23,509 --> 00:10:28,503
But you hid when Tamiko was here
last time.
120
00:10:31,184 --> 00:10:33,586
Owner.
121
00:10:33,586 --> 00:10:35,288
What is it?
122
00:10:35,288 --> 00:10:37,190
If I work here,
123
00:10:37,190 --> 00:10:39,792
will something good happen to me
too?
124
00:10:39,792 --> 00:10:44,497
You do nothing. Don't be silly.
125
00:10:44,497 --> 00:10:49,491
I wonder when will Mr. Kotaki come
again.
126
00:10:57,610 --> 00:11:02,604
Why, do you plan to dance naked in
front of him?
127
00:11:15,394 --> 00:11:19,999
Someone in the board of directors
retired because of heatlh problem.
128
00:11:19,999 --> 00:11:21,200
Please sign it.
129
00:11:21,200 --> 00:11:23,402
You are a lawyer, Hatano.
130
00:11:23,402 --> 00:11:24,804
You know everything.
131
00:11:24,804 --> 00:11:29,408
How long do you think I have been
here?
132
00:11:29,408 --> 00:11:31,310
Thank you.
133
00:11:31,310 --> 00:11:32,912
You can go now.
134
00:11:32,912 --> 00:11:37,872
Yes, sir.
135
00:11:38,784 --> 00:11:40,686
What is it regarding?
136
00:11:40,686 --> 00:11:41,787
That's the matter.
137
00:11:41,787 --> 00:11:42,388
What?
138
00:11:42,388 --> 00:11:44,390
Make it your target.
139
00:11:44,390 --> 00:11:47,793
CEO of the hotel.
140
00:11:47,793 --> 00:11:49,395
What are you talking about?
141
00:11:49,395 --> 00:11:50,596
I am serious.
142
00:11:50,596 --> 00:11:52,498
Impossible.
143
00:11:52,498 --> 00:11:53,499
If everything goes well,
144
00:11:53,499 --> 00:11:58,004
Kotaki, you would become number
one in the hotel line.
145
00:11:58,004 --> 00:12:01,307
You have a good chance next year.
146
00:12:01,307 --> 00:12:06,301
Of course you have to ask some
help from Azabu.
147
00:12:06,412 --> 00:12:08,614
I refuse.
148
00:12:08,614 --> 00:12:10,479
You answer without hesitation.
149
00:12:10,516 --> 00:12:14,186
If I let Azabu to intervene, I'll be
damned.
150
00:12:14,186 --> 00:12:15,888
How dare you say that?
151
00:12:15,888 --> 00:12:18,891
Aren't you ambitious?
152
00:12:18,891 --> 00:12:22,795
Is becoming number one in hotel
line ambitious?
153
00:12:22,795 --> 00:12:26,499
What are you thinking?
154
00:12:26,499 --> 00:12:30,303
You let Tamiko to enter Azabu so
soon.
155
00:12:30,303 --> 00:12:35,297
Didn't you do it because you want to
get his help too?
156
00:12:37,410 --> 00:12:40,012
Kotaki.
157
00:12:40,012 --> 00:12:44,972
Let me warn you, do not mess with
Kitou Kouta.
158
00:12:45,184 --> 00:12:46,585
I know.
159
00:12:46,585 --> 00:12:50,990
I still want to keep my life.
160
00:12:50,990 --> 00:12:55,984
Please come in.
161
00:12:58,197 --> 00:13:02,001
Excuse me.
162
00:13:02,001 --> 00:13:04,203
I come to meet Mr. Hatano.
163
00:13:04,203 --> 00:13:05,204
Me?
164
00:13:05,204 --> 00:13:07,707
Because you were not in your room.
165
00:13:07,707 --> 00:13:09,208
What is it?
166
00:13:09,208 --> 00:13:14,202
Since you are the advisor lawyer of
Masquerade, can I ask you for some advice?
167
00:13:15,915 --> 00:13:20,875
What is it?
168
00:13:21,587 --> 00:13:25,791
I want to expand Masquerade's
business.
169
00:13:25,791 --> 00:13:28,694
I made a career plan.
170
00:13:28,694 --> 00:13:33,688
Proposal of the name and
corporation's constitution.
171
00:13:36,902 --> 00:13:41,896
Both Tokyo Stock Exchanges are
combined bit by bit.
172
00:13:45,311 --> 00:13:46,712
If it is so,
173
00:13:46,712 --> 00:13:51,283
it could use Azabu's name. I will
talk to Kitou.
174
00:13:51,283 --> 00:13:52,985
I refuse.
175
00:13:52,985 --> 00:13:56,889
Your answer without hesitation too.
176
00:13:56,889 --> 00:14:00,993
Don't tell me you think if you let
Azabu to intervene, you'll be damned.
177
00:14:00,993 --> 00:14:05,498
It's already been that way.
178
00:14:05,498 --> 00:14:08,901
I belong to Kitou.
179
00:14:08,901 --> 00:14:13,895
But I don't want my company
belonged to him too.
180
00:14:15,007 --> 00:14:20,001
So you don't want it that way?
181
00:14:23,115 --> 00:14:26,385
Let me read it.
182
00:14:26,385 --> 00:14:31,379
Thank you.
183
00:14:37,596 --> 00:14:41,801
What do you plan?
184
00:14:41,801 --> 00:14:46,795
How long do you think that old man
would live?
185
00:14:48,307 --> 00:14:51,410
Maybe another 2 or 3 years.
186
00:14:51,410 --> 00:14:55,714
So it's okay just bear for another
while.
187
00:14:55,714 --> 00:15:00,386
I want to grow into someone who
doesn't need to depend on Azabu.
188
00:15:00,386 --> 00:15:05,380
It's okay to think like that, right?
189
00:15:05,791 --> 00:15:09,995
I will get out of it.
190
00:15:09,995 --> 00:15:14,400
Of that room
191
00:15:14,400 --> 00:15:19,394
and of you.
192
00:15:34,286 --> 00:15:39,280
1 million 286 thousand this is the
amount you took in a month.
193
00:15:46,899 --> 00:15:48,100
So what?
194
00:15:48,100 --> 00:15:52,705
You wanna poke around me?
195
00:15:52,705 --> 00:15:54,106
What are you doing?
196
00:15:54,106 --> 00:15:58,010
You are the same old you. Not a bad
motive.
197
00:15:58,010 --> 00:16:02,615
You thought I would close one eye
on it?
198
00:16:02,615 --> 00:16:05,484
You had an affair with my husband.
199
00:16:05,484 --> 00:16:09,088
That's why you wanted to kill him.
200
00:16:09,088 --> 00:16:11,590
The criminal had been arrested.
201
00:16:11,590 --> 00:16:15,394
How dare you say it?
202
00:16:15,394 --> 00:16:20,388
I could report you to the police.
203
00:16:20,900 --> 00:16:25,894
Just try it.
204
00:16:32,211 --> 00:16:36,115
How are you?
205
00:16:36,115 --> 00:16:41,075
If you find a police, you're just
looking for trouble.
206
00:16:41,587 --> 00:16:42,788
Hisatsune.
207
00:16:42,788 --> 00:16:47,782
Can you tell me what you got?
208
00:16:48,794 --> 00:16:51,297
First time was at 17 years old.
209
00:16:51,297 --> 00:16:56,291
Caught red-handed stealing with a
friend during summer holiday.
210
00:16:57,102 --> 00:17:01,807
And used violence to the shop
assistant.
211
00:17:01,807 --> 00:17:06,312
19 years old, tried to earn money
through dating with compensation.
212
00:17:06,312 --> 00:17:11,283
Caught red-handed when the man
got money out of his wallet.
213
00:17:11,283 --> 00:17:12,084
Wait a minute.
214
00:17:12,084 --> 00:17:14,787
Eventhough she changes after that,
215
00:17:14,787 --> 00:17:19,491
but she failed in the City University
of Arts.
216
00:17:19,491 --> 00:17:23,596
Do you want me to continue?
217
00:17:23,596 --> 00:17:26,298
What is this?
218
00:17:26,298 --> 00:17:27,499
What is this?
219
00:17:27,499 --> 00:17:30,102
This time you peculated the
company fund.
220
00:17:30,102 --> 00:17:31,904
You have too much criminal record.
221
00:17:31,904 --> 00:17:34,707
You have to go to jail.
222
00:17:34,707 --> 00:17:36,609
Just save the cuffs.
223
00:17:36,609 --> 00:17:37,209
Let's go.
224
00:17:37,209 --> 00:17:39,612
Wait a minute. Let go
225
00:17:39,612 --> 00:17:42,114
Officer.
226
00:17:42,114 --> 00:17:47,074
Just let her go for my sake.
227
00:17:51,590 --> 00:17:54,693
If you are willing to do so.
228
00:17:54,693 --> 00:17:56,695
Unbelievable.
229
00:17:56,695 --> 00:17:58,597
This money
230
00:17:58,597 --> 00:18:03,102
is as much as the money you stole.
231
00:18:03,102 --> 00:18:08,096
Apologize to the company and
return it.
232
00:18:12,911 --> 00:18:15,414
How could you say you are a
police?
233
00:18:15,414 --> 00:18:16,779
Have you read the newspaper?
234
00:18:16,815 --> 00:18:20,886
The arson case is solved.
235
00:18:20,886 --> 00:18:25,591
But there are a lot to solve about
this case.
236
00:18:25,591 --> 00:18:30,585
Arson is just a start.
237
00:18:41,807 --> 00:18:43,409
It's a scary man behind you. Kitou
Kouta.
238
00:18:43,409 --> 00:18:44,009
You must do the operation soon.
239
00:18:44,009 --> 00:18:45,010
Daddy.
240
00:18:45,010 --> 00:18:46,512
Shanghai. I'm interested.
241
00:18:46,512 --> 00:18:48,013
What are you doing?
242
00:18:48,013 --> 00:18:50,277
Don't get nearer.
243
00:18:50,315 --> 00:18:55,275
Tarou, I'm sorry. You must be cold.
244
00:19:17,609 --> 00:19:22,603
It's gonna finish soon. Wait for a
little longer. Bye.
245
00:19:40,299 --> 00:19:44,303
Tamiko wants to be a
businesswoman?
246
00:19:44,303 --> 00:19:49,297
She could tell me at home.
247
00:19:50,909 --> 00:19:53,011
How much did she say she wants?
248
00:19:53,011 --> 00:19:56,014
It's not about it.
249
00:19:56,014 --> 00:19:59,485
She's doing it on her own.
250
00:19:59,485 --> 00:20:04,479
Frankly speaking, this is not bad.
251
00:20:10,996 --> 00:20:15,990
Is there someone behind her?
252
00:20:29,915 --> 00:20:31,884
You do a lot of work.
253
00:20:31,884 --> 00:20:33,485
I'm embarrassed.
254
00:20:33,485 --> 00:20:38,090
You really don't want any help from
Azabu?
255
00:20:38,090 --> 00:20:42,795
Whether this board of directors is
gonna work
256
00:20:42,795 --> 00:20:45,297
would affect the development in the
future.
257
00:20:45,297 --> 00:20:46,398
I know.
258
00:20:46,398 --> 00:20:50,102
But I'd like to try on my own ability.
259
00:20:50,102 --> 00:20:53,806
But as your advisor, I should warn
you.
260
00:20:53,806 --> 00:20:54,907
So there won't be a problem?
261
00:20:54,907 --> 00:20:58,210
Yes.
262
00:20:58,210 --> 00:21:01,513
Sensei.
263
00:21:01,513 --> 00:21:04,175
Hello.
264
00:21:04,216 --> 00:21:08,787
You are still after her.
265
00:21:08,787 --> 00:21:10,889
I heard the arson investigation has
ended.
266
00:21:10,889 --> 00:21:14,393
I come to look for you today.
267
00:21:14,393 --> 00:21:16,995
Huh?
268
00:21:16,995 --> 00:21:21,989
Let's go other place.
269
00:21:41,587 --> 00:21:44,690
What is it?
270
00:21:44,690 --> 00:21:49,595
What's your relation with Kitou from
Azabu, Hatano?
271
00:21:49,595 --> 00:21:52,497
What do you mean?
272
00:21:52,497 --> 00:21:57,002
I'm his personal lawyer.
273
00:21:57,002 --> 00:22:00,806
Seems like you have known each
other for a long time.
274
00:22:00,806 --> 00:22:05,800
Really?
275
00:22:06,612 --> 00:22:09,314
Showa late 50's.
276
00:22:09,314 --> 00:22:13,285
You met with Kitou in Shanghai.
277
00:22:13,285 --> 00:22:14,987
What are you trying to say?
278
00:22:14,987 --> 00:22:19,981
Both of you were at Shanghai on the
late 50's.
279
00:22:22,895 --> 00:22:27,199
Could it prove that I met with Kitou?
280
00:22:27,199 --> 00:22:30,202
You may not know.
281
00:22:30,202 --> 00:22:35,196
Shanghai was the place with most
Japanese in China.
282
00:22:35,807 --> 00:22:40,012
We just happened to be in Shanghai
at the same time.
283
00:22:40,012 --> 00:22:44,073
Could it prove that we met?
284
00:22:44,116 --> 00:22:46,385
I see.
285
00:22:46,385 --> 00:22:51,379
I can presume two of you met in
Shanghai.
286
00:23:06,605 --> 00:23:10,309
What is it?
287
00:23:10,309 --> 00:23:12,811
Officer.
288
00:23:12,811 --> 00:23:16,214
There's an invisible line next to
your feet.
289
00:23:16,214 --> 00:23:21,174
I won't say anything bad.
290
00:23:21,887 --> 00:23:26,881
But please do not step across the
line.
291
00:23:28,293 --> 00:23:31,596
Have a nice day.
292
00:23:31,596 --> 00:23:35,100
What monster is that in front of me?
293
00:23:35,100 --> 00:23:40,094
Not really a monster.
294
00:23:55,687 --> 00:23:59,691
They were not talking about sensei.
295
00:23:59,691 --> 00:24:03,095
Really? Thank you.
296
00:24:03,095 --> 00:24:08,089
Thank you.
297
00:24:17,009 --> 00:24:22,003
Hello. It's me.
298
00:24:27,386 --> 00:24:28,687
I'm back.
299
00:24:28,687 --> 00:24:30,288
Welcome back.
300
00:24:30,288 --> 00:24:31,390
Daddy.
301
00:24:31,390 --> 00:24:33,892
Today we have sukiyaki.
302
00:24:33,892 --> 00:24:34,993
Really?
303
00:24:34,993 --> 00:24:39,987
That's great.
304
00:24:43,301 --> 00:24:45,704
What is it?
305
00:24:45,704 --> 00:24:48,407
The meat is cheaper today.
306
00:24:48,407 --> 00:24:53,401
So I decided to make sukiyaki. You
like to eat, right?
307
00:24:55,213 --> 00:25:00,173
What are you doing at the daytime?
308
00:25:01,586 --> 00:25:06,580
The salary per hour in pachinko is
high indeed.
309
00:25:09,294 --> 00:25:11,296
Do you need money so desperately?
310
00:25:11,296 --> 00:25:13,098
I told you before.
311
00:25:13,098 --> 00:25:13,899
How much do you want?
312
00:25:13,899 --> 00:25:15,901
But you kept avoiding my question.
313
00:25:15,901 --> 00:25:20,895
I ask, how much is enough for you?
314
00:25:25,811 --> 00:25:30,805
How much for us to live happily
together?
315
00:25:35,787 --> 00:25:39,491
100 million, 500 million? Or even 1
billion is not enough?
316
00:25:39,491 --> 00:25:44,485
Darling, are you okay?
317
00:25:52,704 --> 00:25:54,005
Excuse me.
318
00:25:54,005 --> 00:25:57,409
I called because I wanted to pay
you a visit.
319
00:25:57,409 --> 00:25:59,211
I was just in the neighborhood.
320
00:25:59,211 --> 00:26:03,014
I reserve a good room for us
321
00:26:03,014 --> 00:26:05,584
to discuss the matter between us.
322
00:26:05,584 --> 00:26:07,185
Just some small matter.
323
00:26:07,185 --> 00:26:08,286
We'd finish it soon.
324
00:26:08,286 --> 00:26:09,187
Miyoko.
325
00:26:09,187 --> 00:26:09,888
Yes.
326
00:26:09,888 --> 00:26:11,590
I know it's a bit awkward.
327
00:26:11,590 --> 00:26:13,992
Do you think you could cook me a
meal?
328
00:26:13,992 --> 00:26:18,597
Just ask others to do it.
329
00:26:18,597 --> 00:26:21,700
There should be amaza at this
season.
330
00:26:21,700 --> 00:26:24,302
I always serve the food.
331
00:26:24,302 --> 00:26:25,804
Yes.
332
00:26:25,804 --> 00:26:27,105
I'll go prepare for amaza.
333
00:26:27,105 --> 00:26:30,509
Yes, two dishes for two, but I don't
want sake.
334
00:26:30,509 --> 00:26:31,810
Is that okay?
335
00:26:31,810 --> 00:26:36,804
Yes.
336
00:26:38,583 --> 00:26:40,185
It's just been a while.
337
00:26:40,185 --> 00:26:43,088
But you look even more wealthy
now.
338
00:26:43,088 --> 00:26:44,089
No way.
339
00:26:44,089 --> 00:26:45,190
Do I look fat?
340
00:26:45,190 --> 00:26:50,184
That's not what I mean.
341
00:26:51,196 --> 00:26:53,798
Thanks to you.
342
00:26:53,798 --> 00:26:57,002
The 5 million that you gave me,
343
00:26:57,002 --> 00:27:01,996
I used it as token of appreciation
and gave it to the old customers.
344
00:27:08,914 --> 00:27:13,585
I'm sorry. We allow smoking here.
345
00:27:13,585 --> 00:27:18,590
It's cold out there.
346
00:27:18,590 --> 00:27:23,584
Weird. Do you hate smoke so much?
347
00:27:25,697 --> 00:27:30,402
Oh, does it remind you of fire?
348
00:27:30,402 --> 00:27:35,396
Your husband was burnt to death.
349
00:27:37,609 --> 00:27:39,711
I get it.
350
00:27:39,711 --> 00:27:44,171
The appetizer is here.
351
00:27:44,216 --> 00:27:46,985
Finally.
352
00:27:46,985 --> 00:27:51,979
Thanks to you. We could talk while
we eat.
353
00:27:52,390 --> 00:27:55,193
What?
354
00:27:55,193 --> 00:28:00,187
Actually it's not easy for us now.
355
00:28:00,298 --> 00:28:04,803
If it continues this way, we hardly
survive till next month.
356
00:28:04,803 --> 00:28:06,605
Bring some sake.
357
00:28:06,605 --> 00:28:08,406
What are you talking about?
358
00:28:08,406 --> 00:28:12,210
Excuse me.
359
00:28:12,210 --> 00:28:14,212
The guest you've been waiting is
here.
360
00:28:14,212 --> 00:28:19,172
Please bring him in.
361
00:28:19,684 --> 00:28:23,788
It feels good here.
362
00:28:23,788 --> 00:28:25,090
Let me introduce.
363
00:28:25,090 --> 00:28:29,294
This is the congressman Mamiya
Etsurou.
364
00:28:29,294 --> 00:28:30,695
Welcome.
365
00:28:30,695 --> 00:28:33,498
I'm the owner Kisaragi Hatsune.
366
00:28:33,498 --> 00:28:35,300
How are you?
367
00:28:35,300 --> 00:28:37,502
Congressman, please take a seat.
368
00:28:37,502 --> 00:28:40,605
The dishes are ready.
369
00:28:40,605 --> 00:28:42,907
That's great.
370
00:28:42,907 --> 00:28:47,901
There is even a pool here.
371
00:28:48,413 --> 00:28:50,381
It's luxurious.
372
00:28:50,415 --> 00:28:51,483
Let me hang your coat.
373
00:28:51,483 --> 00:28:55,086
It's going to be our 80th anniversary
soon.
374
00:28:55,086 --> 00:28:56,288
So it started at Showa years.
375
00:28:56,288 --> 00:28:57,389
Yes.
376
00:28:57,389 --> 00:28:59,391
Please come again next time.
377
00:28:59,391 --> 00:29:01,493
Owner.
378
00:29:01,493 --> 00:29:06,487
You were saying
379
00:29:06,898 --> 00:29:08,700
Sorry.
380
00:29:08,700 --> 00:29:11,303
If it's about the money,
381
00:29:11,303 --> 00:29:16,297
I refuse it.
382
00:29:19,911 --> 00:29:24,871
Serve the food faster.
383
00:29:29,988 --> 00:29:31,389
Enjoy your meal.
384
00:29:31,389 --> 00:29:35,894
I'm looking forward to the amaza.
385
00:29:35,894 --> 00:29:36,895
Amaza?
386
00:29:36,895 --> 00:29:41,399
Yes, it's the season.
387
00:29:41,399 --> 00:29:46,393
Unforgivable.
388
00:29:48,006 --> 00:29:50,008
Since I have relationship with
Azabu,
389
00:29:50,008 --> 00:29:52,711
I can't show my face.
390
00:29:52,711 --> 00:29:54,112
I understand that.
391
00:29:54,112 --> 00:29:57,782
But through the connection of my
backup,
392
00:29:57,782 --> 00:30:02,776
I found the people who are willing
to join board of directors of Masquerade.
393
00:30:04,589 --> 00:30:08,793
All of them are young, and also
directors of other companies.
394
00:30:08,793 --> 00:30:13,698
Thank you.
395
00:30:13,698 --> 00:30:15,300
It's okay.
396
00:30:15,300 --> 00:30:19,104
I did some investigation too.
397
00:30:19,104 --> 00:30:24,098
Those who signed on this paper
have nothing to do with Kitou.
398
00:30:29,614 --> 00:30:31,082
Thank you.
399
00:30:31,082 --> 00:30:36,076
Then Kitou could do nothing to
Masquerade.
400
00:30:37,789 --> 00:30:41,192
Interesting.
401
00:30:41,192 --> 00:30:46,186
Looks like Tamiko cheated on Kitou.
402
00:30:50,001 --> 00:30:54,305
Let's get married.
403
00:30:54,305 --> 00:30:57,809
Thank you for helping me.
404
00:30:57,809 --> 00:30:59,611
You must know the situation no
matter what you do.
405
00:30:59,611 --> 00:31:02,313
And do it according to your ability.
406
00:31:02,313 --> 00:31:05,183
That's great.
407
00:31:05,183 --> 00:31:08,787
They taught me since I was young
408
00:31:08,787 --> 00:31:10,188
no matter what happened,
409
00:31:10,188 --> 00:31:12,891
you should take the challenge if you
want to do it.
410
00:31:12,891 --> 00:31:16,694
You must try everything.
411
00:31:16,694 --> 00:31:20,498
Except for murder.
412
00:31:20,498 --> 00:31:25,303
That's it.
413
00:31:25,303 --> 00:31:27,806
Do your best.
414
00:31:27,806 --> 00:31:29,207
But
415
00:31:29,207 --> 00:31:34,201
you need someone posted to be the
reputed director.
416
00:31:34,813 --> 00:31:38,583
I still need another person?
417
00:31:38,583 --> 00:31:42,187
You thought of it youself?
418
00:31:42,187 --> 00:31:44,689
Yes.
419
00:31:44,689 --> 00:31:48,092
Not because someone threaten you?
420
00:31:48,092 --> 00:31:53,086
No.
421
00:31:53,498 --> 00:31:58,492
You are being chosen by businesswoman
even you are not number one in hotel line yet.
422
00:32:07,011 --> 00:32:10,014
Thank you.
423
00:32:10,014 --> 00:32:11,883
You refuse my suggestion.
424
00:32:11,883 --> 00:32:16,688
And refuse to add Kitou's name.
425
00:32:16,688 --> 00:32:21,682
I am your advisor and guardian, I
must report to Kitou.
426
00:32:23,495 --> 00:32:28,489
I'm obliged to report all your
activities to him.
427
00:32:28,800 --> 00:32:30,702
I know.
428
00:32:30,702 --> 00:32:35,696
Because Hatano, you have your own
job to do.
429
00:32:37,408 --> 00:32:39,310
Kotaki.
430
00:32:39,310 --> 00:32:42,814
Your name would appear too.
431
00:32:42,814 --> 00:32:46,784
Instead of Kitou,
432
00:32:46,784 --> 00:32:49,787
Tamiko asked for your help, Kotaki
Shoujirou.
433
00:32:49,787 --> 00:32:53,191
I don't want to mess with Azabu.
434
00:32:53,191 --> 00:32:56,494
But the problem is, how would
Azabu think.
435
00:32:56,494 --> 00:33:01,299
Then, Hatano, you have to concern
about yourjob.
436
00:33:01,299 --> 00:33:06,293
You are the advisor of Masquerade
afterall.
437
00:33:08,907 --> 00:33:12,310
Kotaki.
438
00:33:12,310 --> 00:33:15,313
I have been noticing something.
439
00:33:15,313 --> 00:33:16,780
What is it?
440
00:33:16,814 --> 00:33:21,774
Do you have agelonged malice
towards Kitou?
441
00:33:23,888 --> 00:33:28,882
How could it possible?
442
00:33:35,199 --> 00:33:37,902
A top businesswoman will be born
soon.
443
00:33:37,902 --> 00:33:40,096
Let's celebrate.
444
00:33:42,807 --> 00:33:45,210
If you think it again,
445
00:33:45,210 --> 00:33:50,204
I am the only one you could tell
anything and not lie about anything.
446
00:33:50,882 --> 00:33:55,387
What do you say that all of a
sudden?
447
00:33:55,387 --> 00:33:59,491
Are you too reluctant?
448
00:33:59,491 --> 00:34:04,485
I have been reluctant until now.
449
00:34:05,497 --> 00:34:10,491
But I think it's amazing.
450
00:34:11,503 --> 00:34:16,497
Usually people will be getting more
confused along the way.
451
00:34:17,909 --> 00:34:22,903
But I'd get confused if I stop.
452
00:34:29,888 --> 00:34:34,882
Uneasy, dread, regret and so on.
453
00:34:38,296 --> 00:34:43,101
That's what make me stop.
454
00:34:43,101 --> 00:34:48,095
But you don't want to stop.
455
00:34:51,009 --> 00:34:54,412
Maybe it's because of you.
456
00:34:54,412 --> 00:34:57,782
I could keep myself if I am with you.
457
00:34:57,782 --> 00:35:02,776
I don't know when would I become a
murderer.
458
00:35:06,291 --> 00:35:11,285
I never thought you are someone
special.
459
00:35:11,396 --> 00:35:16,401
You would get worried.
460
00:35:16,401 --> 00:35:19,504
You would get hurt.
461
00:35:19,504 --> 00:35:24,498
I just think you are a woman.
462
00:35:29,914 --> 00:35:34,874
This is the Shatoraturu 82 that you
order.
463
00:35:49,300 --> 00:35:50,201
No way.
464
00:35:50,201 --> 00:35:53,705
Huh?
465
00:35:53,705 --> 00:35:58,699
Just kidding.
466
00:35:58,810 --> 00:36:03,804
I always want to say it once.
467
00:36:44,989 --> 00:36:49,983
Excuse me.
468
00:36:53,998 --> 00:36:54,799
Hello.
469
00:36:54,799 --> 00:36:58,002
I am Hatano.
470
00:36:58,002 --> 00:37:02,807
Mr. Kitou would like to see you.
471
00:37:02,807 --> 00:37:06,211
You must not refuse.
472
00:37:06,211 --> 00:37:11,171
I know.
473
00:37:17,789 --> 00:37:20,391
What is it?
474
00:37:20,391 --> 00:37:22,393
What?
475
00:37:22,393 --> 00:37:25,196
I have some work to do.
476
00:37:25,196 --> 00:37:26,097
Really?
477
00:37:26,097 --> 00:37:31,091
Since you're here, just have your
dinner.
478
00:37:33,705 --> 00:37:36,307
Let me ask you again.
479
00:37:36,307 --> 00:37:41,301
This is really your personal fight.
480
00:37:42,413 --> 00:37:47,085
There is no one at the back, right?
481
00:37:47,085 --> 00:37:52,079
Don't ask me to repeat so many
times.
482
00:37:56,594 --> 00:37:58,696
I forgot to tell you something
important.
483
00:37:58,696 --> 00:38:03,690
Put the bill on Sumeragi Hotel.
484
00:38:32,697 --> 00:38:34,299
This way please.
485
00:38:34,299 --> 00:38:37,802
You wait outside.
486
00:38:37,802 --> 00:38:42,796
Tamiko, sorry to keep you waiting.
487
00:38:56,287 --> 00:38:59,190
Tamiko.
488
00:38:59,190 --> 00:39:01,593
Welcome.
489
00:39:01,593 --> 00:39:04,696
Didn't Tamiko say she wants to meet
me here?
490
00:39:04,696 --> 00:39:08,800
I think she has something urgent.
491
00:39:08,800 --> 00:39:13,404
She should have called.
492
00:39:13,404 --> 00:39:18,398
Yes.
493
00:39:24,682 --> 00:39:29,676
You could use it if it's okay.
494
00:39:39,397 --> 00:39:44,391
Please.
495
00:39:47,005 --> 00:39:50,608
Am I not good enough?
496
00:39:50,608 --> 00:39:55,602
Huh?
497
00:40:11,396 --> 00:40:16,390
Hello.
498
00:40:17,001 --> 00:40:21,995
I think I should give Tamiko a call if
I can.
499
00:40:24,709 --> 00:40:29,703
I don't know whether I am too
busybody.
500
00:40:55,606 --> 00:40:59,711
The guest is here.
501
00:40:59,711 --> 00:41:04,671
Invite him in.
502
00:41:16,194 --> 00:41:21,188
This way please.
503
00:41:35,913 --> 00:41:40,873
Please.
504
00:41:47,391 --> 00:41:52,385
Mr. Kotaki is here to see you.
505
00:42:08,613 --> 00:42:13,573
Anybody there?
506
00:42:28,599 --> 00:42:33,593
That's fast.
507
00:42:36,908 --> 00:42:41,902
Excuse me, I am Tamiko.
508
00:42:53,391 --> 00:42:58,385
What's your relationship with
Tamiko?
509
00:43:02,700 --> 00:43:07,405
What do you mean?
510
00:43:07,405 --> 00:43:11,909
Are you asleep?
511
00:43:11,909 --> 00:43:16,914
You called me here just to ask me
this?
512
00:43:16,914 --> 00:43:19,083
Are you asleep?
513
00:43:19,083 --> 00:43:22,077
Master...
514
00:43:28,192 --> 00:43:30,097
Yes.
515
00:43:32,597 --> 00:43:37,001
She is my woman.
34052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.