All language subtitles for Kemonomichi 05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,021 --> 00:01:29,125 Let's get married. 2 00:01:30,125 --> 00:01:34,029 It must be destiny that we meet again. 3 00:01:34,029 --> 00:01:36,331 That s right. 4 00:01:36,331 --> 00:01:41,325 The tea is ready. 5 00:01:43,738 --> 00:01:46,441 Or maybe we should have some red wine. 6 00:01:46,441 --> 00:01:49,444 I don't drink wine. 7 00:01:49,444 --> 00:01:52,847 I'll take a sip. 8 00:01:52,847 --> 00:01:53,848 Tamiko. 9 00:01:53,848 --> 00:01:58,808 Why do you do work like a servant to Kitou? 10 00:01:59,020 --> 00:02:00,622 I become like this because of his connection and wealth. 11 00:02:00,622 --> 00:02:03,625 That is a fact. 12 00:02:03,625 --> 00:02:06,528 Of course I understand. I am not a child. 13 00:02:06,528 --> 00:02:10,932 Are you his mistress? 14 00:02:10,932 --> 00:02:12,534 What I'm trying to say, 15 00:02:12,534 --> 00:02:15,136 even with his status, wealth and connection, 16 00:02:15,136 --> 00:02:17,138 a woman with potential like you 17 00:02:17,138 --> 00:02:20,742 need to be his mistress to gain what you have. 18 00:02:20,742 --> 00:02:23,244 That is not fair. 19 00:02:23,244 --> 00:02:25,747 The labor wages to be a mistress. 20 00:02:25,747 --> 00:02:27,549 The labor wages to be a mistress. 21 00:02:27,549 --> 00:02:31,820 Mistress is a kind of labor too. 22 00:02:31,820 --> 00:02:34,923 You are humorous. 23 00:02:34,923 --> 00:02:38,426 What are you trying to say? 24 00:02:38,426 --> 00:02:41,429 Before that, I have something to ask you. 25 00:02:41,429 --> 00:02:42,130 What is it? 26 00:02:42,130 --> 00:02:45,834 Mr. Mamiya, you're always under Kitou's care, right? 27 00:02:45,834 --> 00:02:49,938 You are so young to show up in that mansion. 28 00:02:49,938 --> 00:02:53,742 He's been taking care of us since my grandfather. He treats me well too. 29 00:02:53,742 --> 00:02:54,442 So? 30 00:02:54,442 --> 00:02:59,436 What do you think of Kitou, congressman? 31 00:03:00,749 --> 00:03:03,518 What do you mean? 32 00:03:03,518 --> 00:03:05,320 Do you like him? 33 00:03:05,320 --> 00:03:08,022 Or do you hate him? 34 00:03:08,022 --> 00:03:12,827 Well 35 00:03:12,827 --> 00:03:17,821 I hate him. 36 00:03:18,233 --> 00:03:20,835 Mamiya Etsurou. 37 00:03:20,835 --> 00:03:25,829 This man can be used. 38 00:03:27,242 --> 00:03:32,236 You used to talk a lot. 39 00:03:32,347 --> 00:03:37,307 But why are you so quiet recently, Yoneko? 40 00:03:37,919 --> 00:03:40,922 Am I? 41 00:03:40,922 --> 00:03:45,727 Are you not happy with anything? 42 00:03:45,727 --> 00:03:46,528 Nothing. 43 00:03:46,528 --> 00:03:50,732 It's hot. 44 00:03:50,732 --> 00:03:55,726 I'm sorry. 45 00:04:01,943 --> 00:04:03,444 What is it? 46 00:04:03,444 --> 00:04:07,849 How old are you this year? 47 00:04:07,849 --> 00:04:10,118 41 years old. 48 00:04:10,118 --> 00:04:12,420 You are still young. 49 00:04:12,420 --> 00:04:15,824 You don't look like 41 years old. 50 00:04:15,824 --> 00:04:20,818 You just look like 40 years old. 51 00:04:25,133 --> 00:04:28,436 Sorry to interrupt. 52 00:04:28,436 --> 00:04:33,430 Tamiko. 53 00:04:36,044 --> 00:04:37,745 What are you doing? 54 00:04:37,745 --> 00:04:38,847 Today you 55 00:04:38,847 --> 00:04:42,050 I finish my work early. 56 00:04:42,050 --> 00:04:44,319 Really? 57 00:04:44,319 --> 00:04:47,622 Let me do it. 58 00:04:47,622 --> 00:04:52,616 Come on, you can go. 59 00:05:00,435 --> 00:05:01,736 Tamiko. 60 00:05:01,736 --> 00:05:06,730 Yes. 61 00:05:23,524 --> 00:05:28,518 It's cold today. 62 00:05:39,941 --> 00:05:43,344 It's a 50-year wound. 63 00:05:43,344 --> 00:05:48,338 Someone hacked from my back. 64 00:05:51,920 --> 00:05:55,523 You can't do anything. 65 00:05:55,523 --> 00:06:00,517 Because you were so annoying 66 00:06:02,830 --> 00:06:07,135 until someone wanted to hack you from the back. 67 00:06:07,135 --> 00:06:10,238 Or maybe 68 00:06:10,238 --> 00:06:13,341 you were too strong and scary. 69 00:06:13,341 --> 00:06:18,335 So he only dared to hack you from the back. 70 00:06:19,447 --> 00:06:22,150 I know it. 71 00:06:22,150 --> 00:06:27,110 You won't turn your head even you are wrong. 72 00:06:42,737 --> 00:06:47,731 You should sleep with him until the morning. 73 00:06:48,943 --> 00:06:51,646 I have told you before. 74 00:06:51,646 --> 00:06:56,640 I have my life to live beside here. 75 00:06:58,720 --> 00:07:01,214 I'm different from you. 76 00:07:34,107 --> 00:07:35,608 How much? 77 00:07:35,608 --> 00:07:38,411 4.3 million. 78 00:07:38,411 --> 00:07:39,312 Too expensive. 79 00:07:39,312 --> 00:07:40,713 Don't say that, sensei. 80 00:07:40,713 --> 00:07:45,673 It might be more than 5 million if using other way. 81 00:07:48,287 --> 00:07:49,889 3 million. 82 00:07:49,889 --> 00:07:53,593 That's a bit over. 83 00:07:53,593 --> 00:07:58,587 At least 3.5 million. 84 00:07:59,098 --> 00:08:04,092 3 million is enough. 85 00:08:06,606 --> 00:08:10,910 I have found the person related. 86 00:08:10,910 --> 00:08:15,904 It can't keep on even if we press charges. 87 00:08:16,015 --> 00:08:17,482 You have been sick for some time. 88 00:08:17,517 --> 00:08:18,785 Are you okay? 89 00:08:18,785 --> 00:08:21,187 Takuma, file the documents. 90 00:08:21,187 --> 00:08:24,991 Yes. I have to go. 91 00:08:24,991 --> 00:08:26,893 Anyway, you must do the operation. 92 00:08:26,893 --> 00:08:29,695 If the right lung is not removed, 93 00:08:29,695 --> 00:08:34,689 the cancer cells would keep diffusing. 94 00:08:42,008 --> 00:08:43,509 What is it? 95 00:08:43,509 --> 00:08:46,913 I have something to talk to you. 96 00:08:46,913 --> 00:08:50,974 Hisatsune, you support me, right? 97 00:08:51,017 --> 00:08:55,977 So what? 98 00:09:09,302 --> 00:09:10,703 What is it? 99 00:09:10,703 --> 00:09:13,005 Actually I suspected it long ago. 100 00:09:13,005 --> 00:09:16,109 So I started to investigate in secret. 101 00:09:16,109 --> 00:09:17,310 I believe this is the truth. 102 00:09:17,310 --> 00:09:20,313 Sugihara Nanami kept defalcating the company's money. 103 00:09:20,313 --> 00:09:22,215 And it's quite frequent. 104 00:09:22,215 --> 00:09:27,175 She's been your student since Setagaya. 105 00:09:28,187 --> 00:09:30,590 What is her aim? 106 00:09:30,590 --> 00:09:35,584 She should know we have surveillance system. 107 00:09:39,098 --> 00:09:40,800 Thank you for your report. 108 00:09:40,800 --> 00:09:41,801 You're welcome. 109 00:09:41,801 --> 00:09:45,705 The owner of Hosengajust called. 110 00:09:45,705 --> 00:09:47,106 About what? 111 00:09:47,106 --> 00:09:50,510 She wants to meet with you in person. 112 00:09:50,510 --> 00:09:51,811 Really? 113 00:09:51,811 --> 00:09:56,805 Thank you. 114 00:10:07,193 --> 00:10:10,396 Miyoko, what are you doing? 115 00:10:10,396 --> 00:10:12,498 I have nothing to do. 116 00:10:12,498 --> 00:10:17,503 You could do something else even there's no customer. 117 00:10:17,503 --> 00:10:21,707 You just called Tamiko's office, right? 118 00:10:21,707 --> 00:10:23,509 So what? 119 00:10:23,509 --> 00:10:28,503 But you hid when Tamiko was here last time. 120 00:10:31,184 --> 00:10:33,586 Owner. 121 00:10:33,586 --> 00:10:35,288 What is it? 122 00:10:35,288 --> 00:10:37,190 If I work here, 123 00:10:37,190 --> 00:10:39,792 will something good happen to me too? 124 00:10:39,792 --> 00:10:44,497 You do nothing. Don't be silly. 125 00:10:44,497 --> 00:10:49,491 I wonder when will Mr. Kotaki come again. 126 00:10:57,610 --> 00:11:02,604 Why, do you plan to dance naked in front of him? 127 00:11:15,394 --> 00:11:19,999 Someone in the board of directors retired because of heatlh problem. 128 00:11:19,999 --> 00:11:21,200 Please sign it. 129 00:11:21,200 --> 00:11:23,402 You are a lawyer, Hatano. 130 00:11:23,402 --> 00:11:24,804 You know everything. 131 00:11:24,804 --> 00:11:29,408 How long do you think I have been here? 132 00:11:29,408 --> 00:11:31,310 Thank you. 133 00:11:31,310 --> 00:11:32,912 You can go now. 134 00:11:32,912 --> 00:11:37,872 Yes, sir. 135 00:11:38,784 --> 00:11:40,686 What is it regarding? 136 00:11:40,686 --> 00:11:41,787 That's the matter. 137 00:11:41,787 --> 00:11:42,388 What? 138 00:11:42,388 --> 00:11:44,390 Make it your target. 139 00:11:44,390 --> 00:11:47,793 CEO of the hotel. 140 00:11:47,793 --> 00:11:49,395 What are you talking about? 141 00:11:49,395 --> 00:11:50,596 I am serious. 142 00:11:50,596 --> 00:11:52,498 Impossible. 143 00:11:52,498 --> 00:11:53,499 If everything goes well, 144 00:11:53,499 --> 00:11:58,004 Kotaki, you would become number one in the hotel line. 145 00:11:58,004 --> 00:12:01,307 You have a good chance next year. 146 00:12:01,307 --> 00:12:06,301 Of course you have to ask some help from Azabu. 147 00:12:06,412 --> 00:12:08,614 I refuse. 148 00:12:08,614 --> 00:12:10,479 You answer without hesitation. 149 00:12:10,516 --> 00:12:14,186 If I let Azabu to intervene, I'll be damned. 150 00:12:14,186 --> 00:12:15,888 How dare you say that? 151 00:12:15,888 --> 00:12:18,891 Aren't you ambitious? 152 00:12:18,891 --> 00:12:22,795 Is becoming number one in hotel line ambitious? 153 00:12:22,795 --> 00:12:26,499 What are you thinking? 154 00:12:26,499 --> 00:12:30,303 You let Tamiko to enter Azabu so soon. 155 00:12:30,303 --> 00:12:35,297 Didn't you do it because you want to get his help too? 156 00:12:37,410 --> 00:12:40,012 Kotaki. 157 00:12:40,012 --> 00:12:44,972 Let me warn you, do not mess with Kitou Kouta. 158 00:12:45,184 --> 00:12:46,585 I know. 159 00:12:46,585 --> 00:12:50,990 I still want to keep my life. 160 00:12:50,990 --> 00:12:55,984 Please come in. 161 00:12:58,197 --> 00:13:02,001 Excuse me. 162 00:13:02,001 --> 00:13:04,203 I come to meet Mr. Hatano. 163 00:13:04,203 --> 00:13:05,204 Me? 164 00:13:05,204 --> 00:13:07,707 Because you were not in your room. 165 00:13:07,707 --> 00:13:09,208 What is it? 166 00:13:09,208 --> 00:13:14,202 Since you are the advisor lawyer of Masquerade, can I ask you for some advice? 167 00:13:15,915 --> 00:13:20,875 What is it? 168 00:13:21,587 --> 00:13:25,791 I want to expand Masquerade's business. 169 00:13:25,791 --> 00:13:28,694 I made a career plan. 170 00:13:28,694 --> 00:13:33,688 Proposal of the name and corporation's constitution. 171 00:13:36,902 --> 00:13:41,896 Both Tokyo Stock Exchanges are combined bit by bit. 172 00:13:45,311 --> 00:13:46,712 If it is so, 173 00:13:46,712 --> 00:13:51,283 it could use Azabu's name. I will talk to Kitou. 174 00:13:51,283 --> 00:13:52,985 I refuse. 175 00:13:52,985 --> 00:13:56,889 Your answer without hesitation too. 176 00:13:56,889 --> 00:14:00,993 Don't tell me you think if you let Azabu to intervene, you'll be damned. 177 00:14:00,993 --> 00:14:05,498 It's already been that way. 178 00:14:05,498 --> 00:14:08,901 I belong to Kitou. 179 00:14:08,901 --> 00:14:13,895 But I don't want my company belonged to him too. 180 00:14:15,007 --> 00:14:20,001 So you don't want it that way? 181 00:14:23,115 --> 00:14:26,385 Let me read it. 182 00:14:26,385 --> 00:14:31,379 Thank you. 183 00:14:37,596 --> 00:14:41,801 What do you plan? 184 00:14:41,801 --> 00:14:46,795 How long do you think that old man would live? 185 00:14:48,307 --> 00:14:51,410 Maybe another 2 or 3 years. 186 00:14:51,410 --> 00:14:55,714 So it's okay just bear for another while. 187 00:14:55,714 --> 00:15:00,386 I want to grow into someone who doesn't need to depend on Azabu. 188 00:15:00,386 --> 00:15:05,380 It's okay to think like that, right? 189 00:15:05,791 --> 00:15:09,995 I will get out of it. 190 00:15:09,995 --> 00:15:14,400 Of that room 191 00:15:14,400 --> 00:15:19,394 and of you. 192 00:15:34,286 --> 00:15:39,280 1 million 286 thousand this is the amount you took in a month. 193 00:15:46,899 --> 00:15:48,100 So what? 194 00:15:48,100 --> 00:15:52,705 You wanna poke around me? 195 00:15:52,705 --> 00:15:54,106 What are you doing? 196 00:15:54,106 --> 00:15:58,010 You are the same old you. Not a bad motive. 197 00:15:58,010 --> 00:16:02,615 You thought I would close one eye on it? 198 00:16:02,615 --> 00:16:05,484 You had an affair with my husband. 199 00:16:05,484 --> 00:16:09,088 That's why you wanted to kill him. 200 00:16:09,088 --> 00:16:11,590 The criminal had been arrested. 201 00:16:11,590 --> 00:16:15,394 How dare you say it? 202 00:16:15,394 --> 00:16:20,388 I could report you to the police. 203 00:16:20,900 --> 00:16:25,894 Just try it. 204 00:16:32,211 --> 00:16:36,115 How are you? 205 00:16:36,115 --> 00:16:41,075 If you find a police, you're just looking for trouble. 206 00:16:41,587 --> 00:16:42,788 Hisatsune. 207 00:16:42,788 --> 00:16:47,782 Can you tell me what you got? 208 00:16:48,794 --> 00:16:51,297 First time was at 17 years old. 209 00:16:51,297 --> 00:16:56,291 Caught red-handed stealing with a friend during summer holiday. 210 00:16:57,102 --> 00:17:01,807 And used violence to the shop assistant. 211 00:17:01,807 --> 00:17:06,312 19 years old, tried to earn money through dating with compensation. 212 00:17:06,312 --> 00:17:11,283 Caught red-handed when the man got money out of his wallet. 213 00:17:11,283 --> 00:17:12,084 Wait a minute. 214 00:17:12,084 --> 00:17:14,787 Eventhough she changes after that, 215 00:17:14,787 --> 00:17:19,491 but she failed in the City University of Arts. 216 00:17:19,491 --> 00:17:23,596 Do you want me to continue? 217 00:17:23,596 --> 00:17:26,298 What is this? 218 00:17:26,298 --> 00:17:27,499 What is this? 219 00:17:27,499 --> 00:17:30,102 This time you peculated the company fund. 220 00:17:30,102 --> 00:17:31,904 You have too much criminal record. 221 00:17:31,904 --> 00:17:34,707 You have to go to jail. 222 00:17:34,707 --> 00:17:36,609 Just save the cuffs. 223 00:17:36,609 --> 00:17:37,209 Let's go. 224 00:17:37,209 --> 00:17:39,612 Wait a minute. Let go 225 00:17:39,612 --> 00:17:42,114 Officer. 226 00:17:42,114 --> 00:17:47,074 Just let her go for my sake. 227 00:17:51,590 --> 00:17:54,693 If you are willing to do so. 228 00:17:54,693 --> 00:17:56,695 Unbelievable. 229 00:17:56,695 --> 00:17:58,597 This money 230 00:17:58,597 --> 00:18:03,102 is as much as the money you stole. 231 00:18:03,102 --> 00:18:08,096 Apologize to the company and return it. 232 00:18:12,911 --> 00:18:15,414 How could you say you are a police? 233 00:18:15,414 --> 00:18:16,779 Have you read the newspaper? 234 00:18:16,815 --> 00:18:20,886 The arson case is solved. 235 00:18:20,886 --> 00:18:25,591 But there are a lot to solve about this case. 236 00:18:25,591 --> 00:18:30,585 Arson is just a start. 237 00:18:41,807 --> 00:18:43,409 It's a scary man behind you. Kitou Kouta. 238 00:18:43,409 --> 00:18:44,009 You must do the operation soon. 239 00:18:44,009 --> 00:18:45,010 Daddy. 240 00:18:45,010 --> 00:18:46,512 Shanghai. I'm interested. 241 00:18:46,512 --> 00:18:48,013 What are you doing? 242 00:18:48,013 --> 00:18:50,277 Don't get nearer. 243 00:18:50,315 --> 00:18:55,275 Tarou, I'm sorry. You must be cold. 244 00:19:17,609 --> 00:19:22,603 It's gonna finish soon. Wait for a little longer. Bye. 245 00:19:40,299 --> 00:19:44,303 Tamiko wants to be a businesswoman? 246 00:19:44,303 --> 00:19:49,297 She could tell me at home. 247 00:19:50,909 --> 00:19:53,011 How much did she say she wants? 248 00:19:53,011 --> 00:19:56,014 It's not about it. 249 00:19:56,014 --> 00:19:59,485 She's doing it on her own. 250 00:19:59,485 --> 00:20:04,479 Frankly speaking, this is not bad. 251 00:20:10,996 --> 00:20:15,990 Is there someone behind her? 252 00:20:29,915 --> 00:20:31,884 You do a lot of work. 253 00:20:31,884 --> 00:20:33,485 I'm embarrassed. 254 00:20:33,485 --> 00:20:38,090 You really don't want any help from Azabu? 255 00:20:38,090 --> 00:20:42,795 Whether this board of directors is gonna work 256 00:20:42,795 --> 00:20:45,297 would affect the development in the future. 257 00:20:45,297 --> 00:20:46,398 I know. 258 00:20:46,398 --> 00:20:50,102 But I'd like to try on my own ability. 259 00:20:50,102 --> 00:20:53,806 But as your advisor, I should warn you. 260 00:20:53,806 --> 00:20:54,907 So there won't be a problem? 261 00:20:54,907 --> 00:20:58,210 Yes. 262 00:20:58,210 --> 00:21:01,513 Sensei. 263 00:21:01,513 --> 00:21:04,175 Hello. 264 00:21:04,216 --> 00:21:08,787 You are still after her. 265 00:21:08,787 --> 00:21:10,889 I heard the arson investigation has ended. 266 00:21:10,889 --> 00:21:14,393 I come to look for you today. 267 00:21:14,393 --> 00:21:16,995 Huh? 268 00:21:16,995 --> 00:21:21,989 Let's go other place. 269 00:21:41,587 --> 00:21:44,690 What is it? 270 00:21:44,690 --> 00:21:49,595 What's your relation with Kitou from Azabu, Hatano? 271 00:21:49,595 --> 00:21:52,497 What do you mean? 272 00:21:52,497 --> 00:21:57,002 I'm his personal lawyer. 273 00:21:57,002 --> 00:22:00,806 Seems like you have known each other for a long time. 274 00:22:00,806 --> 00:22:05,800 Really? 275 00:22:06,612 --> 00:22:09,314 Showa late 50's. 276 00:22:09,314 --> 00:22:13,285 You met with Kitou in Shanghai. 277 00:22:13,285 --> 00:22:14,987 What are you trying to say? 278 00:22:14,987 --> 00:22:19,981 Both of you were at Shanghai on the late 50's. 279 00:22:22,895 --> 00:22:27,199 Could it prove that I met with Kitou? 280 00:22:27,199 --> 00:22:30,202 You may not know. 281 00:22:30,202 --> 00:22:35,196 Shanghai was the place with most Japanese in China. 282 00:22:35,807 --> 00:22:40,012 We just happened to be in Shanghai at the same time. 283 00:22:40,012 --> 00:22:44,073 Could it prove that we met? 284 00:22:44,116 --> 00:22:46,385 I see. 285 00:22:46,385 --> 00:22:51,379 I can presume two of you met in Shanghai. 286 00:23:06,605 --> 00:23:10,309 What is it? 287 00:23:10,309 --> 00:23:12,811 Officer. 288 00:23:12,811 --> 00:23:16,214 There's an invisible line next to your feet. 289 00:23:16,214 --> 00:23:21,174 I won't say anything bad. 290 00:23:21,887 --> 00:23:26,881 But please do not step across the line. 291 00:23:28,293 --> 00:23:31,596 Have a nice day. 292 00:23:31,596 --> 00:23:35,100 What monster is that in front of me? 293 00:23:35,100 --> 00:23:40,094 Not really a monster. 294 00:23:55,687 --> 00:23:59,691 They were not talking about sensei. 295 00:23:59,691 --> 00:24:03,095 Really? Thank you. 296 00:24:03,095 --> 00:24:08,089 Thank you. 297 00:24:17,009 --> 00:24:22,003 Hello. It's me. 298 00:24:27,386 --> 00:24:28,687 I'm back. 299 00:24:28,687 --> 00:24:30,288 Welcome back. 300 00:24:30,288 --> 00:24:31,390 Daddy. 301 00:24:31,390 --> 00:24:33,892 Today we have sukiyaki. 302 00:24:33,892 --> 00:24:34,993 Really? 303 00:24:34,993 --> 00:24:39,987 That's great. 304 00:24:43,301 --> 00:24:45,704 What is it? 305 00:24:45,704 --> 00:24:48,407 The meat is cheaper today. 306 00:24:48,407 --> 00:24:53,401 So I decided to make sukiyaki. You like to eat, right? 307 00:24:55,213 --> 00:25:00,173 What are you doing at the daytime? 308 00:25:01,586 --> 00:25:06,580 The salary per hour in pachinko is high indeed. 309 00:25:09,294 --> 00:25:11,296 Do you need money so desperately? 310 00:25:11,296 --> 00:25:13,098 I told you before. 311 00:25:13,098 --> 00:25:13,899 How much do you want? 312 00:25:13,899 --> 00:25:15,901 But you kept avoiding my question. 313 00:25:15,901 --> 00:25:20,895 I ask, how much is enough for you? 314 00:25:25,811 --> 00:25:30,805 How much for us to live happily together? 315 00:25:35,787 --> 00:25:39,491 100 million, 500 million? Or even 1 billion is not enough? 316 00:25:39,491 --> 00:25:44,485 Darling, are you okay? 317 00:25:52,704 --> 00:25:54,005 Excuse me. 318 00:25:54,005 --> 00:25:57,409 I called because I wanted to pay you a visit. 319 00:25:57,409 --> 00:25:59,211 I was just in the neighborhood. 320 00:25:59,211 --> 00:26:03,014 I reserve a good room for us 321 00:26:03,014 --> 00:26:05,584 to discuss the matter between us. 322 00:26:05,584 --> 00:26:07,185 Just some small matter. 323 00:26:07,185 --> 00:26:08,286 We'd finish it soon. 324 00:26:08,286 --> 00:26:09,187 Miyoko. 325 00:26:09,187 --> 00:26:09,888 Yes. 326 00:26:09,888 --> 00:26:11,590 I know it's a bit awkward. 327 00:26:11,590 --> 00:26:13,992 Do you think you could cook me a meal? 328 00:26:13,992 --> 00:26:18,597 Just ask others to do it. 329 00:26:18,597 --> 00:26:21,700 There should be amaza at this season. 330 00:26:21,700 --> 00:26:24,302 I always serve the food. 331 00:26:24,302 --> 00:26:25,804 Yes. 332 00:26:25,804 --> 00:26:27,105 I'll go prepare for amaza. 333 00:26:27,105 --> 00:26:30,509 Yes, two dishes for two, but I don't want sake. 334 00:26:30,509 --> 00:26:31,810 Is that okay? 335 00:26:31,810 --> 00:26:36,804 Yes. 336 00:26:38,583 --> 00:26:40,185 It's just been a while. 337 00:26:40,185 --> 00:26:43,088 But you look even more wealthy now. 338 00:26:43,088 --> 00:26:44,089 No way. 339 00:26:44,089 --> 00:26:45,190 Do I look fat? 340 00:26:45,190 --> 00:26:50,184 That's not what I mean. 341 00:26:51,196 --> 00:26:53,798 Thanks to you. 342 00:26:53,798 --> 00:26:57,002 The 5 million that you gave me, 343 00:26:57,002 --> 00:27:01,996 I used it as token of appreciation and gave it to the old customers. 344 00:27:08,914 --> 00:27:13,585 I'm sorry. We allow smoking here. 345 00:27:13,585 --> 00:27:18,590 It's cold out there. 346 00:27:18,590 --> 00:27:23,584 Weird. Do you hate smoke so much? 347 00:27:25,697 --> 00:27:30,402 Oh, does it remind you of fire? 348 00:27:30,402 --> 00:27:35,396 Your husband was burnt to death. 349 00:27:37,609 --> 00:27:39,711 I get it. 350 00:27:39,711 --> 00:27:44,171 The appetizer is here. 351 00:27:44,216 --> 00:27:46,985 Finally. 352 00:27:46,985 --> 00:27:51,979 Thanks to you. We could talk while we eat. 353 00:27:52,390 --> 00:27:55,193 What? 354 00:27:55,193 --> 00:28:00,187 Actually it's not easy for us now. 355 00:28:00,298 --> 00:28:04,803 If it continues this way, we hardly survive till next month. 356 00:28:04,803 --> 00:28:06,605 Bring some sake. 357 00:28:06,605 --> 00:28:08,406 What are you talking about? 358 00:28:08,406 --> 00:28:12,210 Excuse me. 359 00:28:12,210 --> 00:28:14,212 The guest you've been waiting is here. 360 00:28:14,212 --> 00:28:19,172 Please bring him in. 361 00:28:19,684 --> 00:28:23,788 It feels good here. 362 00:28:23,788 --> 00:28:25,090 Let me introduce. 363 00:28:25,090 --> 00:28:29,294 This is the congressman Mamiya Etsurou. 364 00:28:29,294 --> 00:28:30,695 Welcome. 365 00:28:30,695 --> 00:28:33,498 I'm the owner Kisaragi Hatsune. 366 00:28:33,498 --> 00:28:35,300 How are you? 367 00:28:35,300 --> 00:28:37,502 Congressman, please take a seat. 368 00:28:37,502 --> 00:28:40,605 The dishes are ready. 369 00:28:40,605 --> 00:28:42,907 That's great. 370 00:28:42,907 --> 00:28:47,901 There is even a pool here. 371 00:28:48,413 --> 00:28:50,381 It's luxurious. 372 00:28:50,415 --> 00:28:51,483 Let me hang your coat. 373 00:28:51,483 --> 00:28:55,086 It's going to be our 80th anniversary soon. 374 00:28:55,086 --> 00:28:56,288 So it started at Showa years. 375 00:28:56,288 --> 00:28:57,389 Yes. 376 00:28:57,389 --> 00:28:59,391 Please come again next time. 377 00:28:59,391 --> 00:29:01,493 Owner. 378 00:29:01,493 --> 00:29:06,487 You were saying 379 00:29:06,898 --> 00:29:08,700 Sorry. 380 00:29:08,700 --> 00:29:11,303 If it's about the money, 381 00:29:11,303 --> 00:29:16,297 I refuse it. 382 00:29:19,911 --> 00:29:24,871 Serve the food faster. 383 00:29:29,988 --> 00:29:31,389 Enjoy your meal. 384 00:29:31,389 --> 00:29:35,894 I'm looking forward to the amaza. 385 00:29:35,894 --> 00:29:36,895 Amaza? 386 00:29:36,895 --> 00:29:41,399 Yes, it's the season. 387 00:29:41,399 --> 00:29:46,393 Unforgivable. 388 00:29:48,006 --> 00:29:50,008 Since I have relationship with Azabu, 389 00:29:50,008 --> 00:29:52,711 I can't show my face. 390 00:29:52,711 --> 00:29:54,112 I understand that. 391 00:29:54,112 --> 00:29:57,782 But through the connection of my backup, 392 00:29:57,782 --> 00:30:02,776 I found the people who are willing to join board of directors of Masquerade. 393 00:30:04,589 --> 00:30:08,793 All of them are young, and also directors of other companies. 394 00:30:08,793 --> 00:30:13,698 Thank you. 395 00:30:13,698 --> 00:30:15,300 It's okay. 396 00:30:15,300 --> 00:30:19,104 I did some investigation too. 397 00:30:19,104 --> 00:30:24,098 Those who signed on this paper have nothing to do with Kitou. 398 00:30:29,614 --> 00:30:31,082 Thank you. 399 00:30:31,082 --> 00:30:36,076 Then Kitou could do nothing to Masquerade. 400 00:30:37,789 --> 00:30:41,192 Interesting. 401 00:30:41,192 --> 00:30:46,186 Looks like Tamiko cheated on Kitou. 402 00:30:50,001 --> 00:30:54,305 Let's get married. 403 00:30:54,305 --> 00:30:57,809 Thank you for helping me. 404 00:30:57,809 --> 00:30:59,611 You must know the situation no matter what you do. 405 00:30:59,611 --> 00:31:02,313 And do it according to your ability. 406 00:31:02,313 --> 00:31:05,183 That's great. 407 00:31:05,183 --> 00:31:08,787 They taught me since I was young 408 00:31:08,787 --> 00:31:10,188 no matter what happened, 409 00:31:10,188 --> 00:31:12,891 you should take the challenge if you want to do it. 410 00:31:12,891 --> 00:31:16,694 You must try everything. 411 00:31:16,694 --> 00:31:20,498 Except for murder. 412 00:31:20,498 --> 00:31:25,303 That's it. 413 00:31:25,303 --> 00:31:27,806 Do your best. 414 00:31:27,806 --> 00:31:29,207 But 415 00:31:29,207 --> 00:31:34,201 you need someone posted to be the reputed director. 416 00:31:34,813 --> 00:31:38,583 I still need another person? 417 00:31:38,583 --> 00:31:42,187 You thought of it youself? 418 00:31:42,187 --> 00:31:44,689 Yes. 419 00:31:44,689 --> 00:31:48,092 Not because someone threaten you? 420 00:31:48,092 --> 00:31:53,086 No. 421 00:31:53,498 --> 00:31:58,492 You are being chosen by businesswoman even you are not number one in hotel line yet. 422 00:32:07,011 --> 00:32:10,014 Thank you. 423 00:32:10,014 --> 00:32:11,883 You refuse my suggestion. 424 00:32:11,883 --> 00:32:16,688 And refuse to add Kitou's name. 425 00:32:16,688 --> 00:32:21,682 I am your advisor and guardian, I must report to Kitou. 426 00:32:23,495 --> 00:32:28,489 I'm obliged to report all your activities to him. 427 00:32:28,800 --> 00:32:30,702 I know. 428 00:32:30,702 --> 00:32:35,696 Because Hatano, you have your own job to do. 429 00:32:37,408 --> 00:32:39,310 Kotaki. 430 00:32:39,310 --> 00:32:42,814 Your name would appear too. 431 00:32:42,814 --> 00:32:46,784 Instead of Kitou, 432 00:32:46,784 --> 00:32:49,787 Tamiko asked for your help, Kotaki Shoujirou. 433 00:32:49,787 --> 00:32:53,191 I don't want to mess with Azabu. 434 00:32:53,191 --> 00:32:56,494 But the problem is, how would Azabu think. 435 00:32:56,494 --> 00:33:01,299 Then, Hatano, you have to concern about yourjob. 436 00:33:01,299 --> 00:33:06,293 You are the advisor of Masquerade afterall. 437 00:33:08,907 --> 00:33:12,310 Kotaki. 438 00:33:12,310 --> 00:33:15,313 I have been noticing something. 439 00:33:15,313 --> 00:33:16,780 What is it? 440 00:33:16,814 --> 00:33:21,774 Do you have agelonged malice towards Kitou? 441 00:33:23,888 --> 00:33:28,882 How could it possible? 442 00:33:35,199 --> 00:33:37,902 A top businesswoman will be born soon. 443 00:33:37,902 --> 00:33:40,096 Let's celebrate. 444 00:33:42,807 --> 00:33:45,210 If you think it again, 445 00:33:45,210 --> 00:33:50,204 I am the only one you could tell anything and not lie about anything. 446 00:33:50,882 --> 00:33:55,387 What do you say that all of a sudden? 447 00:33:55,387 --> 00:33:59,491 Are you too reluctant? 448 00:33:59,491 --> 00:34:04,485 I have been reluctant until now. 449 00:34:05,497 --> 00:34:10,491 But I think it's amazing. 450 00:34:11,503 --> 00:34:16,497 Usually people will be getting more confused along the way. 451 00:34:17,909 --> 00:34:22,903 But I'd get confused if I stop. 452 00:34:29,888 --> 00:34:34,882 Uneasy, dread, regret and so on. 453 00:34:38,296 --> 00:34:43,101 That's what make me stop. 454 00:34:43,101 --> 00:34:48,095 But you don't want to stop. 455 00:34:51,009 --> 00:34:54,412 Maybe it's because of you. 456 00:34:54,412 --> 00:34:57,782 I could keep myself if I am with you. 457 00:34:57,782 --> 00:35:02,776 I don't know when would I become a murderer. 458 00:35:06,291 --> 00:35:11,285 I never thought you are someone special. 459 00:35:11,396 --> 00:35:16,401 You would get worried. 460 00:35:16,401 --> 00:35:19,504 You would get hurt. 461 00:35:19,504 --> 00:35:24,498 I just think you are a woman. 462 00:35:29,914 --> 00:35:34,874 This is the Shatoraturu 82 that you order. 463 00:35:49,300 --> 00:35:50,201 No way. 464 00:35:50,201 --> 00:35:53,705 Huh? 465 00:35:53,705 --> 00:35:58,699 Just kidding. 466 00:35:58,810 --> 00:36:03,804 I always want to say it once. 467 00:36:44,989 --> 00:36:49,983 Excuse me. 468 00:36:53,998 --> 00:36:54,799 Hello. 469 00:36:54,799 --> 00:36:58,002 I am Hatano. 470 00:36:58,002 --> 00:37:02,807 Mr. Kitou would like to see you. 471 00:37:02,807 --> 00:37:06,211 You must not refuse. 472 00:37:06,211 --> 00:37:11,171 I know. 473 00:37:17,789 --> 00:37:20,391 What is it? 474 00:37:20,391 --> 00:37:22,393 What? 475 00:37:22,393 --> 00:37:25,196 I have some work to do. 476 00:37:25,196 --> 00:37:26,097 Really? 477 00:37:26,097 --> 00:37:31,091 Since you're here, just have your dinner. 478 00:37:33,705 --> 00:37:36,307 Let me ask you again. 479 00:37:36,307 --> 00:37:41,301 This is really your personal fight. 480 00:37:42,413 --> 00:37:47,085 There is no one at the back, right? 481 00:37:47,085 --> 00:37:52,079 Don't ask me to repeat so many times. 482 00:37:56,594 --> 00:37:58,696 I forgot to tell you something important. 483 00:37:58,696 --> 00:38:03,690 Put the bill on Sumeragi Hotel. 484 00:38:32,697 --> 00:38:34,299 This way please. 485 00:38:34,299 --> 00:38:37,802 You wait outside. 486 00:38:37,802 --> 00:38:42,796 Tamiko, sorry to keep you waiting. 487 00:38:56,287 --> 00:38:59,190 Tamiko. 488 00:38:59,190 --> 00:39:01,593 Welcome. 489 00:39:01,593 --> 00:39:04,696 Didn't Tamiko say she wants to meet me here? 490 00:39:04,696 --> 00:39:08,800 I think she has something urgent. 491 00:39:08,800 --> 00:39:13,404 She should have called. 492 00:39:13,404 --> 00:39:18,398 Yes. 493 00:39:24,682 --> 00:39:29,676 You could use it if it's okay. 494 00:39:39,397 --> 00:39:44,391 Please. 495 00:39:47,005 --> 00:39:50,608 Am I not good enough? 496 00:39:50,608 --> 00:39:55,602 Huh? 497 00:40:11,396 --> 00:40:16,390 Hello. 498 00:40:17,001 --> 00:40:21,995 I think I should give Tamiko a call if I can. 499 00:40:24,709 --> 00:40:29,703 I don't know whether I am too busybody. 500 00:40:55,606 --> 00:40:59,711 The guest is here. 501 00:40:59,711 --> 00:41:04,671 Invite him in. 502 00:41:16,194 --> 00:41:21,188 This way please. 503 00:41:35,913 --> 00:41:40,873 Please. 504 00:41:47,391 --> 00:41:52,385 Mr. Kotaki is here to see you. 505 00:42:08,613 --> 00:42:13,573 Anybody there? 506 00:42:28,599 --> 00:42:33,593 That's fast. 507 00:42:36,908 --> 00:42:41,902 Excuse me, I am Tamiko. 508 00:42:53,391 --> 00:42:58,385 What's your relationship with Tamiko? 509 00:43:02,700 --> 00:43:07,405 What do you mean? 510 00:43:07,405 --> 00:43:11,909 Are you asleep? 511 00:43:11,909 --> 00:43:16,914 You called me here just to ask me this? 512 00:43:16,914 --> 00:43:19,083 Are you asleep? 513 00:43:19,083 --> 00:43:22,077 Master... 514 00:43:28,192 --> 00:43:30,097 Yes. 515 00:43:32,597 --> 00:43:37,001 She is my woman. 34052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.