Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,583 --> 00:00:06,577
Kemonomichi is not the right way of
the world.
2
00:00:07,089 --> 00:00:14,083
It tramples ethnic and moral at will.
This is a story about a woman.
3
00:00:49,666 --> 00:00:54,660
You are a pathetic woman.
4
00:01:16,149 --> 00:01:20,854
The arsonist that has been arrested
5
00:01:20,854 --> 00:01:25,814
admitted all six charges.
6
00:01:27,928 --> 00:01:29,930
How come?
7
00:01:29,930 --> 00:01:32,332
The police made the decision.
8
00:01:32,332 --> 00:01:33,833
But
9
00:01:33,833 --> 00:01:38,827
I know you still worry about the
police called Hisatsune.
10
00:01:41,441 --> 00:01:45,645
The conclusion of police
headquarter couldn't be
11
00:01:45,645 --> 00:01:49,049
possibly overthrown by a subjective
idea of some district police.
12
00:01:49,049 --> 00:01:52,052
That's how the police works.
13
00:01:52,052 --> 00:01:56,113
No matter what crime, it isn't a
crime as long as there's no record.
14
00:01:56,156 --> 00:01:59,125
Like it had never happened before.
15
00:01:59,125 --> 00:02:03,430
There are lots of examples like this
in this society.
16
00:02:03,430 --> 00:02:08,424
You are not a murderer anymore.
17
00:02:15,241 --> 00:02:20,046
The trouble has finally been solved.
18
00:02:20,046 --> 00:02:22,449
Nobody would suspect us
19
00:02:22,449 --> 00:02:27,354
even we meet like this.
20
00:02:27,354 --> 00:02:32,314
Not really.
21
00:02:34,427 --> 00:02:39,421
Kisohara Eiko.
22
00:02:40,133 --> 00:02:40,934
That is fast.
23
00:02:40,934 --> 00:02:45,928
I can see she's your boss's
daughter. She's pretty.
24
00:02:46,039 --> 00:02:50,443
See you.
25
00:02:50,443 --> 00:02:51,845
You are early, I thought we agreed
to meet at
26
00:02:51,845 --> 00:02:56,839
Who was the lady sitting with you?
27
00:02:57,350 --> 00:03:01,354
She's ajewelry designer I know.
We're discussing some business.
28
00:03:01,354 --> 00:03:02,821
Is that all?
29
00:03:02,856 --> 00:03:07,816
That's all.
30
00:03:39,225 --> 00:03:41,828
Please come in.
31
00:03:41,828 --> 00:03:45,432
This is my private room.
32
00:03:45,432 --> 00:03:48,935
No one is allowed to go in without
my permission.
33
00:03:48,935 --> 00:03:53,929
Is it private enough?
34
00:03:54,040 --> 00:03:56,443
Can I order room service?
35
00:03:56,443 --> 00:04:01,437
Of course.
36
00:04:16,129 --> 00:04:21,123
Can't you behave yourself?
37
00:04:21,534 --> 00:04:26,528
Kurotani.
38
00:04:27,340 --> 00:04:32,334
I'll kill you next time.
39
00:05:02,041 --> 00:05:07,035
That is beautiful.
40
00:05:07,247 --> 00:05:12,241
What happened last night made me
really glad.
41
00:05:13,353 --> 00:05:18,324
What're you going to do next?
42
00:05:18,324 --> 00:05:20,326
What are you talking about?
43
00:05:20,326 --> 00:05:25,320
Kurotani's mission was tough.
44
00:05:28,334 --> 00:05:33,339
Do you think I'd run away just
because of that?
45
00:05:33,339 --> 00:05:34,941
You worry too much.
46
00:05:34,941 --> 00:05:38,344
Why would I do so?
47
00:05:38,344 --> 00:05:43,338
It's not easy for master to find a toy.
Do you think I'll destroy it?
48
00:05:46,953 --> 00:05:51,913
You are the one worry too much.
49
00:05:52,125 --> 00:05:56,029
I wanted to provide you some
service.
50
00:05:56,029 --> 00:05:57,730
Service?
51
00:05:57,730 --> 00:06:01,134
I am a woman too.
52
00:06:01,134 --> 00:06:04,637
I know it must be difficult to attend
an old man
53
00:06:04,637 --> 00:06:08,141
who can't function properly.
54
00:06:08,141 --> 00:06:12,745
If you want something hot to cool
down halfway
55
00:06:12,745 --> 00:06:16,149
You should accept other's favor.
56
00:06:16,149 --> 00:06:21,143
Are you talking about yourself?
57
00:06:23,456 --> 00:06:27,327
Let me do you a favor.
58
00:06:27,327 --> 00:06:32,321
What do you think about Kurotani?
59
00:06:35,735 --> 00:06:40,729
Master is waiting for you.
60
00:06:41,040 --> 00:06:46,034
Yes.
61
00:06:54,254 --> 00:06:59,214
Tamiko, your skin doesn't look good
today.
62
00:07:02,528 --> 00:07:04,430
Really?
63
00:07:04,430 --> 00:07:08,735
Like keep saying no under my
hands.
64
00:07:08,735 --> 00:07:11,838
Of course not.
65
00:07:11,838 --> 00:07:14,540
You can have an affair.
66
00:07:14,540 --> 00:07:15,842
Huh?
67
00:07:15,842 --> 00:07:20,836
I heard from Hotano, the man who
introduced you to me is called Kotaki.
68
00:07:25,852 --> 00:07:30,846
He's the general manager in
Sumeragi Hotel, right?
69
00:07:31,124 --> 00:07:36,118
He's not a bad person.
70
00:07:37,130 --> 00:07:39,132
Are you being jealous?
71
00:07:39,132 --> 00:07:44,126
Listen to me. You can have an affair.
72
00:07:49,442 --> 00:07:53,146
Don't get it wrong.
73
00:07:53,146 --> 00:07:58,140
That gentleman has a beautiful
fiancee.
74
00:07:58,251 --> 00:08:03,245
He said she's the daughter of his
boss.
75
00:08:05,124 --> 00:08:10,118
Really?
76
00:08:14,934 --> 00:08:18,338
It's hot.
77
00:08:18,338 --> 00:08:21,341
Let's get hotter
78
00:08:21,341 --> 00:08:26,335
No
79
00:08:52,538 --> 00:08:57,532
Kimonomichi - Fourth Episode
80
00:09:01,933 --> 00:09:06,137
It's not working. Kagawa
Shuutarou
81
00:09:06,137 --> 00:09:11,131
doesn't take us seriously.
82
00:09:12,043 --> 00:09:17,037
With that chairman there, the act
would fall apart.
83
00:09:18,749 --> 00:09:22,954
It's embarassing.
84
00:09:22,954 --> 00:09:26,924
Time has changed.
85
00:09:26,924 --> 00:09:30,528
Kagawa said to me.
86
00:09:30,528 --> 00:09:35,522
He said we can't follow the way
used in Shouwa anymore.
87
00:09:46,844 --> 00:09:51,838
Sorry to interrupt.
88
00:09:55,953 --> 00:10:00,224
Looks like you're in a good mood
today.
89
00:10:00,224 --> 00:10:02,426
Please have a drink.
90
00:10:02,426 --> 00:10:05,029
Yoneko is really thoughtful.
91
00:10:05,029 --> 00:10:08,232
I feel like having a drink today.
92
00:10:08,232 --> 00:10:13,226
Really?
93
00:10:37,228 --> 00:10:42,222
Hisatsune, luckily you come back
without pressing that doorbell.
94
00:10:43,734 --> 00:10:48,728
I have checked on the old man Kitou
Kouta. He has some power.
95
00:10:49,240 --> 00:10:53,044
Up to now, all the changes in
politics,
96
00:10:53,044 --> 00:10:55,546
he must have something to do with
it.
97
00:10:55,546 --> 00:10:59,150
He manipulates the operation from
behind.
98
00:10:59,150 --> 00:11:03,554
Kitou was first known in Shouwa
50's.
99
00:11:03,554 --> 00:11:08,325
Based in Shanghai, he exploited oil
field illegally in China Mainland.
100
00:11:08,325 --> 00:11:11,629
He has got all the negative news.
101
00:11:11,629 --> 00:11:16,333
The police could do nothing about
him.
102
00:11:16,333 --> 00:11:19,336
Is this man Narisawa Tamiko's
lawyer?
103
00:11:19,336 --> 00:11:23,240
He showed up at the old man's
mansion too.
104
00:11:23,240 --> 00:11:27,445
Please leave me alone.
105
00:11:27,445 --> 00:11:31,549
It's for your own good. It's bad luck
to offend the gods.
106
00:11:31,549 --> 00:11:34,852
Who is the god?
107
00:11:34,852 --> 00:11:37,855
Teacher, this is the sample. For
men.
108
00:11:37,855 --> 00:11:40,221
For men?
109
00:11:40,257 --> 00:11:43,327
Not bad.
110
00:11:43,327 --> 00:11:47,932
The idea is distinguished freedom. It
should have good prospect.
111
00:11:47,932 --> 00:11:52,236
Teacher, what do you think about
the sample?
112
00:11:52,236 --> 00:11:57,241
Kizaki, eventhough you worked in
commercial company before this,
113
00:11:57,241 --> 00:12:00,044
you are familiar with jewelry.
114
00:12:00,044 --> 00:12:02,546
I'm flattered.
115
00:12:02,546 --> 00:12:05,549
You could tell me more about your
opinion in the future.
116
00:12:05,549 --> 00:12:10,543
Maybe we could send it to the general manager
of Sumeragi Hotel as a token of appreciation.
117
00:12:12,456 --> 00:12:16,927
What? If we send it to him, there
might be misapprehension.
118
00:12:16,927 --> 00:12:21,921
Moreover, he's seeing the daughter
of Sumeragi Hotel's president.
119
00:12:23,534 --> 00:12:26,137
Teacher, have you read the news?
120
00:12:26,137 --> 00:12:28,739
Regarding the serial arson,
121
00:12:28,739 --> 00:12:31,442
the criminal has admitted all of the
charges.
122
00:12:31,442 --> 00:12:33,144
Why do you mention it all of a
sudden?
123
00:12:33,144 --> 00:12:37,448
Wasn't her husband one of the
victims?
124
00:12:37,448 --> 00:12:42,353
Finally they got the criminal. Then
teacher would feel better now.
125
00:12:42,353 --> 00:12:45,256
Sugihara, have you finished your
design?
126
00:12:45,256 --> 00:12:48,526
I'll hand it in now.
127
00:12:48,526 --> 00:12:51,228
She's too immature.
128
00:12:51,228 --> 00:12:56,222
And her working attitude is not good
enough.
129
00:12:57,935 --> 00:13:02,929
If I remember correctly, the president
of Sumeragi Hotel has no daughter.
130
00:13:07,244 --> 00:13:12,149
President Kagawa, what's your
comment on the Okahashi incident?
131
00:13:12,149 --> 00:13:17,143
There's a lot of dispute on the
investigation.
132
00:13:18,956 --> 00:13:22,226
Please come in.
133
00:13:22,226 --> 00:13:24,028
You are smart.
134
00:13:24,028 --> 00:13:29,022
You can come into this room without
passing through the information desk.
135
00:13:30,935 --> 00:13:32,036
Good day.
136
00:13:32,036 --> 00:13:33,737
Who are you?
137
00:13:33,737 --> 00:13:38,731
I am the lawyer, Hatano.
138
00:13:42,046 --> 00:13:43,948
I come to send a message.
139
00:13:43,948 --> 00:13:44,748
Did he ask you to come?
140
00:13:44,748 --> 00:13:46,951
He said he'd be late.
141
00:13:46,951 --> 00:13:51,945
I know. He's on the live broadcast
now.
142
00:13:52,456 --> 00:13:57,428
President of Kanto Highway Ltd.,
Kagawa Shuuratou.
143
00:13:57,428 --> 00:14:00,030
He's an inspiring man.
144
00:14:00,030 --> 00:14:03,834
You are inspiring too.
145
00:14:03,834 --> 00:14:05,736
Why do you talk like that all of a
sudden?
146
00:14:05,736 --> 00:14:10,040
As his mistress, don't you feel bad?
147
00:14:10,040 --> 00:14:10,841
What do you mean?
148
00:14:10,841 --> 00:14:15,546
By the way, please accept the gift.
149
00:14:15,546 --> 00:14:20,540
What?
150
00:14:22,953 --> 00:14:25,756
That's tight.
151
00:14:25,756 --> 00:14:30,716
Really?
152
00:14:42,339 --> 00:14:47,333
Let's go.
153
00:15:14,138 --> 00:15:18,142
Mr. Hatano.
154
00:15:18,142 --> 00:15:22,746
Where is Kotaki?
155
00:15:22,746 --> 00:15:27,740
I don't know what's he doing.
156
00:15:49,546 --> 00:15:51,648
I saw you on the corridor.
So I come to meet you.
157
00:15:51,648 --> 00:15:53,550
What happened?
158
00:15:53,550 --> 00:15:55,052
It has nothing to do with you.
159
00:15:55,052 --> 00:15:58,355
Who is that woman? Isn t she your
fiancee?
160
00:15:58,355 --> 00:16:03,315
She's the mistress of President
Kagawa.
161
00:16:07,831 --> 00:16:12,636
That is slow.
162
00:16:12,636 --> 00:16:17,630
What a coincidence.
163
00:16:26,350 --> 00:16:31,344
Please use the service lift.
164
00:16:35,325 --> 00:16:38,929
Thank you very much.
165
00:16:38,929 --> 00:16:43,923
President.
166
00:17:07,557 --> 00:17:12,517
Now
167
00:17:13,030 --> 00:17:18,035
Hello, room service please.
168
00:17:18,035 --> 00:17:20,037
I'm hungry.
169
00:17:20,037 --> 00:17:25,031
Hello, I want to order.
170
00:17:40,457 --> 00:17:45,417
He is a real lawyer.
171
00:17:49,433 --> 00:17:50,834
Shanghai.
172
00:17:50,834 --> 00:17:54,438
Kitou was first known in Shouwa
50's.
173
00:17:54,438 --> 00:17:59,432
Based in Shanghai, he exploited oil
field illegally in China Mainland.
174
00:18:10,053 --> 00:18:15,013
Did the police do anything else after
that?
175
00:18:19,229 --> 00:18:23,233
What is it?
176
00:18:23,233 --> 00:18:25,335
No nothing.
177
00:18:25,335 --> 00:18:27,237
Good.
178
00:18:27,237 --> 00:18:30,440
Why?
179
00:18:30,440 --> 00:18:35,434
This kind of person could cause
problem easily.
180
00:18:35,746 --> 00:18:40,740
He might expose the inside story of
brothel, spread rumors to the gangsterdom.
181
00:18:43,553 --> 00:18:48,513
We must not leave him alone.
182
00:18:48,825 --> 00:18:52,229
What is it with you two? Don't you
want to eat?
183
00:18:52,229 --> 00:18:57,223
You could finish it.
184
00:18:58,735 --> 00:19:03,729
I used to defend for a deputy police chief
who got involved with gangsters' matter.
185
00:19:05,542 --> 00:19:08,245
I tried to go between both sides
186
00:19:08,245 --> 00:19:10,847
to settle it stealthily, but I got
rejected.
187
00:19:10,847 --> 00:19:15,452
Finally I found out his wife hid a big
amount of cash at their house.
188
00:19:15,452 --> 00:19:20,446
It's not easy to get rid of gangster
once you start.
189
00:19:35,639 --> 00:19:40,633
I hope you could forget everything
you see here.
190
00:19:43,947 --> 00:19:48,941
No problem, right?
191
00:19:50,053 --> 00:19:55,058
That's too spicy. My mouth is numb.
192
00:19:55,058 --> 00:19:57,327
He's always like that.
193
00:19:57,327 --> 00:20:02,321
After finishing a troublesome job,
he'd keep eating and talking like idiot.
194
00:20:10,941 --> 00:20:15,935
The common ladies would be
trembling in this situation.
195
00:20:16,346 --> 00:20:21,340
You are an amazing woman.
196
00:20:23,253 --> 00:20:27,457
Who asked you to do so?
197
00:20:27,457 --> 00:20:30,327
I have two questions.
198
00:20:30,327 --> 00:20:33,230
What is it?
199
00:20:33,230 --> 00:20:36,533
Why did the woman
200
00:20:36,533 --> 00:20:40,337
deserve to be killed?
201
00:20:40,337 --> 00:20:45,331
You will know it tomorrow.
202
00:20:45,642 --> 00:20:47,544
Second question?
203
00:20:47,544 --> 00:20:52,538
Why did you lie to me? That you're
seeing your boss' daughter?
204
00:20:54,251 --> 00:20:55,952
Is it because you want to keep a
distance with me?
205
00:20:55,952 --> 00:21:00,946
Then you are too arrogant.
206
00:21:17,641 --> 00:21:22,635
I want to go to a place.
207
00:21:31,655 --> 00:21:36,615
I don't what would we look like.
208
00:21:38,428 --> 00:21:43,422
Lovers? Or a couple?
209
00:21:43,633 --> 00:21:46,536
I have no idea.
210
00:21:46,536 --> 00:21:51,141
Let me say it out loud.
211
00:21:51,141 --> 00:21:56,135
A woman who burnt her husband to death
and the man who pushed her to do so.
212
00:22:03,153 --> 00:22:06,256
Do you still remember?
213
00:22:06,256 --> 00:22:11,216
The first night we met here.
214
00:22:12,529 --> 00:22:15,732
Yes.
215
00:22:15,732 --> 00:22:20,726
I wanted to give myself to you.
216
00:22:21,838 --> 00:22:24,541
Why is it?
217
00:22:24,541 --> 00:22:28,245
Maybe because of the owner.
218
00:22:28,245 --> 00:22:32,148
She said, Someone is interested in
you. You should go out with him.
219
00:22:32,148 --> 00:22:37,142
You don't have to see him again if
you dislike him.
220
00:22:46,830 --> 00:22:49,833
I like you.
221
00:22:49,833 --> 00:22:54,827
I like you from the beginning.
222
00:22:56,740 --> 00:23:01,734
Sorry to interrupt.
223
00:23:04,047 --> 00:23:06,449
It has been a long time, Miyoko.
224
00:23:06,449 --> 00:23:08,752
Good day.
225
00:23:08,752 --> 00:23:12,656
Just leave it there.
226
00:23:12,656 --> 00:23:13,857
Where is the owner?
227
00:23:13,857 --> 00:23:18,817
She's around. But I think she's busy
with something else.
228
00:23:20,930 --> 00:23:23,933
Let me hang your coat.
229
00:23:23,933 --> 00:23:28,927
Thank you.
230
00:23:44,554 --> 00:23:45,855
What is it?
231
00:23:45,855 --> 00:23:50,226
Nothing.
232
00:23:50,226 --> 00:23:53,229
We'll call you when we need you.
233
00:23:53,229 --> 00:23:58,223
I'd leave first.
234
00:24:06,343 --> 00:24:09,045
Maybe if I keep staying here,
235
00:24:09,045 --> 00:24:14,039
if you like me, I'd become your
woman.
236
00:24:14,150 --> 00:24:19,144
Maybe it's better that way.
237
00:24:19,255 --> 00:24:22,315
Haven't you made up your mind?
238
00:24:22,359 --> 00:24:27,319
Go to Asaabu.
239
00:24:31,634 --> 00:24:35,939
He said I could have an affair.
240
00:24:35,939 --> 00:24:40,933
That old man knows about the body
of a woman more than herself.
241
00:24:44,748 --> 00:24:49,742
If I sleep with some other man,
242
00:24:50,353 --> 00:24:55,347
maybe he would know it once I
enter the room.
243
00:24:56,926 --> 00:25:01,920
If I don't do anything, maybe he
could see that too.
244
00:25:03,933 --> 00:25:07,237
He's an amazing old man.
245
00:25:07,237 --> 00:25:12,231
Don't you want to listen about it?
246
00:25:18,448 --> 00:25:23,442
Sorry.
247
00:25:37,233 --> 00:25:42,227
Are you so afraid of Azabu?
248
00:25:43,840 --> 00:25:48,645
No.
249
00:25:48,645 --> 00:25:52,348
If I could be with you,
250
00:25:52,348 --> 00:25:57,342
I won't want anything else.
251
00:25:57,754 --> 00:26:02,123
I do think so.
252
00:26:02,158 --> 00:26:07,118
You're still like that. Full of sweet
talk.
253
00:26:12,535 --> 00:26:16,439
Yeah.
254
00:26:16,439 --> 00:26:21,433
If it becomes this way,
255
00:26:24,948 --> 00:26:29,942
I might become like that too.
256
00:26:34,757 --> 00:26:37,527
What should we do?
257
00:26:37,527 --> 00:26:42,532
Let me talk to your family.
258
00:26:42,532 --> 00:26:46,636
It s okay. I'd handle it myself.
259
00:26:46,636 --> 00:26:51,630
Anyway, you must let your family
know, and hospitalize as soon as possible.
260
00:26:52,542 --> 00:26:55,144
Would it cure the cancer?
261
00:26:55,144 --> 00:26:58,448
Well
262
00:26:58,448 --> 00:27:00,850
Anyway, you must do the operation.
263
00:27:00,850 --> 00:27:05,844
If the right lung is not removed, the
cancer cells would keep diffusing.
264
00:27:08,358 --> 00:27:13,318
So there's only one year left.
265
00:27:14,631 --> 00:27:19,625
Damn.
266
00:27:24,440 --> 00:27:27,443
Would it cure the cancer?
267
00:27:27,443 --> 00:27:29,846
Anyway, you must do the operation.
268
00:27:29,846 --> 00:27:34,840
If the right lung is not removed, the
cancer cells would keep diffusing.
269
00:27:48,231 --> 00:27:49,232
I'm back.
270
00:27:49,232 --> 00:27:50,233
Welcome back.
271
00:27:50,233 --> 00:27:53,136
You seldom come back so early.
272
00:27:53,136 --> 00:27:53,736
Do you want to have dinner.
273
00:27:53,736 --> 00:27:55,138
No thanks.
274
00:27:55,138 --> 00:27:57,941
Really?
275
00:27:57,941 --> 00:27:58,541
Extra.
276
00:27:58,541 --> 00:28:03,535
The president of Kanto Highway
Ltd. Has handed in his resignation.
277
00:28:10,853 --> 00:28:14,457
Tarou,
278
00:28:14,457 --> 00:28:17,827
do you want to take the entrance
exam?
279
00:28:17,827 --> 00:28:19,128
Darling
280
00:28:19,128 --> 00:28:22,832
I think you should play when you
feel like it.
281
00:28:22,832 --> 00:28:25,735
What do you mean? You seldom
come back early.
282
00:28:25,735 --> 00:28:27,437
Today the tuition teacherjust told
me
283
00:28:27,437 --> 00:28:32,431
we should pay 10 thousand soon, or
we'd hold up the child's education.
284
00:28:39,148 --> 00:28:42,151
Really?
285
00:28:42,151 --> 00:28:43,353
What is this?
286
00:28:43,353 --> 00:28:48,347
I'm going to sleep now.
287
00:29:20,657 --> 00:29:25,617
You look great today.
288
00:29:26,729 --> 00:29:31,723
Put it.
289
00:29:33,136 --> 00:29:36,039
What happen to the successor of
Kagawa?
290
00:29:36,039 --> 00:29:41,033
Yes, they are studying the project
we put forward.
291
00:29:42,545 --> 00:29:47,539
Here.
292
00:29:51,154 --> 00:29:56,148
Sorry. Idiot.
293
00:30:02,732 --> 00:30:05,935
Welcome.
294
00:30:05,935 --> 00:30:09,639
There's nothing we the Non-career
police could afford.
295
00:30:09,639 --> 00:30:12,442
We could make your special order
according to your budget.
296
00:30:12,442 --> 00:30:15,244
Do you want to give something to
your wife?
297
00:30:15,244 --> 00:30:19,348
She would be happy about these
things.
298
00:30:19,348 --> 00:30:24,342
I don't think you know much about
woman.
299
00:30:25,154 --> 00:30:30,148
It shouldn't keep going like this.
300
00:30:31,527 --> 00:30:34,430
There are two types of police
investigations.
301
00:30:34,430 --> 00:30:38,234
When there's a big case, the superior
would decide investigation guideline,
302
00:30:38,234 --> 00:30:43,228
have a investigation meeting. But
these cases have nothing.
303
00:30:43,740 --> 00:30:48,734
A mere police like me has no right.
304
00:30:50,346 --> 00:30:55,340
When a police is concerned about a
case,
305
00:30:55,952 --> 00:31:00,946
the superior wouldn't know. As long
as he never report it.
306
00:31:03,659 --> 00:31:07,230
What are you trying to say?
307
00:31:07,230 --> 00:31:09,432
Arresting some useless small
potatoes
308
00:31:09,432 --> 00:31:11,934
ca't change anything.
309
00:31:11,934 --> 00:31:16,939
It just move the matter from right to
left.
310
00:31:16,939 --> 00:31:21,744
After doing the annoying small
cases for some time,
311
00:31:21,744 --> 00:31:26,738
you would want to settle a big case
once and for all.
312
00:31:28,751 --> 00:31:31,654
I always think like that.
313
00:31:31,654 --> 00:31:34,857
If you light up a fire in a big place,
314
00:31:34,857 --> 00:31:38,327
the bugs in the shady damp place
315
00:31:38,327 --> 00:31:42,131
would feel uneasy too.
316
00:31:42,131 --> 00:31:47,125
But I have no courage to light the
fire.
317
00:31:48,638 --> 00:31:52,341
Maybe I should thank you.
318
00:31:52,341 --> 00:31:57,335
I have more interest in the persons
behind you.
319
00:32:01,050 --> 00:32:04,854
I don't understand what are you
trying to say.
320
00:32:04,854 --> 00:32:08,558
I just want to say one thing.
321
00:32:08,558 --> 00:32:13,329
You are a murderer.
322
00:32:13,329 --> 00:32:18,134
But you are not ants and mole
crickets.
323
00:32:18,134 --> 00:32:23,128
You almost reach your dream world.
324
00:32:23,840 --> 00:32:28,834
But it's better for you to stay away
from that world.
325
00:32:33,149 --> 00:32:38,143
Sorry to interrupt.
326
00:32:38,554 --> 00:32:43,548
I am
327
00:32:45,027 --> 00:32:50,021
ants and mole crickets.
328
00:33:04,447 --> 00:33:06,949
What did you talk to Narisawa?
329
00:33:06,949 --> 00:33:08,651
What happened?
330
00:33:08,651 --> 00:33:10,653
The arsonist has admitted all the
charges.
331
00:33:10,653 --> 00:33:15,647
Don't you want to arrest Narisawa?
What are you doing?
332
00:33:44,153 --> 00:33:49,147
Hey, why are you home at this time?
333
00:33:49,659 --> 00:33:53,229
If Tarou studies harder
334
00:33:53,229 --> 00:33:58,223
could he enter a government school?
335
00:33:59,235 --> 00:34:04,229
That's why he needs to start it now.
336
00:34:07,843 --> 00:34:11,747
How good that would be.
337
00:34:11,747 --> 00:34:16,741
That's in the future.
338
00:34:18,054 --> 00:34:23,048
Yeah. It's in the future.
339
00:34:37,039 --> 00:34:41,444
Has the successor of president been
chosen yet?
340
00:34:41,444 --> 00:34:45,548
Yes. He has taken over from
Kagawa.
341
00:34:45,548 --> 00:34:50,542
We must take care of his future.
342
00:34:51,554 --> 00:34:55,057
Thanks to you.
343
00:34:55,057 --> 00:35:00,017
We should leave and let you rest.
344
00:35:01,130 --> 00:35:03,632
Thank you for coming.
345
00:35:03,632 --> 00:35:06,836
It must be tiring for you that it
happened all at once.
346
00:35:06,836 --> 00:35:11,830
Not really. We are glad and excited.
347
00:35:15,745 --> 00:35:20,739
Please take care of yourself for our
sake. No, for Japan's sake.
348
00:35:23,352 --> 00:35:25,354
Thank you.
349
00:35:25,354 --> 00:35:30,348
Tamiko, do you know this man?
350
00:35:30,760 --> 00:35:32,128
Not really.
351
00:35:32,128 --> 00:35:37,122
His grandfather was Oukura's minister. His
grandfather was a nobleman before the war.
352
00:35:40,236 --> 00:35:42,938
Sensei, I think the young
generation
353
00:35:42,938 --> 00:35:47,932
What are you talking about? You still
have a long way to go.
354
00:35:48,444 --> 00:35:51,047
Indeed.
355
00:35:51,047 --> 00:35:55,451
Tamiko, walk them out.
356
00:35:55,451 --> 00:36:00,445
Okay.
357
00:36:00,656 --> 00:36:05,616
This way please.
358
00:36:05,828 --> 00:36:09,532
Please take care of sensei.
359
00:36:09,532 --> 00:36:14,526
Thank you.
360
00:36:16,639 --> 00:36:19,742
Was I okay to say like that?
361
00:36:19,742 --> 00:36:20,743
What?
362
00:36:20,743 --> 00:36:25,737
Did I sound fake when I said For
Japan's sake.
363
00:36:28,050 --> 00:36:33,044
Sorry.
364
00:36:33,956 --> 00:36:35,658
Hope to see you again.
365
00:36:35,658 --> 00:36:40,618
Hope to see you again.
366
00:36:49,839 --> 00:36:54,833
Have a nice day.
367
00:36:59,448 --> 00:37:03,152
What do you feel?
368
00:37:03,152 --> 00:37:08,146
The new president of Kanto Highway and
ingoing congressman bow to you.
369
00:37:15,030 --> 00:37:17,833
Don't misunderstand it.
370
00:37:17,833 --> 00:37:22,827
They bow to the master behind you.
371
00:37:25,341 --> 00:37:27,943
I know these things.
372
00:37:27,943 --> 00:37:30,045
You better.
373
00:37:30,045 --> 00:37:34,049
You never thought I would have one
of these days, right?
374
00:37:34,049 --> 00:37:39,043
You said I am just a toy which would
be thrown soon.
375
00:37:40,356 --> 00:37:44,315
It's not far from now.
376
00:37:44,360 --> 00:37:47,129
By the way, Yoneko.
377
00:37:47,129 --> 00:37:52,123
Have you settled your
dissatisfaction yet?
378
00:37:53,135 --> 00:37:58,129
I opened the door, but you ran
away.
379
00:37:58,240 --> 00:38:03,234
Force yourself to pretend to be
satisfied is bad for your health.
380
00:38:08,250 --> 00:38:13,244
I am in master's room anyway, you
could just come and join us.
381
00:38:14,256 --> 00:38:18,522
Oh, I get it.
382
00:38:18,561 --> 00:38:23,521
You have never made master so
happy, correct?
383
00:39:12,648 --> 00:39:17,353
This mansion is like the whole world
to you.
384
00:39:17,353 --> 00:39:22,347
You are satisfied controlling this
mansion, right?
385
00:39:29,131 --> 00:39:34,125
Don't worry. I never thought of
becoming a woman like that.
386
00:39:35,337 --> 00:39:38,841
I won't steal your position from you.
387
00:39:38,841 --> 00:39:43,835
It's stupid.
388
00:39:53,155 --> 00:39:55,858
Are you asleep yet?
389
00:39:55,858 --> 00:39:58,418
What do you think?
390
00:39:58,460 --> 00:40:00,629
What is it?
391
00:40:00,629 --> 00:40:05,623
The new president I ask them to
choose.
392
00:40:07,036 --> 00:40:10,439
What do you think of him?
393
00:40:10,439 --> 00:40:11,940
I
394
00:40:11,940 --> 00:40:14,843
Have no idea.
395
00:40:14,843 --> 00:40:18,847
I think they are all chickenshit.
396
00:40:18,847 --> 00:40:20,449
Really?
397
00:40:20,449 --> 00:40:23,152
I shouldn't say like that.
398
00:40:23,152 --> 00:40:27,956
That is the president of Kanto
Highway.
399
00:40:27,956 --> 00:40:32,916
The heroes in Japan are getting less
and less.
400
00:40:34,630 --> 00:40:39,624
It's a bit cold today.
401
00:40:43,639 --> 00:40:45,441
Master
402
00:40:45,441 --> 00:40:50,145
My palm and back of the hand could
get warm soon.
403
00:40:50,145 --> 00:40:51,947
You are naughty.
404
00:40:51,947 --> 00:40:56,941
Relax your knees.
405
00:40:58,253 --> 00:41:02,257
It's cold.
406
00:41:02,257 --> 00:41:02,758
Sorry.
407
00:41:02,758 --> 00:41:06,528
Are you okay?
408
00:41:06,528 --> 00:41:10,532
Kotaki used to say
409
00:41:10,532 --> 00:41:15,526
boarding a boat without destination.
410
00:41:16,739 --> 00:41:21,733
You don't know where you would
go.
411
00:41:21,944 --> 00:41:26,938
But after some point, you'd know it.
412
00:41:31,754 --> 00:41:36,748
Then you could navigate it
413
00:41:37,960 --> 00:41:42,920
to the place you want to go.
414
00:41:46,135 --> 00:41:51,129
What should we do with Tamiko,
Kotaki?
415
00:41:51,340 --> 00:41:56,145
It's not good if she gets involved too
much with Kitou.
416
00:41:56,145 --> 00:42:00,048
Indeed.
417
00:42:00,048 --> 00:42:01,950
With the tiger's power.
418
00:42:01,950 --> 00:42:06,944
It's okay if she has no other big
idea.
419
00:43:35,043 --> 00:43:37,146
Mr. Mamiya?
420
00:43:38,146 --> 00:43:40,549
It's you.
421
00:43:40,549 --> 00:43:42,251
How are you?
422
00:43:42,251 --> 00:43:44,245
What a coincidence.
29978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.