Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,000 --> 00:01:59,614
97 cent per aandeel in
de markt van Chicago.
2
00:02:00,830 --> 00:02:03,236
Het is bedrog, Thaddeus,
hoe zou je het anders kunnen noemen?
3
00:02:03,237 --> 00:02:05,551
William, alleen als Rosnovski
de luchtvaartmaatschappij voorraad verkocht,
4
00:02:05,552 --> 00:02:08,441
in een duidelijke poging om te manipuleren
de markt in zijn voordeel,
5
00:02:08,550 --> 00:02:10,097
en we kunnen het bewijzen.
6
00:02:10,166 --> 00:02:13,424
Hij verkocht het om te manipuleren
de bank en ik!
7
00:02:13,425 --> 00:02:17,192
In 2 dagen heeft hij de prijs bepaald
gedaald van 4,5 naar minder dan $ 1.
8
00:02:17,193 --> 00:02:20,075
Jim?
- 82 cent per aandeel nu in Chicago.
9
00:02:20,632 --> 00:02:22,900
Een paar kopers.
10
00:02:22,976 --> 00:02:24,882
Mogelijk moeten we opnieuw ingrijpen.
11
00:02:24,974 --> 00:02:28,562
Beursraad van gouverneurs
weigert respectvol.
12
00:02:28,563 --> 00:02:30,235
Ze zien geen reden
opschorten,
13
00:02:30,236 --> 00:02:31,981
Handelen in Atlantic International.
14
00:02:32,008 --> 00:02:35,040
De bank is er al
in het gat voor 3 miljoen,
15
00:02:35,042 --> 00:02:37,275
proberen te voorkomen
voorraad ondergaat.
16
00:02:37,338 --> 00:02:39,841
Hij heeft me bijna net zo gekost
zoveel als dat persoonlijk.
17
00:02:40,220 --> 00:02:43,597
Het bestuur kon het niet goedkeuren
verder kopen van AIA, William.
18
00:02:43,691 --> 00:02:46,165
Dat zou sturen
goed geld naar bed.
19
00:02:46,166 --> 00:02:48,345
Tony, we kunnen het niet laten
deze man vernietigt,
20
00:02:48,346 --> 00:02:50,194
een luchtvaartmaatschappij uit,
21
00:02:50,386 --> 00:02:52,703
een gek verlangen
voor wraak.
22
00:02:53,050 --> 00:02:55,655
Laten we bidden dat het niet zo is
zo ver komen.
23
00:02:55,656 --> 00:02:58,426
Iemand heeft een aankoop gedaan
order, 300.000 aandelen.
24
00:02:58,508 --> 00:03:01,159
- Wie is de koper?
- Zeiden ze wie?
25
00:03:01,387 --> 00:03:04,070
- Whitewood Investment Corporation.
- Wie is Whitewood?
26
00:03:04,209 --> 00:03:07,213
Mr. Kane, 250.000
gekochte aandelen.
27
00:03:07,481 --> 00:03:09,015
Whitewood Investment.
28
00:03:09,016 --> 00:03:11,600
De prijs is omhoog
Los Angeles voor $ 1,05 ...
29
00:03:11,849 --> 00:03:13,206
A $ 1,25.
30
00:03:13,421 --> 00:03:14,935
Een koper voor $ 1,50.
31
00:03:15,199 --> 00:03:17,974
Whitewood Investments en Abel
Rosnovski zijn hetzelfde.
32
00:03:18,207 --> 00:03:20,239
Bedankt, Bob.
33
00:03:20,788 --> 00:03:23,120
Wat heb ik je gezegd?
34
00:03:23,421 --> 00:03:26,573
Dumpt zijn aandelen
wanneer de prijs hoog is.
35
00:03:27,967 --> 00:03:31,163
Het zou ons een fortuin kosten
proberen de voorraad te ondersteunen.
36
00:03:31,194 --> 00:03:32,759
Komt binnen en koopt
terug bij laag,
37
00:03:32,760 --> 00:03:34,612
en nu wanneer de
prijs gaat weer omhoog ...
38
00:03:34,613 --> 00:03:38,085
Atlantic International is net dichtbij
voor $ 2 per aandeel, in Chicago.
39
00:03:38,461 --> 00:03:40,981
Hij maakt een moord.
Meer hebben we niet nodig.
40
00:03:40,982 --> 00:03:42,796
Dat is eigenlijk precies
wat je nodig hebt.
41
00:03:43,043 --> 00:03:46,981
Mr. Rosnovski heeft gemaakt
zijn eerste beoordelingsfout.
42
00:03:47,242 --> 00:03:51,301
Als u aandelen verkoopt voor de zool
de bedoeling om de prijs te verlagen,
43
00:03:51,584 --> 00:03:53,980
om die terug te kopen
dezelfde aandelen onderaan,
44
00:03:54,244 --> 00:03:56,743
en maak dan een moord
wanneer de prijzen stijgen,
45
00:03:57,004 --> 00:03:59,533
je begaat
de misdaad van fraude.
46
00:04:00,032 --> 00:04:02,278
Beiden weten dat
niet waarom hij het deed.
47
00:04:02,500 --> 00:04:04,052
Natuurlijk doen we dat.
48
00:04:04,129 --> 00:04:07,513
Maar zie je hem staan
bij een A.C.C. horen,
49
00:04:07,514 --> 00:04:09,129
toegeven dat hij het heeft gedaan,
50
00:04:09,130 --> 00:04:11,961
met als enig doel wraak te nemen
tegen Lester - Kane - Cabot,
51
00:04:12,454 --> 00:04:14,099
en zijn voorzitter?
52
00:04:20,403 --> 00:04:22,605
Je weet niets
is gesneden en droog,
53
00:04:22,606 --> 00:04:24,498
waar de A.C.C.
is begaan met.
54
00:04:27,187 --> 00:04:30,959
Zeker niet, als ze zien
die blik van vreugde op je gezicht.
55
00:04:31,106 --> 00:04:32,455
Zou je mij de schuld geven?
56
00:04:32,456 --> 00:04:34,617
Natuurlijk niet, maar liever
je was niet in de gehoorkamer.
57
00:04:35,315 --> 00:04:36,859
Oke ik zal wachten.
58
00:04:37,170 --> 00:04:38,524
Het kan een uur duren.
59
00:04:38,841 --> 00:04:40,568
Of 6 weken.
60
00:04:41,007 --> 00:04:42,662
Ik zal wachten!
61
00:04:54,607 --> 00:04:59,289
Ik ben hotelman,
mijne heren.
62
00:04:59,905 --> 00:05:05,795
Ik denk graag, wat een succes
Ik heb gehad, laat dat zien.
63
00:05:06,211 --> 00:05:11,877
Ik had nooit mogen investeren
in de luchtvaart.
64
00:05:11,892 --> 00:05:13,712
Nooit nooit.
65
00:05:16,836 --> 00:05:22,482
En dat zou ik waarschijnlijk niet doen
hebben, behalve één ding.
66
00:05:22,758 --> 00:05:25,423
Ik leer dat,
67
00:05:25,707 --> 00:05:28,729
Lester - Kane - Cabot,
68
00:05:29,103 --> 00:05:30,614
is verzekeraars.
69
00:05:30,900 --> 00:05:34,439
En zoals iedereen
in deze kamer, ik weet zeker,
70
00:05:34,578 --> 00:05:36,772
Waar ik al lang van gehoord heb,
71
00:05:36,773 --> 00:05:39,572
het financiële genie van Mr.
72
00:05:39,695 --> 00:05:42,144
William Kane.
73
00:05:44,284 --> 00:05:47,820
Ik had geen idee,
74
00:05:47,821 --> 00:05:51,592
dat mijn naam,
Baron Hotels,
75
00:05:51,593 --> 00:05:53,496
het feit dat ik
was verkopen,
76
00:05:53,768 --> 00:05:58,141
zou het effect hebben
op prijs van voorraad deed het.
77
00:05:58,382 --> 00:06:00,409
En eerlijk gezegd
78
00:06:00,926 --> 00:06:04,206
I denk
Lester - Kane - Cabot,
79
00:06:04,207 --> 00:06:07,883
heeft een rampzalige job
om me te beschermen,
80
00:06:07,884 --> 00:06:10,961
en alle anderen
wie kocht,
81
00:06:10,962 --> 00:06:14,185
Atlantic International,
wanneer ze gewoon,
82
00:06:14,186 --> 00:06:18,229
dreef het op de markt.
83
00:06:23,678 --> 00:06:25,878
Hij is erg overtuigend.
84
00:06:32,281 --> 00:06:35,047
Als zoom,
85
00:06:35,092 --> 00:06:37,134
toen ik terugkeerde,
86
00:06:37,637 --> 00:06:40,942
en ik zag wat er gebeurde
tp Atlantic International,
87
00:06:41,059 --> 00:06:43,726
en voor al die
andere investeerders,
88
00:06:44,486 --> 00:06:47,946
Ik voelde dat het de enige was
wat ik zou kunnen doen,
89
00:06:48,212 --> 00:06:51,592
zeker alleen
correct ding,
90
00:06:51,593 --> 00:06:55,624
was om te kopen, en snel,
91
00:06:55,865 --> 00:06:58,138
omdat in een ander
dag of twee,
92
00:06:58,371 --> 00:07:03,432
Atlantic International
zou failliet gaan.
93
00:07:04,055 --> 00:07:09,140
Dus ik gebruikte mijn
eigen geld,
94
00:07:09,581 --> 00:07:11,279
door Whitewood,
95
00:07:11,280 --> 00:07:15,538
dat is heel persoonlijk
kleine investeringsmaatschappij,
96
00:07:15,788 --> 00:07:20,140
omdat ik dat niet deed
wil gebruiken,
97
00:07:20,424 --> 00:07:22,187
Baron Hotels,
98
00:07:22,279 --> 00:07:26,177
omdat ik het niet wilde
breng ze nog meer in gevaar!
99
00:07:26,408 --> 00:07:28,111
Dat was genoeg!
100
00:07:28,342 --> 00:07:32,645
En je kunt het begrijpen
dat weet ik zeker.
101
00:07:32,978 --> 00:07:35,380
En daarom,
102
00:07:36,894 --> 00:07:41,068
we konden redden,
103
00:07:41,445 --> 00:07:46,176
Atlantic International vanaf,
104
00:07:46,439 --> 00:07:48,530
verwoesting.
105
00:07:48,531 --> 00:07:53,878
Met een persoonlijk voordeel
van 3 miljoen dollar ...
106
00:08:09,697 --> 00:08:12,522
Hij won.
Zaak gesloten.
107
00:08:14,565 --> 00:08:17,916
Dank u.
Bedankt voor je beslissing.
108
00:08:18,157 --> 00:08:19,719
Dank u.
109
00:08:19,821 --> 00:08:21,284
Papa ...
110
00:08:21,285 --> 00:08:24,373
Meneer Kane stond voor de deur.
111
00:08:24,374 --> 00:08:28,520
Nee! Alles wat ik zou willen
heb zijn gezicht gezien!
112
00:08:28,879 --> 00:08:32,665
Niet vaak eet Christian
de leeuw hier, nietwaar?
113
00:08:34,717 --> 00:08:38,700
Hij besloot om te lenen
van al het geld dat hij verdiende.
114
00:08:38,701 --> 00:08:41,336
Dat zal helpen de
weduwen en wezen,
115
00:08:41,337 --> 00:08:43,091
je moet erin investeren.
116
00:08:43,234 --> 00:08:45,699
Er was geen droog
oog in huis.
117
00:08:45,868 --> 00:08:47,472
- klootzak!
- William,
118
00:08:47,473 --> 00:08:49,366
het is tijd om te beseffen,
Rosnovski,
119
00:08:49,367 --> 00:08:51,823
is geen opdringerige immigrant
je kunt in zijn plaats zetten.
120
00:08:52,387 --> 00:08:53,853
Zo heb ik hem nooit gezien.
121
00:08:54,119 --> 00:08:55,959
Waarom bel je dan niet?
van deze vendetta?
122
00:08:56,206 --> 00:08:58,896
Dat zeg je
aan Rosnovski,
123
00:08:59,362 --> 00:09:01,195
en mijn stiefvader.
124
00:09:01,196 --> 00:09:03,308
Kijk William, echt niet
geef er verdomme om.
125
00:09:03,539 --> 00:09:04,896
Ik ben je vriend,
126
00:09:04,897 --> 00:09:06,522
en ik overleg wat
dit ding doet je aan.
127
00:09:06,523 --> 00:09:08,311
Waarschijnlijk wil je niet
alles wat hiermee te maken heeft.
128
00:09:08,555 --> 00:09:10,693
William Ik stop niet met je.
Als je dat denkt,
129
00:09:10,694 --> 00:09:13,839
Het is gewoon dat ik het niet kan maken
een overtuigend argument voor "haat".
130
00:09:17,092 --> 00:09:18,845
Neem me niet kwalijk.
131
00:09:19,849 --> 00:09:21,204
Een oog voor een oog.
132
00:09:21,731 --> 00:09:24,615
Tot jullie beiden blind worden.
133
00:09:30,115 --> 00:09:32,199
Je bewaart alles
heel goed schat.
134
00:09:32,200 --> 00:09:35,169
Nou, ik werk hard om deze te halen
driemaandelijkse inspecties van u.
135
00:09:35,500 --> 00:09:38,763
Ik weet niet zeker of ik het begrijp
het naakt boven de open haard.
136
00:09:38,786 --> 00:09:40,611
Ik heb het daar geplaatst om eraan te herinneren
ik dat daar,
137
00:09:41,189 --> 00:09:43,049
is het leven voorbij Harvard
Business School.
138
00:09:43,309 --> 00:09:44,924
Ik begrijp het naakt, schat.
139
00:09:44,925 --> 00:09:47,656
Ik dacht dat ze er zo uitzag
beetje geschrokken boven de open haard.
140
00:09:47,657 --> 00:09:49,274
Ik verplaats haar
naar de bibliotheek, zij
141
00:09:49,275 --> 00:09:50,715
zou kunnen inhalen
bij haar lezing.
142
00:09:50,716 --> 00:09:53,253
Ga je dat ooit doen
kom je ons nog eens zien?
143
00:09:53,254 --> 00:09:55,112
Je kunt het niet vermijden
je vader voor altijd.
144
00:09:55,484 --> 00:10:01,035
Ik kan me gewoon niet meer opgewonden gedragen
waar hij doorgaat over de bank.
145
00:10:01,036 --> 00:10:02,399
Wat zou je willen doen?
146
00:10:02,400 --> 00:10:04,901
Misschien kan ik beginnen met pleiten
uw zaak bij het ontbijt.
147
00:10:05,231 --> 00:10:06,934
ik weet niet wat
Ik zou het graag willen doen.
148
00:10:06,935 --> 00:10:08,696
Ik weet dat hij denkt dat ik dat ben
nog steeds verstopt op Harvard,
149
00:10:08,697 --> 00:10:10,472
maar ik heb nog een jaar over,
Ik wil graag,
150
00:10:10,549 --> 00:10:12,151
ontdek de mogelijkheden.
151
00:10:12,439 --> 00:10:15,497
Misschien wordt het de bank,
als hij me nog wil hebben. Ik weet het niet.
152
00:10:15,761 --> 00:10:19,080
Ik heb op een bepaalde manier medelijden met hem.
Het is bijna alsof hij,
153
00:10:19,081 --> 00:10:20,443
nooit een keuze gehad.
154
00:10:20,444 --> 00:10:23,125
'Stop niet in de gevangenis'.
"Ga direct naar bank".
155
00:10:23,795 --> 00:10:27,282
Misschien heb je de sterke nodig
hand van een goede vrouw.
156
00:10:27,283 --> 00:10:28,809
Eventuele suggesties?
157
00:10:28,810 --> 00:10:30,193
Ik zou gaan kijken,
158
00:10:30,194 --> 00:10:33,925
nu ik je minimum heb gezien
vereisten die boven de open haard hangen.
159
00:10:33,926 --> 00:10:35,665
Natuurlijk moest het een roodharige zijn.
160
00:10:39,158 --> 00:10:42,951
Om de mooiste
afgestudeerd aan Radcliffe.
161
00:10:42,952 --> 00:10:45,511
Of een ander college,
wat dat betreft.
162
00:10:45,965 --> 00:10:48,151
- "Gezondheid".
- Dank u.
163
00:10:48,668 --> 00:10:53,135
Ik wil vergeten dat jullie allebei zijn
bevooroordeeld. Alleen voor vandaag.
164
00:10:54,406 --> 00:10:55,862
Nu ...
165
00:10:56,756 --> 00:11:02,439
Waarom rapporteer je niet gewoon naar je werk en
deze andere dwaasheid vergeten?
166
00:11:02,440 --> 00:11:04,329
Omdat ik niet wil
mensen om na te denken,
167
00:11:04,330 --> 00:11:07,704
Vice President - Retail Sales,
is een andere bubbel die je voor me hebt gekocht.
168
00:11:07,994 --> 00:11:11,781
Ik wil dat je het overneemt
de boetieks in onze hotels.
169
00:11:11,782 --> 00:11:14,381
Ze waren jouw idee. Ik niet
nog een jaar wilt wachten.
170
00:11:14,382 --> 00:11:17,108
De zaak is gesloten, papa. ik
start Bloomingdale's maandag.
171
00:11:17,169 --> 00:11:20,085
Ruzie heeft geen zin
met Rosnovski.
172
00:11:20,086 --> 00:11:23,505
Ik zie gewoon niet wat
je gaat leren,
173
00:11:23,506 --> 00:11:25,452
als lintbediende
bij Bloomingdale's.
174
00:11:25,453 --> 00:11:27,469
Ik ken iemand die
begon als ober,
175
00:11:27,471 --> 00:11:29,355
en leek niet
hem pijn te doen.
176
00:11:30,654 --> 00:11:33,403
Papa, ik moet wel
weet hoe het is,
177
00:11:33,404 --> 00:11:35,946
werken op de vloer,
met klanten omgaan.
178
00:11:35,947 --> 00:11:38,474
Ik gebruik een mooie veronderstelling
Poolse naam.
179
00:11:38,738 --> 00:11:40,580
Jessie Kovak.
180
00:11:40,939 --> 00:11:42,805
De naam van je moeder.
181
00:11:45,888 --> 00:11:48,863
Abel, het is Osborne aan de telefoon.
182
00:11:49,352 --> 00:11:52,096
Waar belt hij
vanaf deze tijd?
183
00:11:52,415 --> 00:11:55,887
Hij zegt Chicago,
maar wie weet met hem?
184
00:11:56,167 --> 00:11:58,737
Ik neem het in de andere kamer.
185
00:12:03,780 --> 00:12:06,572
Jessie Kovak?
186
00:12:07,053 --> 00:12:09,786
Ik wou dat je het me had verteld.
187
00:12:10,019 --> 00:12:13,686
Ik heb je leuk gekocht
Amerikaans appartement,
188
00:12:13,714 --> 00:12:16,862
onder de naam van
Florentyna Rosnovski.
189
00:12:17,458 --> 00:12:18,891
Oh, papa!
190
00:12:19,365 --> 00:12:22,267
Het is een afstudeercadeau.
191
00:12:22,268 --> 00:12:25,622
Ik weet niet wat te zeggen ...
Dank u!
192
00:12:25,623 --> 00:12:28,182
Het is gewoon weer een kleine bubbel.
193
00:12:39,287 --> 00:12:41,581
Ik ben zo trots op je ...
194
00:12:55,338 --> 00:12:56,957
Hallo.
195
00:12:56,958 --> 00:13:00,090
Abel, ik ben weinig tegengekomen
problemen, oude vriend.
196
00:13:00,190 --> 00:13:04,324
Ik dacht dat ik het laatste duidelijk had gemaakt
tijd, dat het de laatste keer was!
197
00:13:04,767 --> 00:13:07,330
Slechts 10.000, Abel.
198
00:13:07,414 --> 00:13:12,037
- 10.000 en we noemen het vierkant.
- Nee.
199
00:13:12,445 --> 00:13:14,479
Slechts 10.000,
200
00:13:14,706 --> 00:13:16,707
en ik zweer dat ik dat nooit zal doen
kom weer naar je toe.
201
00:13:16,708 --> 00:13:19,805
Ik heb je genoeg betaald.
Meer dan je waard bent.
202
00:13:19,806 --> 00:13:22,114
Je bent gestopt met
elk verdomd gebruik voor mij,
203
00:13:22,115 --> 00:13:24,117
jezelf, iedereen,
jaren geleden.
204
00:13:24,222 --> 00:13:26,176
Als je me de campagne had gegeven
geld dat ik nodig had,
205
00:13:26,177 --> 00:13:28,034
Ik zou nog steeds in het Congres zijn,
je weet wel.
206
00:13:28,035 --> 00:13:33,225
Je schaamde je, David. Zelfs de feesthacks konden je niet langer uitstaan.
207
00:13:33,271 --> 00:13:36,706
Nu moet je me excuseren, dat heb ik
een afstudeerfeest om bij te wonen.
208
00:13:36,707 --> 00:13:39,078
Oh, Florentyna, toch?
209
00:13:39,385 --> 00:13:43,443
Mooi, schattig
Florentyna.
210
00:13:43,444 --> 00:13:46,966
Ons bedrijf en
dit gesprek is voorbij.
211
00:13:46,967 --> 00:13:50,060
Nee, Abel ...
Zeg het maar tegen Florentyna,
212
00:13:50,638 --> 00:13:53,955
dat oom David een heeft
afstudeercadeau voor haar.
213
00:13:54,123 --> 00:13:55,553
Oke?
214
00:13:55,940 --> 00:13:58,173
Het is maar een klein boekje ...
215
00:13:58,468 --> 00:14:00,496
ongeveer 3 centimeter dik.
216
00:14:01,156 --> 00:14:04,067
Het is een record,
217
00:14:04,433 --> 00:14:07,661
van elke smerige deal haar
papa en ik hebben ooit gemaakt.
218
00:14:07,926 --> 00:14:11,110
En een paar van haar vader niet
weet zelfs dat we gemaakt hebben.
219
00:14:11,458 --> 00:14:13,995
3 centimeter dik.
220
00:14:14,279 --> 00:14:17,760
namen, data, plaatsen.
221
00:14:18,084 --> 00:14:22,029
Je denkt dat ze dat zou willen
haar vader in de gevangenis bezoeken?
222
00:14:22,997 --> 00:14:27,088
Probeer het niet
chanteer mij, meneer!
223
00:14:27,379 --> 00:14:31,496
Als daar iets in zit
kan me naar de gevangenis sturen,
224
00:14:31,523 --> 00:14:33,243
dat zou je zeker doen
kom met me mee.
225
00:14:33,528 --> 00:14:36,164
En jij bent er teveel van
een lafaard daarvoor!
226
00:14:36,507 --> 00:14:39,033
Jij hebt een boek?
227
00:14:39,421 --> 00:14:42,075
Doneer het aan de bibliotheek.
228
00:14:47,969 --> 00:14:52,107
Bloomingdale's.
229
00:15:12,014 --> 00:15:13,734
Oh, hij is er weer.
230
00:15:13,920 --> 00:15:16,184
Hij is prachtig!
231
00:15:16,558 --> 00:15:18,523
Ik kan gewoon niet weggaan
me alleen.
232
00:15:20,669 --> 00:15:23,971
- Nogmaals hallo!
- Hoi.
233
00:15:26,907 --> 00:15:29,835
- Je hebt gewonnen, weet je?
- Wat?
234
00:15:29,836 --> 00:15:32,158
De handschoenklant
van het jaar Award.
235
00:15:33,043 --> 00:15:36,752
U kunt uw prijs krijgen,
vanavond. Mijn plaats.
236
00:15:39,889 --> 00:15:41,981
- Ik heb een bekentenis.
- Oh ik weet het.
237
00:15:41,982 --> 00:15:43,853
Koude handen,
warm hart, toch?
238
00:15:43,854 --> 00:15:48,181
Nee, warm hart, koude voeten.
Ik was ...
239
00:15:48,266 --> 00:15:50,832
hier de hele week komen,
een beetje hopen dat ...
240
00:15:50,833 --> 00:15:53,836
ze zou op me wachten.
241
00:15:56,461 --> 00:15:59,626
- Je hebt me verwond. Diep.
- Het spijt me.
242
00:15:59,707 --> 00:16:02,632
Je schendt onze
anciënniteit regels, weet je.
243
00:16:02,633 --> 00:16:05,288
Ik ben hier vier jaar,
Jessie is hier pas vijf maanden.
244
00:16:05,607 --> 00:16:07,316
Ik zou je moeten melden.
245
00:16:07,711 --> 00:16:12,249
Nou, kun je me laten gaan
makkelijk, voor deze ene keer?
246
00:16:12,560 --> 00:16:13,979
Goed ...
247
00:16:14,633 --> 00:16:19,313
je blijft gewoon hier
en houd die kleine jongen vast.
248
00:16:22,428 --> 00:16:24,657
- Schiet op voordat hij wegkomt.
- Wat?
249
00:16:24,904 --> 00:16:26,943
Meneer "Handschoenen".
Kunt u het geloven?
250
00:16:26,944 --> 00:16:29,673
Ik heb de beste week van mijn leven gegeven
leven en hij wil met je praten.
251
00:16:29,854 --> 00:16:32,363
Schiet op, voordat
hij ontsnapt!
252
00:16:35,672 --> 00:16:38,465
- Wilde je met me praten?
- Ja ik ...
253
00:16:38,717 --> 00:16:41,797
- Ze noemde je Jessie, toch?
- Jessie Kovak. Kan ik u helpen?
254
00:16:42,007 --> 00:16:44,971
- Goed ...
- Ja?
255
00:16:45,390 --> 00:16:48,543
Nou, ik heb elke vrouw gekocht
Ik ken een paar handschoenen.
256
00:16:48,544 --> 00:16:50,614
Familie, vrienden, kennissen ...
257
00:16:50,615 --> 00:16:56,164
Ik heb zelfs handschoenen voor vrouwen gekocht
wie ik ken, draag geen handschoenen.
258
00:16:56,578 --> 00:16:58,933
Het is jouw schuld. Zie je,
Ik heb geprobeerd je te ontmoeten en,
259
00:16:58,934 --> 00:17:00,723
u uit eten vragen.
260
00:17:00,817 --> 00:17:02,501
Ik was gewoon benieuwd
als je ...
261
00:17:02,663 --> 00:17:05,523
gekwalificeerd om klanten te helpen
met dit soort problemen.
262
00:17:05,700 --> 00:17:08,366
- Je moet me excuseren.
- Ik wil je echt mee uit vragen.
263
00:17:08,593 --> 00:17:10,093
Oh het spijt me.
264
00:17:10,662 --> 00:17:12,707
- Vanavond?
- Nee.
265
00:17:12,726 --> 00:17:14,184
- Morgen?
- Nee.
266
00:17:14,210 --> 00:17:16,075
- Hoe zit het met woensdag?
- Nee ik denk niet ...
267
00:17:16,208 --> 00:17:17,593
- Donderdag!
- Miss Kovak? - Nee!
268
00:17:18,279 --> 00:17:21,794
- Hou je van muziek?
- Ik speel cello. Hoe is dat?
269
00:17:21,795 --> 00:17:23,735
Ontmoet me bij de Blue Angel,
8 uur vanavond.
270
00:17:24,428 --> 00:17:27,594
Is dat met of zonder
de cello?
271
00:17:30,057 --> 00:17:31,938
Dank u.
272
00:17:35,818 --> 00:17:38,046
Heb je gemaakt
een keuze, mevrouw?
273
00:18:51,314 --> 00:18:54,641
- Sorry dat ik laat ben.
- Sorry voor de tafel.
274
00:18:54,643 --> 00:18:58,749
Bekijk het op deze manier als er brand is,
we zullen de eersten zijn.
275
00:18:59,422 --> 00:19:00,922
Dus ...
276
00:19:01,654 --> 00:19:05,644
- Jij komt hier vaak?
- Ja ik ...
277
00:19:07,008 --> 00:19:08,649
Oh Oh?
278
00:19:08,819 --> 00:19:10,614
- Dat doe je best vaak, nietwaar?
- Ja.
279
00:19:10,615 --> 00:19:12,482
- Een daiquiri, alsjeblieft.
- Ja mevrouw .
280
00:19:13,219 --> 00:19:16,112
Dus, zoals ik al zei,
u ...
281
00:19:16,191 --> 00:19:18,033
- Kom hier vaker?
- Soms.
282
00:19:18,034 --> 00:19:20,586
- Met Macy.
- Oh, Macy, ze is ...
283
00:19:20,760 --> 00:19:22,320
nogal een meisje.
284
00:19:22,908 --> 00:19:26,266
Natuurlijk wil ik niet dat je ervan uitgaat
gewoon omdat Macy en ik rijden
285
00:19:26,267 --> 00:19:28,172
samen, we noodzakelijkerwijs
samenleven.
286
00:19:28,658 --> 00:19:31,297
Was dat zo duidelijk?
287
00:19:31,545 --> 00:19:33,461
Maar toen was ik dat ook.
288
00:19:33,872 --> 00:19:37,664
Zie je, een meisje houdt niet van een minuutje
denk dat ze niet constant wordt vervolgd.
289
00:19:37,665 --> 00:19:39,214
- Daar ben je, Madame.
- Nou, ik ...
290
00:19:39,215 --> 00:19:41,511
zou dat niet aannemen
over jou voor een minuut.
291
00:19:43,570 --> 00:19:46,501
Aan de andere kant,
Ik zou je niet willen
292
00:19:46,502 --> 00:19:48,310
te denken dat ik niet leef
met Macy ook niet.
293
00:19:49,184 --> 00:19:52,533
Je bent verschrikkelijk.
Ik weet je naam niet eens.
294
00:19:52,922 --> 00:19:55,019
Het spijt me.
Richard Kane.
295
00:19:55,309 --> 00:19:57,422
Kane zoals in de
Cane Mutiny?
296
00:19:57,423 --> 00:19:59,062
Nee, niets zo glamoureus.
297
00:19:59,063 --> 00:20:01,820
Ik kom uit een lange rij
bankiers. Niet de muiters.
298
00:20:01,821 --> 00:20:03,354
Kane met een K.
299
00:20:08,810 --> 00:20:10,309
Ik heb iets verkeerds gezegd?
300
00:20:10,555 --> 00:20:12,076
Nee ...
301
00:20:12,537 --> 00:20:15,673
Oh, je houdt niet van bankiers! Goed!
Dat is goed. Ik ben geen bankier.
302
00:20:16,016 --> 00:20:17,628
Tenminste nog niet.
303
00:20:18,094 --> 00:20:21,027
In feite heb ik geen
intentie om bankier te worden.
304
00:20:21,029 --> 00:20:23,120
Het enige probleem is
mijn vader overtuigen.
305
00:20:23,507 --> 00:20:26,927
Hij lijkt te denken dat het binnenkomt
de genen. Voorbeschikt.
306
00:20:27,014 --> 00:20:30,500
Ik blijf denken dat hij heeft gesneden
zijn tanden op een rekenliniaal.
307
00:20:32,667 --> 00:20:35,871
Heeft u dat probleem?
met je familie?
308
00:20:37,462 --> 00:20:41,942
Nou, in zekere zin heb je gelijk.
Ik ben een muiter van Kane.
309
00:20:42,130 --> 00:20:46,407
Na vier generaties,
men springt gewoon schip.
310
00:20:46,408 --> 00:20:48,091
Plons!
311
00:20:49,193 --> 00:20:51,968
Je kunt het je vertellen
mensen die ik ben ...
312
00:20:52,238 --> 00:20:55,588
een leerling-piraat,
maar met grote vooruitzichten.
313
00:20:55,980 --> 00:20:59,475
Ik ben van plan om te ontmoeten
je ouders, zie je?
314
00:20:59,770 --> 00:21:01,531
Ik koop er geen 20
paar handschoenen,
315
00:21:01,532 --> 00:21:05,076
om je gewoon te laten gaan,
na een dag.
316
00:21:05,525 --> 00:21:07,926
Ik neem aan dat je dat zou doen
breng de handschoenen terug.
317
00:21:08,208 --> 00:21:10,287
En leg dat uit
aan je meerderen?
318
00:21:10,288 --> 00:21:11,923
Jullie piraten zijn meedogenloos.
319
00:21:32,017 --> 00:21:35,118
Ik weet. Het is laat.
320
00:21:35,119 --> 00:21:37,940
Dat noemen ze ze
slaapmutsen. Eentje maar?
321
00:21:38,201 --> 00:21:41,211
Het spijt me. Het is heel leuk geweest
jou ontmoeten. Dank u.
322
00:21:41,212 --> 00:21:42,634
Oh, er is nog iemand anders.
323
00:21:42,868 --> 00:21:44,315
Op een manier.
324
00:21:44,608 --> 00:21:46,231
Alleen op een manier?
325
00:21:46,531 --> 00:21:48,385
Nou, hoe zit het
morgenavond?
326
00:21:48,733 --> 00:21:50,849
Nee het spijt me,
Ik kan het niet. Werkelijk.
327
00:21:50,850 --> 00:21:53,564
Onderschat nooit de
vasthoudendheid van een man,
328
00:21:53,829 --> 00:21:57,389
die in staat is geweest om de hoek
hele liefdesmarkt in New York.
329
00:21:58,151 --> 00:22:00,041
Vrijdag?
330
00:22:03,817 --> 00:22:05,329
Vrijdag zeker.
331
00:22:05,566 --> 00:22:08,066
Tenzij de wereld eindigt
Donderdag, denk ik.
332
00:22:09,424 --> 00:22:11,471
Kus me welterusten?
333
00:22:11,472 --> 00:22:14,586
Geen handen.
Handen voor jezelf.
334
00:22:24,068 --> 00:22:27,545
Ik denk dat je beter kunt gaan.
Je meter loopt.
335
00:22:27,813 --> 00:22:29,696
Ik denk dat je gelijk hebt.
336
00:22:35,400 --> 00:22:36,899
Taxi!
337
00:23:05,698 --> 00:23:07,632
Goedenavond,
Miss Rosnovski.
338
00:23:18,666 --> 00:23:20,992
- Kan ik u helpen meneer?
- Waar is Jessie?
339
00:23:20,993 --> 00:23:24,221
Oh, ze is helemaal gek geworden
van deze lange, sexy jongen van Harvard.
340
00:23:24,222 --> 00:23:26,066
Ze zouden haar meenemen
in een keurslijf.
341
00:23:26,067 --> 00:23:27,790
Maar ik ben nog steeds beschikbaar.
342
00:23:28,106 --> 00:23:31,254
Ik doe dit wilde kleine ding
met de sjaal.
343
00:23:31,255 --> 00:23:33,064
Macy, ik word
gewelddadig in een seconde!
344
00:23:33,065 --> 00:23:35,023
Fantastisch!
345
00:23:35,088 --> 00:23:38,166
Oh, ze vertrok even naar huis.
Je kunt haar waarschijnlijk vangen.
346
00:23:38,167 --> 00:23:39,556
Bedankt.
347
00:23:42,138 --> 00:23:45,646
Oh geweldig! Jessie Kovak
krijgt Harvard,
348
00:23:45,647 --> 00:23:48,540
Ik krijg macaroni en kaas
en Ed Sullivan.
349
00:23:53,806 --> 00:23:55,236
Jessie!
350
00:24:11,594 --> 00:24:13,802
Die taxi, volg hem.
351
00:24:19,297 --> 00:24:21,374
Ze leeft in dat grijs
daar komt het gebouw.
352
00:24:22,849 --> 00:24:24,877
Ik denk dat ze dat niet is
naar huis gaan, hè?
353
00:24:42,450 --> 00:24:44,420
Jij, een moment!
354
00:24:44,720 --> 00:24:47,054
- Richard, wat doe je hier?
- Ik ben verdwaald. En jij?
355
00:24:47,114 --> 00:24:49,559
- Je verraste me.
- Nou dat is vreemd toeval.
356
00:24:49,560 --> 00:24:50,941
- Richard ...
- Ik ben ook dom.
357
00:24:50,994 --> 00:24:52,344
Na al die weken.
Nee, Richard,
358
00:24:52,345 --> 00:24:54,060
haal me niet op,
Ik zal je daar ontmoeten.
359
00:24:55,848 --> 00:24:57,409
Ik bedoel, het is een opluchting!
360
00:24:57,410 --> 00:24:59,619
Ik bleef bij de reden waarom je was
liet me niet binnen, al die tijd.
361
00:24:59,620 --> 00:25:02,559
Je schaamde je voor de ontploffing
vallen van het plafond van je eigen walkup!
362
00:25:02,560 --> 00:25:06,633
Wil je me een signaal geven als je klaar bent om te luisteren, zoals op adem komen of zoiets?
363
00:25:09,862 --> 00:25:12,870
Oh, hé, geen uitleg!
364
00:25:13,252 --> 00:25:16,341
Wat een arme klerk van Bloomingdale's
kunt u zich zo'n plek veroorloven?
365
00:25:16,342 --> 00:25:17,738
Wat doe je?
366
00:25:20,033 --> 00:25:21,639
Mijn naam is niet
Jessie Kovak.
367
00:25:21,872 --> 00:25:23,950
Mijn naam is
Florentyna Rosnovski.
368
00:25:31,802 --> 00:25:33,962
Abel Rosnovski?
369
00:25:36,376 --> 00:25:38,783
De baron?
370
00:25:39,995 --> 00:25:42,407
- Baron Hotels.
- Ik wilde het je vertellen.
371
00:25:42,695 --> 00:25:44,088
Weet je, eerst
leek niet belangrijk,
372
00:25:44,089 --> 00:25:46,157
Ik bedoel eerst buiten
De Blauwe Engel, het is gewoon ...
373
00:25:46,158 --> 00:25:47,684
het leek een beetje
soort spel,
374
00:25:47,685 --> 00:25:50,293
toen ik erachter kwam dat je dat was
de zoon van William Kane.
375
00:25:51,963 --> 00:25:55,161
Ik wist niet dat ik dat zou doen
verliefd op je worden.
376
00:26:12,202 --> 00:26:14,735
Van alle meisjes
in New York ...
377
00:26:14,979 --> 00:26:17,667
Alle mannen in de
wereld, wat dat betreft.
378
00:26:23,355 --> 00:26:25,230
Deze ...
379
00:26:25,795 --> 00:26:28,049
Dit was van mijn grootmoeder.
380
00:26:28,595 --> 00:26:31,732
Oma Kane.
381
00:26:32,682 --> 00:26:35,058
Ik zou het vragen
je om met me te trouwen,
382
00:26:35,323 --> 00:26:39,509
in ongeveer zes uur
vanaf nu.
383
00:26:39,552 --> 00:26:41,782
Ik zou uitnodigen
je vanavond, en
384
00:26:42,154 --> 00:26:43,798
vertel je alles.
385
00:26:44,199 --> 00:26:46,833
Probeer je te verleiden.
386
00:27:40,076 --> 00:27:41,463
Oh, Richard ...
387
00:27:42,575 --> 00:27:45,021
Ik hou van je Jessie.
388
00:27:45,322 --> 00:27:47,516
Florentyna.
389
00:27:48,161 --> 00:27:51,478
Het kost me wat
tijd om daar aan te wennen.
390
00:27:51,894 --> 00:27:56,614
Ik hou van jou,
Florentyna Rosnovski.
391
00:28:07,396 --> 00:28:10,064
Dat gaat nooit
een goed moment zijn.
392
00:28:10,333 --> 00:28:11,935
Dat weet je.
393
00:28:11,936 --> 00:28:14,125
Het is alleen dat als ik het vertel
Papa wie je bent ...
394
00:28:14,126 --> 00:28:16,978
- Ja ...
- Ik bedoel, je bent niet eens Pools.
395
00:28:17,164 --> 00:28:19,592
Sorry, er is niets
Daar kan ik iets aan doen.
396
00:28:19,831 --> 00:28:22,838
Kunnen we gewoon wachten
een tijdje langer?
397
00:28:22,839 --> 00:28:26,340
Denk je dat de naam Kane is
klinkt anders voor hem,
398
00:28:26,341 --> 00:28:27,700
over een week?
399
00:28:27,701 --> 00:28:30,247
Hoe zit het met je vader? Denk ik
wat hij gaat zeggen.
400
00:28:31,932 --> 00:28:33,826
Misschien zijn we dat wel
beide verkeerd.
401
00:28:34,224 --> 00:28:36,065
Over ons?
402
00:28:37,828 --> 00:28:39,510
Over hen.
403
00:28:39,619 --> 00:28:42,956
Misschien, als ze het horen
het goede nieuws, ze zullen
404
00:28:43,322 --> 00:28:45,392
vergeet dat ze
haten elkaar.
405
00:28:45,393 --> 00:28:48,080
Tenminste lang genoeg
406
00:28:48,346 --> 00:28:50,529
feliciteer ons.
407
00:28:50,747 --> 00:28:53,853
Te optimistisch om te zijn
hoe dan ook een bankier.
408
00:29:08,976 --> 00:29:11,342
Wat verbaast me
meest, Richard,
409
00:29:11,897 --> 00:29:14,284
is dat je het niet ziet
ongeschiktheid hiervan!
410
00:29:14,285 --> 00:29:16,298
Ik zou zeggen dat het het meest was
geschikt ding dat ik ooit heb gedaan.
411
00:29:16,299 --> 00:29:18,815
Je kon er niet eens aan denken
trouwen met de dochter van deze man.
412
00:29:18,910 --> 00:29:20,419
Ik heb alle respect
voor jou, Vader,
413
00:29:20,420 --> 00:29:22,063
behalve waar deze vete
van jou is bezorgd.
414
00:29:22,064 --> 00:29:23,426
Wat zou jij
weet je dat?
415
00:29:23,427 --> 00:29:24,989
- Waarom denk je dat je ...
- En als het mijn leven betreft ...
416
00:29:25,711 --> 00:29:27,807
OK ...
417
00:29:27,957 --> 00:29:30,164
Zou je ons willen verlaten
even alleen?
418
00:29:30,424 --> 00:29:33,066
Ik zal het zeker niet doen
laat je alleen.
419
00:29:33,327 --> 00:29:36,864
Ik wil het niet hebben
om het bloed op te vegen.
420
00:29:38,242 --> 00:29:39,762
Goed ...
421
00:29:39,861 --> 00:29:41,543
Ik denk het niet
kom naar dat!
422
00:29:41,821 --> 00:29:45,278
Maar je hebt gelijk. Het wordt tijd dat je ziet waar
het drijven van je zoon heeft hem gebracht.
423
00:29:45,279 --> 00:29:48,206
Gewoon omdat ik het niet wilde
bankier te zijn sinds ik 3 was.
424
00:29:48,207 --> 00:29:51,458
Zie je, het zou me niet verbazen als
haar vader zit hier niet achter.
425
00:29:51,504 --> 00:29:54,943
Oh, in godsnaam papa! Als ze het hem inmiddels heeft verteld,
hij heeft me waarschijnlijk ter plekke neergeschoten!
426
00:29:54,944 --> 00:29:56,518
Je hebt gekregen
haar zwanger?
427
00:29:56,519 --> 00:29:58,737
Is dat de reden hiervoor?
plotselinge aankondiging?
428
00:29:58,738 --> 00:30:01,165
- Als ik niet zoveel van je hield, dan ...
- Oh, ik heb het niet over liefde.
429
00:30:01,166 --> 00:30:02,635
Sorry, dat is alles
Ik heb het over!
430
00:30:02,636 --> 00:30:04,017
- Richard!
- Je hebt niet geluisterd!
431
00:30:04,018 --> 00:30:05,519
Richard!
432
00:30:05,520 --> 00:30:10,374
Dit is geen kinderlijke fout
je overweegt hier.
433
00:30:12,548 --> 00:30:15,236
Florentyna en ik waren
in de hoop dat het zou eindigen,
434
00:30:15,237 --> 00:30:18,261
30 jaar haat
tussen onze vaders.
435
00:30:18,847 --> 00:30:21,365
Ik kan nu zien hoe
kinderachtig was dat.
436
00:30:23,430 --> 00:30:24,893
Richard!
437
00:30:25,554 --> 00:30:27,510
We zijn een gezin.
438
00:30:27,781 --> 00:30:29,997
We kunnen ons niet zomaar omdraaien
steunt op elkaar.
439
00:30:37,125 --> 00:30:39,415
Je bent vastbesloten
met dit meisje trouwen?
440
00:30:39,558 --> 00:30:40,908
Ondanks wat ik heb gezegd?
441
00:30:41,258 --> 00:30:42,766
Ja.
442
00:30:43,331 --> 00:30:47,244
Hij mag nooit voet zetten
weer in dit huis. Nooit!
443
00:30:47,525 --> 00:30:51,177
Geen cent! Je zus zal het doen
krijg het allemaal! Dat is een belofte!
444
00:30:51,603 --> 00:30:53,954
Ik weet niet of
je kunt geloven,
445
00:30:54,315 --> 00:30:56,653
wat een opluchting is dat
voor mij, pap.
446
00:30:57,079 --> 00:30:59,204
ik wilde nooit
een deel ervan.
447
00:30:59,205 --> 00:31:04,462
En ik loop hier niet weg met een ons
van schuld omdat ze de Kane-traditie niet eerbiedigen.
448
00:31:08,607 --> 00:31:11,824
Ik hoop dat Virginia trouwt
aan uw verwachtingen.
449
00:31:12,733 --> 00:31:15,304
Omdat ik ga trouwen
ver voorbij de mijne.
450
00:31:52,374 --> 00:31:55,258
Is heel plotseling,
is het niet?
451
00:31:55,374 --> 00:31:57,264
Nee, papa.
Niet echt.
452
00:31:59,607 --> 00:32:02,211
Ken ik de jongen?
Heb ik hem ontmoet?
453
00:32:02,687 --> 00:32:04,077
Nee, papa.
454
00:32:05,470 --> 00:32:08,996
Ik begrijp het niet.
Wij altijd ...
455
00:32:10,709 --> 00:32:13,628
Waarom ben je zo geweest
geheimzinnig over hem?
456
00:32:14,382 --> 00:32:17,283
Wat is zijn achtergrond?
457
00:32:17,577 --> 00:32:20,263
- Is hij Pools?
- Nee, hij is niet Pools.
458
00:32:20,776 --> 00:32:25,203
Hij is de zoon van een bankier.
459
00:32:25,582 --> 00:32:27,479
Zijn naam is Richard Kane.
460
00:32:28,952 --> 00:32:31,946
- William Kane's zoon?
- Ja.
461
00:32:32,262 --> 00:32:37,071
Je zou overwegen om te trouwen
William Kane's zoon?
462
00:32:37,072 --> 00:32:38,454
Papa, wil je hem ontmoeten?
463
00:32:38,455 --> 00:32:40,871
De zoon van die man ontmoeten?
464
00:32:41,353 --> 00:32:45,782
Heb je enig idee wat
heeft zijn vader mij aangedaan?
465
00:32:46,160 --> 00:32:49,197
Nee, dat kon je niet eens
beginnen te weten.
466
00:32:49,528 --> 00:32:52,643
Ik verbied het je,
467
00:32:53,034 --> 00:32:55,364
om hem ooit weer te zien.
468
00:32:55,365 --> 00:32:57,204
- Hoor je me?
- Ja, papa.
469
00:32:57,677 --> 00:33:00,320
- Goed?
- Ik hou van hem.
470
00:33:01,779 --> 00:33:03,451
Liefde?
471
00:33:04,485 --> 00:33:10,392
Hij kan zijn staart tussen de zijne steken
benen en draf regelrecht terug naar Boston!
472
00:33:10,492 --> 00:33:12,316
- Cambridge.
- Abel, waarom doen we niet gewoon ...
473
00:33:12,317 --> 00:33:14,028
Blijf hier buiten!
474
00:33:20,043 --> 00:33:22,023
Luister naar mij.
475
00:33:22,358 --> 00:33:27,120
Alstublieft.
Luister alsjeblieft naar me.
476
00:33:27,419 --> 00:33:31,073
Ik wil dat je gebruikt
uw gezond verstand.
477
00:33:32,462 --> 00:33:36,296
Alstublieft. Er zijn
veel andere mannen.
478
00:33:36,891 --> 00:33:40,183
Ze zouden hun geven
rechterarm om met je te trouwen.
479
00:33:42,842 --> 00:33:45,026
We gaan
naar Edinburgh.
480
00:33:45,493 --> 00:33:48,599
Als je terugkomt, jij
zal dit vergeten zijn,
481
00:33:48,867 --> 00:33:51,030
wat is zijn naam,
ooit heeft bestaan.
482
00:33:51,031 --> 00:33:53,689
Ik ga niet
naar Edinburgh, Papa.
483
00:33:53,772 --> 00:33:55,961
Ik zal er niet zijn als jij
wijd uw nieuwe hotels.
484
00:33:55,962 --> 00:33:58,784
Ik ga trouwen
aan Richard Kane!
485
00:33:58,785 --> 00:34:02,396
Je gaat met niemand trouwen
spawn van William Kane!
486
00:34:02,397 --> 00:34:05,018
Het spijt me papa,
maar ja dat ben ik!
487
00:34:05,264 --> 00:34:07,527
Ben je met hem naar bed geweest?
488
00:34:07,778 --> 00:34:11,550
Ik kan me niet herinneren dat ik het ooit heb gevraagd
jij met wie je slaapt.
489
00:34:11,551 --> 00:34:14,000
- Ben je met hem naar bed geweest?
- Ja!
490
00:34:16,866 --> 00:34:18,492
Ga weg!
491
00:34:18,818 --> 00:34:21,171
Verdwijn uit mijn zicht!
492
00:34:22,171 --> 00:34:25,368
Ik wil het nooit zien
je gezicht weer!
493
00:34:34,465 --> 00:34:37,010
Ik hou van je papa.
494
00:34:56,908 --> 00:34:58,769
In godsnaam, Abel.
495
00:34:59,094 --> 00:35:02,637
Zonder haar, wat
de hel is het allemaal voor?
496
00:35:09,395 --> 00:35:12,623
Geen bedenkingen?
497
00:35:12,624 --> 00:35:15,593
Een heleboel,
hetzelfde als jij.
498
00:35:15,807 --> 00:35:17,626
Waar gaan we heen?
499
00:35:17,889 --> 00:35:20,024
Zover we kunnen komen.
San Francisco.
500
00:35:20,261 --> 00:35:22,722
Goed. Ik haat het om te verhongeren
een plek die niet mooi was.
501
00:35:22,989 --> 00:35:25,518
Het is een grapje. Ik heb er een paar
honderd dollar op mijn naam.
502
00:35:25,519 --> 00:35:28,606
Rijk kind. Ik heb een slechte
genoeg om de taxi te betalen.
503
00:35:37,610 --> 00:35:39,978
Ik denk dat je het kunt vergeten
David Osborne, William.
504
00:35:40,290 --> 00:35:41,712
Iedereen heeft.
505
00:35:42,034 --> 00:35:44,874
Hij is het niet waard om hierin op te nemen
kwartaalverslagen niet meer.
506
00:35:45,144 --> 00:35:47,508
Hij is blut,
hij heeft schulden bij gokkers,
507
00:35:47,509 --> 00:35:50,168
hij drinkt zichzelf dood.
Schrijf hem af!
508
00:35:50,169 --> 00:35:52,525
Ik heb hem al eerder afgeschreven.
Dat was een fout.
509
00:35:52,803 --> 00:35:54,522
Ik had moeten sturen
hem naar de gevangenis.
510
00:35:55,272 --> 00:35:57,833
Hij heeft het bijna gehaald
onlangs, in zijn eentje.
511
00:35:58,219 --> 00:36:02,573
Ik denk dat de aanklacht grand larsony was of
een oplichting van onroerend goed, of zoiets.
512
00:36:02,736 --> 00:36:04,444
Wat is er gebeurd?
Hoe kwam hij eraf?
513
00:36:04,765 --> 00:36:07,242
Het geld is terugbetaald.
De kosten zijn gedaald.
514
00:36:07,270 --> 00:36:10,525
- Terugbetaald door wie?
- Dat weet ik niet zeker.
515
00:36:10,835 --> 00:36:14,210
- Rosnovski?
- Waarschijnlijk.
516
00:36:14,431 --> 00:36:16,901
Ik dacht dat je me Osborne vertelde
was van de loonlijst van de Baron.
517
00:36:16,950 --> 00:36:18,583
Hij is.
518
00:36:21,118 --> 00:36:23,387
Er is er maar een
mogelijke reden,
519
00:36:23,388 --> 00:36:25,357
voor Rosnovski
om hem te helpen.
520
00:36:25,590 --> 00:36:27,846
Hij heeft iets
op onze vriend Abel.
521
00:36:27,923 --> 00:36:29,579
Van toen ze er waren
samenwerken.
522
00:36:29,580 --> 00:36:30,984
William, maakt het echt uit
wat Osborne weet,
523
00:36:30,985 --> 00:36:33,367
of wat hij niet doet
weet je, over de baron?
524
00:36:33,634 --> 00:36:35,272
Oh ja, dat doet het.
525
00:36:35,880 --> 00:36:39,004
Rosnovski probeert nog steeds zijn handen te krijgen
op genoeg van de bankvoorraad.
526
00:36:39,278 --> 00:36:41,935
Om een proxygevecht te starten en
een stoel op het bord eisen.
527
00:36:42,344 --> 00:36:44,677
Hij gaat niet stoppen,
tenzij we hem stoppen.
528
00:36:44,678 --> 00:36:46,953
OK. Ik volg het
op Osborne.
529
00:36:46,954 --> 00:36:48,646
Hij is niet makkelijk
man te vinden.
530
00:36:49,649 --> 00:36:53,999
- William? Heb je gehoord
iets van Richard?
531
00:36:56,057 --> 00:36:58,413
Ik heb de baron
ook daarvoor bedankt.
532
00:36:58,414 --> 00:37:02,526
Waarom laat je je zoon niet
weet je hoeveel je hem mist?
533
00:37:18,516 --> 00:37:20,345
Het is een puinhoop.
534
00:37:20,346 --> 00:37:22,669
Het mag niet worden gerenoveerd,
het moet worden veroordeeld.
535
00:37:22,858 --> 00:37:25,440
Florentyna's.
Ik kan het nu zien.
536
00:37:25,512 --> 00:37:27,524
De locatie is perfect.
537
00:37:27,525 --> 00:37:29,822
Een middernachtmissie zou dat niet zijn
neem een plaats als deze aan.
538
00:37:29,823 --> 00:37:31,850
Weet je het zeker of
ben je gewoon gek
539
00:37:31,851 --> 00:37:33,886
Ik ben met je getrouwd.
Moet beide zijn.
540
00:37:33,968 --> 00:37:36,342
We beginnen niet eens te hebben
het geld dat nodig zou zijn.
541
00:37:36,595 --> 00:37:38,095
Ik ben niet bezorgd.
542
00:37:38,353 --> 00:37:40,113
Dat is jouw afdeling.
543
00:37:40,698 --> 00:37:44,467
Nou, jij bent het gewoon
en ik nu, schat.
544
00:37:44,747 --> 00:37:46,790
Oh, ik vergat te vermelden.
545
00:37:50,396 --> 00:37:52,564
U bent ...
546
00:37:52,837 --> 00:37:55,140
Ben je aan het bellen
het konijn een leugenaar?
547
00:37:58,205 --> 00:37:59,846
Je had gelijk.
548
00:37:59,847 --> 00:38:02,957
Rosnovski zette het geld opzij om te houden
David Osborne gaat de gevangenis in.
549
00:38:03,472 --> 00:38:05,407
$ 10.000.
550
00:38:05,796 --> 00:38:08,433
Net zoals ik dacht.
551
00:38:08,766 --> 00:38:11,758
Ik wil wat het ook is
Osborne heeft de baron.
552
00:38:12,117 --> 00:38:13,938
Kan me niet schelen
wat het mij zou kosten.
553
00:38:13,939 --> 00:38:16,232
Wat ben je van plan
mee doen?
554
00:38:17,308 --> 00:38:20,135
Het hangt er vanaf
wat het is.
555
00:38:20,488 --> 00:38:22,033
Als het is.
556
00:38:22,099 --> 00:38:25,097
Je realiseert je dat je de laatste persoon bent
op aarde waaraan hij het zou verkopen.
557
00:38:25,331 --> 00:38:27,307
Als hij dat weet
ik die koopt.
558
00:38:27,308 --> 00:38:29,826
Om hypothetisch te zeggen,
559
00:38:29,827 --> 00:38:31,394
die Osborne heeft
de informatie.
560
00:38:31,807 --> 00:38:35,414
Het zal alleen in de rechtbank standhouden
hij is er om ervan te getuigen.
561
00:38:35,415 --> 00:38:38,412
En dat zou belastend zijn
zowel zichzelf als Rosnovski.
562
00:38:38,481 --> 00:38:41,496
En hij heeft geen keus,
als Abel eenmaal is aangeklaagd, nietwaar?
563
00:38:43,833 --> 00:38:46,191
William, we hadden nooit een toevlucht hoeven nemen
voor dit soort dingen eerder.
564
00:38:46,192 --> 00:38:48,252
Maar we doen nu Thaddeus,
geloof me!
565
00:38:49,845 --> 00:38:52,618
Je weet dat hij het is
niet zonder vrienden.
566
00:38:52,619 --> 00:38:54,862
Er is zelfs sprake van dat hij is geweest
benoemd tot ambassadeur van Polen.
567
00:38:54,863 --> 00:38:56,272
Ik weet het, daar heb ik van gehoord.
Reden te meer,
568
00:38:56,273 --> 00:38:58,230
waarom we naar Osborne moeten gaan
en ontdek wat hij heeft.
569
00:38:59,906 --> 00:39:01,577
Ga naar de vuilnisophaaldienst.
570
00:39:01,593 --> 00:39:03,516
Thaddeus ...
571
00:39:03,884 --> 00:39:06,227
Ik vecht voor mijn leven.
572
00:39:06,553 --> 00:39:08,352
Voor mijn bank.
573
00:39:08,710 --> 00:39:10,594
Een gevecht waar ik niet om vroeg.
574
00:39:10,939 --> 00:39:14,310
En eindigt pas wanneer
een van ons gaat ten onder.
575
00:39:14,586 --> 00:39:19,687
En ik ben van plan er alles in te doen
mijn kracht om ervoor te zorgen dat ik het niet ben.
576
00:39:25,228 --> 00:39:27,408
Dat is het absoluut
mooie Florentyna.
577
00:39:27,409 --> 00:39:28,867
Bedankt.
578
00:39:29,620 --> 00:39:32,552
- Het ziet er erg leuk uit.
- Dank u.
579
00:39:32,762 --> 00:39:35,946
Richard verdient
het grootste deel van het krediet.
580
00:39:36,567 --> 00:39:40,089
Hij regelde een lening
en een kredietlijn.
581
00:39:40,362 --> 00:39:42,428
Bleef ruzie maken
met de bouwers,
582
00:39:42,429 --> 00:39:44,895
lang nadat ik zou hebben
de handdoek in de ring gegooid.
583
00:39:46,857 --> 00:39:49,199
Ik dacht dat hij dat zou doen
ben hier nu.
584
00:39:49,224 --> 00:39:53,627
Ik vroeg hem dat niet te doen.
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
585
00:39:53,918 --> 00:39:57,662
Nee, ik denk niet dat we dat nodig hebben
een scheidsrechter, nietwaar?
586
00:39:58,362 --> 00:40:01,074
- Nee.
- Dank u.
587
00:40:11,016 --> 00:40:12,902
- Voel je je goed?
- Fijn ...
588
00:40:13,850 --> 00:40:17,173
Ik voel me ziek bij de gepaste
keer, weet je.
589
00:40:17,456 --> 00:40:20,265
Ik ben een beetje jaloers.
590
00:40:20,681 --> 00:40:23,435
Een moeder houdt altijd van
haar zoon te geloven,
591
00:40:23,436 --> 00:40:25,961
mist iets
bij een andere vrouw.
592
00:40:28,585 --> 00:40:32,126
Ik denk dat Richard het mist
zijn beide ouders.
593
00:40:32,861 --> 00:40:35,012
Heeft meneer Kane hem gezien?
594
00:40:38,960 --> 00:40:40,833
Wat deed je
vader zegt?
595
00:40:41,028 --> 00:40:44,098
Elke keer wordt mij verteld.
Zonder Richard.
596
00:40:45,771 --> 00:40:48,940
Ik blijf hopen,
597
00:40:48,941 --> 00:40:52,068
dat als papa ziet hoe
nou Richard heeft gedaan,
598
00:40:52,069 --> 00:40:54,711
en hoe moeilijk
hij heeft gewerkt,
599
00:40:55,023 --> 00:40:58,252
hij zou kunnen veranderen
zijn gedachten.
600
00:40:58,253 --> 00:40:59,741
Ken jij
wat ik bedoel?
601
00:40:59,994 --> 00:41:03,174
Je mag het nooit de schuld geven
uzelf of elkaar.
602
00:41:03,254 --> 00:41:06,517
Ik denk dat er echt niets is
Richard en ik kunnen het doen.
603
00:41:06,518 --> 00:41:09,723
Een ding.
Probeer hem te vergeven.
604
00:41:10,285 --> 00:41:12,207
Ik meen het echt
vergeef hem.
605
00:41:12,631 --> 00:41:17,735
Het is een soort laatste redmiddel,
onvoorwaardelijke daad van liefde.
606
00:41:18,036 --> 00:41:20,185
Ik weet dat het klinkt
zo dom, maar
607
00:41:20,186 --> 00:41:22,011
het helpt verlichten
de pijn.
608
00:41:23,311 --> 00:41:24,810
Mevrouw Kane?
609
00:41:26,010 --> 00:41:27,910
Ik denk dat ze mij bedoelt.
610
00:41:53,608 --> 00:41:55,247
Meneer Osborne?
611
00:41:56,220 --> 00:41:59,095
We spraken over de
bel vanmorgen.
612
00:41:59,549 --> 00:42:01,048
O ja?
613
00:42:01,626 --> 00:42:05,661
- Ik ken je nog steeds niet.
- Dat houd ik liever zo.
614
00:42:06,039 --> 00:42:08,811
Ik vind het prima. ik heb al
ken te veel mensen.
615
00:42:13,784 --> 00:42:18,279
Ik heb een vriend die dat gelooft
u had mogelijk een ...
616
00:42:18,363 --> 00:42:22,342
dagboek van indiscreties
door de jaren heen.
617
00:42:22,343 --> 00:42:25,756
Abel.
Abel heeft je gestuurd.
618
00:42:29,899 --> 00:42:33,098
Ik heb het hem eens verteld
stuur hem naar de gevangenis.
619
00:42:33,364 --> 00:42:36,370
Nu vertelde hij me dat hij
dacht dat ik blufte.
620
00:42:36,371 --> 00:42:37,910
Misschien ben je dat wel.
621
00:42:38,057 --> 00:42:40,899
Vage herinneringen
zijn één ding.
622
00:42:40,900 --> 00:42:43,967
Gedocumenteerd bewijs is
iets anders, nietwaar?
623
00:42:44,791 --> 00:42:47,292
Laten we één ding houden
recht nu.
624
00:42:47,293 --> 00:42:49,303
Ik heb niet aangeboden
om u iets te verkopen,
625
00:42:49,304 --> 00:42:51,621
en heb je er niet om gevraagd
iets kopen, heb ik gelijk?
626
00:42:51,622 --> 00:42:54,131
Geen bedreigingen waren
gemaakt of geïmpliceerd.
627
00:42:54,285 --> 00:42:58,919
OK. Dus we gaan het gewoon zeggen
dat mijn goede vriend Abel,
628
00:42:58,920 --> 00:43:02,268
hoorde dat ik gewoon was
weer financieel vastgebonden.
629
00:43:02,616 --> 00:43:05,363
En hij wordt aangeboden
om me te redden,
630
00:43:05,604 --> 00:43:09,430
genoeg om het te zijn
voor eens en altijd.
631
00:43:09,575 --> 00:43:11,140
Is dat juist?
632
00:43:12,438 --> 00:43:14,797
Als dat de manier is waarop jij
wens dat het verschijnt.
633
00:43:19,501 --> 00:43:22,699
Nou dan ...
Vertel het me,
634
00:43:23,483 --> 00:43:28,138
wat denk je
zal de uitbreiding zijn,
635
00:43:28,139 --> 00:43:30,480
van Abel's
vrijgevigheid?
636
00:43:30,781 --> 00:43:33,202
Laten we zeggen $ 10.000.
637
00:43:34,646 --> 00:43:36,860
Nee nee.
Zie je ...
638
00:43:37,164 --> 00:43:39,199
dat was toen ik net was
in een klein beetje problemen.
639
00:43:39,537 --> 00:43:41,164
Je ziet nu ...
640
00:43:41,595 --> 00:43:43,171
Ik ben van plan te reizen.
641
00:43:43,606 --> 00:43:47,814
En weet je, voormalige congresleden
reis altijd eersteklas.
642
00:43:48,194 --> 00:43:51,220
Abel zou dat moeten weten.
643
00:43:52,119 --> 00:43:54,458
Koop je geen drankje voor jezelf?
644
00:43:57,897 --> 00:43:59,350
Je weet wel,
645
00:44:00,291 --> 00:44:03,583
de Polen en
de Ieren,
646
00:44:03,830 --> 00:44:07,389
we hebben veel gemeen,
en niet alleen de kerk.
647
00:44:07,390 --> 00:44:10,652
We kennen allebei de prijs
je moet betalen voor vrijheid.
648
00:44:10,949 --> 00:44:13,133
Dus je vertelt het
Senator Kennedy,
649
00:44:13,186 --> 00:44:16,136
Ik heb een presidentiële suite
gereserveerd voor hem,
650
00:44:16,137 --> 00:44:19,121
om zichzelf te zien geven
word gestemd in functie.
651
00:44:19,344 --> 00:44:21,951
En je zult in Chicago zijn
op zondag voor de rally?
652
00:44:21,978 --> 00:44:24,687
En ergens anders hij
denkt dat ik iets goeds kan doen.
653
00:44:25,109 --> 00:44:27,217
Dat doen we niet
vergeet het maar, Baron.
654
00:44:37,947 --> 00:44:40,199
- Jij hebt het?
- Kan zijn.
655
00:44:40,493 --> 00:44:42,352
Wat denk je
waar had hij het over?
656
00:44:42,661 --> 00:44:44,515
OK. Het ambassadeurschap.
657
00:44:44,780 --> 00:44:46,896
Zou Bolivia kunnen zijn,
Paraguay.
658
00:44:46,897 --> 00:44:48,793
Polen.
659
00:44:53,194 --> 00:44:57,339
- Wat is dat?
- Jouw kleinzoon.
660
00:45:01,247 --> 00:45:05,197
Soms ben jij dat ook
slim, voor je eigen bestwil.
661
00:45:05,198 --> 00:45:08,799
Ja, beter dan
te dom zijn.
662
00:45:18,226 --> 00:45:21,002
Ik denk mevrouw Ryan
denkt dat ze een bibliothecaris is.
663
00:45:21,253 --> 00:45:23,730
Ze komt steeds terug
boeken naar de bibliotheek.
664
00:45:24,065 --> 00:45:27,006
Als ze de slaapkamer niet had
zou eruit zien als een boekwinkel.
665
00:45:27,340 --> 00:45:31,374
Richard is in de stad. Hij is
vertrek in de ochtend.
666
00:45:35,201 --> 00:45:39,567
Ik weet nooit of ze ze heeft ingediend
onder titel, auteur of kleur.
667
00:45:39,871 --> 00:45:44,111
Ze gaan een openen
2e winkel binnenkort, in Beverly Hills.
668
00:45:44,499 --> 00:45:48,117
Je zoon blijkt te zijn
een zeer adroid zakenman.
669
00:45:48,378 --> 00:45:51,494
Ik zal dit herschikken
hele bibliotheek. Hier is ...
670
00:45:51,931 --> 00:45:54,605
Plato's Republiek,
naast Dickens.
671
00:45:55,283 --> 00:45:57,605
Wanneer de makelaars
kwam erachter dat,
672
00:45:57,848 --> 00:45:59,678
Florentyna was verwant
naar de Baron Hotels,
673
00:45:59,679 --> 00:46:01,230
ze probeerden
verdubbel de prijs.
674
00:46:01,362 --> 00:46:06,213
Richard nam ze de balans af
de winkel in San Francisco, liet ze zien,
675
00:46:06,214 --> 00:46:09,817
ze begonnen net te maken
winst, en ze gaven toe.
676
00:46:11,266 --> 00:46:13,777
Ze zullen zeggen:
677
00:46:14,054 --> 00:46:17,302
hij zal de eerste zijn
zakenman,
678
00:46:17,761 --> 00:46:21,571
om te slagen in Beverly Hills,
door armoede te bepleiten.
679
00:46:27,100 --> 00:46:29,502
Hoe gaat het met de baby?
680
00:46:30,205 --> 00:46:33,558
Hij praat een
blauwe streak nu.
681
00:46:33,986 --> 00:46:38,502
Het haalt duidelijk uit
mijn kant van het gezin.
682
00:46:40,579 --> 00:46:44,045
Florentyna heeft het geweldig gedaan
baan met je kleinzoon.
683
00:46:44,498 --> 00:46:47,349
Ik denk niet,
684
00:46:47,824 --> 00:46:52,822
Ik had kunnen behandelen als vrouw,
moeder, carrièrevrouw.
685
00:46:56,125 --> 00:46:58,945
Mag ik ze zeggen dat je dat zou doen?
ze graag zien?
686
00:47:06,459 --> 00:47:09,477
Je weet dat ik het niet kan.
687
00:47:42,732 --> 00:47:44,148
Je verliet het een beetje laat!
688
00:47:44,150 --> 00:47:45,955
Je hebt gewoon geluk. Ik heb gered
je van een ramp.
689
00:47:45,956 --> 00:47:47,306
Er is gewoon geen tijd!
690
00:47:47,307 --> 00:47:50,139
Je wist dat ik spiegels wilde
de hele tijd. Het is een handelsmerk!
691
00:47:50,372 --> 00:47:52,703
Je hebt het besproken met de architect.
Hoe moest ik dat weten?
692
00:47:52,704 --> 00:47:54,997
- Je was in New York!
- Nou dat is iets anders.
693
00:47:55,276 --> 00:47:57,674
Waarom onderhandel ik?
winkel nr. 3 in New York,
694
00:47:57,675 --> 00:47:59,611
als we nauwelijks in de buurt zijn
zwart in San Francisco,
695
00:47:59,612 --> 00:48:01,872
en we weten niet of we dat zijn
ga hier in Beverly Hills failliet!
696
00:48:01,873 --> 00:48:04,039
We gaan niet failliet.
We blijven precies op schema.
697
00:48:04,040 --> 00:48:05,894
San Francisco, Beverly
Hills, New York!
698
00:48:05,895 --> 00:48:07,297
Londen, Parijs, Rome ...
699
00:48:07,298 --> 00:48:08,924
Dat is juist!
Je wist dat!
700
00:48:09,006 --> 00:48:11,059
Je zenuwen verliezen?
701
00:48:12,804 --> 00:48:15,000
- Wil je weten?
- Ik wil het weten!
702
00:48:16,277 --> 00:48:18,910
Ik denk dat je probeert te zien of
u kunt ze bijhouden.
703
00:48:19,256 --> 00:48:21,242
- Jouw vader.
- Oh stop het!
704
00:48:21,333 --> 00:48:22,943
Ik meen het!
705
00:48:23,117 --> 00:48:25,790
En wat als ik niet meet?
Wat als ik niet ...
706
00:48:26,251 --> 00:48:28,004
Versla de wereld?
707
00:48:28,805 --> 00:48:32,838
Zou je een showpaard willen optrekken,
en hier gaan zitten en met me praten?
708
00:48:36,976 --> 00:48:39,630
Je hebt gewoon geen geheel
veel ervaring met handelen,
709
00:48:39,631 --> 00:48:41,376
met jonge moeders
in het bedrijfsleven, nietwaar?
710
00:48:41,467 --> 00:48:43,808
Oh, je bent een moeder?
Met een kind?
711
00:48:44,213 --> 00:48:45,945
Dat is fantastisch,
Ik was bijna vergeten.
712
00:48:46,351 --> 00:48:48,227
Trouwens,
waar is hij?
713
00:48:48,314 --> 00:48:49,816
In het hotel met
jouw moeder.
714
00:48:49,817 --> 00:48:51,779
En wees niet petulent. ik ben de
iemand die jaloers zou moeten zijn.
715
00:48:51,780 --> 00:48:53,236
- Jaloers?
- Ja!
716
00:48:53,237 --> 00:48:54,790
Ik leun achterover in San Francisco,
als je rond kunt rennen,
717
00:48:54,791 --> 00:48:56,574
en maak de droom
vorm krijgen.
718
00:48:56,660 --> 00:48:58,482
Als je footloose wilt zijn
en zonder fantasie, jij
719
00:48:58,483 --> 00:49:00,167
had niet mogen gaan
naar bed met het management.
720
00:49:00,432 --> 00:49:02,288
Maar ik ben verliefd
met management.
721
00:49:02,289 --> 00:49:05,049
Ik ben een zwak, schaamteloos
ambitieuze, hebzuchtige vrouw.
722
00:49:05,050 --> 00:49:07,234
Nee, ik wil je niet
zo over mijn vrouw praten.
723
00:49:07,235 --> 00:49:10,427
Ik zei niet dat ik niet slim was,
eerlijk, toegewijd en schattig.
724
00:49:10,428 --> 00:49:11,910
Je bent 'onmogelijk' vergeten.
725
00:49:13,950 --> 00:49:17,433
Ik probeer niets te bewijzen
mijn vader, Richard. Dit is voor ons.
726
00:49:17,434 --> 00:49:19,889
Zelfs als de wereld dat zou kunnen
nooit zien, ik wil het allemaal!
727
00:49:20,272 --> 00:49:22,738
Voor ons.
Akkoord?
728
00:49:24,372 --> 00:49:28,035
Het staat bekend als het Showhorse
boom in Beverly Hills.
729
00:49:28,134 --> 00:49:30,109
Dat vind ik leuk.
730
00:49:30,110 --> 00:49:32,839
Begrijp nu niet
helemaal opnieuw van streek.
731
00:49:32,840 --> 00:49:34,622
Ik ben koppig
Pools meisje.
732
00:49:34,655 --> 00:49:37,928
Ik wil spiegels.
Allemaal daar.
733
00:49:50,959 --> 00:49:52,536
Baron?
734
00:49:52,961 --> 00:49:57,517
Senator Willis, hoe gaat het
u? Ga alstublieft zitten.
735
00:49:57,910 --> 00:50:01,974
Ik begrijp gefeliciteerd
zijn in orde.
736
00:50:02,365 --> 00:50:05,660
Dank u.
Nog niet officieel natuurlijk.
737
00:50:05,661 --> 00:50:08,679
Van wat ik heb gehoord, het is
zeer officieel, Mr. Ambassador.
738
00:50:08,916 --> 00:50:12,335
Je weet dat ik binnen ben geweest
de ambassade in Warschau,
739
00:50:12,595 --> 00:50:15,215
en ik ben in Baron gebleven
Hotels over de hele wereld.
740
00:50:15,468 --> 00:50:18,995
En heel eerlijk, ik denk dat je dat bent
een grote fout maken.
741
00:50:18,996 --> 00:50:21,004
Dat is heel
aardig van je.
742
00:50:21,005 --> 00:50:23,817
Maar ik heb nog steeds niet gegeven
hoop op Warschau.
743
00:50:23,818 --> 00:50:27,056
Op een dag zal ik een hotel hebben
daar, klaar voor jou.
744
00:50:27,136 --> 00:50:29,898
Maar als je ambassadeur bent,
wie vindt de winkel erg?
745
00:50:30,093 --> 00:50:33,766
De Baron Hotels zijn een
zeer persoonlijke onderneming.
746
00:50:34,041 --> 00:50:38,876
Ja, ik weet het nog niet zeker.
Ik had altijd gehoopt dat ...
747
00:50:41,491 --> 00:50:43,659
Ik zal het moeten zien.
748
00:50:43,938 --> 00:50:47,780
Ik moet wachten,
en zie.
749
00:51:09,073 --> 00:51:12,799
Baron, deed voormalig Congresmann
Osborne biedt u steekpenningen aan?
750
00:51:13,047 --> 00:51:15,077
Beschouw je dit
als een politieke zet,
751
00:51:15,078 --> 00:51:17,274
om uw afspraak te blokkeren als
Ambassadeur in Polen, baron?
752
00:51:17,275 --> 00:51:19,965
Veel New Yorkse functionarissen accepteren het
voor smeergeld, Baron.
753
00:51:20,015 --> 00:51:22,058
Wat is de omvang van uw bedrijf
relatie met de eerste?
754
00:51:25,383 --> 00:51:29,148
Baron Abel Rosnovski
leek geschokt,
755
00:51:29,149 --> 00:51:31,173
zoals hij weigerde
spreek met verslaggevers.
756
00:51:31,439 --> 00:51:35,396
Net terug van de triomfantelijke
opening van een nieuw Baron-hotel in Caïro,
757
00:51:35,397 --> 00:51:39,424
hij is weer aangeklaagd
dat zijn keten van luxe hotels,
758
00:51:39,425 --> 00:51:41,850
is gebouwd op 30 jaar
programma omkoping,
759
00:51:41,851 --> 00:51:43,623
en corruptie
van ambtenaren.
760
00:51:43,664 --> 00:51:47,192
De regering heeft haar handen gekregen
op het kostbare dossier van Osborne.
761
00:51:47,488 --> 00:51:49,121
Dat wilde hij
om je te verkopen.
762
00:51:49,372 --> 00:51:52,097
Ik geloof het niet.
Is hij gek?
763
00:51:52,098 --> 00:51:53,533
Op dit moment is hij
achter de tralies.
764
00:51:53,534 --> 00:51:55,946
Ze hebben hem gearresteerd
in New Orleans.
765
00:51:56,606 --> 00:52:00,020
Je bent aangeklaagd door een Grand
Jury op 17 tellen van,
766
00:52:00,022 --> 00:52:01,675
omkoping en corruptie,
767
00:52:01,676 --> 00:52:04,442
van ambtenaren
in 17 staten.
768
00:52:05,053 --> 00:52:07,941
Het bevel zal zijn
diende enige tijd vandaag.
769
00:52:08,468 --> 00:52:11,603
Ik heb ervoor gezorgd dat ze daarmee instemden
een deel ervan hier privé, maar
770
00:52:11,982 --> 00:52:14,550
het opladen zal hebben
om voor de rechtbank te verschijnen.
771
00:52:14,551 --> 00:52:16,359
Hoe zijn ze gekomen
dit bestand vasthouden?
772
00:52:16,360 --> 00:52:18,553
- Het is anoniem doorgestuurd ...
- Anoniem ...
773
00:52:18,554 --> 00:52:20,666
Hij had niet eens het lef
om zijn naam erop te zetten!
774
00:52:20,667 --> 00:52:22,434
Laten we niet beginnen
William Kane nu ...
775
00:52:22,435 --> 00:52:25,656
- Kane heeft me ambassadeurschap gekost!
- De schade is aangericht!
776
00:52:25,657 --> 00:52:27,342
Osborne is omgedraaid
bewijs van de staat!
777
00:52:27,412 --> 00:52:29,725
Meer dan waarschijnlijk in
uitwisseling voor immuniteit.
778
00:52:29,726 --> 00:52:32,420
Abel?
Ok om 5000 te betalen?
779
00:52:32,517 --> 00:52:34,063
- Nee!
- Ja!
780
00:52:34,064 --> 00:52:35,657
Je kunt je niet kopen
weg hieruit, Abel.
781
00:52:35,811 --> 00:52:37,908
Je bent de beste advocaat van het land
New York, H. D. maar,
782
00:52:37,909 --> 00:52:40,172
dit heeft niets
te maken met de wet.
783
00:52:40,173 --> 00:52:42,717
Osborne werd beter
een paar maanden geleden.
784
00:52:42,718 --> 00:52:45,852
Betaalde zijn gokschulden af
en verhuisde naar New Orleans.
785
00:52:45,996 --> 00:52:48,802
Iemand acteert
voor het advocatenkantoor,
786
00:52:48,803 --> 00:52:52,188
van Cohen en Cohen
betaalde hem $ 50.000.
787
00:52:52,189 --> 00:52:55,115
Dat is Cohen.
Kane's advocaat.
788
00:52:55,350 --> 00:53:00,245
Ik kan het altijd ruiken
klootzak maakt een zet.
789
00:53:00,246 --> 00:53:02,370
Osborne.
790
00:53:02,484 --> 00:53:04,694
- Kun je Osborne bereiken?
- Ja.
791
00:53:04,695 --> 00:53:08,144
Zeg hem dat hij zijn stank heeft verkocht
boek voor William Kane!
792
00:53:08,145 --> 00:53:09,881
Hij zal niet getuigen!
793
00:53:09,882 --> 00:53:12,070
Niet als zijn leven
hing ervan af!
794
00:53:12,071 --> 00:53:14,089
Nu bel je
Mr. Parfitt.
795
00:53:14,189 --> 00:53:16,917
Wie is Parfitt? Wat doet hij
heeft te maken met de zaak?
796
00:53:16,919 --> 00:53:20,175
Als hij problemen wil maken, ik
zal hem laten zien wat problemen zijn.
797
00:53:20,542 --> 00:53:24,206
Parfitt bezit 2% van de voorraad
de Lester - Kane - Cabot Bank.
798
00:53:24,207 --> 00:53:27,293
Meer heb ik niet nodig om William te gooien
Kane verdomme daar weg.
799
00:53:27,848 --> 00:53:32,611
Bel hem, zeg dat ik bereid ben elke prijs te betalen
hij wil voor de voorraad, en deze keer,
800
00:53:32,676 --> 00:53:34,559
je liet hem
weten waarom.
801
00:53:48,828 --> 00:53:51,353
Je hebt het Florentyna verteld
hierover?
802
00:53:52,661 --> 00:53:56,339
Ik weet dat je met hem praat
haar de hele tijd, Jerzy.
803
00:53:57,659 --> 00:54:01,418
Nee, dat deed ik niet
vertel haar.
804
00:54:01,871 --> 00:54:04,940
Dat zou
van jou komen.
805
00:54:06,535 --> 00:54:09,469
Ze zal bellen.
806
00:54:09,948 --> 00:54:12,057
Het is maar een kwestie
van tijd.
807
00:54:12,058 --> 00:54:15,010
Ze zal bellen.
Ze komt terug.
808
00:54:16,987 --> 00:54:19,372
Hier komt het!
809
00:54:20,009 --> 00:54:22,666
Ik weet het niet. Ik niet
denk dat het groot genoeg is.
810
00:54:22,678 --> 00:54:24,576
Als je het allemaal eet,
jij zit in de problemen.
811
00:54:24,745 --> 00:54:26,613
Grote problemen.
812
00:54:26,969 --> 00:54:28,520
Dank u.
813
00:54:30,997 --> 00:54:32,599
Eet, jongen.
814
00:54:32,763 --> 00:54:35,944
Goed, laten we even kijken
wat we hier hebben.
815
00:54:39,014 --> 00:54:40,780
Oké slater,
pak ze!
816
00:54:40,781 --> 00:54:43,873
Sla ze over het hek.
Probeer geen raam te breken.
817
00:54:43,874 --> 00:54:45,448
Hij heeft
je hebt getraind.
818
00:54:45,688 --> 00:54:47,931
Ik heb nooit een Yankee-pet gehad
toen ik een kind was.
819
00:54:47,932 --> 00:54:49,592
Arme, achtergestelde jongen!
820
00:54:49,651 --> 00:54:51,166
Oh dat was ik vergeten ...
821
00:54:51,763 --> 00:54:54,598
- Er is hier iets voor je.
- Ik?
822
00:55:02,791 --> 00:55:05,930
- Je romantische duivel!
- Pas ze.
823
00:55:06,086 --> 00:55:08,838
Ja mam,
probeer ze.
824
00:55:08,839 --> 00:55:11,118
OK. Ik weet niet welke
een van jullie is erger.
825
00:55:14,045 --> 00:55:15,810
Wat heb je
hier?
826
00:55:21,689 --> 00:55:24,216
- Is het ...?
- Dat is het, dame.
827
00:55:24,327 --> 00:55:28,447
Je kunt nu recht naar boven lopen en openen
de deur naar Florentyna's van 5th Avenue.
828
00:55:31,724 --> 00:55:34,850
Gemakkelijke dame, je schaamt je
onze zoon hier.
829
00:55:35,612 --> 00:55:37,031
OK.
830
00:55:37,836 --> 00:55:40,393
Florentyna Rosnovski.
Ik bedoel, mevrouw Kane?
831
00:55:40,461 --> 00:55:41,904
Ja.
832
00:55:41,905 --> 00:55:43,606
Mijn naam is Pierson.
Coastland News Service.
833
00:55:43,617 --> 00:55:46,388
Er is mij gevraagd om uw reactie te krijgen
naar het nieuws over je vader ...
834
00:55:46,473 --> 00:55:48,290
Abel Rosnovski, baron?
835
00:55:50,524 --> 00:55:53,344
Nou, mijn vader ...
836
00:55:53,620 --> 00:55:56,227
heeft altijd gewild
om zijn ... te dienen
837
00:55:56,228 --> 00:55:58,391
geadopteerd land en
zijn geboorteland.
838
00:55:58,392 --> 00:56:00,491
Ik denk dat hij een
zeer fijne ambassadeur.
839
00:56:01,292 --> 00:56:03,218
Dan heb je dat niet
gehoord?
840
00:56:03,654 --> 00:56:05,255
Hoorde wat?
841
00:56:05,256 --> 00:56:07,060
Je vader heeft net
al lang aangeklaagd
842
00:56:07,061 --> 00:56:08,741
lijst van kosten van
fraude en omkoping,
843
00:56:08,742 --> 00:56:10,860
in verbinding met
de Baron Hotels.
844
00:56:18,029 --> 00:56:19,937
Florentyna!
Flora ...
845
00:56:20,164 --> 00:56:23,303
Wacht hier, jij
begrijpen? OK?
846
00:56:24,601 --> 00:56:26,016
Florentyna!
847
00:56:26,206 --> 00:56:29,171
- Hou op. Wat ben je aan het doen?
- Laat me met rust!
848
00:56:29,172 --> 00:56:31,107
Wat ben je aan het doen ?
Jij gaat nergens heen!
849
00:56:31,108 --> 00:56:32,475
Hij heeft me nodig, Richard.
850
00:56:32,476 --> 00:56:34,835
- Ik sta het niet toe!
- Je staat het niet toe?
851
00:56:34,858 --> 00:56:37,036
- Hij is mijn vader!
- Laat hem dan zo doen!
852
00:56:37,540 --> 00:56:40,373
Ik ben jouw man.
Ik heb voor je gevochten!
853
00:56:40,374 --> 00:56:42,847
We hebben hard gewerkt om zo ver te komen.
Samen een leven opbouwen.
854
00:56:43,257 --> 00:56:44,981
Een gelukkig, net gezin.
855
00:56:45,215 --> 00:56:47,391
Het kan me niet schelen wat je vader is
gedaan. Maakt niet uit!
856
00:56:47,642 --> 00:56:49,625
Maar als hij je wil,
857
00:56:49,673 --> 00:56:52,187
en als hij je nodig heeft,
hij gaat bellen en het je vragen.
858
00:56:52,544 --> 00:56:56,098
En praat tegen je als
een volwassen vrouw.
859
00:57:16,351 --> 00:57:18,653
Ginder.
860
00:57:26,634 --> 00:57:28,434
Mr. Osborne.
861
00:57:28,435 --> 00:57:30,578
Je verspilt je
tijd, adviseur.
862
00:57:30,829 --> 00:57:33,539
Je kijkt naar een man
wie heeft het licht gezien.
863
00:57:33,840 --> 00:57:35,556
Heel bewonderenswaardig.
864
00:57:41,677 --> 00:57:47,078
Natuurlijk begrijpt u dat het bewijs van de omkering van de staat u niet volledige immuniteit geeft.
865
00:57:47,112 --> 00:57:49,362
Het heeft me een stoel gebracht
in de reddingsboot.
866
00:57:49,728 --> 00:57:53,351
Ik was er nooit een groot voorstander van
"Eerst vrouwen en kinderen".
867
00:57:54,824 --> 00:57:58,756
Ik begrijp dat je tevreden bent
dat meneer Rosnovski,
868
00:57:58,786 --> 00:58:03,309
betaalde je het bedrag van $ 50.000
voor de informatie die is,
869
00:58:03,447 --> 00:58:05,767
beweerd
beschuldig hem.
870
00:58:05,892 --> 00:58:08,326
Als hij zijn geld wil
terug, het is een beetje laat.
871
00:58:11,546 --> 00:58:14,595
Ik wil dat je het Abel vertelt
iets van mij.
872
00:58:14,828 --> 00:58:16,555
Zeg jij het tegen hem,
873
00:58:16,634 --> 00:58:20,062
dat als hij zo dom was
laat dat spul uit zijn handen,
874
00:58:20,129 --> 00:58:22,798
dan is dit zijn begrafenis
en hij verdient het.
875
00:58:23,120 --> 00:58:25,230
Maar ik ben niet
met hem mee.
876
00:58:25,292 --> 00:58:28,566
Persoonlijk zou ik dat willen
om zijn nek te breken.
877
00:58:29,027 --> 00:58:31,679
Mr. Rosnovski
heeft je nooit betaald
878
00:58:31,680 --> 00:58:34,325
een dollar voor
alle "spullen".
879
00:58:34,326 --> 00:58:35,858
Als dat de weg is
jij wil het.
880
00:58:35,859 --> 00:58:38,359
De informatie die u
verkocht, geldig of anderszins,
881
00:58:38,360 --> 00:58:41,778
is bij u gekocht door een lid
van het advocatenkantoor Cohen en Cohen.
882
00:58:42,015 --> 00:58:45,291
Misschien Thaddeus
Cohen zelf.
883
00:58:45,582 --> 00:58:48,450
Thaddeus Cohen
is de lange tijd,
884
00:58:48,518 --> 00:58:51,590
vriend en persoonlijk
advocaat voor,
885
00:58:51,759 --> 00:58:54,425
William Kane.
886
00:58:54,605 --> 00:58:57,295
William Kane
stuurde hem naar jou,
887
00:58:57,296 --> 00:59:01,536
William Kane heeft de
geld en je viel ervoor.
888
00:59:01,801 --> 00:59:06,001
William Kane heeft dat duidelijk
gebruikte je om bij mijn klant te komen!
889
00:59:06,174 --> 00:59:09,214
Liggen! Liggen!
890
00:59:09,394 --> 00:59:12,219
- Verdomme! Liggen!
- Hou het vast !
891
00:59:16,372 --> 00:59:19,510
Mr. Joks, je hebt het gehoord
lezen van de aanklacht?
892
00:59:19,544 --> 00:59:22,617
Ja, edelachtbare, het komt overeen
ons begrip van de kosten.
893
00:59:22,618 --> 00:59:24,167
Hoe pleit de beklaagde?
894
00:59:24,168 --> 00:59:25,917
Niet schuldig op alle punten,
jouw eer.
895
00:59:25,918 --> 00:59:28,380
En ik zou het dor willen vragen
ontslag op dit moment.
896
00:59:28,381 --> 00:59:29,742
Op welke basis,
raadgever?
897
00:59:29,970 --> 00:59:33,537
Op basis van dat het bewijs
is een complete fabricage,
898
00:59:33,538 --> 00:59:35,384
bedacht door een man,
wie heeft er al jaren
899
00:59:35,385 --> 00:59:37,836
voerde een vendetta uit
tegen mijn cliënt.
900
00:59:37,922 --> 00:59:39,551
Mr. Aanklager, heb ik gelijk?
901
00:59:39,552 --> 00:59:40,993
Je bent van plan om te introduceren
getuigen,
902
00:59:40,994 --> 00:59:42,792
net zoals
gedocumenteerd bewijs?
903
00:59:42,793 --> 00:59:44,200
Dat doen we, edelachtbare.
904
00:59:52,350 --> 00:59:54,636
Mogen we naderbij komen
de bank, edelachtbare?
905
01:00:02,397 --> 01:00:05,943
Ik ben bang van de regering
een probleem, edelachtbare.
906
01:00:06,188 --> 01:00:08,875
Dat is mij net verteld
onze belangrijkste getuige,
907
01:00:08,876 --> 01:00:12,228
David Osbornem heeft
heeft zijn eigen leven genomen.
908
01:00:12,574 --> 01:00:14,488
Blijkbaar ...
909
01:00:14,726 --> 01:00:16,859
hij hing zichzelf op
in zijn cel.
910
01:00:17,330 --> 01:00:20,809
Het proces van omkoping van beroemdheden
Hotelmagnaat, eindigde vandaag,
911
01:00:20,931 --> 01:00:22,991
wanneer de regering
12 van de 14 gevallen
912
01:00:22,992 --> 01:00:25,878
beschuldigingen tegen die ene
tijd Poolse immigrant.
913
01:00:26,089 --> 01:00:29,380
De baron pleitte schuldig
op 2 kleine klachten,
914
01:00:29,381 --> 01:00:31,854
en werd geplaatst op zes
maanden voorwaardelijk en beboet,
915
01:00:31,855 --> 01:00:34,978
$ 50.000, door Federal
Rechter Martin Prescot.
916
01:00:34,979 --> 01:00:36,638
De zaak van de regering
was ontspoord toen
917
01:00:36,639 --> 01:00:38,458
zijn kroongetuige,
David Osborne,
918
01:00:38,471 --> 01:00:41,488
pleegde zelfmoord in zijn cel
terwijl in federale hechtenis.
919
01:00:43,133 --> 01:00:46,914
Kate?
- Het is Abel Rosnovski.
920
01:00:52,127 --> 01:00:54,529
Wat wil je?
921
01:00:54,582 --> 01:00:57,815
Het spijt me als ik bel
verontrustte mevrouw Kane.
922
01:00:57,921 --> 01:01:02,669
Maar onder de statuten van de
Lester - Kane - Cabot bank,
923
01:01:02,746 --> 01:01:06,396
Ik moet dit melden
jij als voorzitter, dat
924
01:01:06,690 --> 01:01:10,854
Ik bezit nu 8% van
de bankvoorraad.
925
01:01:13,177 --> 01:01:15,018
Ik geloof je niet.
926
01:01:15,109 --> 01:01:18,529
Bel alsjeblieft
Mr. Parfitt.
927
01:01:18,770 --> 01:01:24,022
Ik weet zeker dat hij er blij mee zal zijn
bevestig de verkoop aan mij,
928
01:01:24,107 --> 01:01:26,116
van zijn 2% van de voorraad,
929
01:01:26,369 --> 01:01:29,177
samen met de 6%
Mevrouw Lester heeft me verkocht.
930
01:01:29,590 --> 01:01:31,342
Het zal niet werken
je goed!
931
01:01:31,343 --> 01:01:35,739
Ik wil een beroep doen op artikel 7
van de statuten van de bank,
932
01:01:35,791 --> 01:01:38,595
en veeleisende een
stoel op het bord.
933
01:01:38,949 --> 01:01:44,411
Tenzij ik dat hoor
u heeft ontslag genomen.
934
01:01:45,832 --> 01:01:50,777
Je hebt een ambassadeurschap gestolen
van mij, Mr. Kane.
935
01:01:50,974 --> 01:01:56,808
Ik ben van plan te nemen
je bank.
936
01:02:04,432 --> 01:02:06,901
Het is ok,
Kate.
937
01:02:10,008 --> 01:02:11,509
Het wordt tijd dat ik,
938
01:02:12,084 --> 01:02:15,384
klaar
voor eens en altijd.
939
01:02:28,362 --> 01:02:31,510
- Goedemorgen heren.
- Goedemorgen, meneer de voorzitter.
940
01:02:35,406 --> 01:02:40,518
Ik ben op de hoogte gebracht door Abel
Rosnovski, dat hij de,
941
01:02:40,819 --> 01:02:43,968
vereiste 8% voorraad
eigendom in onze bank,
942
01:02:44,202 --> 01:02:47,214
en is van plan
zich beroepen op artikel 7,
943
01:02:47,460 --> 01:02:49,933
om een te eisen
stoel op het bord,
944
01:02:50,213 --> 01:02:53,552
tenzij ik ...
945
01:02:53,817 --> 01:02:56,043
aftreden als voorzitter.
946
01:02:56,946 --> 01:03:01,232
Hij belde me thuis
gisteravond laat,
947
01:03:01,594 --> 01:03:03,681
om dat te maken
volkomen duidelijk.
948
01:03:06,317 --> 01:03:08,232
ik wil dat je
weet dat ik,
949
01:03:08,436 --> 01:03:11,802
heb mijn hele aandelenbezit verpand
van Lester - Kane - Cabot,
950
01:03:11,803 --> 01:03:13,281
wat voor geld dan ook
is nodig van mijn,
951
01:03:13,282 --> 01:03:14,631
privé vertrouwen,
952
01:03:14,632 --> 01:03:18,357
te plaatsen bij de
beschikking van de bank,
953
01:03:18,620 --> 01:03:21,477
om te vechten
een dergelijke beweging,
954
01:03:21,478 --> 01:03:23,324
Mr. Rosnovski maakt.
955
01:03:23,463 --> 01:03:26,306
Dus, stel ik voor,
956
01:03:26,568 --> 01:03:32,142
de eerste orde van zaken is te bespreken
of we moeten stemmen om artikel 7 in te trekken.
957
01:03:37,001 --> 01:03:39,053
Meneer de voorzitter,
958
01:03:39,312 --> 01:03:44,139
Dit is niet langer eenvoudig
kwestie van geld of voorraad,
959
01:03:44,419 --> 01:03:47,906
of ons persoonlijk
loyaliteit aan jou.
960
01:03:48,742 --> 01:03:52,655
Het is de vraag of dit
bank kan - zou moeten,
961
01:03:52,907 --> 01:03:57,607
gebruik maken van haar energie en
middelen, in wat duidelijk een
962
01:03:57,608 --> 01:04:01,894
30 jaar vendetta tussen
Mr Rosnovski en uzelf.
963
01:04:02,580 --> 01:04:05,456
ik ben het aan het proberen
red mijn bank!
964
01:04:05,457 --> 01:04:10,215
Het is niet jouw bank
Meneer de voorzitter!
965
01:04:11,297 --> 01:04:15,310
En om eerlijk te zijn, jouw leiderschap
onder deze omstandigheden moet zijn
966
01:04:15,634 --> 01:04:18,784
heel serieus ondervraagd.
967
01:04:20,890 --> 01:04:24,254
Mr Kane, mag ik u vragen
een persoonlijke vraag?
968
01:04:24,805 --> 01:04:27,399
Meneer Kane?
969
01:04:28,914 --> 01:04:31,399
Was je ergens in
manier betrokken,
970
01:04:31,400 --> 01:04:34,299
bij het verstrekken van informatie aan
het ministerie van Justitie,
971
01:04:34,300 --> 01:04:37,863
wat resulteerde in de kosten
tegen Abel Rosnovski?
972
01:04:37,864 --> 01:04:42,258
Hij probeerde het
verpest me en deze bank.
973
01:04:42,463 --> 01:04:45,699
Bij gebrek aan een ontkenning,
moeten we dat aannemen
974
01:04:45,700 --> 01:04:48,169
je hebt het bestand wel doorgestuurd
aan de autoriteiten,
975
01:04:48,170 --> 01:04:50,974
om de
federale aanklacht?
976
01:04:54,479 --> 01:04:56,370
Ja heb ik gedaan.
977
01:04:59,362 --> 01:05:02,608
Realiseer je je,
Meneer de voorzitter,
978
01:05:02,713 --> 01:05:05,789
dat jouw actie
heeft elke,
979
01:05:05,790 --> 01:05:08,220
lid hiervan
board in gevaar?
980
01:05:08,876 --> 01:05:11,166
Onze reputatie,
981
01:05:11,230 --> 01:05:12,978
onze carrières,
982
01:05:12,979 --> 01:05:15,696
alles dit
Bank staat voor?
983
01:05:16,155 --> 01:05:17,828
Het feit,
984
01:05:17,829 --> 01:05:21,986
dat je met boosaardigheid zou kunnen helpen
federale strafrechtelijke vervolging inleiden,
985
01:05:21,987 --> 01:05:25,026
tegen een grote aandeelhouder
van deze bank,
986
01:05:25,027 --> 01:05:27,385
is bewijs
genoeg voelen we,
987
01:05:27,386 --> 01:05:29,136
dat je niet kunt
kan niet langer op worden vertrouwd,
988
01:05:29,137 --> 01:05:31,895
om het management te leiden
van deze instelling.
989
01:05:36,116 --> 01:05:39,113
We hebben informeel
overeengekomen om u te sparen,
990
01:05:39,636 --> 01:05:42,117
en onszelf,
991
01:05:42,626 --> 01:05:48,023
de schaamte
van een stem van vertrouwen.
992
01:05:48,327 --> 01:05:51,980
Ik heb meneer Leach gevraagd om zich voor te bereiden
een ontslagbrief,
993
01:05:51,981 --> 01:05:55,014
die zou moeten voldoen
Mr Rosnovski's vereiste.
994
01:06:43,239 --> 01:06:46,313
De tijd vliegt, nietwaar, Ted?
995
01:06:46,660 --> 01:06:50,245
Het is zeker als de hel,
William.
996
01:06:50,246 --> 01:06:52,324
Je pen lenen?
997
01:06:52,325 --> 01:06:54,226
Zeker.
998
01:07:49,161 --> 01:07:50,961
Meneer Kane?
999
01:07:57,381 --> 01:07:58,973
Meneer Kane!
1000
01:08:02,413 --> 01:08:04,303
Meneer Kane!
1001
01:08:04,431 --> 01:08:07,224
Helpen! Iemand help!
Ga voor dokter!
1002
01:08:09,415 --> 01:08:11,117
Meneer Kane!
1003
01:08:12,190 --> 01:08:16,466
Doe het rustig aan, meneer Kane.
De ambulance is er al.
1004
01:08:16,467 --> 01:08:18,002
Ik blijf wel
met jou.
1005
01:08:18,077 --> 01:08:20,402
Ontspan nu.
1006
01:08:26,268 --> 01:08:30,418
Kate?
- Ja schat, ik ben hier.
1007
01:08:32,000 --> 01:08:34,176
Waar is Richard?
1008
01:08:36,028 --> 01:08:38,813
Waar is mijn jongen?
1009
01:08:46,469 --> 01:08:48,545
Thst heeft gelijk,
Mr. Rosnovski.
1010
01:08:48,546 --> 01:08:51,188
Ik heb zijn brief van
berusting in mijn hand.
1011
01:08:51,533 --> 01:08:53,389
Zou je me leuk vinden
om het je voor te lezen?
1012
01:08:53,477 --> 01:08:56,836
Nee. Ik wil je niet
om het mij voor te lezen.
1013
01:08:57,049 --> 01:08:59,293
Dien het gewoon in.
1014
01:08:59,683 --> 01:09:04,908
Vertel meneer Parfitt zijn aandelen
zal aan hem worden doorverkocht.
1015
01:09:05,304 --> 01:09:09,918
En mijn resterende 6% zal worden aangeboden
de bank voor de afgesproken prijs.
1016
01:09:10,294 --> 01:09:14,442
Wat vinden ze?
Komt het goed met hem?
1017
01:09:18,861 --> 01:09:23,412
Nee nee.
Dat is alles.
1018
01:09:23,934 --> 01:09:25,417
Dank u.
1019
01:10:14,276 --> 01:10:16,055
Waar zijn
ga je?
1020
01:10:16,477 --> 01:10:19,107
Je weet heel goed
waar ik heen ga.
1021
01:10:20,596 --> 01:10:22,639
Wil je
meekomen?
1022
01:10:23,992 --> 01:10:28,812
Nee. Ik heb veel
van dingen om te doen.
1023
01:10:28,813 --> 01:10:33,833
Oh sorry, je hebt
heeft veel dingen te doen!
1024
01:10:34,311 --> 01:10:37,306
Heb je weggegooid
de uitnodiging?
1025
01:10:37,307 --> 01:10:41,051
Waarschijnlijk.
Ik herinner het me niet.
1026
01:10:41,370 --> 01:10:42,869
Waarschijnlijk.
1027
01:10:44,920 --> 01:10:47,247
Goed ...
1028
01:10:47,248 --> 01:10:51,527
Ik ben gewoon dom
allochtone Polak.
1029
01:10:52,072 --> 01:10:54,869
Ik kan het me niet veroorloven om te gooien
weg uitnodigingen,
1030
01:10:54,870 --> 01:10:57,023
aan stijlvolle zaken.
1031
01:10:57,476 --> 01:11:00,700
Ik ben geen baron.
1032
01:11:03,634 --> 01:11:05,664
Als ik haar was,
1033
01:11:05,896 --> 01:11:08,309
Ik zou het niet hebben gedaan
stuur je er zelfs een.
1034
01:11:22,756 --> 01:11:26,122
Ik voel me prima.
Ik ben geen invalide.
1035
01:11:26,351 --> 01:11:27,936
En je ziet er goed uit.
1036
01:11:28,373 --> 01:11:32,653
Maar je blijft zitten.
En ontspan.
1037
01:11:33,011 --> 01:11:35,412
Net als de
beval de dokter.
1038
01:11:35,413 --> 01:11:37,116
En probeer het niet
om me te charmeren.
1039
01:11:37,117 --> 01:11:39,324
Bewaar dat voor Florentyna
en Richard.
1040
01:11:39,575 --> 01:11:41,165
Ik breng ze allebei
terug bij mij.
1041
01:11:41,166 --> 01:11:43,772
En de jongen ook.
Ik wil mijn kleinzoon zien.
1042
01:11:44,003 --> 01:11:45,955
Je wordt impulsief
als je oud bent.
1043
01:11:46,069 --> 01:11:49,423
Je kleinzoon ligt in bed.
Je kunt hem morgen zien.
1044
01:11:49,708 --> 01:11:54,552
Het vergt een beetje sterven om te maken
een Kane komt bij zinnen.
1045
01:11:54,909 --> 01:11:57,828
En er zal geen zijn
meer zo praten.
1046
01:12:00,734 --> 01:12:02,931
Ik herinner me de dag,
1047
01:12:03,448 --> 01:12:06,901
toen ik het voor het eerst vertelde
Matthew dat,
1048
01:12:06,902 --> 01:12:09,144
Ik had dat meisje ontmoet
Ik zou trouwen.
1049
01:12:09,180 --> 01:12:12,901
Ik veronderstel dat dat lang was
voordat je het me vertelde.
1050
01:12:13,199 --> 01:12:15,320
Ja, ik herinner het me.
1051
01:12:16,184 --> 01:12:18,819
Zoals jij.
1052
01:12:19,346 --> 01:12:20,816
Wat zei hij?
1053
01:12:21,283 --> 01:12:23,261
Wel, hij zei dat ...
1054
01:12:23,262 --> 01:12:26,098
uw huwelijk zal nauw zijn
lijken op uw bankcarrière.
1055
01:12:26,582 --> 01:12:29,438
Iedereen direct
betrokken worden alleen geïnformeerd,
1056
01:12:29,439 --> 01:12:31,317
lang nadat je
heeft uw beslissing genomen.
1057
01:12:34,693 --> 01:12:36,395
Enige spijt?
1058
01:12:38,931 --> 01:12:40,798
Een paar.
1059
01:12:40,921 --> 01:12:44,111
Te beginnen met hoe lang
je moest het mij vragen.
1060
01:12:44,722 --> 01:12:48,251
Ik zou met je zijn getrouwd
de eerste dag dat we elkaar ontmoetten.
1061
01:12:48,775 --> 01:12:50,573
Kate ...
1062
01:12:58,060 --> 01:12:59,857
We haasten ons terug.
1063
01:15:25,051 --> 01:15:26,942
Bedankt.
Goede nacht.
1064
01:15:29,926 --> 01:15:33,407
Oke mama? Maak je klaar om te gaan
huis. Ben je klaar?
1065
01:15:33,714 --> 01:15:37,707
Ik ben er klaar voor geweest
dit zo lang ...
1066
01:15:50,612 --> 01:15:54,109
Jullie gaan alleen naar boven.
Ik kom zo.
1067
01:15:54,110 --> 01:15:57,923
Mee te gaan. hij is waarschijnlijk
hoorde ons al binnenkomen.
1068
01:16:06,699 --> 01:16:10,828
Vader? Ik zou je leuk vinden
om mijn vrouw te ontmoeten,
1069
01:16:11,316 --> 01:16:13,326
Florentyna.
1070
01:16:21,015 --> 01:16:22,543
Vader?
1071
01:16:23,826 --> 01:16:26,711
Vader?
1072
01:17:41,311 --> 01:17:45,247
Waar ben je geweest? ik belde
helemaal voor u gisteren.
1073
01:17:45,248 --> 01:17:47,095
ze zeiden je
ging naar Chicago.
1074
01:17:47,096 --> 01:17:49,027
Ze hadden gelijk.
Ik vloog naar Chicago.
1075
01:17:49,028 --> 01:17:50,479
Waarvoor?
1076
01:17:50,537 --> 01:17:53,140
Omdat Curtis
Fenton heeft me dat gevraagd.
1077
01:17:53,264 --> 01:17:55,973
Curtis Fenton?
Ik dacht dat hij dood was.
1078
01:17:56,025 --> 01:17:59,395
Nee, maar toen hij het hoorde
dat William Kane was overleden,
1079
01:17:59,396 --> 01:18:01,373
hij dacht van wel
keer dat je dit zag.
1080
01:18:01,946 --> 01:18:06,351
In het geval dat William Kane
gaat de heer Rosnovski vooraf in de dood,
1081
01:18:06,352 --> 01:18:09,067
Het volgende vertrouwelijk
informatie moet zijn,
1082
01:18:09,068 --> 01:18:12,212
doorgestuurd naar Abel
Rosnovski onverwijld.
1083
01:18:48,529 --> 01:18:52,739
De oorspronkelijke 2 miljoen dollar,
1084
01:18:54,272 --> 01:18:58,293
om het oude te redden
Richland Hotels ...
1085
01:19:05,396 --> 01:19:09,965
Ik dacht altijd dat het David was
Maxton, van Stevens Hotel.
1086
01:19:12,890 --> 01:19:16,330
En het was William Kane.
1087
01:19:20,356 --> 01:19:23,706
William Kane,
1088
01:19:24,115 --> 01:19:27,079
gaf me het geld.
1089
01:19:41,320 --> 01:19:45,825
Hij overwoog mij
"Goede investering".
1090
01:19:45,826 --> 01:19:49,697
Een clausule van zijn vertrouwen,
1091
01:19:49,984 --> 01:19:53,041
was nooit te onthullen
de bron van het geld.
1092
01:19:55,017 --> 01:19:59,524
Hij overwoog mij
een goede investering.
1093
01:20:03,490 --> 01:20:06,720
Hij is een bankier ...
Een bankier tot het einde.
1094
01:20:17,327 --> 01:20:21,133
Verdomde idioot!
1095
01:20:26,636 --> 01:20:30,851
We kunnen zelfs
zijn vrienden geweest.
1096
01:20:34,940 --> 01:20:39,838
Heer, u bent onze toevlucht geweest,
van de ene generatie op de andere,
1097
01:20:40,241 --> 01:20:42,709
voor de bergen
werden voortgebracht,
1098
01:20:43,034 --> 01:20:45,515
of ooit de aarde en
de wereld is gemaakt,
1099
01:20:45,842 --> 01:20:48,444
u bent God
van eeuwigheid,
1100
01:20:48,712 --> 01:20:50,396
en wereld zonder einde.
1101
01:20:50,738 --> 01:20:53,480
U keert deze man om
terug naar het stof,
1102
01:20:53,800 --> 01:20:57,216
en je zegt: keer terug
gij mensenkinderen.
1103
01:20:57,600 --> 01:21:00,443
Duizend jaar lang,
in uw ogen,
1104
01:21:00,444 --> 01:21:03,013
zijn maar zoals gisteren
wanneer het voorbij is,
1105
01:21:03,051 --> 01:21:05,215
en als horloge,
in de nacht.
1106
01:21:05,467 --> 01:21:08,434
U draagt ze
weg als bij de vloed,
1107
01:21:08,913 --> 01:21:10,738
en dat zijn ze
zelfs in slaap.
1108
01:21:10,985 --> 01:21:14,387
's Morgens zijn ze
als gras dat groeit,
1109
01:21:14,668 --> 01:21:17,672
's Morgens is het zo
groen en groeit,
1110
01:21:17,922 --> 01:21:21,437
maar 's avonds
het wordt gekapt en verdord.
1111
01:21:48,917 --> 01:21:50,488
Papa?
1112
01:21:51,916 --> 01:21:53,690
Papa!
1113
01:23:00,329 --> 01:23:02,728
Mijn kleinzoon.
1114
01:23:06,998 --> 01:23:10,758
Mijn kleinzoon!
Mijn kleinzoon!
1115
01:23:50,223 --> 01:23:53,012
Het was van mijn overleden vader
laatste wens,
1116
01:23:53,082 --> 01:23:56,730
Dat ik dit opdraag, de
laatste van zijn geweldige hotels,
1117
01:23:56,992 --> 01:24:00,329
aan de geest van de
mensen van Polen.
1118
01:24:00,985 --> 01:24:03,188
Het was zijn levenslange droom,
1119
01:24:03,189 --> 01:24:06,042
dat hij zijn sporen naliet
op het land van zijn geboorte.
1120
01:24:06,302 --> 01:24:11,260
In zijn geheugen draag ik op
de Warschau Baron,
1121
01:24:11,512 --> 01:24:13,976
aan de mensen
van Polen,
1122
01:24:14,555 --> 01:24:17,425
in de naam van zijn kleinzoon,
1123
01:24:18,000 --> 01:24:22,085
William Abel Kane.
1124
01:24:22,135 --> 01:24:26,685
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
89887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.