All language subtitles for Kane.and.Abel.1985.Part03 [DVDRip] [AVI-Xvid] LEUG-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,000 --> 00:01:59,614
97 cent per aandeel in
de markt van Chicago.
2
00:02:00,830 --> 00:02:03,236
Het is bedrog, Thaddeus,
hoe zou je het anders kunnen noemen?
3
00:02:03,237 --> 00:02:05,551
William, alleen als Rosnovski
de luchtvaartmaatschappij voorraad verkocht,
4
00:02:05,552 --> 00:02:08,441
in een duidelijke poging om te manipuleren
de markt in zijn voordeel,
5
00:02:08,550 --> 00:02:10,097
en we kunnen het bewijzen.
6
00:02:10,166 --> 00:02:13,424
Hij verkocht het om te manipuleren
de bank en ik!
7
00:02:13,425 --> 00:02:17,192
In 2 dagen heeft hij de prijs bepaald
gedaald van 4,5 naar minder dan $ 1.
8
00:02:17,193 --> 00:02:20,075
Jim?
- 82 cent per aandeel nu in Chicago.
9
00:02:20,632 --> 00:02:22,900
Een paar kopers.
10
00:02:22,976 --> 00:02:24,882
Mogelijk moeten we opnieuw ingrijpen.
11
00:02:24,974 --> 00:02:28,562
Beursraad van gouverneurs
weigert respectvol.
12
00:02:28,563 --> 00:02:30,235
Ze zien geen reden
opschorten,
13
00:02:30,236 --> 00:02:31,981
Handelen in Atlantic International.
14
00:02:32,008 --> 00:02:35,040
De bank is er al
in het gat voor 3 miljoen,
15
00:02:35,042 --> 00:02:37,275
proberen te voorkomen
voorraad ondergaat.
16
00:02:37,338 --> 00:02:39,841
Hij heeft me bijna net zo gekost
zoveel als dat persoonlijk.
17
00:02:40,220 --> 00:02:43,597
Het bestuur kon het niet goedkeuren
verder kopen van AIA, William.
18
00:02:43,691 --> 00:02:46,165
Dat zou sturen
goed geld naar bed.
19
00:02:46,166 --> 00:02:48,345
Tony, we kunnen het niet laten
deze man vernietigt,
20
00:02:48,346 --> 00:02:50,194
een luchtvaartmaatschappij uit,
21
00:02:50,386 --> 00:02:52,703
een gek verlangen
voor wraak.
22
00:02:53,050 --> 00:02:55,655
Laten we bidden dat het niet zo is
zo ver komen.
23
00:02:55,656 --> 00:02:58,426
Iemand heeft een aankoop gedaan
order, 300.000 aandelen.
24
00:02:58,508 --> 00:03:01,159
- Wie is de koper?
- Zeiden ze wie?
25
00:03:01,387 --> 00:03:04,070
- Whitewood Investment Corporation.
- Wie is Whitewood?
26
00:03:04,209 --> 00:03:07,213
Mr. Kane, 250.000
gekochte aandelen.
27
00:03:07,481 --> 00:03:09,015
Whitewood Investment.
28
00:03:09,016 --> 00:03:11,600
De prijs is omhoog
Los Angeles voor $ 1,05 ...
29
00:03:11,849 --> 00:03:13,206
A $ 1,25.
30
00:03:13,421 --> 00:03:14,935
Een koper voor $ 1,50.
31
00:03:15,199 --> 00:03:17,974
Whitewood Investments en Abel
Rosnovski zijn hetzelfde.
32
00:03:18,207 --> 00:03:20,239
Bedankt, Bob.
33
00:03:20,788 --> 00:03:23,120
Wat heb ik je gezegd?
34
00:03:23,421 --> 00:03:26,573
Dumpt zijn aandelen
wanneer de prijs hoog is.
35
00:03:27,967 --> 00:03:31,163
Het zou ons een fortuin kosten
proberen de voorraad te ondersteunen.
36
00:03:31,194 --> 00:03:32,759
Komt binnen en koopt
terug bij laag,
37
00:03:32,760 --> 00:03:34,612
en nu wanneer de
prijs gaat weer omhoog ...
38
00:03:34,613 --> 00:03:38,085
Atlantic International is net dichtbij
voor $ 2 per aandeel, in Chicago.
39
00:03:38,461 --> 00:03:40,981
Hij maakt een moord.
Meer hebben we niet nodig.
40
00:03:40,982 --> 00:03:42,796
Dat is eigenlijk precies
wat je nodig hebt.
41
00:03:43,043 --> 00:03:46,981
Mr. Rosnovski heeft gemaakt
zijn eerste beoordelingsfout.
42
00:03:47,242 --> 00:03:51,301
Als u aandelen verkoopt voor de zool
de bedoeling om de prijs te verlagen,
43
00:03:51,584 --> 00:03:53,980
om die terug te kopen
dezelfde aandelen onderaan,
44
00:03:54,244 --> 00:03:56,743
en maak dan een moord
wanneer de prijzen stijgen,
45
00:03:57,004 --> 00:03:59,533
je begaat
de misdaad van fraude.
46
00:04:00,032 --> 00:04:02,278
Beiden weten dat
niet waarom hij het deed.
47
00:04:02,500 --> 00:04:04,052
Natuurlijk doen we dat.
48
00:04:04,129 --> 00:04:07,513
Maar zie je hem staan
bij een A.C.C. horen,
49
00:04:07,514 --> 00:04:09,129
toegeven dat hij het heeft gedaan,
50
00:04:09,130 --> 00:04:11,961
met als enig doel wraak te nemen
tegen Lester - Kane - Cabot,
51
00:04:12,454 --> 00:04:14,099
en zijn voorzitter?
52
00:04:20,403 --> 00:04:22,605
Je weet niets
is gesneden en droog,
53
00:04:22,606 --> 00:04:24,498
waar de A.C.C.
is begaan met.
54
00:04:27,187 --> 00:04:30,959
Zeker niet, als ze zien
die blik van vreugde op je gezicht.
55
00:04:31,106 --> 00:04:32,455
Zou je mij de schuld geven?
56
00:04:32,456 --> 00:04:34,617
Natuurlijk niet, maar liever
je was niet in de gehoorkamer.
57
00:04:35,315 --> 00:04:36,859
Oke ik zal wachten.
58
00:04:37,170 --> 00:04:38,524
Het kan een uur duren.
59
00:04:38,841 --> 00:04:40,568
Of 6 weken.
60
00:04:41,007 --> 00:04:42,662
Ik zal wachten!
61
00:04:54,607 --> 00:04:59,289
Ik ben hotelman,
mijne heren.
62
00:04:59,905 --> 00:05:05,795
Ik denk graag, wat een succes
Ik heb gehad, laat dat zien.
63
00:05:06,211 --> 00:05:11,877
Ik had nooit mogen investeren
in de luchtvaart.
64
00:05:11,892 --> 00:05:13,712
Nooit nooit.
65
00:05:16,836 --> 00:05:22,482
En dat zou ik waarschijnlijk niet doen
hebben, behalve één ding.
66
00:05:22,758 --> 00:05:25,423
Ik leer dat,
67
00:05:25,707 --> 00:05:28,729
Lester - Kane - Cabot,
68
00:05:29,103 --> 00:05:30,614
is verzekeraars.
69
00:05:30,900 --> 00:05:34,439
En zoals iedereen
in deze kamer, ik weet zeker,
70
00:05:34,578 --> 00:05:36,772
Waar ik al lang van gehoord heb,
71
00:05:36,773 --> 00:05:39,572
het financiële genie van Mr.
72
00:05:39,695 --> 00:05:42,144
William Kane.
73
00:05:44,284 --> 00:05:47,820
Ik had geen idee,
74
00:05:47,821 --> 00:05:51,592
dat mijn naam,
Baron Hotels,
75
00:05:51,593 --> 00:05:53,496
het feit dat ik
was verkopen,
76
00:05:53,768 --> 00:05:58,141
zou het effect hebben
op prijs van voorraad deed het.
77
00:05:58,382 --> 00:06:00,409
En eerlijk gezegd
78
00:06:00,926 --> 00:06:04,206
I denk
Lester - Kane - Cabot,
79
00:06:04,207 --> 00:06:07,883
heeft een rampzalige job
om me te beschermen,
80
00:06:07,884 --> 00:06:10,961
en alle anderen
wie kocht,
81
00:06:10,962 --> 00:06:14,185
Atlantic International,
wanneer ze gewoon,
82
00:06:14,186 --> 00:06:18,229
dreef het op de markt.
83
00:06:23,678 --> 00:06:25,878
Hij is erg overtuigend.
84
00:06:32,281 --> 00:06:35,047
Als zoom,
85
00:06:35,092 --> 00:06:37,134
toen ik terugkeerde,
86
00:06:37,637 --> 00:06:40,942
en ik zag wat er gebeurde
tp Atlantic International,
87
00:06:41,059 --> 00:06:43,726
en voor al die
andere investeerders,
88
00:06:44,486 --> 00:06:47,946
Ik voelde dat het de enige was
wat ik zou kunnen doen,
89
00:06:48,212 --> 00:06:51,592
zeker alleen
correct ding,
90
00:06:51,593 --> 00:06:55,624
was om te kopen, en snel,
91
00:06:55,865 --> 00:06:58,138
omdat in een ander
dag of twee,
92
00:06:58,371 --> 00:07:03,432
Atlantic International
zou failliet gaan.
93
00:07:04,055 --> 00:07:09,140
Dus ik gebruikte mijn
eigen geld,
94
00:07:09,581 --> 00:07:11,279
door Whitewood,
95
00:07:11,280 --> 00:07:15,538
dat is heel persoonlijk
kleine investeringsmaatschappij,
96
00:07:15,788 --> 00:07:20,140
omdat ik dat niet deed
wil gebruiken,
97
00:07:20,424 --> 00:07:22,187
Baron Hotels,
98
00:07:22,279 --> 00:07:26,177
omdat ik het niet wilde
breng ze nog meer in gevaar!
99
00:07:26,408 --> 00:07:28,111
Dat was genoeg!
100
00:07:28,342 --> 00:07:32,645
En je kunt het begrijpen
dat weet ik zeker.
101
00:07:32,978 --> 00:07:35,380
En daarom,
102
00:07:36,894 --> 00:07:41,068
we konden redden,
103
00:07:41,445 --> 00:07:46,176
Atlantic International vanaf,
104
00:07:46,439 --> 00:07:48,530
verwoesting.
105
00:07:48,531 --> 00:07:53,878
Met een persoonlijk voordeel
van 3 miljoen dollar ...
106
00:08:09,697 --> 00:08:12,522
Hij won.
Zaak gesloten.
107
00:08:14,565 --> 00:08:17,916
Dank u.
Bedankt voor je beslissing.
108
00:08:18,157 --> 00:08:19,719
Dank u.
109
00:08:19,821 --> 00:08:21,284
Papa ...
110
00:08:21,285 --> 00:08:24,373
Meneer Kane stond voor de deur.
111
00:08:24,374 --> 00:08:28,520
Nee! Alles wat ik zou willen
heb zijn gezicht gezien!
112
00:08:28,879 --> 00:08:32,665
Niet vaak eet Christian
de leeuw hier, nietwaar?
113
00:08:34,717 --> 00:08:38,700
Hij besloot om te lenen
van al het geld dat hij verdiende.
114
00:08:38,701 --> 00:08:41,336
Dat zal helpen de
weduwen en wezen,
115
00:08:41,337 --> 00:08:43,091
je moet erin investeren.
116
00:08:43,234 --> 00:08:45,699
Er was geen droog
oog in huis.
117
00:08:45,868 --> 00:08:47,472
- klootzak!
- William,
118
00:08:47,473 --> 00:08:49,366
het is tijd om te beseffen,
Rosnovski,
119
00:08:49,367 --> 00:08:51,823
is geen opdringerige immigrant
je kunt in zijn plaats zetten.
120
00:08:52,387 --> 00:08:53,853
Zo heb ik hem nooit gezien.
121
00:08:54,119 --> 00:08:55,959
Waarom bel je dan niet?
van deze vendetta?
122
00:08:56,206 --> 00:08:58,896
Dat zeg je
aan Rosnovski,
123
00:08:59,362 --> 00:09:01,195
en mijn stiefvader.
124
00:09:01,196 --> 00:09:03,308
Kijk William, echt niet
geef er verdomme om.
125
00:09:03,539 --> 00:09:04,896
Ik ben je vriend,
126
00:09:04,897 --> 00:09:06,522
en ik overleg wat
dit ding doet je aan.
127
00:09:06,523 --> 00:09:08,311
Waarschijnlijk wil je niet
alles wat hiermee te maken heeft.
128
00:09:08,555 --> 00:09:10,693
William Ik stop niet met je.
Als je dat denkt,
129
00:09:10,694 --> 00:09:13,839
Het is gewoon dat ik het niet kan maken
een overtuigend argument voor "haat".
130
00:09:17,092 --> 00:09:18,845
Neem me niet kwalijk.
131
00:09:19,849 --> 00:09:21,204
Een oog voor een oog.
132
00:09:21,731 --> 00:09:24,615
Tot jullie beiden blind worden.
133
00:09:30,115 --> 00:09:32,199
Je bewaart alles
heel goed schat.
134
00:09:32,200 --> 00:09:35,169
Nou, ik werk hard om deze te halen
driemaandelijkse inspecties van u.
135
00:09:35,500 --> 00:09:38,763
Ik weet niet zeker of ik het begrijp
het naakt boven de open haard.
136
00:09:38,786 --> 00:09:40,611
Ik heb het daar geplaatst om eraan te herinneren
ik dat daar,
137
00:09:41,189 --> 00:09:43,049
is het leven voorbij Harvard
Business School.
138
00:09:43,309 --> 00:09:44,924
Ik begrijp het naakt, schat.
139
00:09:44,925 --> 00:09:47,656
Ik dacht dat ze er zo uitzag
beetje geschrokken boven de open haard.
140
00:09:47,657 --> 00:09:49,274
Ik verplaats haar
naar de bibliotheek, zij
141
00:09:49,275 --> 00:09:50,715
zou kunnen inhalen
bij haar lezing.
142
00:09:50,716 --> 00:09:53,253
Ga je dat ooit doen
kom je ons nog eens zien?
143
00:09:53,254 --> 00:09:55,112
Je kunt het niet vermijden
je vader voor altijd.
144
00:09:55,484 --> 00:10:01,035
Ik kan me gewoon niet meer opgewonden gedragen
waar hij doorgaat over de bank.
145
00:10:01,036 --> 00:10:02,399
Wat zou je willen doen?
146
00:10:02,400 --> 00:10:04,901
Misschien kan ik beginnen met pleiten
uw zaak bij het ontbijt.
147
00:10:05,231 --> 00:10:06,934
ik weet niet wat
Ik zou het graag willen doen.
148
00:10:06,935 --> 00:10:08,696
Ik weet dat hij denkt dat ik dat ben
nog steeds verstopt op Harvard,
149
00:10:08,697 --> 00:10:10,472
maar ik heb nog een jaar over,
Ik wil graag,
150
00:10:10,549 --> 00:10:12,151
ontdek de mogelijkheden.
151
00:10:12,439 --> 00:10:15,497
Misschien wordt het de bank,
als hij me nog wil hebben. Ik weet het niet.
152
00:10:15,761 --> 00:10:19,080
Ik heb op een bepaalde manier medelijden met hem.
Het is bijna alsof hij,
153
00:10:19,081 --> 00:10:20,443
nooit een keuze gehad.
154
00:10:20,444 --> 00:10:23,125
'Stop niet in de gevangenis'.
"Ga direct naar bank".
155
00:10:23,795 --> 00:10:27,282
Misschien heb je de sterke nodig
hand van een goede vrouw.
156
00:10:27,283 --> 00:10:28,809
Eventuele suggesties?
157
00:10:28,810 --> 00:10:30,193
Ik zou gaan kijken,
158
00:10:30,194 --> 00:10:33,925
nu ik je minimum heb gezien
vereisten die boven de open haard hangen.
159
00:10:33,926 --> 00:10:35,665
Natuurlijk moest het een roodharige zijn.
160
00:10:39,158 --> 00:10:42,951
Om de mooiste
afgestudeerd aan Radcliffe.
161
00:10:42,952 --> 00:10:45,511
Of een ander college,
wat dat betreft.
162
00:10:45,965 --> 00:10:48,151
- "Gezondheid".
- Dank u.
163
00:10:48,668 --> 00:10:53,135
Ik wil vergeten dat jullie allebei zijn
bevooroordeeld. Alleen voor vandaag.
164
00:10:54,406 --> 00:10:55,862
Nu ...
165
00:10:56,756 --> 00:11:02,439
Waarom rapporteer je niet gewoon naar je werk en
deze andere dwaasheid vergeten?
166
00:11:02,440 --> 00:11:04,329
Omdat ik niet wil
mensen om na te denken,
167
00:11:04,330 --> 00:11:07,704
Vice President - Retail Sales,
is een andere bubbel die je voor me hebt gekocht.
168
00:11:07,994 --> 00:11:11,781
Ik wil dat je het overneemt
de boetieks in onze hotels.
169
00:11:11,782 --> 00:11:14,381
Ze waren jouw idee. Ik niet
nog een jaar wilt wachten.
170
00:11:14,382 --> 00:11:17,108
De zaak is gesloten, papa. ik
start Bloomingdale's maandag.
171
00:11:17,169 --> 00:11:20,085
Ruzie heeft geen zin
met Rosnovski.
172
00:11:20,086 --> 00:11:23,505
Ik zie gewoon niet wat
je gaat leren,
173
00:11:23,506 --> 00:11:25,452
als lintbediende
bij Bloomingdale's.
174
00:11:25,453 --> 00:11:27,469
Ik ken iemand die
begon als ober,
175
00:11:27,471 --> 00:11:29,355
en leek niet
hem pijn te doen.
176
00:11:30,654 --> 00:11:33,403
Papa, ik moet wel
weet hoe het is,
177
00:11:33,404 --> 00:11:35,946
werken op de vloer,
met klanten omgaan.
178
00:11:35,947 --> 00:11:38,474
Ik gebruik een mooie veronderstelling
Poolse naam.
179
00:11:38,738 --> 00:11:40,580
Jessie Kovak.
180
00:11:40,939 --> 00:11:42,805
De naam van je moeder.
181
00:11:45,888 --> 00:11:48,863
Abel, het is Osborne aan de telefoon.
182
00:11:49,352 --> 00:11:52,096
Waar belt hij
vanaf deze tijd?
183
00:11:52,415 --> 00:11:55,887
Hij zegt Chicago,
maar wie weet met hem?
184
00:11:56,167 --> 00:11:58,737
Ik neem het in de andere kamer.
185
00:12:03,780 --> 00:12:06,572
Jessie Kovak?
186
00:12:07,053 --> 00:12:09,786
Ik wou dat je het me had verteld.
187
00:12:10,019 --> 00:12:13,686
Ik heb je leuk gekocht
Amerikaans appartement,
188
00:12:13,714 --> 00:12:16,862
onder de naam van
Florentyna Rosnovski.
189
00:12:17,458 --> 00:12:18,891
Oh, papa!
190
00:12:19,365 --> 00:12:22,267
Het is een afstudeercadeau.
191
00:12:22,268 --> 00:12:25,622
Ik weet niet wat te zeggen ...
Dank u!
192
00:12:25,623 --> 00:12:28,182
Het is gewoon weer een kleine bubbel.
193
00:12:39,287 --> 00:12:41,581
Ik ben zo trots op je ...
194
00:12:55,338 --> 00:12:56,957
Hallo.
195
00:12:56,958 --> 00:13:00,090
Abel, ik ben weinig tegengekomen
problemen, oude vriend.
196
00:13:00,190 --> 00:13:04,324
Ik dacht dat ik het laatste duidelijk had gemaakt
tijd, dat het de laatste keer was!
197
00:13:04,767 --> 00:13:07,330
Slechts 10.000, Abel.
198
00:13:07,414 --> 00:13:12,037
- 10.000 en we noemen het vierkant.
- Nee.
199
00:13:12,445 --> 00:13:14,479
Slechts 10.000,
200
00:13:14,706 --> 00:13:16,707
en ik zweer dat ik dat nooit zal doen
kom weer naar je toe.
201
00:13:16,708 --> 00:13:19,805
Ik heb je genoeg betaald.
Meer dan je waard bent.
202
00:13:19,806 --> 00:13:22,114
Je bent gestopt met
elk verdomd gebruik voor mij,
203
00:13:22,115 --> 00:13:24,117
jezelf, iedereen,
jaren geleden.
204
00:13:24,222 --> 00:13:26,176
Als je me de campagne had gegeven
geld dat ik nodig had,
205
00:13:26,177 --> 00:13:28,034
Ik zou nog steeds in het Congres zijn,
je weet wel.
206
00:13:28,035 --> 00:13:33,225
Je schaamde je, David. Zelfs de feesthacks konden je niet langer uitstaan.
207
00:13:33,271 --> 00:13:36,706
Nu moet je me excuseren, dat heb ik
een afstudeerfeest om bij te wonen.
208
00:13:36,707 --> 00:13:39,078
Oh, Florentyna, toch?
209
00:13:39,385 --> 00:13:43,443
Mooi, schattig
Florentyna.
210
00:13:43,444 --> 00:13:46,966
Ons bedrijf en
dit gesprek is voorbij.
211
00:13:46,967 --> 00:13:50,060
Nee, Abel ...
Zeg het maar tegen Florentyna,
212
00:13:50,638 --> 00:13:53,955
dat oom David een heeft
afstudeercadeau voor haar.
213
00:13:54,123 --> 00:13:55,553
Oke?
214
00:13:55,940 --> 00:13:58,173
Het is maar een klein boekje ...
215
00:13:58,468 --> 00:14:00,496
ongeveer 3 centimeter dik.
216
00:14:01,156 --> 00:14:04,067
Het is een record,
217
00:14:04,433 --> 00:14:07,661
van elke smerige deal haar
papa en ik hebben ooit gemaakt.
218
00:14:07,926 --> 00:14:11,110
En een paar van haar vader niet
weet zelfs dat we gemaakt hebben.
219
00:14:11,458 --> 00:14:13,995
3 centimeter dik.
220
00:14:14,279 --> 00:14:17,760
namen, data, plaatsen.
221
00:14:18,084 --> 00:14:22,029
Je denkt dat ze dat zou willen
haar vader in de gevangenis bezoeken?
222
00:14:22,997 --> 00:14:27,088
Probeer het niet
chanteer mij, meneer!
223
00:14:27,379 --> 00:14:31,496
Als daar iets in zit
kan me naar de gevangenis sturen,
224
00:14:31,523 --> 00:14:33,243
dat zou je zeker doen
kom met me mee.
225
00:14:33,528 --> 00:14:36,164
En jij bent er teveel van
een lafaard daarvoor!
226
00:14:36,507 --> 00:14:39,033
Jij hebt een boek?
227
00:14:39,421 --> 00:14:42,075
Doneer het aan de bibliotheek.
228
00:14:47,969 --> 00:14:52,107
Bloomingdale's.
229
00:15:12,014 --> 00:15:13,734
Oh, hij is er weer.
230
00:15:13,920 --> 00:15:16,184
Hij is prachtig!
231
00:15:16,558 --> 00:15:18,523
Ik kan gewoon niet weggaan
me alleen.
232
00:15:20,669 --> 00:15:23,971
- Nogmaals hallo!
- Hoi.
233
00:15:26,907 --> 00:15:29,835
- Je hebt gewonnen, weet je?
- Wat?
234
00:15:29,836 --> 00:15:32,158
De handschoenklant
van het jaar Award.
235
00:15:33,043 --> 00:15:36,752
U kunt uw prijs krijgen,
vanavond. Mijn plaats.
236
00:15:39,889 --> 00:15:41,981
- Ik heb een bekentenis.
- Oh ik weet het.
237
00:15:41,982 --> 00:15:43,853
Koude handen,
warm hart, toch?
238
00:15:43,854 --> 00:15:48,181
Nee, warm hart, koude voeten.
Ik was ...
239
00:15:48,266 --> 00:15:50,832
hier de hele week komen,
een beetje hopen dat ...
240
00:15:50,833 --> 00:15:53,836
ze zou op me wachten.
241
00:15:56,461 --> 00:15:59,626
- Je hebt me verwond. Diep.
- Het spijt me.
242
00:15:59,707 --> 00:16:02,632
Je schendt onze
anciënniteit regels, weet je.
243
00:16:02,633 --> 00:16:05,288
Ik ben hier vier jaar,
Jessie is hier pas vijf maanden.
244
00:16:05,607 --> 00:16:07,316
Ik zou je moeten melden.
245
00:16:07,711 --> 00:16:12,249
Nou, kun je me laten gaan
makkelijk, voor deze ene keer?
246
00:16:12,560 --> 00:16:13,979
Goed ...
247
00:16:14,633 --> 00:16:19,313
je blijft gewoon hier
en houd die kleine jongen vast.
248
00:16:22,428 --> 00:16:24,657
- Schiet op voordat hij wegkomt.
- Wat?
249
00:16:24,904 --> 00:16:26,943
Meneer "Handschoenen".
Kunt u het geloven?
250
00:16:26,944 --> 00:16:29,673
Ik heb de beste week van mijn leven gegeven
leven en hij wil met je praten.
251
00:16:29,854 --> 00:16:32,363
Schiet op, voordat
hij ontsnapt!
252
00:16:35,672 --> 00:16:38,465
- Wilde je met me praten?
- Ja ik ...
253
00:16:38,717 --> 00:16:41,797
- Ze noemde je Jessie, toch?
- Jessie Kovak. Kan ik u helpen?
254
00:16:42,007 --> 00:16:44,971
- Goed ...
- Ja?
255
00:16:45,390 --> 00:16:48,543
Nou, ik heb elke vrouw gekocht
Ik ken een paar handschoenen.
256
00:16:48,544 --> 00:16:50,614
Familie, vrienden, kennissen ...
257
00:16:50,615 --> 00:16:56,164
Ik heb zelfs handschoenen voor vrouwen gekocht
wie ik ken, draag geen handschoenen.
258
00:16:56,578 --> 00:16:58,933
Het is jouw schuld. Zie je,
Ik heb geprobeerd je te ontmoeten en,
259
00:16:58,934 --> 00:17:00,723
u uit eten vragen.
260
00:17:00,817 --> 00:17:02,501
Ik was gewoon benieuwd
als je ...
261
00:17:02,663 --> 00:17:05,523
gekwalificeerd om klanten te helpen
met dit soort problemen.
262
00:17:05,700 --> 00:17:08,366
- Je moet me excuseren.
- Ik wil je echt mee uit vragen.
263
00:17:08,593 --> 00:17:10,093
Oh het spijt me.
264
00:17:10,662 --> 00:17:12,707
- Vanavond?
- Nee.
265
00:17:12,726 --> 00:17:14,184
- Morgen?
- Nee.
266
00:17:14,210 --> 00:17:16,075
- Hoe zit het met woensdag?
- Nee ik denk niet ...
267
00:17:16,208 --> 00:17:17,593
- Donderdag!
- Miss Kovak? - Nee!
268
00:17:18,279 --> 00:17:21,794
- Hou je van muziek?
- Ik speel cello. Hoe is dat?
269
00:17:21,795 --> 00:17:23,735
Ontmoet me bij de Blue Angel,
8 uur vanavond.
270
00:17:24,428 --> 00:17:27,594
Is dat met of zonder
de cello?
271
00:17:30,057 --> 00:17:31,938
Dank u.
272
00:17:35,818 --> 00:17:38,046
Heb je gemaakt
een keuze, mevrouw?
273
00:18:51,314 --> 00:18:54,641
- Sorry dat ik laat ben.
- Sorry voor de tafel.
274
00:18:54,643 --> 00:18:58,749
Bekijk het op deze manier als er brand is,
we zullen de eersten zijn.
275
00:18:59,422 --> 00:19:00,922
Dus ...
276
00:19:01,654 --> 00:19:05,644
- Jij komt hier vaak?
- Ja ik ...
277
00:19:07,008 --> 00:19:08,649
Oh Oh?
278
00:19:08,819 --> 00:19:10,614
- Dat doe je best vaak, nietwaar?
- Ja.
279
00:19:10,615 --> 00:19:12,482
- Een daiquiri, alsjeblieft.
- Ja mevrouw .
280
00:19:13,219 --> 00:19:16,112
Dus, zoals ik al zei,
u ...
281
00:19:16,191 --> 00:19:18,033
- Kom hier vaker?
- Soms.
282
00:19:18,034 --> 00:19:20,586
- Met Macy.
- Oh, Macy, ze is ...
283
00:19:20,760 --> 00:19:22,320
nogal een meisje.
284
00:19:22,908 --> 00:19:26,266
Natuurlijk wil ik niet dat je ervan uitgaat
gewoon omdat Macy en ik rijden
285
00:19:26,267 --> 00:19:28,172
samen, we noodzakelijkerwijs
samenleven.
286
00:19:28,658 --> 00:19:31,297
Was dat zo duidelijk?
287
00:19:31,545 --> 00:19:33,461
Maar toen was ik dat ook.
288
00:19:33,872 --> 00:19:37,664
Zie je, een meisje houdt niet van een minuutje
denk dat ze niet constant wordt vervolgd.
289
00:19:37,665 --> 00:19:39,214
- Daar ben je, Madame.
- Nou, ik ...
290
00:19:39,215 --> 00:19:41,511
zou dat niet aannemen
over jou voor een minuut.
291
00:19:43,570 --> 00:19:46,501
Aan de andere kant,
Ik zou je niet willen
292
00:19:46,502 --> 00:19:48,310
te denken dat ik niet leef
met Macy ook niet.
293
00:19:49,184 --> 00:19:52,533
Je bent verschrikkelijk.
Ik weet je naam niet eens.
294
00:19:52,922 --> 00:19:55,019
Het spijt me.
Richard Kane.
295
00:19:55,309 --> 00:19:57,422
Kane zoals in de
Cane Mutiny?
296
00:19:57,423 --> 00:19:59,062
Nee, niets zo glamoureus.
297
00:19:59,063 --> 00:20:01,820
Ik kom uit een lange rij
bankiers. Niet de muiters.
298
00:20:01,821 --> 00:20:03,354
Kane met een K.
299
00:20:08,810 --> 00:20:10,309
Ik heb iets verkeerds gezegd?
300
00:20:10,555 --> 00:20:12,076
Nee ...
301
00:20:12,537 --> 00:20:15,673
Oh, je houdt niet van bankiers! Goed!
Dat is goed. Ik ben geen bankier.
302
00:20:16,016 --> 00:20:17,628
Tenminste nog niet.
303
00:20:18,094 --> 00:20:21,027
In feite heb ik geen
intentie om bankier te worden.
304
00:20:21,029 --> 00:20:23,120
Het enige probleem is
mijn vader overtuigen.
305
00:20:23,507 --> 00:20:26,927
Hij lijkt te denken dat het binnenkomt
de genen. Voorbeschikt.
306
00:20:27,014 --> 00:20:30,500
Ik blijf denken dat hij heeft gesneden
zijn tanden op een rekenliniaal.
307
00:20:32,667 --> 00:20:35,871
Heeft u dat probleem?
met je familie?
308
00:20:37,462 --> 00:20:41,942
Nou, in zekere zin heb je gelijk.
Ik ben een muiter van Kane.
309
00:20:42,130 --> 00:20:46,407
Na vier generaties,
men springt gewoon schip.
310
00:20:46,408 --> 00:20:48,091
Plons!
311
00:20:49,193 --> 00:20:51,968
Je kunt het je vertellen
mensen die ik ben ...
312
00:20:52,238 --> 00:20:55,588
een leerling-piraat,
maar met grote vooruitzichten.
313
00:20:55,980 --> 00:20:59,475
Ik ben van plan om te ontmoeten
je ouders, zie je?
314
00:20:59,770 --> 00:21:01,531
Ik koop er geen 20
paar handschoenen,
315
00:21:01,532 --> 00:21:05,076
om je gewoon te laten gaan,
na een dag.
316
00:21:05,525 --> 00:21:07,926
Ik neem aan dat je dat zou doen
breng de handschoenen terug.
317
00:21:08,208 --> 00:21:10,287
En leg dat uit
aan je meerderen?
318
00:21:10,288 --> 00:21:11,923
Jullie piraten zijn meedogenloos.
319
00:21:32,017 --> 00:21:35,118
Ik weet. Het is laat.
320
00:21:35,119 --> 00:21:37,940
Dat noemen ze ze
slaapmutsen. Eentje maar?
321
00:21:38,201 --> 00:21:41,211
Het spijt me. Het is heel leuk geweest
jou ontmoeten. Dank u.
322
00:21:41,212 --> 00:21:42,634
Oh, er is nog iemand anders.
323
00:21:42,868 --> 00:21:44,315
Op een manier.
324
00:21:44,608 --> 00:21:46,231
Alleen op een manier?
325
00:21:46,531 --> 00:21:48,385
Nou, hoe zit het
morgenavond?
326
00:21:48,733 --> 00:21:50,849
Nee het spijt me,
Ik kan het niet. Werkelijk.
327
00:21:50,850 --> 00:21:53,564
Onderschat nooit de
vasthoudendheid van een man,
328
00:21:53,829 --> 00:21:57,389
die in staat is geweest om de hoek
hele liefdesmarkt in New York.
329
00:21:58,151 --> 00:22:00,041
Vrijdag?
330
00:22:03,817 --> 00:22:05,329
Vrijdag zeker.
331
00:22:05,566 --> 00:22:08,066
Tenzij de wereld eindigt
Donderdag, denk ik.
332
00:22:09,424 --> 00:22:11,471
Kus me welterusten?
333
00:22:11,472 --> 00:22:14,586
Geen handen.
Handen voor jezelf.
334
00:22:24,068 --> 00:22:27,545
Ik denk dat je beter kunt gaan.
Je meter loopt.
335
00:22:27,813 --> 00:22:29,696
Ik denk dat je gelijk hebt.
336
00:22:35,400 --> 00:22:36,899
Taxi!
337
00:23:05,698 --> 00:23:07,632
Goedenavond,
Miss Rosnovski.
338
00:23:18,666 --> 00:23:20,992
- Kan ik u helpen meneer?
- Waar is Jessie?
339
00:23:20,993 --> 00:23:24,221
Oh, ze is helemaal gek geworden
van deze lange, sexy jongen van Harvard.
340
00:23:24,222 --> 00:23:26,066
Ze zouden haar meenemen
in een keurslijf.
341
00:23:26,067 --> 00:23:27,790
Maar ik ben nog steeds beschikbaar.
342
00:23:28,106 --> 00:23:31,254
Ik doe dit wilde kleine ding
met de sjaal.
343
00:23:31,255 --> 00:23:33,064
Macy, ik word
gewelddadig in een seconde!
344
00:23:33,065 --> 00:23:35,023
Fantastisch!
345
00:23:35,088 --> 00:23:38,166
Oh, ze vertrok even naar huis.
Je kunt haar waarschijnlijk vangen.
346
00:23:38,167 --> 00:23:39,556
Bedankt.
347
00:23:42,138 --> 00:23:45,646
Oh geweldig! Jessie Kovak
krijgt Harvard,
348
00:23:45,647 --> 00:23:48,540
Ik krijg macaroni en kaas
en Ed Sullivan.
349
00:23:53,806 --> 00:23:55,236
Jessie!
350
00:24:11,594 --> 00:24:13,802
Die taxi, volg hem.
351
00:24:19,297 --> 00:24:21,374
Ze leeft in dat grijs
daar komt het gebouw.
352
00:24:22,849 --> 00:24:24,877
Ik denk dat ze dat niet is
naar huis gaan, hè?
353
00:24:42,450 --> 00:24:44,420
Jij, een moment!
354
00:24:44,720 --> 00:24:47,054
- Richard, wat doe je hier?
- Ik ben verdwaald. En jij?
355
00:24:47,114 --> 00:24:49,559
- Je verraste me.
- Nou dat is vreemd toeval.
356
00:24:49,560 --> 00:24:50,941
- Richard ...
- Ik ben ook dom.
357
00:24:50,994 --> 00:24:52,344
Na al die weken.
Nee, Richard,
358
00:24:52,345 --> 00:24:54,060
haal me niet op,
Ik zal je daar ontmoeten.
359
00:24:55,848 --> 00:24:57,409
Ik bedoel, het is een opluchting!
360
00:24:57,410 --> 00:24:59,619
Ik bleef bij de reden waarom je was
liet me niet binnen, al die tijd.
361
00:24:59,620 --> 00:25:02,559
Je schaamde je voor de ontploffing
vallen van het plafond van je eigen walkup!
362
00:25:02,560 --> 00:25:06,633
Wil je me een signaal geven als je klaar bent om te luisteren, zoals op adem komen of zoiets?
363
00:25:09,862 --> 00:25:12,870
Oh, hé, geen uitleg!
364
00:25:13,252 --> 00:25:16,341
Wat een arme klerk van Bloomingdale's
kunt u zich zo'n plek veroorloven?
365
00:25:16,342 --> 00:25:17,738
Wat doe je?
366
00:25:20,033 --> 00:25:21,639
Mijn naam is niet
Jessie Kovak.
367
00:25:21,872 --> 00:25:23,950
Mijn naam is
Florentyna Rosnovski.
368
00:25:31,802 --> 00:25:33,962
Abel Rosnovski?
369
00:25:36,376 --> 00:25:38,783
De baron?
370
00:25:39,995 --> 00:25:42,407
- Baron Hotels.
- Ik wilde het je vertellen.
371
00:25:42,695 --> 00:25:44,088
Weet je, eerst
leek niet belangrijk,
372
00:25:44,089 --> 00:25:46,157
Ik bedoel eerst buiten
De Blauwe Engel, het is gewoon ...
373
00:25:46,158 --> 00:25:47,684
het leek een beetje
soort spel,
374
00:25:47,685 --> 00:25:50,293
toen ik erachter kwam dat je dat was
de zoon van William Kane.
375
00:25:51,963 --> 00:25:55,161
Ik wist niet dat ik dat zou doen
verliefd op je worden.
376
00:26:12,202 --> 00:26:14,735
Van alle meisjes
in New York ...
377
00:26:14,979 --> 00:26:17,667
Alle mannen in de
wereld, wat dat betreft.
378
00:26:23,355 --> 00:26:25,230
Deze ...
379
00:26:25,795 --> 00:26:28,049
Dit was van mijn grootmoeder.
380
00:26:28,595 --> 00:26:31,732
Oma Kane.
381
00:26:32,682 --> 00:26:35,058
Ik zou het vragen
je om met me te trouwen,
382
00:26:35,323 --> 00:26:39,509
in ongeveer zes uur
vanaf nu.
383
00:26:39,552 --> 00:26:41,782
Ik zou uitnodigen
je vanavond, en
384
00:26:42,154 --> 00:26:43,798
vertel je alles.
385
00:26:44,199 --> 00:26:46,833
Probeer je te verleiden.
386
00:27:40,076 --> 00:27:41,463
Oh, Richard ...
387
00:27:42,575 --> 00:27:45,021
Ik hou van je Jessie.
388
00:27:45,322 --> 00:27:47,516
Florentyna.
389
00:27:48,161 --> 00:27:51,478
Het kost me wat
tijd om daar aan te wennen.
390
00:27:51,894 --> 00:27:56,614
Ik hou van jou,
Florentyna Rosnovski.
391
00:28:07,396 --> 00:28:10,064
Dat gaat nooit
een goed moment zijn.
392
00:28:10,333 --> 00:28:11,935
Dat weet je.
393
00:28:11,936 --> 00:28:14,125
Het is alleen dat als ik het vertel
Papa wie je bent ...
394
00:28:14,126 --> 00:28:16,978
- Ja ...
- Ik bedoel, je bent niet eens Pools.
395
00:28:17,164 --> 00:28:19,592
Sorry, er is niets
Daar kan ik iets aan doen.
396
00:28:19,831 --> 00:28:22,838
Kunnen we gewoon wachten
een tijdje langer?
397
00:28:22,839 --> 00:28:26,340
Denk je dat de naam Kane is
klinkt anders voor hem,
398
00:28:26,341 --> 00:28:27,700
over een week?
399
00:28:27,701 --> 00:28:30,247
Hoe zit het met je vader? Denk ik
wat hij gaat zeggen.
400
00:28:31,932 --> 00:28:33,826
Misschien zijn we dat wel
beide verkeerd.
401
00:28:34,224 --> 00:28:36,065
Over ons?
402
00:28:37,828 --> 00:28:39,510
Over hen.
403
00:28:39,619 --> 00:28:42,956
Misschien, als ze het horen
het goede nieuws, ze zullen
404
00:28:43,322 --> 00:28:45,392
vergeet dat ze
haten elkaar.
405
00:28:45,393 --> 00:28:48,080
Tenminste lang genoeg
406
00:28:48,346 --> 00:28:50,529
feliciteer ons.
407
00:28:50,747 --> 00:28:53,853
Te optimistisch om te zijn
hoe dan ook een bankier.
408
00:29:08,976 --> 00:29:11,342
Wat verbaast me
meest, Richard,
409
00:29:11,897 --> 00:29:14,284
is dat je het niet ziet
ongeschiktheid hiervan!
410
00:29:14,285 --> 00:29:16,298
Ik zou zeggen dat het het meest was
geschikt ding dat ik ooit heb gedaan.
411
00:29:16,299 --> 00:29:18,815
Je kon er niet eens aan denken
trouwen met de dochter van deze man.
412
00:29:18,910 --> 00:29:20,419
Ik heb alle respect
voor jou, Vader,
413
00:29:20,420 --> 00:29:22,063
behalve waar deze vete
van jou is bezorgd.
414
00:29:22,064 --> 00:29:23,426
Wat zou jij
weet je dat?
415
00:29:23,427 --> 00:29:24,989
- Waarom denk je dat je ...
- En als het mijn leven betreft ...
416
00:29:25,711 --> 00:29:27,807
OK ...
417
00:29:27,957 --> 00:29:30,164
Zou je ons willen verlaten
even alleen?
418
00:29:30,424 --> 00:29:33,066
Ik zal het zeker niet doen
laat je alleen.
419
00:29:33,327 --> 00:29:36,864
Ik wil het niet hebben
om het bloed op te vegen.
420
00:29:38,242 --> 00:29:39,762
Goed ...
421
00:29:39,861 --> 00:29:41,543
Ik denk het niet
kom naar dat!
422
00:29:41,821 --> 00:29:45,278
Maar je hebt gelijk. Het wordt tijd dat je ziet waar
het drijven van je zoon heeft hem gebracht.
423
00:29:45,279 --> 00:29:48,206
Gewoon omdat ik het niet wilde
bankier te zijn sinds ik 3 was.
424
00:29:48,207 --> 00:29:51,458
Zie je, het zou me niet verbazen als
haar vader zit hier niet achter.
425
00:29:51,504 --> 00:29:54,943
Oh, in godsnaam papa! Als ze het hem inmiddels heeft verteld,
hij heeft me waarschijnlijk ter plekke neergeschoten!
426
00:29:54,944 --> 00:29:56,518
Je hebt gekregen
haar zwanger?
427
00:29:56,519 --> 00:29:58,737
Is dat de reden hiervoor?
plotselinge aankondiging?
428
00:29:58,738 --> 00:30:01,165
- Als ik niet zoveel van je hield, dan ...
- Oh, ik heb het niet over liefde.
429
00:30:01,166 --> 00:30:02,635
Sorry, dat is alles
Ik heb het over!
430
00:30:02,636 --> 00:30:04,017
- Richard!
- Je hebt niet geluisterd!
431
00:30:04,018 --> 00:30:05,519
Richard!
432
00:30:05,520 --> 00:30:10,374
Dit is geen kinderlijke fout
je overweegt hier.
433
00:30:12,548 --> 00:30:15,236
Florentyna en ik waren
in de hoop dat het zou eindigen,
434
00:30:15,237 --> 00:30:18,261
30 jaar haat
tussen onze vaders.
435
00:30:18,847 --> 00:30:21,365
Ik kan nu zien hoe
kinderachtig was dat.
436
00:30:23,430 --> 00:30:24,893
Richard!
437
00:30:25,554 --> 00:30:27,510
We zijn een gezin.
438
00:30:27,781 --> 00:30:29,997
We kunnen ons niet zomaar omdraaien
steunt op elkaar.
439
00:30:37,125 --> 00:30:39,415
Je bent vastbesloten
met dit meisje trouwen?
440
00:30:39,558 --> 00:30:40,908
Ondanks wat ik heb gezegd?
441
00:30:41,258 --> 00:30:42,766
Ja.
442
00:30:43,331 --> 00:30:47,244
Hij mag nooit voet zetten
weer in dit huis. Nooit!
443
00:30:47,525 --> 00:30:51,177
Geen cent! Je zus zal het doen
krijg het allemaal! Dat is een belofte!
444
00:30:51,603 --> 00:30:53,954
Ik weet niet of
je kunt geloven,
445
00:30:54,315 --> 00:30:56,653
wat een opluchting is dat
voor mij, pap.
446
00:30:57,079 --> 00:30:59,204
ik wilde nooit
een deel ervan.
447
00:30:59,205 --> 00:31:04,462
En ik loop hier niet weg met een ons
van schuld omdat ze de Kane-traditie niet eerbiedigen.
448
00:31:08,607 --> 00:31:11,824
Ik hoop dat Virginia trouwt
aan uw verwachtingen.
449
00:31:12,733 --> 00:31:15,304
Omdat ik ga trouwen
ver voorbij de mijne.
450
00:31:52,374 --> 00:31:55,258
Is heel plotseling,
is het niet?
451
00:31:55,374 --> 00:31:57,264
Nee, papa.
Niet echt.
452
00:31:59,607 --> 00:32:02,211
Ken ik de jongen?
Heb ik hem ontmoet?
453
00:32:02,687 --> 00:32:04,077
Nee, papa.
454
00:32:05,470 --> 00:32:08,996
Ik begrijp het niet.
Wij altijd ...
455
00:32:10,709 --> 00:32:13,628
Waarom ben je zo geweest
geheimzinnig over hem?
456
00:32:14,382 --> 00:32:17,283
Wat is zijn achtergrond?
457
00:32:17,577 --> 00:32:20,263
- Is hij Pools?
- Nee, hij is niet Pools.
458
00:32:20,776 --> 00:32:25,203
Hij is de zoon van een bankier.
459
00:32:25,582 --> 00:32:27,479
Zijn naam is Richard Kane.
460
00:32:28,952 --> 00:32:31,946
- William Kane's zoon?
- Ja.
461
00:32:32,262 --> 00:32:37,071
Je zou overwegen om te trouwen
William Kane's zoon?
462
00:32:37,072 --> 00:32:38,454
Papa, wil je hem ontmoeten?
463
00:32:38,455 --> 00:32:40,871
De zoon van die man ontmoeten?
464
00:32:41,353 --> 00:32:45,782
Heb je enig idee wat
heeft zijn vader mij aangedaan?
465
00:32:46,160 --> 00:32:49,197
Nee, dat kon je niet eens
beginnen te weten.
466
00:32:49,528 --> 00:32:52,643
Ik verbied het je,
467
00:32:53,034 --> 00:32:55,364
om hem ooit weer te zien.
468
00:32:55,365 --> 00:32:57,204
- Hoor je me?
- Ja, papa.
469
00:32:57,677 --> 00:33:00,320
- Goed?
- Ik hou van hem.
470
00:33:01,779 --> 00:33:03,451
Liefde?
471
00:33:04,485 --> 00:33:10,392
Hij kan zijn staart tussen de zijne steken
benen en draf regelrecht terug naar Boston!
472
00:33:10,492 --> 00:33:12,316
- Cambridge.
- Abel, waarom doen we niet gewoon ...
473
00:33:12,317 --> 00:33:14,028
Blijf hier buiten!
474
00:33:20,043 --> 00:33:22,023
Luister naar mij.
475
00:33:22,358 --> 00:33:27,120
Alstublieft.
Luister alsjeblieft naar me.
476
00:33:27,419 --> 00:33:31,073
Ik wil dat je gebruikt
uw gezond verstand.
477
00:33:32,462 --> 00:33:36,296
Alstublieft. Er zijn
veel andere mannen.
478
00:33:36,891 --> 00:33:40,183
Ze zouden hun geven
rechterarm om met je te trouwen.
479
00:33:42,842 --> 00:33:45,026
We gaan
naar Edinburgh.
480
00:33:45,493 --> 00:33:48,599
Als je terugkomt, jij
zal dit vergeten zijn,
481
00:33:48,867 --> 00:33:51,030
wat is zijn naam,
ooit heeft bestaan.
482
00:33:51,031 --> 00:33:53,689
Ik ga niet
naar Edinburgh, Papa.
483
00:33:53,772 --> 00:33:55,961
Ik zal er niet zijn als jij
wijd uw nieuwe hotels.
484
00:33:55,962 --> 00:33:58,784
Ik ga trouwen
aan Richard Kane!
485
00:33:58,785 --> 00:34:02,396
Je gaat met niemand trouwen
spawn van William Kane!
486
00:34:02,397 --> 00:34:05,018
Het spijt me papa,
maar ja dat ben ik!
487
00:34:05,264 --> 00:34:07,527
Ben je met hem naar bed geweest?
488
00:34:07,778 --> 00:34:11,550
Ik kan me niet herinneren dat ik het ooit heb gevraagd
jij met wie je slaapt.
489
00:34:11,551 --> 00:34:14,000
- Ben je met hem naar bed geweest?
- Ja!
490
00:34:16,866 --> 00:34:18,492
Ga weg!
491
00:34:18,818 --> 00:34:21,171
Verdwijn uit mijn zicht!
492
00:34:22,171 --> 00:34:25,368
Ik wil het nooit zien
je gezicht weer!
493
00:34:34,465 --> 00:34:37,010
Ik hou van je papa.
494
00:34:56,908 --> 00:34:58,769
In godsnaam, Abel.
495
00:34:59,094 --> 00:35:02,637
Zonder haar, wat
de hel is het allemaal voor?
496
00:35:09,395 --> 00:35:12,623
Geen bedenkingen?
497
00:35:12,624 --> 00:35:15,593
Een heleboel,
hetzelfde als jij.
498
00:35:15,807 --> 00:35:17,626
Waar gaan we heen?
499
00:35:17,889 --> 00:35:20,024
Zover we kunnen komen.
San Francisco.
500
00:35:20,261 --> 00:35:22,722
Goed. Ik haat het om te verhongeren
een plek die niet mooi was.
501
00:35:22,989 --> 00:35:25,518
Het is een grapje. Ik heb er een paar
honderd dollar op mijn naam.
502
00:35:25,519 --> 00:35:28,606
Rijk kind. Ik heb een slechte
genoeg om de taxi te betalen.
503
00:35:37,610 --> 00:35:39,978
Ik denk dat je het kunt vergeten
David Osborne, William.
504
00:35:40,290 --> 00:35:41,712
Iedereen heeft.
505
00:35:42,034 --> 00:35:44,874
Hij is het niet waard om hierin op te nemen
kwartaalverslagen niet meer.
506
00:35:45,144 --> 00:35:47,508
Hij is blut,
hij heeft schulden bij gokkers,
507
00:35:47,509 --> 00:35:50,168
hij drinkt zichzelf dood.
Schrijf hem af!
508
00:35:50,169 --> 00:35:52,525
Ik heb hem al eerder afgeschreven.
Dat was een fout.
509
00:35:52,803 --> 00:35:54,522
Ik had moeten sturen
hem naar de gevangenis.
510
00:35:55,272 --> 00:35:57,833
Hij heeft het bijna gehaald
onlangs, in zijn eentje.
511
00:35:58,219 --> 00:36:02,573
Ik denk dat de aanklacht grand larsony was of
een oplichting van onroerend goed, of zoiets.
512
00:36:02,736 --> 00:36:04,444
Wat is er gebeurd?
Hoe kwam hij eraf?
513
00:36:04,765 --> 00:36:07,242
Het geld is terugbetaald.
De kosten zijn gedaald.
514
00:36:07,270 --> 00:36:10,525
- Terugbetaald door wie?
- Dat weet ik niet zeker.
515
00:36:10,835 --> 00:36:14,210
- Rosnovski?
- Waarschijnlijk.
516
00:36:14,431 --> 00:36:16,901
Ik dacht dat je me Osborne vertelde
was van de loonlijst van de Baron.
517
00:36:16,950 --> 00:36:18,583
Hij is.
518
00:36:21,118 --> 00:36:23,387
Er is er maar een
mogelijke reden,
519
00:36:23,388 --> 00:36:25,357
voor Rosnovski
om hem te helpen.
520
00:36:25,590 --> 00:36:27,846
Hij heeft iets
op onze vriend Abel.
521
00:36:27,923 --> 00:36:29,579
Van toen ze er waren
samenwerken.
522
00:36:29,580 --> 00:36:30,984
William, maakt het echt uit
wat Osborne weet,
523
00:36:30,985 --> 00:36:33,367
of wat hij niet doet
weet je, over de baron?
524
00:36:33,634 --> 00:36:35,272
Oh ja, dat doet het.
525
00:36:35,880 --> 00:36:39,004
Rosnovski probeert nog steeds zijn handen te krijgen
op genoeg van de bankvoorraad.
526
00:36:39,278 --> 00:36:41,935
Om een ​​proxygevecht te starten en
een stoel op het bord eisen.
527
00:36:42,344 --> 00:36:44,677
Hij gaat niet stoppen,
tenzij we hem stoppen.
528
00:36:44,678 --> 00:36:46,953
OK. Ik volg het
op Osborne.
529
00:36:46,954 --> 00:36:48,646
Hij is niet makkelijk
man te vinden.
530
00:36:49,649 --> 00:36:53,999
- William? Heb je gehoord
iets van Richard?
531
00:36:56,057 --> 00:36:58,413
Ik heb de baron
ook daarvoor bedankt.
532
00:36:58,414 --> 00:37:02,526
Waarom laat je je zoon niet
weet je hoeveel je hem mist?
533
00:37:18,516 --> 00:37:20,345
Het is een puinhoop.
534
00:37:20,346 --> 00:37:22,669
Het mag niet worden gerenoveerd,
het moet worden veroordeeld.
535
00:37:22,858 --> 00:37:25,440
Florentyna's.
Ik kan het nu zien.
536
00:37:25,512 --> 00:37:27,524
De locatie is perfect.
537
00:37:27,525 --> 00:37:29,822
Een middernachtmissie zou dat niet zijn
neem een ​​plaats als deze aan.
538
00:37:29,823 --> 00:37:31,850
Weet je het zeker of
ben je gewoon gek
539
00:37:31,851 --> 00:37:33,886
Ik ben met je getrouwd.
Moet beide zijn.
540
00:37:33,968 --> 00:37:36,342
We beginnen niet eens te hebben
het geld dat nodig zou zijn.
541
00:37:36,595 --> 00:37:38,095
Ik ben niet bezorgd.
542
00:37:38,353 --> 00:37:40,113
Dat is jouw afdeling.
543
00:37:40,698 --> 00:37:44,467
Nou, jij bent het gewoon
en ik nu, schat.
544
00:37:44,747 --> 00:37:46,790
Oh, ik vergat te vermelden.
545
00:37:50,396 --> 00:37:52,564
U bent ...
546
00:37:52,837 --> 00:37:55,140
Ben je aan het bellen
het konijn een leugenaar?
547
00:37:58,205 --> 00:37:59,846
Je had gelijk.
548
00:37:59,847 --> 00:38:02,957
Rosnovski zette het geld opzij om te houden
David Osborne gaat de gevangenis in.
549
00:38:03,472 --> 00:38:05,407
$ 10.000.
550
00:38:05,796 --> 00:38:08,433
Net zoals ik dacht.
551
00:38:08,766 --> 00:38:11,758
Ik wil wat het ook is
Osborne heeft de baron.
552
00:38:12,117 --> 00:38:13,938
Kan me niet schelen
wat het mij zou kosten.
553
00:38:13,939 --> 00:38:16,232
Wat ben je van plan
mee doen?
554
00:38:17,308 --> 00:38:20,135
Het hangt er vanaf
wat het is.
555
00:38:20,488 --> 00:38:22,033
Als het is.
556
00:38:22,099 --> 00:38:25,097
Je realiseert je dat je de laatste persoon bent
op aarde waaraan hij het zou verkopen.
557
00:38:25,331 --> 00:38:27,307
Als hij dat weet
ik die koopt.
558
00:38:27,308 --> 00:38:29,826
Om hypothetisch te zeggen,
559
00:38:29,827 --> 00:38:31,394
die Osborne heeft
de informatie.
560
00:38:31,807 --> 00:38:35,414
Het zal alleen in de rechtbank standhouden
hij is er om ervan te getuigen.
561
00:38:35,415 --> 00:38:38,412
En dat zou belastend zijn
zowel zichzelf als Rosnovski.
562
00:38:38,481 --> 00:38:41,496
En hij heeft geen keus,
als Abel eenmaal is aangeklaagd, nietwaar?
563
00:38:43,833 --> 00:38:46,191
William, we hadden nooit een toevlucht hoeven nemen
voor dit soort dingen eerder.
564
00:38:46,192 --> 00:38:48,252
Maar we doen nu Thaddeus,
geloof me!
565
00:38:49,845 --> 00:38:52,618
Je weet dat hij het is
niet zonder vrienden.
566
00:38:52,619 --> 00:38:54,862
Er is zelfs sprake van dat hij is geweest
benoemd tot ambassadeur van Polen.
567
00:38:54,863 --> 00:38:56,272
Ik weet het, daar heb ik van gehoord.
Reden te meer,
568
00:38:56,273 --> 00:38:58,230
waarom we naar Osborne moeten gaan
en ontdek wat hij heeft.
569
00:38:59,906 --> 00:39:01,577
Ga naar de vuilnisophaaldienst.
570
00:39:01,593 --> 00:39:03,516
Thaddeus ...
571
00:39:03,884 --> 00:39:06,227
Ik vecht voor mijn leven.
572
00:39:06,553 --> 00:39:08,352
Voor mijn bank.
573
00:39:08,710 --> 00:39:10,594
Een gevecht waar ik niet om vroeg.
574
00:39:10,939 --> 00:39:14,310
En eindigt pas wanneer
een van ons gaat ten onder.
575
00:39:14,586 --> 00:39:19,687
En ik ben van plan er alles in te doen
mijn kracht om ervoor te zorgen dat ik het niet ben.
576
00:39:25,228 --> 00:39:27,408
Dat is het absoluut
mooie Florentyna.
577
00:39:27,409 --> 00:39:28,867
Bedankt.
578
00:39:29,620 --> 00:39:32,552
- Het ziet er erg leuk uit.
- Dank u.
579
00:39:32,762 --> 00:39:35,946
Richard verdient
het grootste deel van het krediet.
580
00:39:36,567 --> 00:39:40,089
Hij regelde een lening
en een kredietlijn.
581
00:39:40,362 --> 00:39:42,428
Bleef ruzie maken
met de bouwers,
582
00:39:42,429 --> 00:39:44,895
lang nadat ik zou hebben
de handdoek in de ring gegooid.
583
00:39:46,857 --> 00:39:49,199
Ik dacht dat hij dat zou doen
ben hier nu.
584
00:39:49,224 --> 00:39:53,627
Ik vroeg hem dat niet te doen.
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
585
00:39:53,918 --> 00:39:57,662
Nee, ik denk niet dat we dat nodig hebben
een scheidsrechter, nietwaar?
586
00:39:58,362 --> 00:40:01,074
- Nee.
- Dank u.
587
00:40:11,016 --> 00:40:12,902
- Voel je je goed?
- Fijn ...
588
00:40:13,850 --> 00:40:17,173
Ik voel me ziek bij de gepaste
keer, weet je.
589
00:40:17,456 --> 00:40:20,265
Ik ben een beetje jaloers.
590
00:40:20,681 --> 00:40:23,435
Een moeder houdt altijd van
haar zoon te geloven,
591
00:40:23,436 --> 00:40:25,961
mist iets
bij een andere vrouw.
592
00:40:28,585 --> 00:40:32,126
Ik denk dat Richard het mist
zijn beide ouders.
593
00:40:32,861 --> 00:40:35,012
Heeft meneer Kane hem gezien?
594
00:40:38,960 --> 00:40:40,833
Wat deed je
vader zegt?
595
00:40:41,028 --> 00:40:44,098
Elke keer wordt mij verteld.
Zonder Richard.
596
00:40:45,771 --> 00:40:48,940
Ik blijf hopen,
597
00:40:48,941 --> 00:40:52,068
dat als papa ziet hoe
nou Richard heeft gedaan,
598
00:40:52,069 --> 00:40:54,711
en hoe moeilijk
hij heeft gewerkt,
599
00:40:55,023 --> 00:40:58,252
hij zou kunnen veranderen
zijn gedachten.
600
00:40:58,253 --> 00:40:59,741
Ken jij
wat ik bedoel?
601
00:40:59,994 --> 00:41:03,174
Je mag het nooit de schuld geven
uzelf of elkaar.
602
00:41:03,254 --> 00:41:06,517
Ik denk dat er echt niets is
Richard en ik kunnen het doen.
603
00:41:06,518 --> 00:41:09,723
Een ding.
Probeer hem te vergeven.
604
00:41:10,285 --> 00:41:12,207
Ik meen het echt
vergeef hem.
605
00:41:12,631 --> 00:41:17,735
Het is een soort laatste redmiddel,
onvoorwaardelijke daad van liefde.
606
00:41:18,036 --> 00:41:20,185
Ik weet dat het klinkt
zo dom, maar
607
00:41:20,186 --> 00:41:22,011
het helpt verlichten
de pijn.
608
00:41:23,311 --> 00:41:24,810
Mevrouw Kane?
609
00:41:26,010 --> 00:41:27,910
Ik denk dat ze mij bedoelt.
610
00:41:53,608 --> 00:41:55,247
Meneer Osborne?
611
00:41:56,220 --> 00:41:59,095
We spraken over de
bel vanmorgen.
612
00:41:59,549 --> 00:42:01,048
O ja?
613
00:42:01,626 --> 00:42:05,661
- Ik ken je nog steeds niet.
- Dat houd ik liever zo.
614
00:42:06,039 --> 00:42:08,811
Ik vind het prima. ik heb al
ken te veel mensen.
615
00:42:13,784 --> 00:42:18,279
Ik heb een vriend die dat gelooft
u had mogelijk een ...
616
00:42:18,363 --> 00:42:22,342
dagboek van indiscreties
door de jaren heen.
617
00:42:22,343 --> 00:42:25,756
Abel.
Abel heeft je gestuurd.
618
00:42:29,899 --> 00:42:33,098
Ik heb het hem eens verteld
stuur hem naar de gevangenis.
619
00:42:33,364 --> 00:42:36,370
Nu vertelde hij me dat hij
dacht dat ik blufte.
620
00:42:36,371 --> 00:42:37,910
Misschien ben je dat wel.
621
00:42:38,057 --> 00:42:40,899
Vage herinneringen
zijn één ding.
622
00:42:40,900 --> 00:42:43,967
Gedocumenteerd bewijs is
iets anders, nietwaar?
623
00:42:44,791 --> 00:42:47,292
Laten we één ding houden
recht nu.
624
00:42:47,293 --> 00:42:49,303
Ik heb niet aangeboden
om u iets te verkopen,
625
00:42:49,304 --> 00:42:51,621
en heb je er niet om gevraagd
iets kopen, heb ik gelijk?
626
00:42:51,622 --> 00:42:54,131
Geen bedreigingen waren
gemaakt of geĂŻmpliceerd.
627
00:42:54,285 --> 00:42:58,919
OK. Dus we gaan het gewoon zeggen
dat mijn goede vriend Abel,
628
00:42:58,920 --> 00:43:02,268
hoorde dat ik gewoon was
weer financieel vastgebonden.
629
00:43:02,616 --> 00:43:05,363
En hij wordt aangeboden
om me te redden,
630
00:43:05,604 --> 00:43:09,430
genoeg om het te zijn
voor eens en altijd.
631
00:43:09,575 --> 00:43:11,140
Is dat juist?
632
00:43:12,438 --> 00:43:14,797
Als dat de manier is waarop jij
wens dat het verschijnt.
633
00:43:19,501 --> 00:43:22,699
Nou dan ...
Vertel het me,
634
00:43:23,483 --> 00:43:28,138
wat denk je
zal de uitbreiding zijn,
635
00:43:28,139 --> 00:43:30,480
van Abel's
vrijgevigheid?
636
00:43:30,781 --> 00:43:33,202
Laten we zeggen $ 10.000.
637
00:43:34,646 --> 00:43:36,860
Nee nee.
Zie je ...
638
00:43:37,164 --> 00:43:39,199
dat was toen ik net was
in een klein beetje problemen.
639
00:43:39,537 --> 00:43:41,164
Je ziet nu ...
640
00:43:41,595 --> 00:43:43,171
Ik ben van plan te reizen.
641
00:43:43,606 --> 00:43:47,814
En weet je, voormalige congresleden
reis altijd eersteklas.
642
00:43:48,194 --> 00:43:51,220
Abel zou dat moeten weten.
643
00:43:52,119 --> 00:43:54,458
Koop je geen drankje voor jezelf?
644
00:43:57,897 --> 00:43:59,350
Je weet wel,
645
00:44:00,291 --> 00:44:03,583
de Polen en
de Ieren,
646
00:44:03,830 --> 00:44:07,389
we hebben veel gemeen,
en niet alleen de kerk.
647
00:44:07,390 --> 00:44:10,652
We kennen allebei de prijs
je moet betalen voor vrijheid.
648
00:44:10,949 --> 00:44:13,133
Dus je vertelt het
Senator Kennedy,
649
00:44:13,186 --> 00:44:16,136
Ik heb een presidentiële suite
gereserveerd voor hem,
650
00:44:16,137 --> 00:44:19,121
om zichzelf te zien geven
word gestemd in functie.
651
00:44:19,344 --> 00:44:21,951
En je zult in Chicago zijn
op zondag voor de rally?
652
00:44:21,978 --> 00:44:24,687
En ergens anders hij
denkt dat ik iets goeds kan doen.
653
00:44:25,109 --> 00:44:27,217
Dat doen we niet
vergeet het maar, Baron.
654
00:44:37,947 --> 00:44:40,199
- Jij hebt het?
- Kan zijn.
655
00:44:40,493 --> 00:44:42,352
Wat denk je
waar had hij het over?
656
00:44:42,661 --> 00:44:44,515
OK. Het ambassadeurschap.
657
00:44:44,780 --> 00:44:46,896
Zou Bolivia kunnen zijn,
Paraguay.
658
00:44:46,897 --> 00:44:48,793
Polen.
659
00:44:53,194 --> 00:44:57,339
- Wat is dat?
- Jouw kleinzoon.
660
00:45:01,247 --> 00:45:05,197
Soms ben jij dat ook
slim, voor je eigen bestwil.
661
00:45:05,198 --> 00:45:08,799
Ja, beter dan
te dom zijn.
662
00:45:18,226 --> 00:45:21,002
Ik denk mevrouw Ryan
denkt dat ze een bibliothecaris is.
663
00:45:21,253 --> 00:45:23,730
Ze komt steeds terug
boeken naar de bibliotheek.
664
00:45:24,065 --> 00:45:27,006
Als ze de slaapkamer niet had
zou eruit zien als een boekwinkel.
665
00:45:27,340 --> 00:45:31,374
Richard is in de stad. Hij is
vertrek in de ochtend.
666
00:45:35,201 --> 00:45:39,567
Ik weet nooit of ze ze heeft ingediend
onder titel, auteur of kleur.
667
00:45:39,871 --> 00:45:44,111
Ze gaan een openen
2e winkel binnenkort, in Beverly Hills.
668
00:45:44,499 --> 00:45:48,117
Je zoon blijkt te zijn
een zeer adroid zakenman.
669
00:45:48,378 --> 00:45:51,494
Ik zal dit herschikken
hele bibliotheek. Hier is ...
670
00:45:51,931 --> 00:45:54,605
Plato's Republiek,
naast Dickens.
671
00:45:55,283 --> 00:45:57,605
Wanneer de makelaars
kwam erachter dat,
672
00:45:57,848 --> 00:45:59,678
Florentyna was verwant
naar de Baron Hotels,
673
00:45:59,679 --> 00:46:01,230
ze probeerden
verdubbel de prijs.
674
00:46:01,362 --> 00:46:06,213
Richard nam ze de balans af
de winkel in San Francisco, liet ze zien,
675
00:46:06,214 --> 00:46:09,817
ze begonnen net te maken
winst, en ze gaven toe.
676
00:46:11,266 --> 00:46:13,777
Ze zullen zeggen:
677
00:46:14,054 --> 00:46:17,302
hij zal de eerste zijn
zakenman,
678
00:46:17,761 --> 00:46:21,571
om te slagen in Beverly Hills,
door armoede te bepleiten.
679
00:46:27,100 --> 00:46:29,502
Hoe gaat het met de baby?
680
00:46:30,205 --> 00:46:33,558
Hij praat een
blauwe streak nu.
681
00:46:33,986 --> 00:46:38,502
Het haalt duidelijk uit
mijn kant van het gezin.
682
00:46:40,579 --> 00:46:44,045
Florentyna heeft het geweldig gedaan
baan met je kleinzoon.
683
00:46:44,498 --> 00:46:47,349
Ik denk niet,
684
00:46:47,824 --> 00:46:52,822
Ik had kunnen behandelen als vrouw,
moeder, carrièrevrouw.
685
00:46:56,125 --> 00:46:58,945
Mag ik ze zeggen dat je dat zou doen?
ze graag zien?
686
00:47:06,459 --> 00:47:09,477
Je weet dat ik het niet kan.
687
00:47:42,732 --> 00:47:44,148
Je verliet het een beetje laat!
688
00:47:44,150 --> 00:47:45,955
Je hebt gewoon geluk. Ik heb gered
je van een ramp.
689
00:47:45,956 --> 00:47:47,306
Er is gewoon geen tijd!
690
00:47:47,307 --> 00:47:50,139
Je wist dat ik spiegels wilde
de hele tijd. Het is een handelsmerk!
691
00:47:50,372 --> 00:47:52,703
Je hebt het besproken met de architect.
Hoe moest ik dat weten?
692
00:47:52,704 --> 00:47:54,997
- Je was in New York!
- Nou dat is iets anders.
693
00:47:55,276 --> 00:47:57,674
Waarom onderhandel ik?
winkel nr. 3 in New York,
694
00:47:57,675 --> 00:47:59,611
als we nauwelijks in de buurt zijn
zwart in San Francisco,
695
00:47:59,612 --> 00:48:01,872
en we weten niet of we dat zijn
ga hier in Beverly Hills failliet!
696
00:48:01,873 --> 00:48:04,039
We gaan niet failliet.
We blijven precies op schema.
697
00:48:04,040 --> 00:48:05,894
San Francisco, Beverly
Hills, New York!
698
00:48:05,895 --> 00:48:07,297
Londen, Parijs, Rome ...
699
00:48:07,298 --> 00:48:08,924
Dat is juist!
Je wist dat!
700
00:48:09,006 --> 00:48:11,059
Je zenuwen verliezen?
701
00:48:12,804 --> 00:48:15,000
- Wil je weten?
- Ik wil het weten!
702
00:48:16,277 --> 00:48:18,910
Ik denk dat je probeert te zien of
u kunt ze bijhouden.
703
00:48:19,256 --> 00:48:21,242
- Jouw vader.
- Oh stop het!
704
00:48:21,333 --> 00:48:22,943
Ik meen het!
705
00:48:23,117 --> 00:48:25,790
En wat als ik niet meet?
Wat als ik niet ...
706
00:48:26,251 --> 00:48:28,004
Versla de wereld?
707
00:48:28,805 --> 00:48:32,838
Zou je een showpaard willen optrekken,
en hier gaan zitten en met me praten?
708
00:48:36,976 --> 00:48:39,630
Je hebt gewoon geen geheel
veel ervaring met handelen,
709
00:48:39,631 --> 00:48:41,376
met jonge moeders
in het bedrijfsleven, nietwaar?
710
00:48:41,467 --> 00:48:43,808
Oh, je bent een moeder?
Met een kind?
711
00:48:44,213 --> 00:48:45,945
Dat is fantastisch,
Ik was bijna vergeten.
712
00:48:46,351 --> 00:48:48,227
Trouwens,
waar is hij?
713
00:48:48,314 --> 00:48:49,816
In het hotel met
jouw moeder.
714
00:48:49,817 --> 00:48:51,779
En wees niet petulent. ik ben de
iemand die jaloers zou moeten zijn.
715
00:48:51,780 --> 00:48:53,236
- Jaloers?
- Ja!
716
00:48:53,237 --> 00:48:54,790
Ik leun achterover in San Francisco,
als je rond kunt rennen,
717
00:48:54,791 --> 00:48:56,574
en maak de droom
vorm krijgen.
718
00:48:56,660 --> 00:48:58,482
Als je footloose wilt zijn
en zonder fantasie, jij
719
00:48:58,483 --> 00:49:00,167
had niet mogen gaan
naar bed met het management.
720
00:49:00,432 --> 00:49:02,288
Maar ik ben verliefd
met management.
721
00:49:02,289 --> 00:49:05,049
Ik ben een zwak, schaamteloos
ambitieuze, hebzuchtige vrouw.
722
00:49:05,050 --> 00:49:07,234
Nee, ik wil je niet
zo over mijn vrouw praten.
723
00:49:07,235 --> 00:49:10,427
Ik zei niet dat ik niet slim was,
eerlijk, toegewijd en schattig.
724
00:49:10,428 --> 00:49:11,910
Je bent 'onmogelijk' vergeten.
725
00:49:13,950 --> 00:49:17,433
Ik probeer niets te bewijzen
mijn vader, Richard. Dit is voor ons.
726
00:49:17,434 --> 00:49:19,889
Zelfs als de wereld dat zou kunnen
nooit zien, ik wil het allemaal!
727
00:49:20,272 --> 00:49:22,738
Voor ons.
Akkoord?
728
00:49:24,372 --> 00:49:28,035
Het staat bekend als het Showhorse
boom in Beverly Hills.
729
00:49:28,134 --> 00:49:30,109
Dat vind ik leuk.
730
00:49:30,110 --> 00:49:32,839
Begrijp nu niet
helemaal opnieuw van streek.
731
00:49:32,840 --> 00:49:34,622
Ik ben koppig
Pools meisje.
732
00:49:34,655 --> 00:49:37,928
Ik wil spiegels.
Allemaal daar.
733
00:49:50,959 --> 00:49:52,536
Baron?
734
00:49:52,961 --> 00:49:57,517
Senator Willis, hoe gaat het
u? Ga alstublieft zitten.
735
00:49:57,910 --> 00:50:01,974
Ik begrijp gefeliciteerd
zijn in orde.
736
00:50:02,365 --> 00:50:05,660
Dank u.
Nog niet officieel natuurlijk.
737
00:50:05,661 --> 00:50:08,679
Van wat ik heb gehoord, het is
zeer officieel, Mr. Ambassador.
738
00:50:08,916 --> 00:50:12,335
Je weet dat ik binnen ben geweest
de ambassade in Warschau,
739
00:50:12,595 --> 00:50:15,215
en ik ben in Baron gebleven
Hotels over de hele wereld.
740
00:50:15,468 --> 00:50:18,995
En heel eerlijk, ik denk dat je dat bent
een grote fout maken.
741
00:50:18,996 --> 00:50:21,004
Dat is heel
aardig van je.
742
00:50:21,005 --> 00:50:23,817
Maar ik heb nog steeds niet gegeven
hoop op Warschau.
743
00:50:23,818 --> 00:50:27,056
Op een dag zal ik een hotel hebben
daar, klaar voor jou.
744
00:50:27,136 --> 00:50:29,898
Maar als je ambassadeur bent,
wie vindt de winkel erg?
745
00:50:30,093 --> 00:50:33,766
De Baron Hotels zijn een
zeer persoonlijke onderneming.
746
00:50:34,041 --> 00:50:38,876
Ja, ik weet het nog niet zeker.
Ik had altijd gehoopt dat ...
747
00:50:41,491 --> 00:50:43,659
Ik zal het moeten zien.
748
00:50:43,938 --> 00:50:47,780
Ik moet wachten,
en zie.
749
00:51:09,073 --> 00:51:12,799
Baron, deed voormalig Congresmann
Osborne biedt u steekpenningen aan?
750
00:51:13,047 --> 00:51:15,077
Beschouw je dit
als een politieke zet,
751
00:51:15,078 --> 00:51:17,274
om uw afspraak te blokkeren als
Ambassadeur in Polen, baron?
752
00:51:17,275 --> 00:51:19,965
Veel New Yorkse functionarissen accepteren het
voor smeergeld, Baron.
753
00:51:20,015 --> 00:51:22,058
Wat is de omvang van uw bedrijf
relatie met de eerste?
754
00:51:25,383 --> 00:51:29,148
Baron Abel Rosnovski
leek geschokt,
755
00:51:29,149 --> 00:51:31,173
zoals hij weigerde
spreek met verslaggevers.
756
00:51:31,439 --> 00:51:35,396
Net terug van de triomfantelijke
opening van een nieuw Baron-hotel in CaĂŻro,
757
00:51:35,397 --> 00:51:39,424
hij is weer aangeklaagd
dat zijn keten van luxe hotels,
758
00:51:39,425 --> 00:51:41,850
is gebouwd op 30 jaar
programma omkoping,
759
00:51:41,851 --> 00:51:43,623
en corruptie
van ambtenaren.
760
00:51:43,664 --> 00:51:47,192
De regering heeft haar handen gekregen
op het kostbare dossier van Osborne.
761
00:51:47,488 --> 00:51:49,121
Dat wilde hij
om je te verkopen.
762
00:51:49,372 --> 00:51:52,097
Ik geloof het niet.
Is hij gek?
763
00:51:52,098 --> 00:51:53,533
Op dit moment is hij
achter de tralies.
764
00:51:53,534 --> 00:51:55,946
Ze hebben hem gearresteerd
in New Orleans.
765
00:51:56,606 --> 00:52:00,020
Je bent aangeklaagd door een Grand
Jury op 17 tellen van,
766
00:52:00,022 --> 00:52:01,675
omkoping en corruptie,
767
00:52:01,676 --> 00:52:04,442
van ambtenaren
in 17 staten.
768
00:52:05,053 --> 00:52:07,941
Het bevel zal zijn
diende enige tijd vandaag.
769
00:52:08,468 --> 00:52:11,603
Ik heb ervoor gezorgd dat ze daarmee instemden
een deel ervan hier privé, maar
770
00:52:11,982 --> 00:52:14,550
het opladen zal hebben
om voor de rechtbank te verschijnen.
771
00:52:14,551 --> 00:52:16,359
Hoe zijn ze gekomen
dit bestand vasthouden?
772
00:52:16,360 --> 00:52:18,553
- Het is anoniem doorgestuurd ...
- Anoniem ...
773
00:52:18,554 --> 00:52:20,666
Hij had niet eens het lef
om zijn naam erop te zetten!
774
00:52:20,667 --> 00:52:22,434
Laten we niet beginnen
William Kane nu ...
775
00:52:22,435 --> 00:52:25,656
- Kane heeft me ambassadeurschap gekost!
- De schade is aangericht!
776
00:52:25,657 --> 00:52:27,342
Osborne is omgedraaid
bewijs van de staat!
777
00:52:27,412 --> 00:52:29,725
Meer dan waarschijnlijk in
uitwisseling voor immuniteit.
778
00:52:29,726 --> 00:52:32,420
Abel?
Ok om 5000 te betalen?
779
00:52:32,517 --> 00:52:34,063
- Nee!
- Ja!
780
00:52:34,064 --> 00:52:35,657
Je kunt je niet kopen
weg hieruit, Abel.
781
00:52:35,811 --> 00:52:37,908
Je bent de beste advocaat van het land
New York, H. D. maar,
782
00:52:37,909 --> 00:52:40,172
dit heeft niets
te maken met de wet.
783
00:52:40,173 --> 00:52:42,717
Osborne werd beter
een paar maanden geleden.
784
00:52:42,718 --> 00:52:45,852
Betaalde zijn gokschulden af
en verhuisde naar New Orleans.
785
00:52:45,996 --> 00:52:48,802
Iemand acteert
voor het advocatenkantoor,
786
00:52:48,803 --> 00:52:52,188
van Cohen en Cohen
betaalde hem $ 50.000.
787
00:52:52,189 --> 00:52:55,115
Dat is Cohen.
Kane's advocaat.
788
00:52:55,350 --> 00:53:00,245
Ik kan het altijd ruiken
klootzak maakt een zet.
789
00:53:00,246 --> 00:53:02,370
Osborne.
790
00:53:02,484 --> 00:53:04,694
- Kun je Osborne bereiken?
- Ja.
791
00:53:04,695 --> 00:53:08,144
Zeg hem dat hij zijn stank heeft verkocht
boek voor William Kane!
792
00:53:08,145 --> 00:53:09,881
Hij zal niet getuigen!
793
00:53:09,882 --> 00:53:12,070
Niet als zijn leven
hing ervan af!
794
00:53:12,071 --> 00:53:14,089
Nu bel je
Mr. Parfitt.
795
00:53:14,189 --> 00:53:16,917
Wie is Parfitt? Wat doet hij
heeft te maken met de zaak?
796
00:53:16,919 --> 00:53:20,175
Als hij problemen wil maken, ik
zal hem laten zien wat problemen zijn.
797
00:53:20,542 --> 00:53:24,206
Parfitt bezit 2% van de voorraad
de Lester - Kane - Cabot Bank.
798
00:53:24,207 --> 00:53:27,293
Meer heb ik niet nodig om William te gooien
Kane verdomme daar weg.
799
00:53:27,848 --> 00:53:32,611
Bel hem, zeg dat ik bereid ben elke prijs te betalen
hij wil voor de voorraad, en deze keer,
800
00:53:32,676 --> 00:53:34,559
je liet hem
weten waarom.
801
00:53:48,828 --> 00:53:51,353
Je hebt het Florentyna verteld
hierover?
802
00:53:52,661 --> 00:53:56,339
Ik weet dat je met hem praat
haar de hele tijd, Jerzy.
803
00:53:57,659 --> 00:54:01,418
Nee, dat deed ik niet
vertel haar.
804
00:54:01,871 --> 00:54:04,940
Dat zou
van jou komen.
805
00:54:06,535 --> 00:54:09,469
Ze zal bellen.
806
00:54:09,948 --> 00:54:12,057
Het is maar een kwestie
van tijd.
807
00:54:12,058 --> 00:54:15,010
Ze zal bellen.
Ze komt terug.
808
00:54:16,987 --> 00:54:19,372
Hier komt het!
809
00:54:20,009 --> 00:54:22,666
Ik weet het niet. Ik niet
denk dat het groot genoeg is.
810
00:54:22,678 --> 00:54:24,576
Als je het allemaal eet,
jij zit in de problemen.
811
00:54:24,745 --> 00:54:26,613
Grote problemen.
812
00:54:26,969 --> 00:54:28,520
Dank u.
813
00:54:30,997 --> 00:54:32,599
Eet, jongen.
814
00:54:32,763 --> 00:54:35,944
Goed, laten we even kijken
wat we hier hebben.
815
00:54:39,014 --> 00:54:40,780
Oké slater,
pak ze!
816
00:54:40,781 --> 00:54:43,873
Sla ze over het hek.
Probeer geen raam te breken.
817
00:54:43,874 --> 00:54:45,448
Hij heeft
je hebt getraind.
818
00:54:45,688 --> 00:54:47,931
Ik heb nooit een Yankee-pet gehad
toen ik een kind was.
819
00:54:47,932 --> 00:54:49,592
Arme, achtergestelde jongen!
820
00:54:49,651 --> 00:54:51,166
Oh dat was ik vergeten ...
821
00:54:51,763 --> 00:54:54,598
- Er is hier iets voor je.
- Ik?
822
00:55:02,791 --> 00:55:05,930
- Je romantische duivel!
- Pas ze.
823
00:55:06,086 --> 00:55:08,838
Ja mam,
probeer ze.
824
00:55:08,839 --> 00:55:11,118
OK. Ik weet niet welke
een van jullie is erger.
825
00:55:14,045 --> 00:55:15,810
Wat heb je
hier?
826
00:55:21,689 --> 00:55:24,216
- Is het ...?
- Dat is het, dame.
827
00:55:24,327 --> 00:55:28,447
Je kunt nu recht naar boven lopen en openen
de deur naar Florentyna's van 5th Avenue.
828
00:55:31,724 --> 00:55:34,850
Gemakkelijke dame, je schaamt je
onze zoon hier.
829
00:55:35,612 --> 00:55:37,031
OK.
830
00:55:37,836 --> 00:55:40,393
Florentyna Rosnovski.
Ik bedoel, mevrouw Kane?
831
00:55:40,461 --> 00:55:41,904
Ja.
832
00:55:41,905 --> 00:55:43,606
Mijn naam is Pierson.
Coastland News Service.
833
00:55:43,617 --> 00:55:46,388
Er is mij gevraagd om uw reactie te krijgen
naar het nieuws over je vader ...
834
00:55:46,473 --> 00:55:48,290
Abel Rosnovski, baron?
835
00:55:50,524 --> 00:55:53,344
Nou, mijn vader ...
836
00:55:53,620 --> 00:55:56,227
heeft altijd gewild
om zijn ... te dienen
837
00:55:56,228 --> 00:55:58,391
geadopteerd land en
zijn geboorteland.
838
00:55:58,392 --> 00:56:00,491
Ik denk dat hij een
zeer fijne ambassadeur.
839
00:56:01,292 --> 00:56:03,218
Dan heb je dat niet
gehoord?
840
00:56:03,654 --> 00:56:05,255
Hoorde wat?
841
00:56:05,256 --> 00:56:07,060
Je vader heeft net
al lang aangeklaagd
842
00:56:07,061 --> 00:56:08,741
lijst van kosten van
fraude en omkoping,
843
00:56:08,742 --> 00:56:10,860
in verbinding met
de Baron Hotels.
844
00:56:18,029 --> 00:56:19,937
Florentyna!
Flora ...
845
00:56:20,164 --> 00:56:23,303
Wacht hier, jij
begrijpen? OK?
846
00:56:24,601 --> 00:56:26,016
Florentyna!
847
00:56:26,206 --> 00:56:29,171
- Hou op. Wat ben je aan het doen?
- Laat me met rust!
848
00:56:29,172 --> 00:56:31,107
Wat ben je aan het doen ?
Jij gaat nergens heen!
849
00:56:31,108 --> 00:56:32,475
Hij heeft me nodig, Richard.
850
00:56:32,476 --> 00:56:34,835
- Ik sta het niet toe!
- Je staat het niet toe?
851
00:56:34,858 --> 00:56:37,036
- Hij is mijn vader!
- Laat hem dan zo doen!
852
00:56:37,540 --> 00:56:40,373
Ik ben jouw man.
Ik heb voor je gevochten!
853
00:56:40,374 --> 00:56:42,847
We hebben hard gewerkt om zo ver te komen.
Samen een leven opbouwen.
854
00:56:43,257 --> 00:56:44,981
Een gelukkig, net gezin.
855
00:56:45,215 --> 00:56:47,391
Het kan me niet schelen wat je vader is
gedaan. Maakt niet uit!
856
00:56:47,642 --> 00:56:49,625
Maar als hij je wil,
857
00:56:49,673 --> 00:56:52,187
en als hij je nodig heeft,
hij gaat bellen en het je vragen.
858
00:56:52,544 --> 00:56:56,098
En praat tegen je als
een volwassen vrouw.
859
00:57:16,351 --> 00:57:18,653
Ginder.
860
00:57:26,634 --> 00:57:28,434
Mr. Osborne.
861
00:57:28,435 --> 00:57:30,578
Je verspilt je
tijd, adviseur.
862
00:57:30,829 --> 00:57:33,539
Je kijkt naar een man
wie heeft het licht gezien.
863
00:57:33,840 --> 00:57:35,556
Heel bewonderenswaardig.
864
00:57:41,677 --> 00:57:47,078
Natuurlijk begrijpt u dat het bewijs van de omkering van de staat u niet volledige immuniteit geeft.
865
00:57:47,112 --> 00:57:49,362
Het heeft me een stoel gebracht
in de reddingsboot.
866
00:57:49,728 --> 00:57:53,351
Ik was er nooit een groot voorstander van
"Eerst vrouwen en kinderen".
867
00:57:54,824 --> 00:57:58,756
Ik begrijp dat je tevreden bent
dat meneer Rosnovski,
868
00:57:58,786 --> 00:58:03,309
betaalde je het bedrag van $ 50.000
voor de informatie die is,
869
00:58:03,447 --> 00:58:05,767
beweerd
beschuldig hem.
870
00:58:05,892 --> 00:58:08,326
Als hij zijn geld wil
terug, het is een beetje laat.
871
00:58:11,546 --> 00:58:14,595
Ik wil dat je het Abel vertelt
iets van mij.
872
00:58:14,828 --> 00:58:16,555
Zeg jij het tegen hem,
873
00:58:16,634 --> 00:58:20,062
dat als hij zo dom was
laat dat spul uit zijn handen,
874
00:58:20,129 --> 00:58:22,798
dan is dit zijn begrafenis
en hij verdient het.
875
00:58:23,120 --> 00:58:25,230
Maar ik ben niet
met hem mee.
876
00:58:25,292 --> 00:58:28,566
Persoonlijk zou ik dat willen
om zijn nek te breken.
877
00:58:29,027 --> 00:58:31,679
Mr. Rosnovski
heeft je nooit betaald
878
00:58:31,680 --> 00:58:34,325
een dollar voor
alle "spullen".
879
00:58:34,326 --> 00:58:35,858
Als dat de weg is
jij wil het.
880
00:58:35,859 --> 00:58:38,359
De informatie die u
verkocht, geldig of anderszins,
881
00:58:38,360 --> 00:58:41,778
is bij u gekocht door een lid
van het advocatenkantoor Cohen en Cohen.
882
00:58:42,015 --> 00:58:45,291
Misschien Thaddeus
Cohen zelf.
883
00:58:45,582 --> 00:58:48,450
Thaddeus Cohen
is de lange tijd,
884
00:58:48,518 --> 00:58:51,590
vriend en persoonlijk
advocaat voor,
885
00:58:51,759 --> 00:58:54,425
William Kane.
886
00:58:54,605 --> 00:58:57,295
William Kane
stuurde hem naar jou,
887
00:58:57,296 --> 00:59:01,536
William Kane heeft de
geld en je viel ervoor.
888
00:59:01,801 --> 00:59:06,001
William Kane heeft dat duidelijk
gebruikte je om bij mijn klant te komen!
889
00:59:06,174 --> 00:59:09,214
Liggen! Liggen!
890
00:59:09,394 --> 00:59:12,219
- Verdomme! Liggen!
- Hou het vast !
891
00:59:16,372 --> 00:59:19,510
Mr. Joks, je hebt het gehoord
lezen van de aanklacht?
892
00:59:19,544 --> 00:59:22,617
Ja, edelachtbare, het komt overeen
ons begrip van de kosten.
893
00:59:22,618 --> 00:59:24,167
Hoe pleit de beklaagde?
894
00:59:24,168 --> 00:59:25,917
Niet schuldig op alle punten,
jouw eer.
895
00:59:25,918 --> 00:59:28,380
En ik zou het dor willen vragen
ontslag op dit moment.
896
00:59:28,381 --> 00:59:29,742
Op welke basis,
raadgever?
897
00:59:29,970 --> 00:59:33,537
Op basis van dat het bewijs
is een complete fabricage,
898
00:59:33,538 --> 00:59:35,384
bedacht door een man,
wie heeft er al jaren
899
00:59:35,385 --> 00:59:37,836
voerde een vendetta uit
tegen mijn cliënt.
900
00:59:37,922 --> 00:59:39,551
Mr. Aanklager, heb ik gelijk?
901
00:59:39,552 --> 00:59:40,993
Je bent van plan om te introduceren
getuigen,
902
00:59:40,994 --> 00:59:42,792
net zoals
gedocumenteerd bewijs?
903
00:59:42,793 --> 00:59:44,200
Dat doen we, edelachtbare.
904
00:59:52,350 --> 00:59:54,636
Mogen we naderbij komen
de bank, edelachtbare?
905
01:00:02,397 --> 01:00:05,943
Ik ben bang van de regering
een probleem, edelachtbare.
906
01:00:06,188 --> 01:00:08,875
Dat is mij net verteld
onze belangrijkste getuige,
907
01:00:08,876 --> 01:00:12,228
David Osbornem heeft
heeft zijn eigen leven genomen.
908
01:00:12,574 --> 01:00:14,488
Blijkbaar ...
909
01:00:14,726 --> 01:00:16,859
hij hing zichzelf op
in zijn cel.
910
01:00:17,330 --> 01:00:20,809
Het proces van omkoping van beroemdheden
Hotelmagnaat, eindigde vandaag,
911
01:00:20,931 --> 01:00:22,991
wanneer de regering
12 van de 14 gevallen
912
01:00:22,992 --> 01:00:25,878
beschuldigingen tegen die ene
tijd Poolse immigrant.
913
01:00:26,089 --> 01:00:29,380
De baron pleitte schuldig
op 2 kleine klachten,
914
01:00:29,381 --> 01:00:31,854
en werd geplaatst op zes
maanden voorwaardelijk en beboet,
915
01:00:31,855 --> 01:00:34,978
$ 50.000, door Federal
Rechter Martin Prescot.
916
01:00:34,979 --> 01:00:36,638
De zaak van de regering
was ontspoord toen
917
01:00:36,639 --> 01:00:38,458
zijn kroongetuige,
David Osborne,
918
01:00:38,471 --> 01:00:41,488
pleegde zelfmoord in zijn cel
terwijl in federale hechtenis.
919
01:00:43,133 --> 01:00:46,914
Kate?
- Het is Abel Rosnovski.
920
01:00:52,127 --> 01:00:54,529
Wat wil je?
921
01:00:54,582 --> 01:00:57,815
Het spijt me als ik bel
verontrustte mevrouw Kane.
922
01:00:57,921 --> 01:01:02,669
Maar onder de statuten van de
Lester - Kane - Cabot bank,
923
01:01:02,746 --> 01:01:06,396
Ik moet dit melden
jij als voorzitter, dat
924
01:01:06,690 --> 01:01:10,854
Ik bezit nu 8% van
de bankvoorraad.
925
01:01:13,177 --> 01:01:15,018
Ik geloof je niet.
926
01:01:15,109 --> 01:01:18,529
Bel alsjeblieft
Mr. Parfitt.
927
01:01:18,770 --> 01:01:24,022
Ik weet zeker dat hij er blij mee zal zijn
bevestig de verkoop aan mij,
928
01:01:24,107 --> 01:01:26,116
van zijn 2% van de voorraad,
929
01:01:26,369 --> 01:01:29,177
samen met de 6%
Mevrouw Lester heeft me verkocht.
930
01:01:29,590 --> 01:01:31,342
Het zal niet werken
je goed!
931
01:01:31,343 --> 01:01:35,739
Ik wil een beroep doen op artikel 7
van de statuten van de bank,
932
01:01:35,791 --> 01:01:38,595
en veeleisende een
stoel op het bord.
933
01:01:38,949 --> 01:01:44,411
Tenzij ik dat hoor
u heeft ontslag genomen.
934
01:01:45,832 --> 01:01:50,777
Je hebt een ambassadeurschap gestolen
van mij, Mr. Kane.
935
01:01:50,974 --> 01:01:56,808
Ik ben van plan te nemen
je bank.
936
01:02:04,432 --> 01:02:06,901
Het is ok,
Kate.
937
01:02:10,008 --> 01:02:11,509
Het wordt tijd dat ik,
938
01:02:12,084 --> 01:02:15,384
klaar
voor eens en altijd.
939
01:02:28,362 --> 01:02:31,510
- Goedemorgen heren.
- Goedemorgen, meneer de voorzitter.
940
01:02:35,406 --> 01:02:40,518
Ik ben op de hoogte gebracht door Abel
Rosnovski, dat hij de,
941
01:02:40,819 --> 01:02:43,968
vereiste 8% voorraad
eigendom in onze bank,
942
01:02:44,202 --> 01:02:47,214
en is van plan
zich beroepen op artikel 7,
943
01:02:47,460 --> 01:02:49,933
om een ​​te eisen
stoel op het bord,
944
01:02:50,213 --> 01:02:53,552
tenzij ik ...
945
01:02:53,817 --> 01:02:56,043
aftreden als voorzitter.
946
01:02:56,946 --> 01:03:01,232
Hij belde me thuis
gisteravond laat,
947
01:03:01,594 --> 01:03:03,681
om dat te maken
volkomen duidelijk.
948
01:03:06,317 --> 01:03:08,232
ik wil dat je
weet dat ik,
949
01:03:08,436 --> 01:03:11,802
heb mijn hele aandelenbezit verpand
van Lester - Kane - Cabot,
950
01:03:11,803 --> 01:03:13,281
wat voor geld dan ook
is nodig van mijn,
951
01:03:13,282 --> 01:03:14,631
privé vertrouwen,
952
01:03:14,632 --> 01:03:18,357
te plaatsen bij de
beschikking van de bank,
953
01:03:18,620 --> 01:03:21,477
om te vechten
een dergelijke beweging,
954
01:03:21,478 --> 01:03:23,324
Mr. Rosnovski maakt.
955
01:03:23,463 --> 01:03:26,306
Dus, stel ik voor,
956
01:03:26,568 --> 01:03:32,142
de eerste orde van zaken is te bespreken
of we moeten stemmen om artikel 7 in te trekken.
957
01:03:37,001 --> 01:03:39,053
Meneer de voorzitter,
958
01:03:39,312 --> 01:03:44,139
Dit is niet langer eenvoudig
kwestie van geld of voorraad,
959
01:03:44,419 --> 01:03:47,906
of ons persoonlijk
loyaliteit aan jou.
960
01:03:48,742 --> 01:03:52,655
Het is de vraag of dit
bank kan - zou moeten,
961
01:03:52,907 --> 01:03:57,607
gebruik maken van haar energie en
middelen, in wat duidelijk een
962
01:03:57,608 --> 01:04:01,894
30 jaar vendetta tussen
Mr Rosnovski en uzelf.
963
01:04:02,580 --> 01:04:05,456
ik ben het aan het proberen
red mijn bank!
964
01:04:05,457 --> 01:04:10,215
Het is niet jouw bank
Meneer de voorzitter!
965
01:04:11,297 --> 01:04:15,310
En om eerlijk te zijn, jouw leiderschap
onder deze omstandigheden moet zijn
966
01:04:15,634 --> 01:04:18,784
heel serieus ondervraagd.
967
01:04:20,890 --> 01:04:24,254
Mr Kane, mag ik u vragen
een persoonlijke vraag?
968
01:04:24,805 --> 01:04:27,399
Meneer Kane?
969
01:04:28,914 --> 01:04:31,399
Was je ergens in
manier betrokken,
970
01:04:31,400 --> 01:04:34,299
bij het verstrekken van informatie aan
het ministerie van Justitie,
971
01:04:34,300 --> 01:04:37,863
wat resulteerde in de kosten
tegen Abel Rosnovski?
972
01:04:37,864 --> 01:04:42,258
Hij probeerde het
verpest me en deze bank.
973
01:04:42,463 --> 01:04:45,699
Bij gebrek aan een ontkenning,
moeten we dat aannemen
974
01:04:45,700 --> 01:04:48,169
je hebt het bestand wel doorgestuurd
aan de autoriteiten,
975
01:04:48,170 --> 01:04:50,974
om de
federale aanklacht?
976
01:04:54,479 --> 01:04:56,370
Ja heb ik gedaan.
977
01:04:59,362 --> 01:05:02,608
Realiseer je je,
Meneer de voorzitter,
978
01:05:02,713 --> 01:05:05,789
dat jouw actie
heeft elke,
979
01:05:05,790 --> 01:05:08,220
lid hiervan
board in gevaar?
980
01:05:08,876 --> 01:05:11,166
Onze reputatie,
981
01:05:11,230 --> 01:05:12,978
onze carrières,
982
01:05:12,979 --> 01:05:15,696
alles dit
Bank staat voor?
983
01:05:16,155 --> 01:05:17,828
Het feit,
984
01:05:17,829 --> 01:05:21,986
dat je met boosaardigheid zou kunnen helpen
federale strafrechtelijke vervolging inleiden,
985
01:05:21,987 --> 01:05:25,026
tegen een grote aandeelhouder
van deze bank,
986
01:05:25,027 --> 01:05:27,385
is bewijs
genoeg voelen we,
987
01:05:27,386 --> 01:05:29,136
dat je niet kunt
kan niet langer op worden vertrouwd,
988
01:05:29,137 --> 01:05:31,895
om het management te leiden
van deze instelling.
989
01:05:36,116 --> 01:05:39,113
We hebben informeel
overeengekomen om u te sparen,
990
01:05:39,636 --> 01:05:42,117
en onszelf,
991
01:05:42,626 --> 01:05:48,023
de schaamte
van een stem van vertrouwen.
992
01:05:48,327 --> 01:05:51,980
Ik heb meneer Leach gevraagd om zich voor te bereiden
een ontslagbrief,
993
01:05:51,981 --> 01:05:55,014
die zou moeten voldoen
Mr Rosnovski's vereiste.
994
01:06:43,239 --> 01:06:46,313
De tijd vliegt, nietwaar, Ted?
995
01:06:46,660 --> 01:06:50,245
Het is zeker als de hel,
William.
996
01:06:50,246 --> 01:06:52,324
Je pen lenen?
997
01:06:52,325 --> 01:06:54,226
Zeker.
998
01:07:49,161 --> 01:07:50,961
Meneer Kane?
999
01:07:57,381 --> 01:07:58,973
Meneer Kane!
1000
01:08:02,413 --> 01:08:04,303
Meneer Kane!
1001
01:08:04,431 --> 01:08:07,224
Helpen! Iemand help!
Ga voor dokter!
1002
01:08:09,415 --> 01:08:11,117
Meneer Kane!
1003
01:08:12,190 --> 01:08:16,466
Doe het rustig aan, meneer Kane.
De ambulance is er al.
1004
01:08:16,467 --> 01:08:18,002
Ik blijf wel
met jou.
1005
01:08:18,077 --> 01:08:20,402
Ontspan nu.
1006
01:08:26,268 --> 01:08:30,418
Kate?
- Ja schat, ik ben hier.
1007
01:08:32,000 --> 01:08:34,176
Waar is Richard?
1008
01:08:36,028 --> 01:08:38,813
Waar is mijn jongen?
1009
01:08:46,469 --> 01:08:48,545
Thst heeft gelijk,
Mr. Rosnovski.
1010
01:08:48,546 --> 01:08:51,188
Ik heb zijn brief van
berusting in mijn hand.
1011
01:08:51,533 --> 01:08:53,389
Zou je me leuk vinden
om het je voor te lezen?
1012
01:08:53,477 --> 01:08:56,836
Nee. Ik wil je niet
om het mij voor te lezen.
1013
01:08:57,049 --> 01:08:59,293
Dien het gewoon in.
1014
01:08:59,683 --> 01:09:04,908
Vertel meneer Parfitt zijn aandelen
zal aan hem worden doorverkocht.
1015
01:09:05,304 --> 01:09:09,918
En mijn resterende 6% zal worden aangeboden
de bank voor de afgesproken prijs.
1016
01:09:10,294 --> 01:09:14,442
Wat vinden ze?
Komt het goed met hem?
1017
01:09:18,861 --> 01:09:23,412
Nee nee.
Dat is alles.
1018
01:09:23,934 --> 01:09:25,417
Dank u.
1019
01:10:14,276 --> 01:10:16,055
Waar zijn
ga je?
1020
01:10:16,477 --> 01:10:19,107
Je weet heel goed
waar ik heen ga.
1021
01:10:20,596 --> 01:10:22,639
Wil je
meekomen?
1022
01:10:23,992 --> 01:10:28,812
Nee. Ik heb veel
van dingen om te doen.
1023
01:10:28,813 --> 01:10:33,833
Oh sorry, je hebt
heeft veel dingen te doen!
1024
01:10:34,311 --> 01:10:37,306
Heb je weggegooid
de uitnodiging?
1025
01:10:37,307 --> 01:10:41,051
Waarschijnlijk.
Ik herinner het me niet.
1026
01:10:41,370 --> 01:10:42,869
Waarschijnlijk.
1027
01:10:44,920 --> 01:10:47,247
Goed ...
1028
01:10:47,248 --> 01:10:51,527
Ik ben gewoon dom
allochtone Polak.
1029
01:10:52,072 --> 01:10:54,869
Ik kan het me niet veroorloven om te gooien
weg uitnodigingen,
1030
01:10:54,870 --> 01:10:57,023
aan stijlvolle zaken.
1031
01:10:57,476 --> 01:11:00,700
Ik ben geen baron.
1032
01:11:03,634 --> 01:11:05,664
Als ik haar was,
1033
01:11:05,896 --> 01:11:08,309
Ik zou het niet hebben gedaan
stuur je er zelfs een.
1034
01:11:22,756 --> 01:11:26,122
Ik voel me prima.
Ik ben geen invalide.
1035
01:11:26,351 --> 01:11:27,936
En je ziet er goed uit.
1036
01:11:28,373 --> 01:11:32,653
Maar je blijft zitten.
En ontspan.
1037
01:11:33,011 --> 01:11:35,412
Net als de
beval de dokter.
1038
01:11:35,413 --> 01:11:37,116
En probeer het niet
om me te charmeren.
1039
01:11:37,117 --> 01:11:39,324
Bewaar dat voor Florentyna
en Richard.
1040
01:11:39,575 --> 01:11:41,165
Ik breng ze allebei
terug bij mij.
1041
01:11:41,166 --> 01:11:43,772
En de jongen ook.
Ik wil mijn kleinzoon zien.
1042
01:11:44,003 --> 01:11:45,955
Je wordt impulsief
als je oud bent.
1043
01:11:46,069 --> 01:11:49,423
Je kleinzoon ligt in bed.
Je kunt hem morgen zien.
1044
01:11:49,708 --> 01:11:54,552
Het vergt een beetje sterven om te maken
een Kane komt bij zinnen.
1045
01:11:54,909 --> 01:11:57,828
En er zal geen zijn
meer zo praten.
1046
01:12:00,734 --> 01:12:02,931
Ik herinner me de dag,
1047
01:12:03,448 --> 01:12:06,901
toen ik het voor het eerst vertelde
Matthew dat,
1048
01:12:06,902 --> 01:12:09,144
Ik had dat meisje ontmoet
Ik zou trouwen.
1049
01:12:09,180 --> 01:12:12,901
Ik veronderstel dat dat lang was
voordat je het me vertelde.
1050
01:12:13,199 --> 01:12:15,320
Ja, ik herinner het me.
1051
01:12:16,184 --> 01:12:18,819
Zoals jij.
1052
01:12:19,346 --> 01:12:20,816
Wat zei hij?
1053
01:12:21,283 --> 01:12:23,261
Wel, hij zei dat ...
1054
01:12:23,262 --> 01:12:26,098
uw huwelijk zal nauw zijn
lijken op uw bankcarrière.
1055
01:12:26,582 --> 01:12:29,438
Iedereen direct
betrokken worden alleen geĂŻnformeerd,
1056
01:12:29,439 --> 01:12:31,317
lang nadat je
heeft uw beslissing genomen.
1057
01:12:34,693 --> 01:12:36,395
Enige spijt?
1058
01:12:38,931 --> 01:12:40,798
Een paar.
1059
01:12:40,921 --> 01:12:44,111
Te beginnen met hoe lang
je moest het mij vragen.
1060
01:12:44,722 --> 01:12:48,251
Ik zou met je zijn getrouwd
de eerste dag dat we elkaar ontmoetten.
1061
01:12:48,775 --> 01:12:50,573
Kate ...
1062
01:12:58,060 --> 01:12:59,857
We haasten ons terug.
1063
01:15:25,051 --> 01:15:26,942
Bedankt.
Goede nacht.
1064
01:15:29,926 --> 01:15:33,407
Oke mama? Maak je klaar om te gaan
huis. Ben je klaar?
1065
01:15:33,714 --> 01:15:37,707
Ik ben er klaar voor geweest
dit zo lang ...
1066
01:15:50,612 --> 01:15:54,109
Jullie gaan alleen naar boven.
Ik kom zo.
1067
01:15:54,110 --> 01:15:57,923
Mee te gaan. hij is waarschijnlijk
hoorde ons al binnenkomen.
1068
01:16:06,699 --> 01:16:10,828
Vader? Ik zou je leuk vinden
om mijn vrouw te ontmoeten,
1069
01:16:11,316 --> 01:16:13,326
Florentyna.
1070
01:16:21,015 --> 01:16:22,543
Vader?
1071
01:16:23,826 --> 01:16:26,711
Vader?
1072
01:17:41,311 --> 01:17:45,247
Waar ben je geweest? ik belde
helemaal voor u gisteren.
1073
01:17:45,248 --> 01:17:47,095
ze zeiden je
ging naar Chicago.
1074
01:17:47,096 --> 01:17:49,027
Ze hadden gelijk.
Ik vloog naar Chicago.
1075
01:17:49,028 --> 01:17:50,479
Waarvoor?
1076
01:17:50,537 --> 01:17:53,140
Omdat Curtis
Fenton heeft me dat gevraagd.
1077
01:17:53,264 --> 01:17:55,973
Curtis Fenton?
Ik dacht dat hij dood was.
1078
01:17:56,025 --> 01:17:59,395
Nee, maar toen hij het hoorde
dat William Kane was overleden,
1079
01:17:59,396 --> 01:18:01,373
hij dacht van wel
keer dat je dit zag.
1080
01:18:01,946 --> 01:18:06,351
In het geval dat William Kane
gaat de heer Rosnovski vooraf in de dood,
1081
01:18:06,352 --> 01:18:09,067
Het volgende vertrouwelijk
informatie moet zijn,
1082
01:18:09,068 --> 01:18:12,212
doorgestuurd naar Abel
Rosnovski onverwijld.
1083
01:18:48,529 --> 01:18:52,739
De oorspronkelijke 2 miljoen dollar,
1084
01:18:54,272 --> 01:18:58,293
om het oude te redden
Richland Hotels ...
1085
01:19:05,396 --> 01:19:09,965
Ik dacht altijd dat het David was
Maxton, van Stevens Hotel.
1086
01:19:12,890 --> 01:19:16,330
En het was William Kane.
1087
01:19:20,356 --> 01:19:23,706
William Kane,
1088
01:19:24,115 --> 01:19:27,079
gaf me het geld.
1089
01:19:41,320 --> 01:19:45,825
Hij overwoog mij
"Goede investering".
1090
01:19:45,826 --> 01:19:49,697
Een clausule van zijn vertrouwen,
1091
01:19:49,984 --> 01:19:53,041
was nooit te onthullen
de bron van het geld.
1092
01:19:55,017 --> 01:19:59,524
Hij overwoog mij
een goede investering.
1093
01:20:03,490 --> 01:20:06,720
Hij is een bankier ...
Een bankier tot het einde.
1094
01:20:17,327 --> 01:20:21,133
Verdomde idioot!
1095
01:20:26,636 --> 01:20:30,851
We kunnen zelfs
zijn vrienden geweest.
1096
01:20:34,940 --> 01:20:39,838
Heer, u bent onze toevlucht geweest,
van de ene generatie op de andere,
1097
01:20:40,241 --> 01:20:42,709
voor de bergen
werden voortgebracht,
1098
01:20:43,034 --> 01:20:45,515
of ooit de aarde en
de wereld is gemaakt,
1099
01:20:45,842 --> 01:20:48,444
u bent God
van eeuwigheid,
1100
01:20:48,712 --> 01:20:50,396
en wereld zonder einde.
1101
01:20:50,738 --> 01:20:53,480
U keert deze man om
terug naar het stof,
1102
01:20:53,800 --> 01:20:57,216
en je zegt: keer terug
gij mensenkinderen.
1103
01:20:57,600 --> 01:21:00,443
Duizend jaar lang,
in uw ogen,
1104
01:21:00,444 --> 01:21:03,013
zijn maar zoals gisteren
wanneer het voorbij is,
1105
01:21:03,051 --> 01:21:05,215
en als horloge,
in de nacht.
1106
01:21:05,467 --> 01:21:08,434
U draagt ​​ze
weg als bij de vloed,
1107
01:21:08,913 --> 01:21:10,738
en dat zijn ze
zelfs in slaap.
1108
01:21:10,985 --> 01:21:14,387
's Morgens zijn ze
als gras dat groeit,
1109
01:21:14,668 --> 01:21:17,672
's Morgens is het zo
groen en groeit,
1110
01:21:17,922 --> 01:21:21,437
maar 's avonds
het wordt gekapt en verdord.
1111
01:21:48,917 --> 01:21:50,488
Papa?
1112
01:21:51,916 --> 01:21:53,690
Papa!
1113
01:23:00,329 --> 01:23:02,728
Mijn kleinzoon.
1114
01:23:06,998 --> 01:23:10,758
Mijn kleinzoon!
Mijn kleinzoon!
1115
01:23:50,223 --> 01:23:53,012
Het was van mijn overleden vader
laatste wens,
1116
01:23:53,082 --> 01:23:56,730
Dat ik dit opdraag, de
laatste van zijn geweldige hotels,
1117
01:23:56,992 --> 01:24:00,329
aan de geest van de
mensen van Polen.
1118
01:24:00,985 --> 01:24:03,188
Het was zijn levenslange droom,
1119
01:24:03,189 --> 01:24:06,042
dat hij zijn sporen naliet
op het land van zijn geboorte.
1120
01:24:06,302 --> 01:24:11,260
In zijn geheugen draag ik op
de Warschau Baron,
1121
01:24:11,512 --> 01:24:13,976
aan de mensen
van Polen,
1122
01:24:14,555 --> 01:24:17,425
in de naam van zijn kleinzoon,
1123
01:24:18,000 --> 01:24:22,085
William Abel Kane.
1124
01:24:22,135 --> 01:24:26,685
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
89887