All language subtitles for Kane.and.Abel.1985.Part03 [DVDRip] [AVI-Xvid] LEUG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,000 --> 00:01:59,614 97 cent per aandeel in de markt van Chicago. 2 00:02:00,830 --> 00:02:03,236 Het is bedrog, Thaddeus, hoe zou je het anders kunnen noemen? 3 00:02:03,237 --> 00:02:05,551 William, alleen als Rosnovski de luchtvaartmaatschappij voorraad verkocht, 4 00:02:05,552 --> 00:02:08,441 in een duidelijke poging om te manipuleren de markt in zijn voordeel, 5 00:02:08,550 --> 00:02:10,097 en we kunnen het bewijzen. 6 00:02:10,166 --> 00:02:13,424 Hij verkocht het om te manipuleren de bank en ik! 7 00:02:13,425 --> 00:02:17,192 In 2 dagen heeft hij de prijs bepaald gedaald van 4,5 naar minder dan $ 1. 8 00:02:17,193 --> 00:02:20,075 Jim? - 82 cent per aandeel nu in Chicago. 9 00:02:20,632 --> 00:02:22,900 Een paar kopers. 10 00:02:22,976 --> 00:02:24,882 Mogelijk moeten we opnieuw ingrijpen. 11 00:02:24,974 --> 00:02:28,562 Beursraad van gouverneurs weigert respectvol. 12 00:02:28,563 --> 00:02:30,235 Ze zien geen reden opschorten, 13 00:02:30,236 --> 00:02:31,981 Handelen in Atlantic International. 14 00:02:32,008 --> 00:02:35,040 De bank is er al in het gat voor 3 miljoen, 15 00:02:35,042 --> 00:02:37,275 proberen te voorkomen voorraad ondergaat. 16 00:02:37,338 --> 00:02:39,841 Hij heeft me bijna net zo gekost zoveel als dat persoonlijk. 17 00:02:40,220 --> 00:02:43,597 Het bestuur kon het niet goedkeuren verder kopen van AIA, William. 18 00:02:43,691 --> 00:02:46,165 Dat zou sturen goed geld naar bed. 19 00:02:46,166 --> 00:02:48,345 Tony, we kunnen het niet laten deze man vernietigt, 20 00:02:48,346 --> 00:02:50,194 een luchtvaartmaatschappij uit, 21 00:02:50,386 --> 00:02:52,703 een gek verlangen voor wraak. 22 00:02:53,050 --> 00:02:55,655 Laten we bidden dat het niet zo is zo ver komen. 23 00:02:55,656 --> 00:02:58,426 Iemand heeft een aankoop gedaan order, 300.000 aandelen. 24 00:02:58,508 --> 00:03:01,159 - Wie is de koper? - Zeiden ze wie? 25 00:03:01,387 --> 00:03:04,070 - Whitewood Investment Corporation. - Wie is Whitewood? 26 00:03:04,209 --> 00:03:07,213 Mr. Kane, 250.000 gekochte aandelen. 27 00:03:07,481 --> 00:03:09,015 Whitewood Investment. 28 00:03:09,016 --> 00:03:11,600 De prijs is omhoog Los Angeles voor $ 1,05 ... 29 00:03:11,849 --> 00:03:13,206 A $ 1,25. 30 00:03:13,421 --> 00:03:14,935 Een koper voor $ 1,50. 31 00:03:15,199 --> 00:03:17,974 Whitewood Investments en Abel Rosnovski zijn hetzelfde. 32 00:03:18,207 --> 00:03:20,239 Bedankt, Bob. 33 00:03:20,788 --> 00:03:23,120 Wat heb ik je gezegd? 34 00:03:23,421 --> 00:03:26,573 Dumpt zijn aandelen wanneer de prijs hoog is. 35 00:03:27,967 --> 00:03:31,163 Het zou ons een fortuin kosten proberen de voorraad te ondersteunen. 36 00:03:31,194 --> 00:03:32,759 Komt binnen en koopt terug bij laag, 37 00:03:32,760 --> 00:03:34,612 en nu wanneer de prijs gaat weer omhoog ... 38 00:03:34,613 --> 00:03:38,085 Atlantic International is net dichtbij voor $ 2 per aandeel, in Chicago. 39 00:03:38,461 --> 00:03:40,981 Hij maakt een moord. Meer hebben we niet nodig. 40 00:03:40,982 --> 00:03:42,796 Dat is eigenlijk precies wat je nodig hebt. 41 00:03:43,043 --> 00:03:46,981 Mr. Rosnovski heeft gemaakt zijn eerste beoordelingsfout. 42 00:03:47,242 --> 00:03:51,301 Als u aandelen verkoopt voor de zool de bedoeling om de prijs te verlagen, 43 00:03:51,584 --> 00:03:53,980 om die terug te kopen dezelfde aandelen onderaan, 44 00:03:54,244 --> 00:03:56,743 en maak dan een moord wanneer de prijzen stijgen, 45 00:03:57,004 --> 00:03:59,533 je begaat de misdaad van fraude. 46 00:04:00,032 --> 00:04:02,278 Beiden weten dat niet waarom hij het deed. 47 00:04:02,500 --> 00:04:04,052 Natuurlijk doen we dat. 48 00:04:04,129 --> 00:04:07,513 Maar zie je hem staan bij een A.C.C. horen, 49 00:04:07,514 --> 00:04:09,129 toegeven dat hij het heeft gedaan, 50 00:04:09,130 --> 00:04:11,961 met als enig doel wraak te nemen tegen Lester - Kane - Cabot, 51 00:04:12,454 --> 00:04:14,099 en zijn voorzitter? 52 00:04:20,403 --> 00:04:22,605 Je weet niets is gesneden en droog, 53 00:04:22,606 --> 00:04:24,498 waar de A.C.C. is begaan met. 54 00:04:27,187 --> 00:04:30,959 Zeker niet, als ze zien die blik van vreugde op je gezicht. 55 00:04:31,106 --> 00:04:32,455 Zou je mij de schuld geven? 56 00:04:32,456 --> 00:04:34,617 Natuurlijk niet, maar liever je was niet in de gehoorkamer. 57 00:04:35,315 --> 00:04:36,859 Oke ik zal wachten. 58 00:04:37,170 --> 00:04:38,524 Het kan een uur duren. 59 00:04:38,841 --> 00:04:40,568 Of 6 weken. 60 00:04:41,007 --> 00:04:42,662 Ik zal wachten! 61 00:04:54,607 --> 00:04:59,289 Ik ben hotelman, mijne heren. 62 00:04:59,905 --> 00:05:05,795 Ik denk graag, wat een succes Ik heb gehad, laat dat zien. 63 00:05:06,211 --> 00:05:11,877 Ik had nooit mogen investeren in de luchtvaart. 64 00:05:11,892 --> 00:05:13,712 Nooit nooit. 65 00:05:16,836 --> 00:05:22,482 En dat zou ik waarschijnlijk niet doen hebben, behalve één ding. 66 00:05:22,758 --> 00:05:25,423 Ik leer dat, 67 00:05:25,707 --> 00:05:28,729 Lester - Kane - Cabot, 68 00:05:29,103 --> 00:05:30,614 is verzekeraars. 69 00:05:30,900 --> 00:05:34,439 En zoals iedereen in deze kamer, ik weet zeker, 70 00:05:34,578 --> 00:05:36,772 Waar ik al lang van gehoord heb, 71 00:05:36,773 --> 00:05:39,572 het financiële genie van Mr. 72 00:05:39,695 --> 00:05:42,144 William Kane. 73 00:05:44,284 --> 00:05:47,820 Ik had geen idee, 74 00:05:47,821 --> 00:05:51,592 dat mijn naam, Baron Hotels, 75 00:05:51,593 --> 00:05:53,496 het feit dat ik was verkopen, 76 00:05:53,768 --> 00:05:58,141 zou het effect hebben op prijs van voorraad deed het. 77 00:05:58,382 --> 00:06:00,409 En eerlijk gezegd 78 00:06:00,926 --> 00:06:04,206 I denk Lester - Kane - Cabot, 79 00:06:04,207 --> 00:06:07,883 heeft een rampzalige job om me te beschermen, 80 00:06:07,884 --> 00:06:10,961 en alle anderen wie kocht, 81 00:06:10,962 --> 00:06:14,185 Atlantic International, wanneer ze gewoon, 82 00:06:14,186 --> 00:06:18,229 dreef het op de markt. 83 00:06:23,678 --> 00:06:25,878 Hij is erg overtuigend. 84 00:06:32,281 --> 00:06:35,047 Als zoom, 85 00:06:35,092 --> 00:06:37,134 toen ik terugkeerde, 86 00:06:37,637 --> 00:06:40,942 en ik zag wat er gebeurde tp Atlantic International, 87 00:06:41,059 --> 00:06:43,726 en voor al die andere investeerders, 88 00:06:44,486 --> 00:06:47,946 Ik voelde dat het de enige was wat ik zou kunnen doen, 89 00:06:48,212 --> 00:06:51,592 zeker alleen correct ding, 90 00:06:51,593 --> 00:06:55,624 was om te kopen, en snel, 91 00:06:55,865 --> 00:06:58,138 omdat in een ander dag of twee, 92 00:06:58,371 --> 00:07:03,432 Atlantic International zou failliet gaan. 93 00:07:04,055 --> 00:07:09,140 Dus ik gebruikte mijn eigen geld, 94 00:07:09,581 --> 00:07:11,279 door Whitewood, 95 00:07:11,280 --> 00:07:15,538 dat is heel persoonlijk kleine investeringsmaatschappij, 96 00:07:15,788 --> 00:07:20,140 omdat ik dat niet deed wil gebruiken, 97 00:07:20,424 --> 00:07:22,187 Baron Hotels, 98 00:07:22,279 --> 00:07:26,177 omdat ik het niet wilde breng ze nog meer in gevaar! 99 00:07:26,408 --> 00:07:28,111 Dat was genoeg! 100 00:07:28,342 --> 00:07:32,645 En je kunt het begrijpen dat weet ik zeker. 101 00:07:32,978 --> 00:07:35,380 En daarom, 102 00:07:36,894 --> 00:07:41,068 we konden redden, 103 00:07:41,445 --> 00:07:46,176 Atlantic International vanaf, 104 00:07:46,439 --> 00:07:48,530 verwoesting. 105 00:07:48,531 --> 00:07:53,878 Met een persoonlijk voordeel van 3 miljoen dollar ... 106 00:08:09,697 --> 00:08:12,522 Hij won. Zaak gesloten. 107 00:08:14,565 --> 00:08:17,916 Dank u. Bedankt voor je beslissing. 108 00:08:18,157 --> 00:08:19,719 Dank u. 109 00:08:19,821 --> 00:08:21,284 Papa ... 110 00:08:21,285 --> 00:08:24,373 Meneer Kane stond voor de deur. 111 00:08:24,374 --> 00:08:28,520 Nee! Alles wat ik zou willen heb zijn gezicht gezien! 112 00:08:28,879 --> 00:08:32,665 Niet vaak eet Christian de leeuw hier, nietwaar? 113 00:08:34,717 --> 00:08:38,700 Hij besloot om te lenen van al het geld dat hij verdiende. 114 00:08:38,701 --> 00:08:41,336 Dat zal helpen de weduwen en wezen, 115 00:08:41,337 --> 00:08:43,091 je moet erin investeren. 116 00:08:43,234 --> 00:08:45,699 Er was geen droog oog in huis. 117 00:08:45,868 --> 00:08:47,472 - klootzak! - William, 118 00:08:47,473 --> 00:08:49,366 het is tijd om te beseffen, Rosnovski, 119 00:08:49,367 --> 00:08:51,823 is geen opdringerige immigrant je kunt in zijn plaats zetten. 120 00:08:52,387 --> 00:08:53,853 Zo heb ik hem nooit gezien. 121 00:08:54,119 --> 00:08:55,959 Waarom bel je dan niet? van deze vendetta? 122 00:08:56,206 --> 00:08:58,896 Dat zeg je aan Rosnovski, 123 00:08:59,362 --> 00:09:01,195 en mijn stiefvader. 124 00:09:01,196 --> 00:09:03,308 Kijk William, echt niet geef er verdomme om. 125 00:09:03,539 --> 00:09:04,896 Ik ben je vriend, 126 00:09:04,897 --> 00:09:06,522 en ik overleg wat dit ding doet je aan. 127 00:09:06,523 --> 00:09:08,311 Waarschijnlijk wil je niet alles wat hiermee te maken heeft. 128 00:09:08,555 --> 00:09:10,693 William Ik stop niet met je. Als je dat denkt, 129 00:09:10,694 --> 00:09:13,839 Het is gewoon dat ik het niet kan maken een overtuigend argument voor "haat". 130 00:09:17,092 --> 00:09:18,845 Neem me niet kwalijk. 131 00:09:19,849 --> 00:09:21,204 Een oog voor een oog. 132 00:09:21,731 --> 00:09:24,615 Tot jullie beiden blind worden. 133 00:09:30,115 --> 00:09:32,199 Je bewaart alles heel goed schat. 134 00:09:32,200 --> 00:09:35,169 Nou, ik werk hard om deze te halen driemaandelijkse inspecties van u. 135 00:09:35,500 --> 00:09:38,763 Ik weet niet zeker of ik het begrijp het naakt boven de open haard. 136 00:09:38,786 --> 00:09:40,611 Ik heb het daar geplaatst om eraan te herinneren ik dat daar, 137 00:09:41,189 --> 00:09:43,049 is het leven voorbij Harvard Business School. 138 00:09:43,309 --> 00:09:44,924 Ik begrijp het naakt, schat. 139 00:09:44,925 --> 00:09:47,656 Ik dacht dat ze er zo uitzag beetje geschrokken boven de open haard. 140 00:09:47,657 --> 00:09:49,274 Ik verplaats haar naar de bibliotheek, zij 141 00:09:49,275 --> 00:09:50,715 zou kunnen inhalen bij haar lezing. 142 00:09:50,716 --> 00:09:53,253 Ga je dat ooit doen kom je ons nog eens zien? 143 00:09:53,254 --> 00:09:55,112 Je kunt het niet vermijden je vader voor altijd. 144 00:09:55,484 --> 00:10:01,035 Ik kan me gewoon niet meer opgewonden gedragen waar hij doorgaat over de bank. 145 00:10:01,036 --> 00:10:02,399 Wat zou je willen doen? 146 00:10:02,400 --> 00:10:04,901 Misschien kan ik beginnen met pleiten uw zaak bij het ontbijt. 147 00:10:05,231 --> 00:10:06,934 ik weet niet wat Ik zou het graag willen doen. 148 00:10:06,935 --> 00:10:08,696 Ik weet dat hij denkt dat ik dat ben nog steeds verstopt op Harvard, 149 00:10:08,697 --> 00:10:10,472 maar ik heb nog een jaar over, Ik wil graag, 150 00:10:10,549 --> 00:10:12,151 ontdek de mogelijkheden. 151 00:10:12,439 --> 00:10:15,497 Misschien wordt het de bank, als hij me nog wil hebben. Ik weet het niet. 152 00:10:15,761 --> 00:10:19,080 Ik heb op een bepaalde manier medelijden met hem. Het is bijna alsof hij, 153 00:10:19,081 --> 00:10:20,443 nooit een keuze gehad. 154 00:10:20,444 --> 00:10:23,125 'Stop niet in de gevangenis'. "Ga direct naar bank". 155 00:10:23,795 --> 00:10:27,282 Misschien heb je de sterke nodig hand van een goede vrouw. 156 00:10:27,283 --> 00:10:28,809 Eventuele suggesties? 157 00:10:28,810 --> 00:10:30,193 Ik zou gaan kijken, 158 00:10:30,194 --> 00:10:33,925 nu ik je minimum heb gezien vereisten die boven de open haard hangen. 159 00:10:33,926 --> 00:10:35,665 Natuurlijk moest het een roodharige zijn. 160 00:10:39,158 --> 00:10:42,951 Om de mooiste afgestudeerd aan Radcliffe. 161 00:10:42,952 --> 00:10:45,511 Of een ander college, wat dat betreft. 162 00:10:45,965 --> 00:10:48,151 - "Gezondheid". - Dank u. 163 00:10:48,668 --> 00:10:53,135 Ik wil vergeten dat jullie allebei zijn bevooroordeeld. Alleen voor vandaag. 164 00:10:54,406 --> 00:10:55,862 Nu ... 165 00:10:56,756 --> 00:11:02,439 Waarom rapporteer je niet gewoon naar je werk en deze andere dwaasheid vergeten? 166 00:11:02,440 --> 00:11:04,329 Omdat ik niet wil mensen om na te denken, 167 00:11:04,330 --> 00:11:07,704 Vice President - Retail Sales, is een andere bubbel die je voor me hebt gekocht. 168 00:11:07,994 --> 00:11:11,781 Ik wil dat je het overneemt de boetieks in onze hotels. 169 00:11:11,782 --> 00:11:14,381 Ze waren jouw idee. Ik niet nog een jaar wilt wachten. 170 00:11:14,382 --> 00:11:17,108 De zaak is gesloten, papa. ik start Bloomingdale's maandag. 171 00:11:17,169 --> 00:11:20,085 Ruzie heeft geen zin met Rosnovski. 172 00:11:20,086 --> 00:11:23,505 Ik zie gewoon niet wat je gaat leren, 173 00:11:23,506 --> 00:11:25,452 als lintbediende bij Bloomingdale's. 174 00:11:25,453 --> 00:11:27,469 Ik ken iemand die begon als ober, 175 00:11:27,471 --> 00:11:29,355 en leek niet hem pijn te doen. 176 00:11:30,654 --> 00:11:33,403 Papa, ik moet wel weet hoe het is, 177 00:11:33,404 --> 00:11:35,946 werken op de vloer, met klanten omgaan. 178 00:11:35,947 --> 00:11:38,474 Ik gebruik een mooie veronderstelling Poolse naam. 179 00:11:38,738 --> 00:11:40,580 Jessie Kovak. 180 00:11:40,939 --> 00:11:42,805 De naam van je moeder. 181 00:11:45,888 --> 00:11:48,863 Abel, het is Osborne aan de telefoon. 182 00:11:49,352 --> 00:11:52,096 Waar belt hij vanaf deze tijd? 183 00:11:52,415 --> 00:11:55,887 Hij zegt Chicago, maar wie weet met hem? 184 00:11:56,167 --> 00:11:58,737 Ik neem het in de andere kamer. 185 00:12:03,780 --> 00:12:06,572 Jessie Kovak? 186 00:12:07,053 --> 00:12:09,786 Ik wou dat je het me had verteld. 187 00:12:10,019 --> 00:12:13,686 Ik heb je leuk gekocht Amerikaans appartement, 188 00:12:13,714 --> 00:12:16,862 onder de naam van Florentyna Rosnovski. 189 00:12:17,458 --> 00:12:18,891 Oh, papa! 190 00:12:19,365 --> 00:12:22,267 Het is een afstudeercadeau. 191 00:12:22,268 --> 00:12:25,622 Ik weet niet wat te zeggen ... Dank u! 192 00:12:25,623 --> 00:12:28,182 Het is gewoon weer een kleine bubbel. 193 00:12:39,287 --> 00:12:41,581 Ik ben zo trots op je ... 194 00:12:55,338 --> 00:12:56,957 Hallo. 195 00:12:56,958 --> 00:13:00,090 Abel, ik ben weinig tegengekomen problemen, oude vriend. 196 00:13:00,190 --> 00:13:04,324 Ik dacht dat ik het laatste duidelijk had gemaakt tijd, dat het de laatste keer was! 197 00:13:04,767 --> 00:13:07,330 Slechts 10.000, Abel. 198 00:13:07,414 --> 00:13:12,037 - 10.000 en we noemen het vierkant. - Nee. 199 00:13:12,445 --> 00:13:14,479 Slechts 10.000, 200 00:13:14,706 --> 00:13:16,707 en ik zweer dat ik dat nooit zal doen kom weer naar je toe. 201 00:13:16,708 --> 00:13:19,805 Ik heb je genoeg betaald. Meer dan je waard bent. 202 00:13:19,806 --> 00:13:22,114 Je bent gestopt met elk verdomd gebruik voor mij, 203 00:13:22,115 --> 00:13:24,117 jezelf, iedereen, jaren geleden. 204 00:13:24,222 --> 00:13:26,176 Als je me de campagne had gegeven geld dat ik nodig had, 205 00:13:26,177 --> 00:13:28,034 Ik zou nog steeds in het Congres zijn, je weet wel. 206 00:13:28,035 --> 00:13:33,225 Je schaamde je, David. Zelfs de feesthacks konden je niet langer uitstaan. 207 00:13:33,271 --> 00:13:36,706 Nu moet je me excuseren, dat heb ik een afstudeerfeest om bij te wonen. 208 00:13:36,707 --> 00:13:39,078 Oh, Florentyna, toch? 209 00:13:39,385 --> 00:13:43,443 Mooi, schattig Florentyna. 210 00:13:43,444 --> 00:13:46,966 Ons bedrijf en dit gesprek is voorbij. 211 00:13:46,967 --> 00:13:50,060 Nee, Abel ... Zeg het maar tegen Florentyna, 212 00:13:50,638 --> 00:13:53,955 dat oom David een heeft afstudeercadeau voor haar. 213 00:13:54,123 --> 00:13:55,553 Oke? 214 00:13:55,940 --> 00:13:58,173 Het is maar een klein boekje ... 215 00:13:58,468 --> 00:14:00,496 ongeveer 3 centimeter dik. 216 00:14:01,156 --> 00:14:04,067 Het is een record, 217 00:14:04,433 --> 00:14:07,661 van elke smerige deal haar papa en ik hebben ooit gemaakt. 218 00:14:07,926 --> 00:14:11,110 En een paar van haar vader niet weet zelfs dat we gemaakt hebben. 219 00:14:11,458 --> 00:14:13,995 3 centimeter dik. 220 00:14:14,279 --> 00:14:17,760 namen, data, plaatsen. 221 00:14:18,084 --> 00:14:22,029 Je denkt dat ze dat zou willen haar vader in de gevangenis bezoeken? 222 00:14:22,997 --> 00:14:27,088 Probeer het niet chanteer mij, meneer! 223 00:14:27,379 --> 00:14:31,496 Als daar iets in zit kan me naar de gevangenis sturen, 224 00:14:31,523 --> 00:14:33,243 dat zou je zeker doen kom met me mee. 225 00:14:33,528 --> 00:14:36,164 En jij bent er teveel van een lafaard daarvoor! 226 00:14:36,507 --> 00:14:39,033 Jij hebt een boek? 227 00:14:39,421 --> 00:14:42,075 Doneer het aan de bibliotheek. 228 00:14:47,969 --> 00:14:52,107 Bloomingdale's. 229 00:15:12,014 --> 00:15:13,734 Oh, hij is er weer. 230 00:15:13,920 --> 00:15:16,184 Hij is prachtig! 231 00:15:16,558 --> 00:15:18,523 Ik kan gewoon niet weggaan me alleen. 232 00:15:20,669 --> 00:15:23,971 - Nogmaals hallo! - Hoi. 233 00:15:26,907 --> 00:15:29,835 - Je hebt gewonnen, weet je? - Wat? 234 00:15:29,836 --> 00:15:32,158 De handschoenklant van het jaar Award. 235 00:15:33,043 --> 00:15:36,752 U kunt uw prijs krijgen, vanavond. Mijn plaats. 236 00:15:39,889 --> 00:15:41,981 - Ik heb een bekentenis. - Oh ik weet het. 237 00:15:41,982 --> 00:15:43,853 Koude handen, warm hart, toch? 238 00:15:43,854 --> 00:15:48,181 Nee, warm hart, koude voeten. Ik was ... 239 00:15:48,266 --> 00:15:50,832 hier de hele week komen, een beetje hopen dat ... 240 00:15:50,833 --> 00:15:53,836 ze zou op me wachten. 241 00:15:56,461 --> 00:15:59,626 - Je hebt me verwond. Diep. - Het spijt me. 242 00:15:59,707 --> 00:16:02,632 Je schendt onze anciënniteit regels, weet je. 243 00:16:02,633 --> 00:16:05,288 Ik ben hier vier jaar, Jessie is hier pas vijf maanden. 244 00:16:05,607 --> 00:16:07,316 Ik zou je moeten melden. 245 00:16:07,711 --> 00:16:12,249 Nou, kun je me laten gaan makkelijk, voor deze ene keer? 246 00:16:12,560 --> 00:16:13,979 Goed ... 247 00:16:14,633 --> 00:16:19,313 je blijft gewoon hier en houd die kleine jongen vast. 248 00:16:22,428 --> 00:16:24,657 - Schiet op voordat hij wegkomt. - Wat? 249 00:16:24,904 --> 00:16:26,943 Meneer "Handschoenen". Kunt u het geloven? 250 00:16:26,944 --> 00:16:29,673 Ik heb de beste week van mijn leven gegeven leven en hij wil met je praten. 251 00:16:29,854 --> 00:16:32,363 Schiet op, voordat hij ontsnapt! 252 00:16:35,672 --> 00:16:38,465 - Wilde je met me praten? - Ja ik ... 253 00:16:38,717 --> 00:16:41,797 - Ze noemde je Jessie, toch? - Jessie Kovak. Kan ik u helpen? 254 00:16:42,007 --> 00:16:44,971 - Goed ... - Ja? 255 00:16:45,390 --> 00:16:48,543 Nou, ik heb elke vrouw gekocht Ik ken een paar handschoenen. 256 00:16:48,544 --> 00:16:50,614 Familie, vrienden, kennissen ... 257 00:16:50,615 --> 00:16:56,164 Ik heb zelfs handschoenen voor vrouwen gekocht wie ik ken, draag geen handschoenen. 258 00:16:56,578 --> 00:16:58,933 Het is jouw schuld. Zie je, Ik heb geprobeerd je te ontmoeten en, 259 00:16:58,934 --> 00:17:00,723 u uit eten vragen. 260 00:17:00,817 --> 00:17:02,501 Ik was gewoon benieuwd als je ... 261 00:17:02,663 --> 00:17:05,523 gekwalificeerd om klanten te helpen met dit soort problemen. 262 00:17:05,700 --> 00:17:08,366 - Je moet me excuseren. - Ik wil je echt mee uit vragen. 263 00:17:08,593 --> 00:17:10,093 Oh het spijt me. 264 00:17:10,662 --> 00:17:12,707 - Vanavond? - Nee. 265 00:17:12,726 --> 00:17:14,184 - Morgen? - Nee. 266 00:17:14,210 --> 00:17:16,075 - Hoe zit het met woensdag? - Nee ik denk niet ... 267 00:17:16,208 --> 00:17:17,593 - Donderdag! - Miss Kovak? - Nee! 268 00:17:18,279 --> 00:17:21,794 - Hou je van muziek? - Ik speel cello. Hoe is dat? 269 00:17:21,795 --> 00:17:23,735 Ontmoet me bij de Blue Angel, 8 uur vanavond. 270 00:17:24,428 --> 00:17:27,594 Is dat met of zonder de cello? 271 00:17:30,057 --> 00:17:31,938 Dank u. 272 00:17:35,818 --> 00:17:38,046 Heb je gemaakt een keuze, mevrouw? 273 00:18:51,314 --> 00:18:54,641 - Sorry dat ik laat ben. - Sorry voor de tafel. 274 00:18:54,643 --> 00:18:58,749 Bekijk het op deze manier als er brand is, we zullen de eersten zijn. 275 00:18:59,422 --> 00:19:00,922 Dus ... 276 00:19:01,654 --> 00:19:05,644 - Jij komt hier vaak? - Ja ik ... 277 00:19:07,008 --> 00:19:08,649 Oh Oh? 278 00:19:08,819 --> 00:19:10,614 - Dat doe je best vaak, nietwaar? - Ja. 279 00:19:10,615 --> 00:19:12,482 - Een daiquiri, alsjeblieft. - Ja mevrouw . 280 00:19:13,219 --> 00:19:16,112 Dus, zoals ik al zei, u ... 281 00:19:16,191 --> 00:19:18,033 - Kom hier vaker? - Soms. 282 00:19:18,034 --> 00:19:20,586 - Met Macy. - Oh, Macy, ze is ... 283 00:19:20,760 --> 00:19:22,320 nogal een meisje. 284 00:19:22,908 --> 00:19:26,266 Natuurlijk wil ik niet dat je ervan uitgaat gewoon omdat Macy en ik rijden 285 00:19:26,267 --> 00:19:28,172 samen, we noodzakelijkerwijs samenleven. 286 00:19:28,658 --> 00:19:31,297 Was dat zo duidelijk? 287 00:19:31,545 --> 00:19:33,461 Maar toen was ik dat ook. 288 00:19:33,872 --> 00:19:37,664 Zie je, een meisje houdt niet van een minuutje denk dat ze niet constant wordt vervolgd. 289 00:19:37,665 --> 00:19:39,214 - Daar ben je, Madame. - Nou, ik ... 290 00:19:39,215 --> 00:19:41,511 zou dat niet aannemen over jou voor een minuut. 291 00:19:43,570 --> 00:19:46,501 Aan de andere kant, Ik zou je niet willen 292 00:19:46,502 --> 00:19:48,310 te denken dat ik niet leef met Macy ook niet. 293 00:19:49,184 --> 00:19:52,533 Je bent verschrikkelijk. Ik weet je naam niet eens. 294 00:19:52,922 --> 00:19:55,019 Het spijt me. Richard Kane. 295 00:19:55,309 --> 00:19:57,422 Kane zoals in de Cane Mutiny? 296 00:19:57,423 --> 00:19:59,062 Nee, niets zo glamoureus. 297 00:19:59,063 --> 00:20:01,820 Ik kom uit een lange rij bankiers. Niet de muiters. 298 00:20:01,821 --> 00:20:03,354 Kane met een K. 299 00:20:08,810 --> 00:20:10,309 Ik heb iets verkeerds gezegd? 300 00:20:10,555 --> 00:20:12,076 Nee ... 301 00:20:12,537 --> 00:20:15,673 Oh, je houdt niet van bankiers! Goed! Dat is goed. Ik ben geen bankier. 302 00:20:16,016 --> 00:20:17,628 Tenminste nog niet. 303 00:20:18,094 --> 00:20:21,027 In feite heb ik geen intentie om bankier te worden. 304 00:20:21,029 --> 00:20:23,120 Het enige probleem is mijn vader overtuigen. 305 00:20:23,507 --> 00:20:26,927 Hij lijkt te denken dat het binnenkomt de genen. Voorbeschikt. 306 00:20:27,014 --> 00:20:30,500 Ik blijf denken dat hij heeft gesneden zijn tanden op een rekenliniaal. 307 00:20:32,667 --> 00:20:35,871 Heeft u dat probleem? met je familie? 308 00:20:37,462 --> 00:20:41,942 Nou, in zekere zin heb je gelijk. Ik ben een muiter van Kane. 309 00:20:42,130 --> 00:20:46,407 Na vier generaties, men springt gewoon schip. 310 00:20:46,408 --> 00:20:48,091 Plons! 311 00:20:49,193 --> 00:20:51,968 Je kunt het je vertellen mensen die ik ben ... 312 00:20:52,238 --> 00:20:55,588 een leerling-piraat, maar met grote vooruitzichten. 313 00:20:55,980 --> 00:20:59,475 Ik ben van plan om te ontmoeten je ouders, zie je? 314 00:20:59,770 --> 00:21:01,531 Ik koop er geen 20 paar handschoenen, 315 00:21:01,532 --> 00:21:05,076 om je gewoon te laten gaan, na een dag. 316 00:21:05,525 --> 00:21:07,926 Ik neem aan dat je dat zou doen breng de handschoenen terug. 317 00:21:08,208 --> 00:21:10,287 En leg dat uit aan je meerderen? 318 00:21:10,288 --> 00:21:11,923 Jullie piraten zijn meedogenloos. 319 00:21:32,017 --> 00:21:35,118 Ik weet. Het is laat. 320 00:21:35,119 --> 00:21:37,940 Dat noemen ze ze slaapmutsen. Eentje maar? 321 00:21:38,201 --> 00:21:41,211 Het spijt me. Het is heel leuk geweest jou ontmoeten. Dank u. 322 00:21:41,212 --> 00:21:42,634 Oh, er is nog iemand anders. 323 00:21:42,868 --> 00:21:44,315 Op een manier. 324 00:21:44,608 --> 00:21:46,231 Alleen op een manier? 325 00:21:46,531 --> 00:21:48,385 Nou, hoe zit het morgenavond? 326 00:21:48,733 --> 00:21:50,849 Nee het spijt me, Ik kan het niet. Werkelijk. 327 00:21:50,850 --> 00:21:53,564 Onderschat nooit de vasthoudendheid van een man, 328 00:21:53,829 --> 00:21:57,389 die in staat is geweest om de hoek hele liefdesmarkt in New York. 329 00:21:58,151 --> 00:22:00,041 Vrijdag? 330 00:22:03,817 --> 00:22:05,329 Vrijdag zeker. 331 00:22:05,566 --> 00:22:08,066 Tenzij de wereld eindigt Donderdag, denk ik. 332 00:22:09,424 --> 00:22:11,471 Kus me welterusten? 333 00:22:11,472 --> 00:22:14,586 Geen handen. Handen voor jezelf. 334 00:22:24,068 --> 00:22:27,545 Ik denk dat je beter kunt gaan. Je meter loopt. 335 00:22:27,813 --> 00:22:29,696 Ik denk dat je gelijk hebt. 336 00:22:35,400 --> 00:22:36,899 Taxi! 337 00:23:05,698 --> 00:23:07,632 Goedenavond, Miss Rosnovski. 338 00:23:18,666 --> 00:23:20,992 - Kan ik u helpen meneer? - Waar is Jessie? 339 00:23:20,993 --> 00:23:24,221 Oh, ze is helemaal gek geworden van deze lange, sexy jongen van Harvard. 340 00:23:24,222 --> 00:23:26,066 Ze zouden haar meenemen in een keurslijf. 341 00:23:26,067 --> 00:23:27,790 Maar ik ben nog steeds beschikbaar. 342 00:23:28,106 --> 00:23:31,254 Ik doe dit wilde kleine ding met de sjaal. 343 00:23:31,255 --> 00:23:33,064 Macy, ik word gewelddadig in een seconde! 344 00:23:33,065 --> 00:23:35,023 Fantastisch! 345 00:23:35,088 --> 00:23:38,166 Oh, ze vertrok even naar huis. Je kunt haar waarschijnlijk vangen. 346 00:23:38,167 --> 00:23:39,556 Bedankt. 347 00:23:42,138 --> 00:23:45,646 Oh geweldig! Jessie Kovak krijgt Harvard, 348 00:23:45,647 --> 00:23:48,540 Ik krijg macaroni en kaas en Ed Sullivan. 349 00:23:53,806 --> 00:23:55,236 Jessie! 350 00:24:11,594 --> 00:24:13,802 Die taxi, volg hem. 351 00:24:19,297 --> 00:24:21,374 Ze leeft in dat grijs daar komt het gebouw. 352 00:24:22,849 --> 00:24:24,877 Ik denk dat ze dat niet is naar huis gaan, hè? 353 00:24:42,450 --> 00:24:44,420 Jij, een moment! 354 00:24:44,720 --> 00:24:47,054 - Richard, wat doe je hier? - Ik ben verdwaald. En jij? 355 00:24:47,114 --> 00:24:49,559 - Je verraste me. - Nou dat is vreemd toeval. 356 00:24:49,560 --> 00:24:50,941 - Richard ... - Ik ben ook dom. 357 00:24:50,994 --> 00:24:52,344 Na al die weken. Nee, Richard, 358 00:24:52,345 --> 00:24:54,060 haal me niet op, Ik zal je daar ontmoeten. 359 00:24:55,848 --> 00:24:57,409 Ik bedoel, het is een opluchting! 360 00:24:57,410 --> 00:24:59,619 Ik bleef bij de reden waarom je was liet me niet binnen, al die tijd. 361 00:24:59,620 --> 00:25:02,559 Je schaamde je voor de ontploffing vallen van het plafond van je eigen walkup! 362 00:25:02,560 --> 00:25:06,633 Wil je me een signaal geven als je klaar bent om te luisteren, zoals op adem komen of zoiets? 363 00:25:09,862 --> 00:25:12,870 Oh, hé, geen uitleg! 364 00:25:13,252 --> 00:25:16,341 Wat een arme klerk van Bloomingdale's kunt u zich zo'n plek veroorloven? 365 00:25:16,342 --> 00:25:17,738 Wat doe je? 366 00:25:20,033 --> 00:25:21,639 Mijn naam is niet Jessie Kovak. 367 00:25:21,872 --> 00:25:23,950 Mijn naam is Florentyna Rosnovski. 368 00:25:31,802 --> 00:25:33,962 Abel Rosnovski? 369 00:25:36,376 --> 00:25:38,783 De baron? 370 00:25:39,995 --> 00:25:42,407 - Baron Hotels. - Ik wilde het je vertellen. 371 00:25:42,695 --> 00:25:44,088 Weet je, eerst leek niet belangrijk, 372 00:25:44,089 --> 00:25:46,157 Ik bedoel eerst buiten De Blauwe Engel, het is gewoon ... 373 00:25:46,158 --> 00:25:47,684 het leek een beetje soort spel, 374 00:25:47,685 --> 00:25:50,293 toen ik erachter kwam dat je dat was de zoon van William Kane. 375 00:25:51,963 --> 00:25:55,161 Ik wist niet dat ik dat zou doen verliefd op je worden. 376 00:26:12,202 --> 00:26:14,735 Van alle meisjes in New York ... 377 00:26:14,979 --> 00:26:17,667 Alle mannen in de wereld, wat dat betreft. 378 00:26:23,355 --> 00:26:25,230 Deze ... 379 00:26:25,795 --> 00:26:28,049 Dit was van mijn grootmoeder. 380 00:26:28,595 --> 00:26:31,732 Oma Kane. 381 00:26:32,682 --> 00:26:35,058 Ik zou het vragen je om met me te trouwen, 382 00:26:35,323 --> 00:26:39,509 in ongeveer zes uur vanaf nu. 383 00:26:39,552 --> 00:26:41,782 Ik zou uitnodigen je vanavond, en 384 00:26:42,154 --> 00:26:43,798 vertel je alles. 385 00:26:44,199 --> 00:26:46,833 Probeer je te verleiden. 386 00:27:40,076 --> 00:27:41,463 Oh, Richard ... 387 00:27:42,575 --> 00:27:45,021 Ik hou van je Jessie. 388 00:27:45,322 --> 00:27:47,516 Florentyna. 389 00:27:48,161 --> 00:27:51,478 Het kost me wat tijd om daar aan te wennen. 390 00:27:51,894 --> 00:27:56,614 Ik hou van jou, Florentyna Rosnovski. 391 00:28:07,396 --> 00:28:10,064 Dat gaat nooit een goed moment zijn. 392 00:28:10,333 --> 00:28:11,935 Dat weet je. 393 00:28:11,936 --> 00:28:14,125 Het is alleen dat als ik het vertel Papa wie je bent ... 394 00:28:14,126 --> 00:28:16,978 - Ja ... - Ik bedoel, je bent niet eens Pools. 395 00:28:17,164 --> 00:28:19,592 Sorry, er is niets Daar kan ik iets aan doen. 396 00:28:19,831 --> 00:28:22,838 Kunnen we gewoon wachten een tijdje langer? 397 00:28:22,839 --> 00:28:26,340 Denk je dat de naam Kane is klinkt anders voor hem, 398 00:28:26,341 --> 00:28:27,700 over een week? 399 00:28:27,701 --> 00:28:30,247 Hoe zit het met je vader? Denk ik wat hij gaat zeggen. 400 00:28:31,932 --> 00:28:33,826 Misschien zijn we dat wel beide verkeerd. 401 00:28:34,224 --> 00:28:36,065 Over ons? 402 00:28:37,828 --> 00:28:39,510 Over hen. 403 00:28:39,619 --> 00:28:42,956 Misschien, als ze het horen het goede nieuws, ze zullen 404 00:28:43,322 --> 00:28:45,392 vergeet dat ze haten elkaar. 405 00:28:45,393 --> 00:28:48,080 Tenminste lang genoeg 406 00:28:48,346 --> 00:28:50,529 feliciteer ons. 407 00:28:50,747 --> 00:28:53,853 Te optimistisch om te zijn hoe dan ook een bankier. 408 00:29:08,976 --> 00:29:11,342 Wat verbaast me meest, Richard, 409 00:29:11,897 --> 00:29:14,284 is dat je het niet ziet ongeschiktheid hiervan! 410 00:29:14,285 --> 00:29:16,298 Ik zou zeggen dat het het meest was geschikt ding dat ik ooit heb gedaan. 411 00:29:16,299 --> 00:29:18,815 Je kon er niet eens aan denken trouwen met de dochter van deze man. 412 00:29:18,910 --> 00:29:20,419 Ik heb alle respect voor jou, Vader, 413 00:29:20,420 --> 00:29:22,063 behalve waar deze vete van jou is bezorgd. 414 00:29:22,064 --> 00:29:23,426 Wat zou jij weet je dat? 415 00:29:23,427 --> 00:29:24,989 - Waarom denk je dat je ... - En als het mijn leven betreft ... 416 00:29:25,711 --> 00:29:27,807 OK ... 417 00:29:27,957 --> 00:29:30,164 Zou je ons willen verlaten even alleen? 418 00:29:30,424 --> 00:29:33,066 Ik zal het zeker niet doen laat je alleen. 419 00:29:33,327 --> 00:29:36,864 Ik wil het niet hebben om het bloed op te vegen. 420 00:29:38,242 --> 00:29:39,762 Goed ... 421 00:29:39,861 --> 00:29:41,543 Ik denk het niet kom naar dat! 422 00:29:41,821 --> 00:29:45,278 Maar je hebt gelijk. Het wordt tijd dat je ziet waar het drijven van je zoon heeft hem gebracht. 423 00:29:45,279 --> 00:29:48,206 Gewoon omdat ik het niet wilde bankier te zijn sinds ik 3 was. 424 00:29:48,207 --> 00:29:51,458 Zie je, het zou me niet verbazen als haar vader zit hier niet achter. 425 00:29:51,504 --> 00:29:54,943 Oh, in godsnaam papa! Als ze het hem inmiddels heeft verteld, hij heeft me waarschijnlijk ter plekke neergeschoten! 426 00:29:54,944 --> 00:29:56,518 Je hebt gekregen haar zwanger? 427 00:29:56,519 --> 00:29:58,737 Is dat de reden hiervoor? plotselinge aankondiging? 428 00:29:58,738 --> 00:30:01,165 - Als ik niet zoveel van je hield, dan ... - Oh, ik heb het niet over liefde. 429 00:30:01,166 --> 00:30:02,635 Sorry, dat is alles Ik heb het over! 430 00:30:02,636 --> 00:30:04,017 - Richard! - Je hebt niet geluisterd! 431 00:30:04,018 --> 00:30:05,519 Richard! 432 00:30:05,520 --> 00:30:10,374 Dit is geen kinderlijke fout je overweegt hier. 433 00:30:12,548 --> 00:30:15,236 Florentyna en ik waren in de hoop dat het zou eindigen, 434 00:30:15,237 --> 00:30:18,261 30 jaar haat tussen onze vaders. 435 00:30:18,847 --> 00:30:21,365 Ik kan nu zien hoe kinderachtig was dat. 436 00:30:23,430 --> 00:30:24,893 Richard! 437 00:30:25,554 --> 00:30:27,510 We zijn een gezin. 438 00:30:27,781 --> 00:30:29,997 We kunnen ons niet zomaar omdraaien steunt op elkaar. 439 00:30:37,125 --> 00:30:39,415 Je bent vastbesloten met dit meisje trouwen? 440 00:30:39,558 --> 00:30:40,908 Ondanks wat ik heb gezegd? 441 00:30:41,258 --> 00:30:42,766 Ja. 442 00:30:43,331 --> 00:30:47,244 Hij mag nooit voet zetten weer in dit huis. Nooit! 443 00:30:47,525 --> 00:30:51,177 Geen cent! Je zus zal het doen krijg het allemaal! Dat is een belofte! 444 00:30:51,603 --> 00:30:53,954 Ik weet niet of je kunt geloven, 445 00:30:54,315 --> 00:30:56,653 wat een opluchting is dat voor mij, pap. 446 00:30:57,079 --> 00:30:59,204 ik wilde nooit een deel ervan. 447 00:30:59,205 --> 00:31:04,462 En ik loop hier niet weg met een ons van schuld omdat ze de Kane-traditie niet eerbiedigen. 448 00:31:08,607 --> 00:31:11,824 Ik hoop dat Virginia trouwt aan uw verwachtingen. 449 00:31:12,733 --> 00:31:15,304 Omdat ik ga trouwen ver voorbij de mijne. 450 00:31:52,374 --> 00:31:55,258 Is heel plotseling, is het niet? 451 00:31:55,374 --> 00:31:57,264 Nee, papa. Niet echt. 452 00:31:59,607 --> 00:32:02,211 Ken ik de jongen? Heb ik hem ontmoet? 453 00:32:02,687 --> 00:32:04,077 Nee, papa. 454 00:32:05,470 --> 00:32:08,996 Ik begrijp het niet. Wij altijd ... 455 00:32:10,709 --> 00:32:13,628 Waarom ben je zo geweest geheimzinnig over hem? 456 00:32:14,382 --> 00:32:17,283 Wat is zijn achtergrond? 457 00:32:17,577 --> 00:32:20,263 - Is hij Pools? - Nee, hij is niet Pools. 458 00:32:20,776 --> 00:32:25,203 Hij is de zoon van een bankier. 459 00:32:25,582 --> 00:32:27,479 Zijn naam is Richard Kane. 460 00:32:28,952 --> 00:32:31,946 - William Kane's zoon? - Ja. 461 00:32:32,262 --> 00:32:37,071 Je zou overwegen om te trouwen William Kane's zoon? 462 00:32:37,072 --> 00:32:38,454 Papa, wil je hem ontmoeten? 463 00:32:38,455 --> 00:32:40,871 De zoon van die man ontmoeten? 464 00:32:41,353 --> 00:32:45,782 Heb je enig idee wat heeft zijn vader mij aangedaan? 465 00:32:46,160 --> 00:32:49,197 Nee, dat kon je niet eens beginnen te weten. 466 00:32:49,528 --> 00:32:52,643 Ik verbied het je, 467 00:32:53,034 --> 00:32:55,364 om hem ooit weer te zien. 468 00:32:55,365 --> 00:32:57,204 - Hoor je me? - Ja, papa. 469 00:32:57,677 --> 00:33:00,320 - Goed? - Ik hou van hem. 470 00:33:01,779 --> 00:33:03,451 Liefde? 471 00:33:04,485 --> 00:33:10,392 Hij kan zijn staart tussen de zijne steken benen en draf regelrecht terug naar Boston! 472 00:33:10,492 --> 00:33:12,316 - Cambridge. - Abel, waarom doen we niet gewoon ... 473 00:33:12,317 --> 00:33:14,028 Blijf hier buiten! 474 00:33:20,043 --> 00:33:22,023 Luister naar mij. 475 00:33:22,358 --> 00:33:27,120 Alstublieft. Luister alsjeblieft naar me. 476 00:33:27,419 --> 00:33:31,073 Ik wil dat je gebruikt uw gezond verstand. 477 00:33:32,462 --> 00:33:36,296 Alstublieft. Er zijn veel andere mannen. 478 00:33:36,891 --> 00:33:40,183 Ze zouden hun geven rechterarm om met je te trouwen. 479 00:33:42,842 --> 00:33:45,026 We gaan naar Edinburgh. 480 00:33:45,493 --> 00:33:48,599 Als je terugkomt, jij zal dit vergeten zijn, 481 00:33:48,867 --> 00:33:51,030 wat is zijn naam, ooit heeft bestaan. 482 00:33:51,031 --> 00:33:53,689 Ik ga niet naar Edinburgh, Papa. 483 00:33:53,772 --> 00:33:55,961 Ik zal er niet zijn als jij wijd uw nieuwe hotels. 484 00:33:55,962 --> 00:33:58,784 Ik ga trouwen aan Richard Kane! 485 00:33:58,785 --> 00:34:02,396 Je gaat met niemand trouwen spawn van William Kane! 486 00:34:02,397 --> 00:34:05,018 Het spijt me papa, maar ja dat ben ik! 487 00:34:05,264 --> 00:34:07,527 Ben je met hem naar bed geweest? 488 00:34:07,778 --> 00:34:11,550 Ik kan me niet herinneren dat ik het ooit heb gevraagd jij met wie je slaapt. 489 00:34:11,551 --> 00:34:14,000 - Ben je met hem naar bed geweest? - Ja! 490 00:34:16,866 --> 00:34:18,492 Ga weg! 491 00:34:18,818 --> 00:34:21,171 Verdwijn uit mijn zicht! 492 00:34:22,171 --> 00:34:25,368 Ik wil het nooit zien je gezicht weer! 493 00:34:34,465 --> 00:34:37,010 Ik hou van je papa. 494 00:34:56,908 --> 00:34:58,769 In godsnaam, Abel. 495 00:34:59,094 --> 00:35:02,637 Zonder haar, wat de hel is het allemaal voor? 496 00:35:09,395 --> 00:35:12,623 Geen bedenkingen? 497 00:35:12,624 --> 00:35:15,593 Een heleboel, hetzelfde als jij. 498 00:35:15,807 --> 00:35:17,626 Waar gaan we heen? 499 00:35:17,889 --> 00:35:20,024 Zover we kunnen komen. San Francisco. 500 00:35:20,261 --> 00:35:22,722 Goed. Ik haat het om te verhongeren een plek die niet mooi was. 501 00:35:22,989 --> 00:35:25,518 Het is een grapje. Ik heb er een paar honderd dollar op mijn naam. 502 00:35:25,519 --> 00:35:28,606 Rijk kind. Ik heb een slechte genoeg om de taxi te betalen. 503 00:35:37,610 --> 00:35:39,978 Ik denk dat je het kunt vergeten David Osborne, William. 504 00:35:40,290 --> 00:35:41,712 Iedereen heeft. 505 00:35:42,034 --> 00:35:44,874 Hij is het niet waard om hierin op te nemen kwartaalverslagen niet meer. 506 00:35:45,144 --> 00:35:47,508 Hij is blut, hij heeft schulden bij gokkers, 507 00:35:47,509 --> 00:35:50,168 hij drinkt zichzelf dood. Schrijf hem af! 508 00:35:50,169 --> 00:35:52,525 Ik heb hem al eerder afgeschreven. Dat was een fout. 509 00:35:52,803 --> 00:35:54,522 Ik had moeten sturen hem naar de gevangenis. 510 00:35:55,272 --> 00:35:57,833 Hij heeft het bijna gehaald onlangs, in zijn eentje. 511 00:35:58,219 --> 00:36:02,573 Ik denk dat de aanklacht grand larsony was of een oplichting van onroerend goed, of zoiets. 512 00:36:02,736 --> 00:36:04,444 Wat is er gebeurd? Hoe kwam hij eraf? 513 00:36:04,765 --> 00:36:07,242 Het geld is terugbetaald. De kosten zijn gedaald. 514 00:36:07,270 --> 00:36:10,525 - Terugbetaald door wie? - Dat weet ik niet zeker. 515 00:36:10,835 --> 00:36:14,210 - Rosnovski? - Waarschijnlijk. 516 00:36:14,431 --> 00:36:16,901 Ik dacht dat je me Osborne vertelde was van de loonlijst van de Baron. 517 00:36:16,950 --> 00:36:18,583 Hij is. 518 00:36:21,118 --> 00:36:23,387 Er is er maar een mogelijke reden, 519 00:36:23,388 --> 00:36:25,357 voor Rosnovski om hem te helpen. 520 00:36:25,590 --> 00:36:27,846 Hij heeft iets op onze vriend Abel. 521 00:36:27,923 --> 00:36:29,579 Van toen ze er waren samenwerken. 522 00:36:29,580 --> 00:36:30,984 William, maakt het echt uit wat Osborne weet, 523 00:36:30,985 --> 00:36:33,367 of wat hij niet doet weet je, over de baron? 524 00:36:33,634 --> 00:36:35,272 Oh ja, dat doet het. 525 00:36:35,880 --> 00:36:39,004 Rosnovski probeert nog steeds zijn handen te krijgen op genoeg van de bankvoorraad. 526 00:36:39,278 --> 00:36:41,935 Om een ​​proxygevecht te starten en een stoel op het bord eisen. 527 00:36:42,344 --> 00:36:44,677 Hij gaat niet stoppen, tenzij we hem stoppen. 528 00:36:44,678 --> 00:36:46,953 OK. Ik volg het op Osborne. 529 00:36:46,954 --> 00:36:48,646 Hij is niet makkelijk man te vinden. 530 00:36:49,649 --> 00:36:53,999 - William? Heb je gehoord iets van Richard? 531 00:36:56,057 --> 00:36:58,413 Ik heb de baron ook daarvoor bedankt. 532 00:36:58,414 --> 00:37:02,526 Waarom laat je je zoon niet weet je hoeveel je hem mist? 533 00:37:18,516 --> 00:37:20,345 Het is een puinhoop. 534 00:37:20,346 --> 00:37:22,669 Het mag niet worden gerenoveerd, het moet worden veroordeeld. 535 00:37:22,858 --> 00:37:25,440 Florentyna's. Ik kan het nu zien. 536 00:37:25,512 --> 00:37:27,524 De locatie is perfect. 537 00:37:27,525 --> 00:37:29,822 Een middernachtmissie zou dat niet zijn neem een ​​plaats als deze aan. 538 00:37:29,823 --> 00:37:31,850 Weet je het zeker of ben je gewoon gek 539 00:37:31,851 --> 00:37:33,886 Ik ben met je getrouwd. Moet beide zijn. 540 00:37:33,968 --> 00:37:36,342 We beginnen niet eens te hebben het geld dat nodig zou zijn. 541 00:37:36,595 --> 00:37:38,095 Ik ben niet bezorgd. 542 00:37:38,353 --> 00:37:40,113 Dat is jouw afdeling. 543 00:37:40,698 --> 00:37:44,467 Nou, jij bent het gewoon en ik nu, schat. 544 00:37:44,747 --> 00:37:46,790 Oh, ik vergat te vermelden. 545 00:37:50,396 --> 00:37:52,564 U bent ... 546 00:37:52,837 --> 00:37:55,140 Ben je aan het bellen het konijn een leugenaar? 547 00:37:58,205 --> 00:37:59,846 Je had gelijk. 548 00:37:59,847 --> 00:38:02,957 Rosnovski zette het geld opzij om te houden David Osborne gaat de gevangenis in. 549 00:38:03,472 --> 00:38:05,407 $ 10.000. 550 00:38:05,796 --> 00:38:08,433 Net zoals ik dacht. 551 00:38:08,766 --> 00:38:11,758 Ik wil wat het ook is Osborne heeft de baron. 552 00:38:12,117 --> 00:38:13,938 Kan me niet schelen wat het mij zou kosten. 553 00:38:13,939 --> 00:38:16,232 Wat ben je van plan mee doen? 554 00:38:17,308 --> 00:38:20,135 Het hangt er vanaf wat het is. 555 00:38:20,488 --> 00:38:22,033 Als het is. 556 00:38:22,099 --> 00:38:25,097 Je realiseert je dat je de laatste persoon bent op aarde waaraan hij het zou verkopen. 557 00:38:25,331 --> 00:38:27,307 Als hij dat weet ik die koopt. 558 00:38:27,308 --> 00:38:29,826 Om hypothetisch te zeggen, 559 00:38:29,827 --> 00:38:31,394 die Osborne heeft de informatie. 560 00:38:31,807 --> 00:38:35,414 Het zal alleen in de rechtbank standhouden hij is er om ervan te getuigen. 561 00:38:35,415 --> 00:38:38,412 En dat zou belastend zijn zowel zichzelf als Rosnovski. 562 00:38:38,481 --> 00:38:41,496 En hij heeft geen keus, als Abel eenmaal is aangeklaagd, nietwaar? 563 00:38:43,833 --> 00:38:46,191 William, we hadden nooit een toevlucht hoeven nemen voor dit soort dingen eerder. 564 00:38:46,192 --> 00:38:48,252 Maar we doen nu Thaddeus, geloof me! 565 00:38:49,845 --> 00:38:52,618 Je weet dat hij het is niet zonder vrienden. 566 00:38:52,619 --> 00:38:54,862 Er is zelfs sprake van dat hij is geweest benoemd tot ambassadeur van Polen. 567 00:38:54,863 --> 00:38:56,272 Ik weet het, daar heb ik van gehoord. Reden te meer, 568 00:38:56,273 --> 00:38:58,230 waarom we naar Osborne moeten gaan en ontdek wat hij heeft. 569 00:38:59,906 --> 00:39:01,577 Ga naar de vuilnisophaaldienst. 570 00:39:01,593 --> 00:39:03,516 Thaddeus ... 571 00:39:03,884 --> 00:39:06,227 Ik vecht voor mijn leven. 572 00:39:06,553 --> 00:39:08,352 Voor mijn bank. 573 00:39:08,710 --> 00:39:10,594 Een gevecht waar ik niet om vroeg. 574 00:39:10,939 --> 00:39:14,310 En eindigt pas wanneer een van ons gaat ten onder. 575 00:39:14,586 --> 00:39:19,687 En ik ben van plan er alles in te doen mijn kracht om ervoor te zorgen dat ik het niet ben. 576 00:39:25,228 --> 00:39:27,408 Dat is het absoluut mooie Florentyna. 577 00:39:27,409 --> 00:39:28,867 Bedankt. 578 00:39:29,620 --> 00:39:32,552 - Het ziet er erg leuk uit. - Dank u. 579 00:39:32,762 --> 00:39:35,946 Richard verdient het grootste deel van het krediet. 580 00:39:36,567 --> 00:39:40,089 Hij regelde een lening en een kredietlijn. 581 00:39:40,362 --> 00:39:42,428 Bleef ruzie maken met de bouwers, 582 00:39:42,429 --> 00:39:44,895 lang nadat ik zou hebben de handdoek in de ring gegooid. 583 00:39:46,857 --> 00:39:49,199 Ik dacht dat hij dat zou doen ben hier nu. 584 00:39:49,224 --> 00:39:53,627 Ik vroeg hem dat niet te doen. Ik hoop dat je het niet erg vindt. 585 00:39:53,918 --> 00:39:57,662 Nee, ik denk niet dat we dat nodig hebben een scheidsrechter, nietwaar? 586 00:39:58,362 --> 00:40:01,074 - Nee. - Dank u. 587 00:40:11,016 --> 00:40:12,902 - Voel je je goed? - Fijn ... 588 00:40:13,850 --> 00:40:17,173 Ik voel me ziek bij de gepaste keer, weet je. 589 00:40:17,456 --> 00:40:20,265 Ik ben een beetje jaloers. 590 00:40:20,681 --> 00:40:23,435 Een moeder houdt altijd van haar zoon te geloven, 591 00:40:23,436 --> 00:40:25,961 mist iets bij een andere vrouw. 592 00:40:28,585 --> 00:40:32,126 Ik denk dat Richard het mist zijn beide ouders. 593 00:40:32,861 --> 00:40:35,012 Heeft meneer Kane hem gezien? 594 00:40:38,960 --> 00:40:40,833 Wat deed je vader zegt? 595 00:40:41,028 --> 00:40:44,098 Elke keer wordt mij verteld. Zonder Richard. 596 00:40:45,771 --> 00:40:48,940 Ik blijf hopen, 597 00:40:48,941 --> 00:40:52,068 dat als papa ziet hoe nou Richard heeft gedaan, 598 00:40:52,069 --> 00:40:54,711 en hoe moeilijk hij heeft gewerkt, 599 00:40:55,023 --> 00:40:58,252 hij zou kunnen veranderen zijn gedachten. 600 00:40:58,253 --> 00:40:59,741 Ken jij wat ik bedoel? 601 00:40:59,994 --> 00:41:03,174 Je mag het nooit de schuld geven uzelf of elkaar. 602 00:41:03,254 --> 00:41:06,517 Ik denk dat er echt niets is Richard en ik kunnen het doen. 603 00:41:06,518 --> 00:41:09,723 Een ding. Probeer hem te vergeven. 604 00:41:10,285 --> 00:41:12,207 Ik meen het echt vergeef hem. 605 00:41:12,631 --> 00:41:17,735 Het is een soort laatste redmiddel, onvoorwaardelijke daad van liefde. 606 00:41:18,036 --> 00:41:20,185 Ik weet dat het klinkt zo dom, maar 607 00:41:20,186 --> 00:41:22,011 het helpt verlichten de pijn. 608 00:41:23,311 --> 00:41:24,810 Mevrouw Kane? 609 00:41:26,010 --> 00:41:27,910 Ik denk dat ze mij bedoelt. 610 00:41:53,608 --> 00:41:55,247 Meneer Osborne? 611 00:41:56,220 --> 00:41:59,095 We spraken over de bel vanmorgen. 612 00:41:59,549 --> 00:42:01,048 O ja? 613 00:42:01,626 --> 00:42:05,661 - Ik ken je nog steeds niet. - Dat houd ik liever zo. 614 00:42:06,039 --> 00:42:08,811 Ik vind het prima. ik heb al ken te veel mensen. 615 00:42:13,784 --> 00:42:18,279 Ik heb een vriend die dat gelooft u had mogelijk een ... 616 00:42:18,363 --> 00:42:22,342 dagboek van indiscreties door de jaren heen. 617 00:42:22,343 --> 00:42:25,756 Abel. Abel heeft je gestuurd. 618 00:42:29,899 --> 00:42:33,098 Ik heb het hem eens verteld stuur hem naar de gevangenis. 619 00:42:33,364 --> 00:42:36,370 Nu vertelde hij me dat hij dacht dat ik blufte. 620 00:42:36,371 --> 00:42:37,910 Misschien ben je dat wel. 621 00:42:38,057 --> 00:42:40,899 Vage herinneringen zijn één ding. 622 00:42:40,900 --> 00:42:43,967 Gedocumenteerd bewijs is iets anders, nietwaar? 623 00:42:44,791 --> 00:42:47,292 Laten we één ding houden recht nu. 624 00:42:47,293 --> 00:42:49,303 Ik heb niet aangeboden om u iets te verkopen, 625 00:42:49,304 --> 00:42:51,621 en heb je er niet om gevraagd iets kopen, heb ik gelijk? 626 00:42:51,622 --> 00:42:54,131 Geen bedreigingen waren gemaakt of geïmpliceerd. 627 00:42:54,285 --> 00:42:58,919 OK. Dus we gaan het gewoon zeggen dat mijn goede vriend Abel, 628 00:42:58,920 --> 00:43:02,268 hoorde dat ik gewoon was weer financieel vastgebonden. 629 00:43:02,616 --> 00:43:05,363 En hij wordt aangeboden om me te redden, 630 00:43:05,604 --> 00:43:09,430 genoeg om het te zijn voor eens en altijd. 631 00:43:09,575 --> 00:43:11,140 Is dat juist? 632 00:43:12,438 --> 00:43:14,797 Als dat de manier is waarop jij wens dat het verschijnt. 633 00:43:19,501 --> 00:43:22,699 Nou dan ... Vertel het me, 634 00:43:23,483 --> 00:43:28,138 wat denk je zal de uitbreiding zijn, 635 00:43:28,139 --> 00:43:30,480 van Abel's vrijgevigheid? 636 00:43:30,781 --> 00:43:33,202 Laten we zeggen $ 10.000. 637 00:43:34,646 --> 00:43:36,860 Nee nee. Zie je ... 638 00:43:37,164 --> 00:43:39,199 dat was toen ik net was in een klein beetje problemen. 639 00:43:39,537 --> 00:43:41,164 Je ziet nu ... 640 00:43:41,595 --> 00:43:43,171 Ik ben van plan te reizen. 641 00:43:43,606 --> 00:43:47,814 En weet je, voormalige congresleden reis altijd eersteklas. 642 00:43:48,194 --> 00:43:51,220 Abel zou dat moeten weten. 643 00:43:52,119 --> 00:43:54,458 Koop je geen drankje voor jezelf? 644 00:43:57,897 --> 00:43:59,350 Je weet wel, 645 00:44:00,291 --> 00:44:03,583 de Polen en de Ieren, 646 00:44:03,830 --> 00:44:07,389 we hebben veel gemeen, en niet alleen de kerk. 647 00:44:07,390 --> 00:44:10,652 We kennen allebei de prijs je moet betalen voor vrijheid. 648 00:44:10,949 --> 00:44:13,133 Dus je vertelt het Senator Kennedy, 649 00:44:13,186 --> 00:44:16,136 Ik heb een presidentiële suite gereserveerd voor hem, 650 00:44:16,137 --> 00:44:19,121 om zichzelf te zien geven word gestemd in functie. 651 00:44:19,344 --> 00:44:21,951 En je zult in Chicago zijn op zondag voor de rally? 652 00:44:21,978 --> 00:44:24,687 En ergens anders hij denkt dat ik iets goeds kan doen. 653 00:44:25,109 --> 00:44:27,217 Dat doen we niet vergeet het maar, Baron. 654 00:44:37,947 --> 00:44:40,199 - Jij hebt het? - Kan zijn. 655 00:44:40,493 --> 00:44:42,352 Wat denk je waar had hij het over? 656 00:44:42,661 --> 00:44:44,515 OK. Het ambassadeurschap. 657 00:44:44,780 --> 00:44:46,896 Zou Bolivia kunnen zijn, Paraguay. 658 00:44:46,897 --> 00:44:48,793 Polen. 659 00:44:53,194 --> 00:44:57,339 - Wat is dat? - Jouw kleinzoon. 660 00:45:01,247 --> 00:45:05,197 Soms ben jij dat ook slim, voor je eigen bestwil. 661 00:45:05,198 --> 00:45:08,799 Ja, beter dan te dom zijn. 662 00:45:18,226 --> 00:45:21,002 Ik denk mevrouw Ryan denkt dat ze een bibliothecaris is. 663 00:45:21,253 --> 00:45:23,730 Ze komt steeds terug boeken naar de bibliotheek. 664 00:45:24,065 --> 00:45:27,006 Als ze de slaapkamer niet had zou eruit zien als een boekwinkel. 665 00:45:27,340 --> 00:45:31,374 Richard is in de stad. Hij is vertrek in de ochtend. 666 00:45:35,201 --> 00:45:39,567 Ik weet nooit of ze ze heeft ingediend onder titel, auteur of kleur. 667 00:45:39,871 --> 00:45:44,111 Ze gaan een openen 2e winkel binnenkort, in Beverly Hills. 668 00:45:44,499 --> 00:45:48,117 Je zoon blijkt te zijn een zeer adroid zakenman. 669 00:45:48,378 --> 00:45:51,494 Ik zal dit herschikken hele bibliotheek. Hier is ... 670 00:45:51,931 --> 00:45:54,605 Plato's Republiek, naast Dickens. 671 00:45:55,283 --> 00:45:57,605 Wanneer de makelaars kwam erachter dat, 672 00:45:57,848 --> 00:45:59,678 Florentyna was verwant naar de Baron Hotels, 673 00:45:59,679 --> 00:46:01,230 ze probeerden verdubbel de prijs. 674 00:46:01,362 --> 00:46:06,213 Richard nam ze de balans af de winkel in San Francisco, liet ze zien, 675 00:46:06,214 --> 00:46:09,817 ze begonnen net te maken winst, en ze gaven toe. 676 00:46:11,266 --> 00:46:13,777 Ze zullen zeggen: 677 00:46:14,054 --> 00:46:17,302 hij zal de eerste zijn zakenman, 678 00:46:17,761 --> 00:46:21,571 om te slagen in Beverly Hills, door armoede te bepleiten. 679 00:46:27,100 --> 00:46:29,502 Hoe gaat het met de baby? 680 00:46:30,205 --> 00:46:33,558 Hij praat een blauwe streak nu. 681 00:46:33,986 --> 00:46:38,502 Het haalt duidelijk uit mijn kant van het gezin. 682 00:46:40,579 --> 00:46:44,045 Florentyna heeft het geweldig gedaan baan met je kleinzoon. 683 00:46:44,498 --> 00:46:47,349 Ik denk niet, 684 00:46:47,824 --> 00:46:52,822 Ik had kunnen behandelen als vrouw, moeder, carrièrevrouw. 685 00:46:56,125 --> 00:46:58,945 Mag ik ze zeggen dat je dat zou doen? ze graag zien? 686 00:47:06,459 --> 00:47:09,477 Je weet dat ik het niet kan. 687 00:47:42,732 --> 00:47:44,148 Je verliet het een beetje laat! 688 00:47:44,150 --> 00:47:45,955 Je hebt gewoon geluk. Ik heb gered je van een ramp. 689 00:47:45,956 --> 00:47:47,306 Er is gewoon geen tijd! 690 00:47:47,307 --> 00:47:50,139 Je wist dat ik spiegels wilde de hele tijd. Het is een handelsmerk! 691 00:47:50,372 --> 00:47:52,703 Je hebt het besproken met de architect. Hoe moest ik dat weten? 692 00:47:52,704 --> 00:47:54,997 - Je was in New York! - Nou dat is iets anders. 693 00:47:55,276 --> 00:47:57,674 Waarom onderhandel ik? winkel nr. 3 in New York, 694 00:47:57,675 --> 00:47:59,611 als we nauwelijks in de buurt zijn zwart in San Francisco, 695 00:47:59,612 --> 00:48:01,872 en we weten niet of we dat zijn ga hier in Beverly Hills failliet! 696 00:48:01,873 --> 00:48:04,039 We gaan niet failliet. We blijven precies op schema. 697 00:48:04,040 --> 00:48:05,894 San Francisco, Beverly Hills, New York! 698 00:48:05,895 --> 00:48:07,297 Londen, Parijs, Rome ... 699 00:48:07,298 --> 00:48:08,924 Dat is juist! Je wist dat! 700 00:48:09,006 --> 00:48:11,059 Je zenuwen verliezen? 701 00:48:12,804 --> 00:48:15,000 - Wil je weten? - Ik wil het weten! 702 00:48:16,277 --> 00:48:18,910 Ik denk dat je probeert te zien of u kunt ze bijhouden. 703 00:48:19,256 --> 00:48:21,242 - Jouw vader. - Oh stop het! 704 00:48:21,333 --> 00:48:22,943 Ik meen het! 705 00:48:23,117 --> 00:48:25,790 En wat als ik niet meet? Wat als ik niet ... 706 00:48:26,251 --> 00:48:28,004 Versla de wereld? 707 00:48:28,805 --> 00:48:32,838 Zou je een showpaard willen optrekken, en hier gaan zitten en met me praten? 708 00:48:36,976 --> 00:48:39,630 Je hebt gewoon geen geheel veel ervaring met handelen, 709 00:48:39,631 --> 00:48:41,376 met jonge moeders in het bedrijfsleven, nietwaar? 710 00:48:41,467 --> 00:48:43,808 Oh, je bent een moeder? Met een kind? 711 00:48:44,213 --> 00:48:45,945 Dat is fantastisch, Ik was bijna vergeten. 712 00:48:46,351 --> 00:48:48,227 Trouwens, waar is hij? 713 00:48:48,314 --> 00:48:49,816 In het hotel met jouw moeder. 714 00:48:49,817 --> 00:48:51,779 En wees niet petulent. ik ben de iemand die jaloers zou moeten zijn. 715 00:48:51,780 --> 00:48:53,236 - Jaloers? - Ja! 716 00:48:53,237 --> 00:48:54,790 Ik leun achterover in San Francisco, als je rond kunt rennen, 717 00:48:54,791 --> 00:48:56,574 en maak de droom vorm krijgen. 718 00:48:56,660 --> 00:48:58,482 Als je footloose wilt zijn en zonder fantasie, jij 719 00:48:58,483 --> 00:49:00,167 had niet mogen gaan naar bed met het management. 720 00:49:00,432 --> 00:49:02,288 Maar ik ben verliefd met management. 721 00:49:02,289 --> 00:49:05,049 Ik ben een zwak, schaamteloos ambitieuze, hebzuchtige vrouw. 722 00:49:05,050 --> 00:49:07,234 Nee, ik wil je niet zo over mijn vrouw praten. 723 00:49:07,235 --> 00:49:10,427 Ik zei niet dat ik niet slim was, eerlijk, toegewijd en schattig. 724 00:49:10,428 --> 00:49:11,910 Je bent 'onmogelijk' vergeten. 725 00:49:13,950 --> 00:49:17,433 Ik probeer niets te bewijzen mijn vader, Richard. Dit is voor ons. 726 00:49:17,434 --> 00:49:19,889 Zelfs als de wereld dat zou kunnen nooit zien, ik wil het allemaal! 727 00:49:20,272 --> 00:49:22,738 Voor ons. Akkoord? 728 00:49:24,372 --> 00:49:28,035 Het staat bekend als het Showhorse boom in Beverly Hills. 729 00:49:28,134 --> 00:49:30,109 Dat vind ik leuk. 730 00:49:30,110 --> 00:49:32,839 Begrijp nu niet helemaal opnieuw van streek. 731 00:49:32,840 --> 00:49:34,622 Ik ben koppig Pools meisje. 732 00:49:34,655 --> 00:49:37,928 Ik wil spiegels. Allemaal daar. 733 00:49:50,959 --> 00:49:52,536 Baron? 734 00:49:52,961 --> 00:49:57,517 Senator Willis, hoe gaat het u? Ga alstublieft zitten. 735 00:49:57,910 --> 00:50:01,974 Ik begrijp gefeliciteerd zijn in orde. 736 00:50:02,365 --> 00:50:05,660 Dank u. Nog niet officieel natuurlijk. 737 00:50:05,661 --> 00:50:08,679 Van wat ik heb gehoord, het is zeer officieel, Mr. Ambassador. 738 00:50:08,916 --> 00:50:12,335 Je weet dat ik binnen ben geweest de ambassade in Warschau, 739 00:50:12,595 --> 00:50:15,215 en ik ben in Baron gebleven Hotels over de hele wereld. 740 00:50:15,468 --> 00:50:18,995 En heel eerlijk, ik denk dat je dat bent een grote fout maken. 741 00:50:18,996 --> 00:50:21,004 Dat is heel aardig van je. 742 00:50:21,005 --> 00:50:23,817 Maar ik heb nog steeds niet gegeven hoop op Warschau. 743 00:50:23,818 --> 00:50:27,056 Op een dag zal ik een hotel hebben daar, klaar voor jou. 744 00:50:27,136 --> 00:50:29,898 Maar als je ambassadeur bent, wie vindt de winkel erg? 745 00:50:30,093 --> 00:50:33,766 De Baron Hotels zijn een zeer persoonlijke onderneming. 746 00:50:34,041 --> 00:50:38,876 Ja, ik weet het nog niet zeker. Ik had altijd gehoopt dat ... 747 00:50:41,491 --> 00:50:43,659 Ik zal het moeten zien. 748 00:50:43,938 --> 00:50:47,780 Ik moet wachten, en zie. 749 00:51:09,073 --> 00:51:12,799 Baron, deed voormalig Congresmann Osborne biedt u steekpenningen aan? 750 00:51:13,047 --> 00:51:15,077 Beschouw je dit als een politieke zet, 751 00:51:15,078 --> 00:51:17,274 om uw afspraak te blokkeren als Ambassadeur in Polen, baron? 752 00:51:17,275 --> 00:51:19,965 Veel New Yorkse functionarissen accepteren het voor smeergeld, Baron. 753 00:51:20,015 --> 00:51:22,058 Wat is de omvang van uw bedrijf relatie met de eerste? 754 00:51:25,383 --> 00:51:29,148 Baron Abel Rosnovski leek geschokt, 755 00:51:29,149 --> 00:51:31,173 zoals hij weigerde spreek met verslaggevers. 756 00:51:31,439 --> 00:51:35,396 Net terug van de triomfantelijke opening van een nieuw Baron-hotel in Caïro, 757 00:51:35,397 --> 00:51:39,424 hij is weer aangeklaagd dat zijn keten van luxe hotels, 758 00:51:39,425 --> 00:51:41,850 is gebouwd op 30 jaar programma omkoping, 759 00:51:41,851 --> 00:51:43,623 en corruptie van ambtenaren. 760 00:51:43,664 --> 00:51:47,192 De regering heeft haar handen gekregen op het kostbare dossier van Osborne. 761 00:51:47,488 --> 00:51:49,121 Dat wilde hij om je te verkopen. 762 00:51:49,372 --> 00:51:52,097 Ik geloof het niet. Is hij gek? 763 00:51:52,098 --> 00:51:53,533 Op dit moment is hij achter de tralies. 764 00:51:53,534 --> 00:51:55,946 Ze hebben hem gearresteerd in New Orleans. 765 00:51:56,606 --> 00:52:00,020 Je bent aangeklaagd door een Grand Jury op 17 tellen van, 766 00:52:00,022 --> 00:52:01,675 omkoping en corruptie, 767 00:52:01,676 --> 00:52:04,442 van ambtenaren in 17 staten. 768 00:52:05,053 --> 00:52:07,941 Het bevel zal zijn diende enige tijd vandaag. 769 00:52:08,468 --> 00:52:11,603 Ik heb ervoor gezorgd dat ze daarmee instemden een deel ervan hier privé, maar 770 00:52:11,982 --> 00:52:14,550 het opladen zal hebben om voor de rechtbank te verschijnen. 771 00:52:14,551 --> 00:52:16,359 Hoe zijn ze gekomen dit bestand vasthouden? 772 00:52:16,360 --> 00:52:18,553 - Het is anoniem doorgestuurd ... - Anoniem ... 773 00:52:18,554 --> 00:52:20,666 Hij had niet eens het lef om zijn naam erop te zetten! 774 00:52:20,667 --> 00:52:22,434 Laten we niet beginnen William Kane nu ... 775 00:52:22,435 --> 00:52:25,656 - Kane heeft me ambassadeurschap gekost! - De schade is aangericht! 776 00:52:25,657 --> 00:52:27,342 Osborne is omgedraaid bewijs van de staat! 777 00:52:27,412 --> 00:52:29,725 Meer dan waarschijnlijk in uitwisseling voor immuniteit. 778 00:52:29,726 --> 00:52:32,420 Abel? Ok om 5000 te betalen? 779 00:52:32,517 --> 00:52:34,063 - Nee! - Ja! 780 00:52:34,064 --> 00:52:35,657 Je kunt je niet kopen weg hieruit, Abel. 781 00:52:35,811 --> 00:52:37,908 Je bent de beste advocaat van het land New York, H. D. maar, 782 00:52:37,909 --> 00:52:40,172 dit heeft niets te maken met de wet. 783 00:52:40,173 --> 00:52:42,717 Osborne werd beter een paar maanden geleden. 784 00:52:42,718 --> 00:52:45,852 Betaalde zijn gokschulden af en verhuisde naar New Orleans. 785 00:52:45,996 --> 00:52:48,802 Iemand acteert voor het advocatenkantoor, 786 00:52:48,803 --> 00:52:52,188 van Cohen en Cohen betaalde hem $ 50.000. 787 00:52:52,189 --> 00:52:55,115 Dat is Cohen. Kane's advocaat. 788 00:52:55,350 --> 00:53:00,245 Ik kan het altijd ruiken klootzak maakt een zet. 789 00:53:00,246 --> 00:53:02,370 Osborne. 790 00:53:02,484 --> 00:53:04,694 - Kun je Osborne bereiken? - Ja. 791 00:53:04,695 --> 00:53:08,144 Zeg hem dat hij zijn stank heeft verkocht boek voor William Kane! 792 00:53:08,145 --> 00:53:09,881 Hij zal niet getuigen! 793 00:53:09,882 --> 00:53:12,070 Niet als zijn leven hing ervan af! 794 00:53:12,071 --> 00:53:14,089 Nu bel je Mr. Parfitt. 795 00:53:14,189 --> 00:53:16,917 Wie is Parfitt? Wat doet hij heeft te maken met de zaak? 796 00:53:16,919 --> 00:53:20,175 Als hij problemen wil maken, ik zal hem laten zien wat problemen zijn. 797 00:53:20,542 --> 00:53:24,206 Parfitt bezit 2% van de voorraad de Lester - Kane - Cabot Bank. 798 00:53:24,207 --> 00:53:27,293 Meer heb ik niet nodig om William te gooien Kane verdomme daar weg. 799 00:53:27,848 --> 00:53:32,611 Bel hem, zeg dat ik bereid ben elke prijs te betalen hij wil voor de voorraad, en deze keer, 800 00:53:32,676 --> 00:53:34,559 je liet hem weten waarom. 801 00:53:48,828 --> 00:53:51,353 Je hebt het Florentyna verteld hierover? 802 00:53:52,661 --> 00:53:56,339 Ik weet dat je met hem praat haar de hele tijd, Jerzy. 803 00:53:57,659 --> 00:54:01,418 Nee, dat deed ik niet vertel haar. 804 00:54:01,871 --> 00:54:04,940 Dat zou van jou komen. 805 00:54:06,535 --> 00:54:09,469 Ze zal bellen. 806 00:54:09,948 --> 00:54:12,057 Het is maar een kwestie van tijd. 807 00:54:12,058 --> 00:54:15,010 Ze zal bellen. Ze komt terug. 808 00:54:16,987 --> 00:54:19,372 Hier komt het! 809 00:54:20,009 --> 00:54:22,666 Ik weet het niet. Ik niet denk dat het groot genoeg is. 810 00:54:22,678 --> 00:54:24,576 Als je het allemaal eet, jij zit in de problemen. 811 00:54:24,745 --> 00:54:26,613 Grote problemen. 812 00:54:26,969 --> 00:54:28,520 Dank u. 813 00:54:30,997 --> 00:54:32,599 Eet, jongen. 814 00:54:32,763 --> 00:54:35,944 Goed, laten we even kijken wat we hier hebben. 815 00:54:39,014 --> 00:54:40,780 Oké slater, pak ze! 816 00:54:40,781 --> 00:54:43,873 Sla ze over het hek. Probeer geen raam te breken. 817 00:54:43,874 --> 00:54:45,448 Hij heeft je hebt getraind. 818 00:54:45,688 --> 00:54:47,931 Ik heb nooit een Yankee-pet gehad toen ik een kind was. 819 00:54:47,932 --> 00:54:49,592 Arme, achtergestelde jongen! 820 00:54:49,651 --> 00:54:51,166 Oh dat was ik vergeten ... 821 00:54:51,763 --> 00:54:54,598 - Er is hier iets voor je. - Ik? 822 00:55:02,791 --> 00:55:05,930 - Je romantische duivel! - Pas ze. 823 00:55:06,086 --> 00:55:08,838 Ja mam, probeer ze. 824 00:55:08,839 --> 00:55:11,118 OK. Ik weet niet welke een van jullie is erger. 825 00:55:14,045 --> 00:55:15,810 Wat heb je hier? 826 00:55:21,689 --> 00:55:24,216 - Is het ...? - Dat is het, dame. 827 00:55:24,327 --> 00:55:28,447 Je kunt nu recht naar boven lopen en openen de deur naar Florentyna's van 5th Avenue. 828 00:55:31,724 --> 00:55:34,850 Gemakkelijke dame, je schaamt je onze zoon hier. 829 00:55:35,612 --> 00:55:37,031 OK. 830 00:55:37,836 --> 00:55:40,393 Florentyna Rosnovski. Ik bedoel, mevrouw Kane? 831 00:55:40,461 --> 00:55:41,904 Ja. 832 00:55:41,905 --> 00:55:43,606 Mijn naam is Pierson. Coastland News Service. 833 00:55:43,617 --> 00:55:46,388 Er is mij gevraagd om uw reactie te krijgen naar het nieuws over je vader ... 834 00:55:46,473 --> 00:55:48,290 Abel Rosnovski, baron? 835 00:55:50,524 --> 00:55:53,344 Nou, mijn vader ... 836 00:55:53,620 --> 00:55:56,227 heeft altijd gewild om zijn ... te dienen 837 00:55:56,228 --> 00:55:58,391 geadopteerd land en zijn geboorteland. 838 00:55:58,392 --> 00:56:00,491 Ik denk dat hij een zeer fijne ambassadeur. 839 00:56:01,292 --> 00:56:03,218 Dan heb je dat niet gehoord? 840 00:56:03,654 --> 00:56:05,255 Hoorde wat? 841 00:56:05,256 --> 00:56:07,060 Je vader heeft net al lang aangeklaagd 842 00:56:07,061 --> 00:56:08,741 lijst van kosten van fraude en omkoping, 843 00:56:08,742 --> 00:56:10,860 in verbinding met de Baron Hotels. 844 00:56:18,029 --> 00:56:19,937 Florentyna! Flora ... 845 00:56:20,164 --> 00:56:23,303 Wacht hier, jij begrijpen? OK? 846 00:56:24,601 --> 00:56:26,016 Florentyna! 847 00:56:26,206 --> 00:56:29,171 - Hou op. Wat ben je aan het doen? - Laat me met rust! 848 00:56:29,172 --> 00:56:31,107 Wat ben je aan het doen ? Jij gaat nergens heen! 849 00:56:31,108 --> 00:56:32,475 Hij heeft me nodig, Richard. 850 00:56:32,476 --> 00:56:34,835 - Ik sta het niet toe! - Je staat het niet toe? 851 00:56:34,858 --> 00:56:37,036 - Hij is mijn vader! - Laat hem dan zo doen! 852 00:56:37,540 --> 00:56:40,373 Ik ben jouw man. Ik heb voor je gevochten! 853 00:56:40,374 --> 00:56:42,847 We hebben hard gewerkt om zo ver te komen. Samen een leven opbouwen. 854 00:56:43,257 --> 00:56:44,981 Een gelukkig, net gezin. 855 00:56:45,215 --> 00:56:47,391 Het kan me niet schelen wat je vader is gedaan. Maakt niet uit! 856 00:56:47,642 --> 00:56:49,625 Maar als hij je wil, 857 00:56:49,673 --> 00:56:52,187 en als hij je nodig heeft, hij gaat bellen en het je vragen. 858 00:56:52,544 --> 00:56:56,098 En praat tegen je als een volwassen vrouw. 859 00:57:16,351 --> 00:57:18,653 Ginder. 860 00:57:26,634 --> 00:57:28,434 Mr. Osborne. 861 00:57:28,435 --> 00:57:30,578 Je verspilt je tijd, adviseur. 862 00:57:30,829 --> 00:57:33,539 Je kijkt naar een man wie heeft het licht gezien. 863 00:57:33,840 --> 00:57:35,556 Heel bewonderenswaardig. 864 00:57:41,677 --> 00:57:47,078 Natuurlijk begrijpt u dat het bewijs van de omkering van de staat u niet volledige immuniteit geeft. 865 00:57:47,112 --> 00:57:49,362 Het heeft me een stoel gebracht in de reddingsboot. 866 00:57:49,728 --> 00:57:53,351 Ik was er nooit een groot voorstander van "Eerst vrouwen en kinderen". 867 00:57:54,824 --> 00:57:58,756 Ik begrijp dat je tevreden bent dat meneer Rosnovski, 868 00:57:58,786 --> 00:58:03,309 betaalde je het bedrag van $ 50.000 voor de informatie die is, 869 00:58:03,447 --> 00:58:05,767 beweerd beschuldig hem. 870 00:58:05,892 --> 00:58:08,326 Als hij zijn geld wil terug, het is een beetje laat. 871 00:58:11,546 --> 00:58:14,595 Ik wil dat je het Abel vertelt iets van mij. 872 00:58:14,828 --> 00:58:16,555 Zeg jij het tegen hem, 873 00:58:16,634 --> 00:58:20,062 dat als hij zo dom was laat dat spul uit zijn handen, 874 00:58:20,129 --> 00:58:22,798 dan is dit zijn begrafenis en hij verdient het. 875 00:58:23,120 --> 00:58:25,230 Maar ik ben niet met hem mee. 876 00:58:25,292 --> 00:58:28,566 Persoonlijk zou ik dat willen om zijn nek te breken. 877 00:58:29,027 --> 00:58:31,679 Mr. Rosnovski heeft je nooit betaald 878 00:58:31,680 --> 00:58:34,325 een dollar voor alle "spullen". 879 00:58:34,326 --> 00:58:35,858 Als dat de weg is jij wil het. 880 00:58:35,859 --> 00:58:38,359 De informatie die u verkocht, geldig of anderszins, 881 00:58:38,360 --> 00:58:41,778 is bij u gekocht door een lid van het advocatenkantoor Cohen en Cohen. 882 00:58:42,015 --> 00:58:45,291 Misschien Thaddeus Cohen zelf. 883 00:58:45,582 --> 00:58:48,450 Thaddeus Cohen is de lange tijd, 884 00:58:48,518 --> 00:58:51,590 vriend en persoonlijk advocaat voor, 885 00:58:51,759 --> 00:58:54,425 William Kane. 886 00:58:54,605 --> 00:58:57,295 William Kane stuurde hem naar jou, 887 00:58:57,296 --> 00:59:01,536 William Kane heeft de geld en je viel ervoor. 888 00:59:01,801 --> 00:59:06,001 William Kane heeft dat duidelijk gebruikte je om bij mijn klant te komen! 889 00:59:06,174 --> 00:59:09,214 Liggen! Liggen! 890 00:59:09,394 --> 00:59:12,219 - Verdomme! Liggen! - Hou het vast ! 891 00:59:16,372 --> 00:59:19,510 Mr. Joks, je hebt het gehoord lezen van de aanklacht? 892 00:59:19,544 --> 00:59:22,617 Ja, edelachtbare, het komt overeen ons begrip van de kosten. 893 00:59:22,618 --> 00:59:24,167 Hoe pleit de beklaagde? 894 00:59:24,168 --> 00:59:25,917 Niet schuldig op alle punten, jouw eer. 895 00:59:25,918 --> 00:59:28,380 En ik zou het dor willen vragen ontslag op dit moment. 896 00:59:28,381 --> 00:59:29,742 Op welke basis, raadgever? 897 00:59:29,970 --> 00:59:33,537 Op basis van dat het bewijs is een complete fabricage, 898 00:59:33,538 --> 00:59:35,384 bedacht door een man, wie heeft er al jaren 899 00:59:35,385 --> 00:59:37,836 voerde een vendetta uit tegen mijn cliënt. 900 00:59:37,922 --> 00:59:39,551 Mr. Aanklager, heb ik gelijk? 901 00:59:39,552 --> 00:59:40,993 Je bent van plan om te introduceren getuigen, 902 00:59:40,994 --> 00:59:42,792 net zoals gedocumenteerd bewijs? 903 00:59:42,793 --> 00:59:44,200 Dat doen we, edelachtbare. 904 00:59:52,350 --> 00:59:54,636 Mogen we naderbij komen de bank, edelachtbare? 905 01:00:02,397 --> 01:00:05,943 Ik ben bang van de regering een probleem, edelachtbare. 906 01:00:06,188 --> 01:00:08,875 Dat is mij net verteld onze belangrijkste getuige, 907 01:00:08,876 --> 01:00:12,228 David Osbornem heeft heeft zijn eigen leven genomen. 908 01:00:12,574 --> 01:00:14,488 Blijkbaar ... 909 01:00:14,726 --> 01:00:16,859 hij hing zichzelf op in zijn cel. 910 01:00:17,330 --> 01:00:20,809 Het proces van omkoping van beroemdheden Hotelmagnaat, eindigde vandaag, 911 01:00:20,931 --> 01:00:22,991 wanneer de regering 12 van de 14 gevallen 912 01:00:22,992 --> 01:00:25,878 beschuldigingen tegen die ene tijd Poolse immigrant. 913 01:00:26,089 --> 01:00:29,380 De baron pleitte schuldig op 2 kleine klachten, 914 01:00:29,381 --> 01:00:31,854 en werd geplaatst op zes maanden voorwaardelijk en beboet, 915 01:00:31,855 --> 01:00:34,978 $ 50.000, door Federal Rechter Martin Prescot. 916 01:00:34,979 --> 01:00:36,638 De zaak van de regering was ontspoord toen 917 01:00:36,639 --> 01:00:38,458 zijn kroongetuige, David Osborne, 918 01:00:38,471 --> 01:00:41,488 pleegde zelfmoord in zijn cel terwijl in federale hechtenis. 919 01:00:43,133 --> 01:00:46,914 Kate? - Het is Abel Rosnovski. 920 01:00:52,127 --> 01:00:54,529 Wat wil je? 921 01:00:54,582 --> 01:00:57,815 Het spijt me als ik bel verontrustte mevrouw Kane. 922 01:00:57,921 --> 01:01:02,669 Maar onder de statuten van de Lester - Kane - Cabot bank, 923 01:01:02,746 --> 01:01:06,396 Ik moet dit melden jij als voorzitter, dat 924 01:01:06,690 --> 01:01:10,854 Ik bezit nu 8% van de bankvoorraad. 925 01:01:13,177 --> 01:01:15,018 Ik geloof je niet. 926 01:01:15,109 --> 01:01:18,529 Bel alsjeblieft Mr. Parfitt. 927 01:01:18,770 --> 01:01:24,022 Ik weet zeker dat hij er blij mee zal zijn bevestig de verkoop aan mij, 928 01:01:24,107 --> 01:01:26,116 van zijn 2% van de voorraad, 929 01:01:26,369 --> 01:01:29,177 samen met de 6% Mevrouw Lester heeft me verkocht. 930 01:01:29,590 --> 01:01:31,342 Het zal niet werken je goed! 931 01:01:31,343 --> 01:01:35,739 Ik wil een beroep doen op artikel 7 van de statuten van de bank, 932 01:01:35,791 --> 01:01:38,595 en veeleisende een stoel op het bord. 933 01:01:38,949 --> 01:01:44,411 Tenzij ik dat hoor u heeft ontslag genomen. 934 01:01:45,832 --> 01:01:50,777 Je hebt een ambassadeurschap gestolen van mij, Mr. Kane. 935 01:01:50,974 --> 01:01:56,808 Ik ben van plan te nemen je bank. 936 01:02:04,432 --> 01:02:06,901 Het is ok, Kate. 937 01:02:10,008 --> 01:02:11,509 Het wordt tijd dat ik, 938 01:02:12,084 --> 01:02:15,384 klaar voor eens en altijd. 939 01:02:28,362 --> 01:02:31,510 - Goedemorgen heren. - Goedemorgen, meneer de voorzitter. 940 01:02:35,406 --> 01:02:40,518 Ik ben op de hoogte gebracht door Abel Rosnovski, dat hij de, 941 01:02:40,819 --> 01:02:43,968 vereiste 8% voorraad eigendom in onze bank, 942 01:02:44,202 --> 01:02:47,214 en is van plan zich beroepen op artikel 7, 943 01:02:47,460 --> 01:02:49,933 om een ​​te eisen stoel op het bord, 944 01:02:50,213 --> 01:02:53,552 tenzij ik ... 945 01:02:53,817 --> 01:02:56,043 aftreden als voorzitter. 946 01:02:56,946 --> 01:03:01,232 Hij belde me thuis gisteravond laat, 947 01:03:01,594 --> 01:03:03,681 om dat te maken volkomen duidelijk. 948 01:03:06,317 --> 01:03:08,232 ik wil dat je weet dat ik, 949 01:03:08,436 --> 01:03:11,802 heb mijn hele aandelenbezit verpand van Lester - Kane - Cabot, 950 01:03:11,803 --> 01:03:13,281 wat voor geld dan ook is nodig van mijn, 951 01:03:13,282 --> 01:03:14,631 privé vertrouwen, 952 01:03:14,632 --> 01:03:18,357 te plaatsen bij de beschikking van de bank, 953 01:03:18,620 --> 01:03:21,477 om te vechten een dergelijke beweging, 954 01:03:21,478 --> 01:03:23,324 Mr. Rosnovski maakt. 955 01:03:23,463 --> 01:03:26,306 Dus, stel ik voor, 956 01:03:26,568 --> 01:03:32,142 de eerste orde van zaken is te bespreken of we moeten stemmen om artikel 7 in te trekken. 957 01:03:37,001 --> 01:03:39,053 Meneer de voorzitter, 958 01:03:39,312 --> 01:03:44,139 Dit is niet langer eenvoudig kwestie van geld of voorraad, 959 01:03:44,419 --> 01:03:47,906 of ons persoonlijk loyaliteit aan jou. 960 01:03:48,742 --> 01:03:52,655 Het is de vraag of dit bank kan - zou moeten, 961 01:03:52,907 --> 01:03:57,607 gebruik maken van haar energie en middelen, in wat duidelijk een 962 01:03:57,608 --> 01:04:01,894 30 jaar vendetta tussen Mr Rosnovski en uzelf. 963 01:04:02,580 --> 01:04:05,456 ik ben het aan het proberen red mijn bank! 964 01:04:05,457 --> 01:04:10,215 Het is niet jouw bank Meneer de voorzitter! 965 01:04:11,297 --> 01:04:15,310 En om eerlijk te zijn, jouw leiderschap onder deze omstandigheden moet zijn 966 01:04:15,634 --> 01:04:18,784 heel serieus ondervraagd. 967 01:04:20,890 --> 01:04:24,254 Mr Kane, mag ik u vragen een persoonlijke vraag? 968 01:04:24,805 --> 01:04:27,399 Meneer Kane? 969 01:04:28,914 --> 01:04:31,399 Was je ergens in manier betrokken, 970 01:04:31,400 --> 01:04:34,299 bij het verstrekken van informatie aan het ministerie van Justitie, 971 01:04:34,300 --> 01:04:37,863 wat resulteerde in de kosten tegen Abel Rosnovski? 972 01:04:37,864 --> 01:04:42,258 Hij probeerde het verpest me en deze bank. 973 01:04:42,463 --> 01:04:45,699 Bij gebrek aan een ontkenning, moeten we dat aannemen 974 01:04:45,700 --> 01:04:48,169 je hebt het bestand wel doorgestuurd aan de autoriteiten, 975 01:04:48,170 --> 01:04:50,974 om de federale aanklacht? 976 01:04:54,479 --> 01:04:56,370 Ja heb ik gedaan. 977 01:04:59,362 --> 01:05:02,608 Realiseer je je, Meneer de voorzitter, 978 01:05:02,713 --> 01:05:05,789 dat jouw actie heeft elke, 979 01:05:05,790 --> 01:05:08,220 lid hiervan board in gevaar? 980 01:05:08,876 --> 01:05:11,166 Onze reputatie, 981 01:05:11,230 --> 01:05:12,978 onze carrières, 982 01:05:12,979 --> 01:05:15,696 alles dit Bank staat voor? 983 01:05:16,155 --> 01:05:17,828 Het feit, 984 01:05:17,829 --> 01:05:21,986 dat je met boosaardigheid zou kunnen helpen federale strafrechtelijke vervolging inleiden, 985 01:05:21,987 --> 01:05:25,026 tegen een grote aandeelhouder van deze bank, 986 01:05:25,027 --> 01:05:27,385 is bewijs genoeg voelen we, 987 01:05:27,386 --> 01:05:29,136 dat je niet kunt kan niet langer op worden vertrouwd, 988 01:05:29,137 --> 01:05:31,895 om het management te leiden van deze instelling. 989 01:05:36,116 --> 01:05:39,113 We hebben informeel overeengekomen om u te sparen, 990 01:05:39,636 --> 01:05:42,117 en onszelf, 991 01:05:42,626 --> 01:05:48,023 de schaamte van een stem van vertrouwen. 992 01:05:48,327 --> 01:05:51,980 Ik heb meneer Leach gevraagd om zich voor te bereiden een ontslagbrief, 993 01:05:51,981 --> 01:05:55,014 die zou moeten voldoen Mr Rosnovski's vereiste. 994 01:06:43,239 --> 01:06:46,313 De tijd vliegt, nietwaar, Ted? 995 01:06:46,660 --> 01:06:50,245 Het is zeker als de hel, William. 996 01:06:50,246 --> 01:06:52,324 Je pen lenen? 997 01:06:52,325 --> 01:06:54,226 Zeker. 998 01:07:49,161 --> 01:07:50,961 Meneer Kane? 999 01:07:57,381 --> 01:07:58,973 Meneer Kane! 1000 01:08:02,413 --> 01:08:04,303 Meneer Kane! 1001 01:08:04,431 --> 01:08:07,224 Helpen! Iemand help! Ga voor dokter! 1002 01:08:09,415 --> 01:08:11,117 Meneer Kane! 1003 01:08:12,190 --> 01:08:16,466 Doe het rustig aan, meneer Kane. De ambulance is er al. 1004 01:08:16,467 --> 01:08:18,002 Ik blijf wel met jou. 1005 01:08:18,077 --> 01:08:20,402 Ontspan nu. 1006 01:08:26,268 --> 01:08:30,418 Kate? - Ja schat, ik ben hier. 1007 01:08:32,000 --> 01:08:34,176 Waar is Richard? 1008 01:08:36,028 --> 01:08:38,813 Waar is mijn jongen? 1009 01:08:46,469 --> 01:08:48,545 Thst heeft gelijk, Mr. Rosnovski. 1010 01:08:48,546 --> 01:08:51,188 Ik heb zijn brief van berusting in mijn hand. 1011 01:08:51,533 --> 01:08:53,389 Zou je me leuk vinden om het je voor te lezen? 1012 01:08:53,477 --> 01:08:56,836 Nee. Ik wil je niet om het mij voor te lezen. 1013 01:08:57,049 --> 01:08:59,293 Dien het gewoon in. 1014 01:08:59,683 --> 01:09:04,908 Vertel meneer Parfitt zijn aandelen zal aan hem worden doorverkocht. 1015 01:09:05,304 --> 01:09:09,918 En mijn resterende 6% zal worden aangeboden de bank voor de afgesproken prijs. 1016 01:09:10,294 --> 01:09:14,442 Wat vinden ze? Komt het goed met hem? 1017 01:09:18,861 --> 01:09:23,412 Nee nee. Dat is alles. 1018 01:09:23,934 --> 01:09:25,417 Dank u. 1019 01:10:14,276 --> 01:10:16,055 Waar zijn ga je? 1020 01:10:16,477 --> 01:10:19,107 Je weet heel goed waar ik heen ga. 1021 01:10:20,596 --> 01:10:22,639 Wil je meekomen? 1022 01:10:23,992 --> 01:10:28,812 Nee. Ik heb veel van dingen om te doen. 1023 01:10:28,813 --> 01:10:33,833 Oh sorry, je hebt heeft veel dingen te doen! 1024 01:10:34,311 --> 01:10:37,306 Heb je weggegooid de uitnodiging? 1025 01:10:37,307 --> 01:10:41,051 Waarschijnlijk. Ik herinner het me niet. 1026 01:10:41,370 --> 01:10:42,869 Waarschijnlijk. 1027 01:10:44,920 --> 01:10:47,247 Goed ... 1028 01:10:47,248 --> 01:10:51,527 Ik ben gewoon dom allochtone Polak. 1029 01:10:52,072 --> 01:10:54,869 Ik kan het me niet veroorloven om te gooien weg uitnodigingen, 1030 01:10:54,870 --> 01:10:57,023 aan stijlvolle zaken. 1031 01:10:57,476 --> 01:11:00,700 Ik ben geen baron. 1032 01:11:03,634 --> 01:11:05,664 Als ik haar was, 1033 01:11:05,896 --> 01:11:08,309 Ik zou het niet hebben gedaan stuur je er zelfs een. 1034 01:11:22,756 --> 01:11:26,122 Ik voel me prima. Ik ben geen invalide. 1035 01:11:26,351 --> 01:11:27,936 En je ziet er goed uit. 1036 01:11:28,373 --> 01:11:32,653 Maar je blijft zitten. En ontspan. 1037 01:11:33,011 --> 01:11:35,412 Net als de beval de dokter. 1038 01:11:35,413 --> 01:11:37,116 En probeer het niet om me te charmeren. 1039 01:11:37,117 --> 01:11:39,324 Bewaar dat voor Florentyna en Richard. 1040 01:11:39,575 --> 01:11:41,165 Ik breng ze allebei terug bij mij. 1041 01:11:41,166 --> 01:11:43,772 En de jongen ook. Ik wil mijn kleinzoon zien. 1042 01:11:44,003 --> 01:11:45,955 Je wordt impulsief als je oud bent. 1043 01:11:46,069 --> 01:11:49,423 Je kleinzoon ligt in bed. Je kunt hem morgen zien. 1044 01:11:49,708 --> 01:11:54,552 Het vergt een beetje sterven om te maken een Kane komt bij zinnen. 1045 01:11:54,909 --> 01:11:57,828 En er zal geen zijn meer zo praten. 1046 01:12:00,734 --> 01:12:02,931 Ik herinner me de dag, 1047 01:12:03,448 --> 01:12:06,901 toen ik het voor het eerst vertelde Matthew dat, 1048 01:12:06,902 --> 01:12:09,144 Ik had dat meisje ontmoet Ik zou trouwen. 1049 01:12:09,180 --> 01:12:12,901 Ik veronderstel dat dat lang was voordat je het me vertelde. 1050 01:12:13,199 --> 01:12:15,320 Ja, ik herinner het me. 1051 01:12:16,184 --> 01:12:18,819 Zoals jij. 1052 01:12:19,346 --> 01:12:20,816 Wat zei hij? 1053 01:12:21,283 --> 01:12:23,261 Wel, hij zei dat ... 1054 01:12:23,262 --> 01:12:26,098 uw huwelijk zal nauw zijn lijken op uw bankcarrière. 1055 01:12:26,582 --> 01:12:29,438 Iedereen direct betrokken worden alleen geïnformeerd, 1056 01:12:29,439 --> 01:12:31,317 lang nadat je heeft uw beslissing genomen. 1057 01:12:34,693 --> 01:12:36,395 Enige spijt? 1058 01:12:38,931 --> 01:12:40,798 Een paar. 1059 01:12:40,921 --> 01:12:44,111 Te beginnen met hoe lang je moest het mij vragen. 1060 01:12:44,722 --> 01:12:48,251 Ik zou met je zijn getrouwd de eerste dag dat we elkaar ontmoetten. 1061 01:12:48,775 --> 01:12:50,573 Kate ... 1062 01:12:58,060 --> 01:12:59,857 We haasten ons terug. 1063 01:15:25,051 --> 01:15:26,942 Bedankt. Goede nacht. 1064 01:15:29,926 --> 01:15:33,407 Oke mama? Maak je klaar om te gaan huis. Ben je klaar? 1065 01:15:33,714 --> 01:15:37,707 Ik ben er klaar voor geweest dit zo lang ... 1066 01:15:50,612 --> 01:15:54,109 Jullie gaan alleen naar boven. Ik kom zo. 1067 01:15:54,110 --> 01:15:57,923 Mee te gaan. hij is waarschijnlijk hoorde ons al binnenkomen. 1068 01:16:06,699 --> 01:16:10,828 Vader? Ik zou je leuk vinden om mijn vrouw te ontmoeten, 1069 01:16:11,316 --> 01:16:13,326 Florentyna. 1070 01:16:21,015 --> 01:16:22,543 Vader? 1071 01:16:23,826 --> 01:16:26,711 Vader? 1072 01:17:41,311 --> 01:17:45,247 Waar ben je geweest? ik belde helemaal voor u gisteren. 1073 01:17:45,248 --> 01:17:47,095 ze zeiden je ging naar Chicago. 1074 01:17:47,096 --> 01:17:49,027 Ze hadden gelijk. Ik vloog naar Chicago. 1075 01:17:49,028 --> 01:17:50,479 Waarvoor? 1076 01:17:50,537 --> 01:17:53,140 Omdat Curtis Fenton heeft me dat gevraagd. 1077 01:17:53,264 --> 01:17:55,973 Curtis Fenton? Ik dacht dat hij dood was. 1078 01:17:56,025 --> 01:17:59,395 Nee, maar toen hij het hoorde dat William Kane was overleden, 1079 01:17:59,396 --> 01:18:01,373 hij dacht van wel keer dat je dit zag. 1080 01:18:01,946 --> 01:18:06,351 In het geval dat William Kane gaat de heer Rosnovski vooraf in de dood, 1081 01:18:06,352 --> 01:18:09,067 Het volgende vertrouwelijk informatie moet zijn, 1082 01:18:09,068 --> 01:18:12,212 doorgestuurd naar Abel Rosnovski onverwijld. 1083 01:18:48,529 --> 01:18:52,739 De oorspronkelijke 2 miljoen dollar, 1084 01:18:54,272 --> 01:18:58,293 om het oude te redden Richland Hotels ... 1085 01:19:05,396 --> 01:19:09,965 Ik dacht altijd dat het David was Maxton, van Stevens Hotel. 1086 01:19:12,890 --> 01:19:16,330 En het was William Kane. 1087 01:19:20,356 --> 01:19:23,706 William Kane, 1088 01:19:24,115 --> 01:19:27,079 gaf me het geld. 1089 01:19:41,320 --> 01:19:45,825 Hij overwoog mij "Goede investering". 1090 01:19:45,826 --> 01:19:49,697 Een clausule van zijn vertrouwen, 1091 01:19:49,984 --> 01:19:53,041 was nooit te onthullen de bron van het geld. 1092 01:19:55,017 --> 01:19:59,524 Hij overwoog mij een goede investering. 1093 01:20:03,490 --> 01:20:06,720 Hij is een bankier ... Een bankier tot het einde. 1094 01:20:17,327 --> 01:20:21,133 Verdomde idioot! 1095 01:20:26,636 --> 01:20:30,851 We kunnen zelfs zijn vrienden geweest. 1096 01:20:34,940 --> 01:20:39,838 Heer, u bent onze toevlucht geweest, van de ene generatie op de andere, 1097 01:20:40,241 --> 01:20:42,709 voor de bergen werden voortgebracht, 1098 01:20:43,034 --> 01:20:45,515 of ooit de aarde en de wereld is gemaakt, 1099 01:20:45,842 --> 01:20:48,444 u bent God van eeuwigheid, 1100 01:20:48,712 --> 01:20:50,396 en wereld zonder einde. 1101 01:20:50,738 --> 01:20:53,480 U keert deze man om terug naar het stof, 1102 01:20:53,800 --> 01:20:57,216 en je zegt: keer terug gij mensenkinderen. 1103 01:20:57,600 --> 01:21:00,443 Duizend jaar lang, in uw ogen, 1104 01:21:00,444 --> 01:21:03,013 zijn maar zoals gisteren wanneer het voorbij is, 1105 01:21:03,051 --> 01:21:05,215 en als horloge, in de nacht. 1106 01:21:05,467 --> 01:21:08,434 U draagt ​​ze weg als bij de vloed, 1107 01:21:08,913 --> 01:21:10,738 en dat zijn ze zelfs in slaap. 1108 01:21:10,985 --> 01:21:14,387 's Morgens zijn ze als gras dat groeit, 1109 01:21:14,668 --> 01:21:17,672 's Morgens is het zo groen en groeit, 1110 01:21:17,922 --> 01:21:21,437 maar 's avonds het wordt gekapt en verdord. 1111 01:21:48,917 --> 01:21:50,488 Papa? 1112 01:21:51,916 --> 01:21:53,690 Papa! 1113 01:23:00,329 --> 01:23:02,728 Mijn kleinzoon. 1114 01:23:06,998 --> 01:23:10,758 Mijn kleinzoon! Mijn kleinzoon! 1115 01:23:50,223 --> 01:23:53,012 Het was van mijn overleden vader laatste wens, 1116 01:23:53,082 --> 01:23:56,730 Dat ik dit opdraag, de laatste van zijn geweldige hotels, 1117 01:23:56,992 --> 01:24:00,329 aan de geest van de mensen van Polen. 1118 01:24:00,985 --> 01:24:03,188 Het was zijn levenslange droom, 1119 01:24:03,189 --> 01:24:06,042 dat hij zijn sporen naliet op het land van zijn geboorte. 1120 01:24:06,302 --> 01:24:11,260 In zijn geheugen draag ik op de Warschau Baron, 1121 01:24:11,512 --> 01:24:13,976 aan de mensen van Polen, 1122 01:24:14,555 --> 01:24:17,425 in de naam van zijn kleinzoon, 1123 01:24:18,000 --> 01:24:22,085 William Abel Kane. 1124 01:24:22,135 --> 01:24:26,685 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 89887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.