All language subtitles for Kane.and.Abel.1985.Part01 [DVDRip] [AVI-Xvid] LEUG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,977 --> 00:00:05,977 KANE EN ABEL Aflevering 1 4 00:03:45,440 --> 00:03:47,600 Het hoofd is door ... 5 00:03:49,400 --> 00:03:51,400 Schouders ... 6 00:03:51,700 --> 00:03:54,801 Kom op, Anne. Nog een duw. 7 00:03:56,139 --> 00:03:58,200 Dat is het. 8 00:04:21,900 --> 00:04:23,700 Heilige moeder van God ! 9 00:04:23,701 --> 00:04:25,800 Waar heb je het gevonden? 10 00:04:25,801 --> 00:04:28,447 Het is een jongen . Het was op de heuvel. 11 00:04:28,648 --> 00:04:31,848 In de buurt van de brug. Aan de weg naar Slonim. 12 00:04:32,249 --> 00:04:34,849 Waar is zijn moeder? 13 00:04:35,350 --> 00:04:38,150 - Wie is zij ? - Ze is dood, mama. 14 00:04:39,623 --> 00:04:43,790 Ik heb haar nog nooit gezien. Ze komt niet hier vandaan. 15 00:04:45,973 --> 00:04:48,418 Haast je! Vertel het je vader. 16 00:04:48,419 --> 00:04:50,719 Hij is in het kasteel met de anderen. 17 00:04:50,720 --> 00:04:52,920 Vraag mevrouw Wojnak of ze kunnen komen. 18 00:04:52,921 --> 00:04:54,621 Haast je nu! 19 00:05:06,273 --> 00:05:11,000 Kunnen we de babymama houden? - Stil Florentyna! 20 00:05:22,200 --> 00:05:27,200 Goed gedaan, lieverd! Ik ben erg trots op jou. 21 00:05:28,601 --> 00:05:30,701 En van onze zoon. 22 00:05:30,702 --> 00:05:32,402 Jij ziet er prachtig uit. 23 00:05:33,003 --> 00:05:34,503 Jullie beiden. 24 00:05:34,704 --> 00:05:39,500 Dank u! Bedankt voor de bloemen. 25 00:05:39,524 --> 00:05:41,904 Je weet wat ik ga om het eerste te doen? 26 00:05:41,905 --> 00:05:45,200 Bel de directeur op St. Paul's Academy ... 27 00:05:45,201 --> 00:05:47,050 En reserveer een plaats ... 28 00:05:47,051 --> 00:05:49,201 voor William Lowell Kane. 29 00:05:49,400 --> 00:05:52,681 Klasse van 1913. 30 00:05:57,600 --> 00:05:59,984 We hadden het graf open moeten laten. 31 00:06:00,809 --> 00:06:02,586 Hij zal de nacht niet overleven. 32 00:06:02,587 --> 00:06:04,622 Zeg dat niet! 33 00:06:14,465 --> 00:06:17,072 Mijn God! 34 00:06:17,673 --> 00:06:20,507 De lelijke kleine klootzak heeft maar één tepel! 35 00:06:20,508 --> 00:06:23,581 Het is ons door God gegeven! Het is Zijn stempel op hem. 36 00:06:23,582 --> 00:06:25,432 Praat niet dom, vrouw! 37 00:06:25,433 --> 00:06:28,663 Het kind is aan haar gegeven moeder door een zeer slechte man. 38 00:06:29,205 --> 00:06:32,761 Waarom ze hier kwam om het te hebben, Ik zal nooit weten. 39 00:06:34,123 --> 00:06:38,121 Ik noem dit kind als William Lowell Kane. 40 00:06:38,402 --> 00:06:40,676 William Lowell Kane ... 41 00:06:40,677 --> 00:06:43,471 Ik doop je in de naam van de Vader, 42 00:06:43,892 --> 00:06:45,365 en van de Zoon ... 43 00:06:45,822 --> 00:06:47,604 En de Heilige Geest. 44 00:06:48,154 --> 00:06:49,573 Amen 45 00:07:16,200 --> 00:07:19,817 We zullen hem dopen. Wladek Koskiewicz. 46 00:07:19,938 --> 00:07:22,695 Met uw toestemming, meneer Baron. 47 00:07:22,696 --> 00:07:25,353 De Vader wacht al in de kapel. 48 00:07:25,354 --> 00:07:28,023 In de ogen van God, hij zal de onze zijn. 49 00:07:28,390 --> 00:07:30,567 Het is een prachtige baby. 50 00:07:31,524 --> 00:07:34,583 De kleine duivel is lelijk als kool. 51 00:07:34,584 --> 00:07:38,298 - Ook misvormd. - Hij is niet misvormd! 52 00:07:38,645 --> 00:07:40,743 Hij heeft maar één tepel op zijn borst. 53 00:07:41,744 --> 00:07:44,210 Het merkteken van Saran, als je het mij vraagt. 54 00:07:49,954 --> 00:07:53,181 Wladek Koskiewicz, Ik doop je ... 55 00:07:53,182 --> 00:07:54,719 In de naam van de vader .. 56 00:07:54,720 --> 00:07:56,162 de zoon ... 57 00:07:56,163 --> 00:07:57,599 en de Heilige Geest. 58 00:08:20,511 --> 00:08:23,929 BOSTON 10 jaar later 59 00:08:32,946 --> 00:08:34,402 Bedankt Robert. 60 00:08:34,403 --> 00:08:35,947 Ik heb het niet nodig opnieuw vandaag. 61 00:08:35,948 --> 00:08:37,430 Vader! 62 00:08:37,431 --> 00:08:39,769 Kan ik er een ritje in maken? Kan ik? 63 00:08:39,770 --> 00:08:41,299 Niet nu zoon. 64 00:08:41,512 --> 00:08:43,350 Je ziet er een beetje uitgeput uit Mr. Monroe. 65 00:08:43,351 --> 00:08:45,451 Mijn zoon heeft je gegeven een ren voor je geld terug? 66 00:08:45,452 --> 00:08:47,789 We zijn nek en nek in spelling en lezen, maar ... 67 00:08:47,790 --> 00:08:50,848 Ik ben bang dat hij me in het stof achterlaat als het om wiskunde gaat. 68 00:08:50,849 --> 00:08:53,042 Zijn grootmoeder heeft hem een nieuwe rekenliniaal. 69 00:08:53,043 --> 00:08:54,450 Hij zal niet te stoppen zijn. 70 00:08:54,451 --> 00:08:57,085 - Wil je zien hoe het werkt? - Misschien later, William. 71 00:08:57,086 --> 00:08:58,550 Wat zou je zeggen 72 00:08:58,551 --> 00:09:00,593 te schorsen lessen voor een maand? 73 00:09:00,594 --> 00:09:02,100 Het geeft me een kans om bij te praten. 74 00:09:02,101 --> 00:09:04,455 Goed. We gaan weg. 75 00:09:04,544 --> 00:09:06,233 We zien je dan over een maand. 76 00:09:06,446 --> 00:09:08,016 - Goedendag meneer. - Goede dag. 77 00:09:08,017 --> 00:09:09,925 - Waar gaan we heen, vader? - Later, William. 78 00:09:10,325 --> 00:09:12,709 - Het boek is van mij! - Geef het terug! 79 00:09:13,154 --> 00:09:14,951 Hou op! Hou op! 80 00:09:15,952 --> 00:09:17,459 Hou op ! 81 00:09:20,116 --> 00:09:21,938 Laat Wladek met rust. 82 00:09:22,777 --> 00:09:24,600 Geef me het boek. 83 00:09:29,595 --> 00:09:31,620 Je hoefde me niet te helpen. 84 00:09:31,621 --> 00:09:33,788 Ik weet. Wat is het? 85 00:09:33,789 --> 00:09:35,823 Het is Poolse geschiedenis. 86 00:09:35,824 --> 00:09:37,838 De leraar laat me lenen. 87 00:09:38,002 --> 00:09:41,428 - Kijk daar eens naar! - Het is goed. 88 00:09:41,429 --> 00:09:43,475 Ik zal het hem vertellen was niet jouw schuld. 89 00:09:47,229 --> 00:09:49,172 Anna! Helena! 90 00:09:49,507 --> 00:09:51,954 Haast je! Snel! Snel! 91 00:09:57,843 --> 00:09:59,360 Mr. Baron. 92 00:09:59,361 --> 00:10:01,099 Wladek, ga daar weg. 93 00:10:01,100 --> 00:10:02,688 Florentyna, breng hem weg. 94 00:10:02,689 --> 00:10:04,825 Nee nee. Laat hem blijven. 95 00:10:05,236 --> 00:10:07,834 Het gaat over de jongen die ik kom. 96 00:10:07,835 --> 00:10:10,430 Ik heb met de leraar gepraat  op de dorpsschool. 97 00:10:10,431 --> 00:10:12,812 - Is er iets mis? - Nee nee. 98 00:10:12,813 --> 00:10:15,491 Zijn leraar zegt dat hij heel snel leert. 99 00:10:15,492 --> 00:10:18,284 - De beste van de school. - Het is een brave jongen, meneer. 100 00:10:18,285 --> 00:10:21,789 Mijn zoon, Leon, is ongeveer even oud. 101 00:10:22,006 --> 00:10:24,098 Zijn mentor zegt van wel helder, maar 102 00:10:24,099 --> 00:10:26,579 mist concurrentie om hem aan te sporen. 103 00:10:26,850 --> 00:10:31,759 Dus ik zou Wladek leuk vinden om in het kasteel te komen wonen. 104 00:10:31,760 --> 00:10:34,650 Als felllow student en metgezel voor mijn zoon. 105 00:10:34,651 --> 00:10:37,967 - Ik ga niet! - Je doet wat ik zeg! 106 00:10:38,000 --> 00:10:40,848 Ik ga niet, tenzij Flortya kan met mij meegaan! 107 00:10:46,045 --> 00:10:49,876 En dit is Florentyna? 108 00:10:49,877 --> 00:10:54,741 Let niet op hem, meneer. Hij zal er morgenochtend vroeg zijn. 109 00:10:54,742 --> 00:10:58,296 Misschien kunnen we gebruiken nog een ijverig meisje in de keukens. 110 00:10:58,301 --> 00:11:00,173 Zou je dat willen? 111 00:11:04,316 --> 00:11:05,870 Goed ... 112 00:11:16,200 --> 00:11:19,155 We zullen al deze gegevens overdragen naar de trustafdeling 113 00:11:19,156 --> 00:11:22,514 voor de dagelijkse boekhouding tot de nieuwe directeur arriveert. 114 00:11:22,515 --> 00:11:24,662 Ja meneer, dat zou inderdaad heel mooi zijn. 115 00:11:24,663 --> 00:11:27,890 Ik denk dat we in uitstekende conditie zijn en ik waardeer je hulp. 116 00:11:27,891 --> 00:11:30,044 Het was een genoegen je te zien nogmaals, Mr Kane. 117 00:11:30,054 --> 00:11:32,564 Je overleden vader was mijn mentor, weet je? 118 00:11:32,565 --> 00:11:35,708 Had me niet veel aan te bevelen behalve een potlood achter mijn oor in die tijd. 119 00:11:36,000 --> 00:11:37,850 Vader zei hij kon altijd tegen een bankier zeggen 120 00:11:37,851 --> 00:11:39,612 over de manier waarop hij een kolom met cijfers optelde. 121 00:11:39,613 --> 00:11:41,031 Dat kon hij inderdaad. 122 00:11:41,965 --> 00:11:44,517 Ik ben bijna klaar voor vandaag, William. Dan gaan we met je moeder mee. 123 00:11:45,263 --> 00:11:48,536 Je weet hoe je het gewicht moet vertellen van de lading die het schip vervoert? 124 00:11:48,537 --> 00:11:50,939 Je komt er gewoon achter hoeveel kubieke voet onder water staat Kubieke gewichtsbelasting onder water, 125 00:11:50,940 --> 00:11:53,377 Vermenigvuldig met het gewicht van het water dat het verplaatst, 126 00:11:53,378 --> 00:11:55,454 En trek het onbelaste gewicht van het schip af. 127 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Ik durf te zeggen Kane - Cabot bank 128 00:11:58,001 --> 00:12:01,301 zal in goede handen zijn voor tenminste een andere generatie. 129 00:12:06,162 --> 00:12:09,849 - Wat zegt het? - Fortunae Pavi Fortus. 130 00:12:10,127 --> 00:12:12,500 Fortune is voorstander van de dapperen. Ben je dapper? 131 00:12:12,501 --> 00:12:14,093 Natuurlijk. Ben jij? 132 00:12:14,094 --> 00:12:15,917 Ik denk het wel. 133 00:12:23,020 --> 00:12:24,678 Hij was dapper. 134 00:12:24,960 --> 00:12:29,061 Hij vocht als generaal voor Polen in het leger van de juiste Kosciuszko. 135 00:12:29,062 --> 00:12:33,475 Als we opgroeien, zullen we vechten voor Polen en we zullen winnen! 136 00:12:33,496 --> 00:12:34,932 Mazelen? 137 00:12:34,933 --> 00:12:37,608 Eerst dacht ik dat hij dat moest zijn moe van alle bezienswaardigheden. 138 00:12:37,609 --> 00:12:39,016 Pech. 139 00:12:39,017 --> 00:12:42,003 Ik vertrouw deze dokter niet. Ik zie liever Dr. McKendric. 140 00:12:42,004 --> 00:12:45,666 Ik weet zeker dat een blik in de spiegel je dat zal vertellen een second opinion is niet nodig. 141 00:12:45,967 --> 00:12:48,150 Ik moet terug naar Boston, William. 142 00:12:48,151 --> 00:12:50,347 Je komt later terug met je moeder. 143 00:12:50,348 --> 00:12:52,450 Er is een staking bij de Cotton Mills, in Lawrence. 144 00:12:52,451 --> 00:12:54,987 De bank heeft een zware investering gedaan in het bedrijf. 145 00:12:55,167 --> 00:12:56,890 Ik ben te teleurgesteld. 146 00:12:56,891 --> 00:12:59,279 Je vader mag verder rijden een gloednieuw schip helemaal alleen. 147 00:12:59,280 --> 00:13:00,700 De Titanic? 148 00:13:00,701 --> 00:13:03,095 Het is de grootste, modernste schip ooit gebouwd. 149 00:13:03,096 --> 00:13:05,442 Het zal eenzaam in zijn Londen zonder jou. 150 00:13:05,443 --> 00:13:07,690 Ik denk dat ik ook in Boston eenzaam zal zijn. 151 00:13:08,854 --> 00:13:11,170 Ik verwacht niet dat je de Titanic laat sturen 152 00:13:11,171 --> 00:13:12,720 op haar eerste reis toch. 153 00:13:17,726 --> 00:13:20,927 De baron Yussef Rosnovski 154 00:13:21,468 --> 00:13:25,553 stierf samen met 20 duizend van Polen's beste soldaten. 155 00:13:25,554 --> 00:13:28,655 Het beschermen van de terugtrekking van Napoleon uit Moskou. 156 00:13:29,639 --> 00:13:31,734 Dat was in ... 157 00:13:36,715 --> 00:13:38,808 1812. 158 00:13:40,371 --> 00:13:41,834 Goed. 159 00:13:44,681 --> 00:13:47,230 En vanaf dat jaar, 160 00:13:47,231 --> 00:13:49,750 Ons moederland is geweest verdeeld en bezet 161 00:13:49,751 --> 00:13:52,187 door Rusland, Oostenrijk en Duitsland. 162 00:13:52,446 --> 00:13:55,680 Onze tutor zegt dat het er zal zijn binnenkort weer een oorlog tussen hen. 163 00:13:55,734 --> 00:13:58,500 Met Polen als slagveld. 164 00:13:59,584 --> 00:14:01,300 Maar deze keer, Als God het wil, 165 00:14:01,301 --> 00:14:04,285 we kunnen naar voren komen als een onafhankelijk land alweer. 166 00:14:04,286 --> 00:14:06,465 Aan wiens kant zullen we vechten, vader? 167 00:14:06,466 --> 00:14:08,024 De Russen. 168 00:14:09,301 --> 00:14:11,996 Zie je, hun tsaar, Nicolas, 169 00:14:11,997 --> 00:14:15,506 heeft beloofd onze vrijheid als we met ze vechten. 170 00:14:15,507 --> 00:14:19,261 En van al onze vijanden, de Russen hebben onze hulp nodig. 171 00:14:32,173 --> 00:14:34,401 Gaat het wel goed? 172 00:14:39,777 --> 00:14:42,554 Als de Russen winnen, meneer 173 00:14:42,625 --> 00:14:45,898 Vertrouw je de tsaar om zijn belofte te houden? 174 00:14:58,897 --> 00:15:01,015 Titanic zinkt. 175 00:15:01,016 --> 00:15:03,630 Ze zeiden dat het de grootste was, veiligste schip in de wereld! 176 00:15:03,631 --> 00:15:05,441 Ze zeiden! Ik lees het! Zij logen ! 177 00:15:05,442 --> 00:15:07,550 Duizenden mensen voelen net als wij. 178 00:15:07,551 --> 00:15:08,936 Het was een vreselijke tragedie. 179 00:15:08,937 --> 00:15:11,579 - Ze hebben mijn vader vermoord. - Luister naar mij. 180 00:15:12,467 --> 00:15:15,916 Ik wil dat je nu sterk bent. 181 00:15:16,287 --> 00:15:17,867 Jij bent alles wat ik heb. 182 00:15:17,904 --> 00:15:20,343 Ik wil dat je sterk voor me bent. 183 00:15:21,883 --> 00:15:24,576 Je bent nu de man van de familie. 184 00:15:25,514 --> 00:15:27,354 Luister je? 185 00:15:27,655 --> 00:15:29,859 Oh, mijn schat ... 186 00:15:32,866 --> 00:15:34,779 Begrijp het alsjeblieft. 187 00:15:47,220 --> 00:15:49,979 Ik zal nooit begrijpen waarom de Britten kwamen in de eerste plaats in de oorlog terecht. 188 00:15:49,980 --> 00:15:51,800 Waarom niet de Fransen en de Duitsers 189 00:15:51,801 --> 00:15:53,838 onderling vechten? Ze doen het al 100 jaar. 190 00:15:53,839 --> 00:15:56,910 - Kolonies, daar gaat het om. - Goed voor zaken. 191 00:15:56,911 --> 00:15:59,356 De majors kunnen de goederen niet snel genoeg leveren. 192 00:15:59,761 --> 00:16:03,019 Ik ben het daar met je eens. Als ik de Britten was, weet je wat ik heb gedaan? 193 00:16:03,303 --> 00:16:05,464 Bleef aan de zijlijn, leverde de strijdende partijen, 194 00:16:05,465 --> 00:16:07,000 prikte in als ze allemaal uitgeput zijn 195 00:16:07,001 --> 00:16:08,480 en pak de stukjes op. 196 00:16:09,196 --> 00:16:10,795 Weet je zeker dat dit is het juiste moment? 197 00:16:10,796 --> 00:16:15,262 Ja ! Het wordt hoog tijd dat ze uitgaat en mensen zien. 198 00:16:15,282 --> 00:16:18,850 - Je bent een onverbeterlijke matchmaker, Milly. - Het is nogal een match, mijn liefste. 199 00:16:19,244 --> 00:16:21,616 Anne Kane. David Osborne. 200 00:16:21,617 --> 00:16:23,941 Hij heeft naar je gevraagd sinds je aankwam. 201 00:16:23,942 --> 00:16:25,348 Milly! 202 00:16:26,051 --> 00:16:28,417 Ik ben bang dat het waar is. 203 00:16:28,418 --> 00:16:31,776 Ik ben bang dat ik het niet weet wat te zeggen. 204 00:16:31,982 --> 00:16:34,399 - Als je dat liever hebt, ik ... - Absoluut niet! 205 00:16:34,400 --> 00:16:37,019 3 jaar rouwen is voldoende. 206 00:16:37,020 --> 00:16:39,079 Milly, je bent onmogelijk. 207 00:16:40,183 --> 00:16:44,034 Hij is de meest geschikte vrijgezel om over jaren naar Boston te komen! 208 00:16:49,061 --> 00:16:52,418 Als Milly Preston een man was, ze zou een cad zijn. 209 00:16:54,661 --> 00:16:57,204 Wat een prachtig woord voor haar! 210 00:16:58,256 --> 00:17:00,107 Mag ik iets voor je halen? drinken? 211 00:17:00,221 --> 00:17:01,934 Ik ga met jou. 212 00:17:07,070 --> 00:17:08,814 - Ik kende je man. - Heb jij? 213 00:17:08,815 --> 00:17:10,453 We waren samen op Harvard. 214 00:17:10,454 --> 00:17:12,103 Neem me niet kwalijk. Dank u. 215 00:17:13,098 --> 00:17:14,853 Nou, eigenlijk niet samen. 216 00:17:14,854 --> 00:17:17,218 Ik zat in mijn 2e jaar toen hij klaar was. 217 00:17:17,219 --> 00:17:20,042 Hij was een opmerkelijke man. 218 00:17:20,654 --> 00:17:23,401 Niet alleen omdat hij dat was president van zijn klas en zo. 219 00:17:23,857 --> 00:17:25,524 Dank u. 220 00:17:30,839 --> 00:17:32,415 Milly vertelt me ​​dat je een zoon hebt, 221 00:17:32,416 --> 00:17:34,145 dat ziet er erg net als zijn vader. 222 00:17:34,393 --> 00:17:36,316 Heel erg! 223 00:17:36,317 --> 00:17:38,926 - Ik zou hem graag ontmoeten. - Hij zit net op school. 224 00:17:41,599 --> 00:17:43,941 Misschien als hij terugkomt. 225 00:17:49,880 --> 00:17:53,525 Warschau viel onder de Duitse en Oostenrijkse legers 3 dagen geleden. 226 00:17:53,758 --> 00:17:57,472 We proberen ze tegen de Vistula te houden, maar zoals je kunt horen, zijn we mislukt. 227 00:17:57,919 --> 00:17:59,932 Onze troepen trekken zich volledig terug. 228 00:18:00,175 --> 00:18:02,899 Ik stuur je naar onze zomer thuis Grodno. 229 00:18:02,900 --> 00:18:04,300 Schiet nu op en pak in. 230 00:18:04,365 --> 00:18:06,879 Warme kleren en je boeken. Maar snel! 231 00:18:36,900 --> 00:18:38,350 Florentyna! 232 00:18:39,216 --> 00:18:41,274 Jij Duits varken! 233 00:18:55,120 --> 00:18:56,470 Leon! 234 00:18:56,471 --> 00:18:57,978 Leon! 235 00:18:59,400 --> 00:19:00,878 Je hebt hem vermoord. Je hebt hem vermoord! 236 00:19:33,200 --> 00:19:35,700 Wladek! Wladek! 237 00:19:47,000 --> 00:19:50,017 - Ze zullen ons vermoorden! - Stop dat! 238 00:19:50,018 --> 00:19:51,528 Wees stil. 239 00:19:51,670 --> 00:19:53,125 Waar ... 240 00:19:53,126 --> 00:19:55,640 Waar is Leon? 241 00:19:56,409 --> 00:20:00,582 Dood, meneer. Ze hebben hem vermoord! 242 00:20:00,583 --> 00:20:02,931 Hij probeerde me te helpen. 243 00:20:05,183 --> 00:20:06,711 Maak je geen zorgen. 244 00:20:06,791 --> 00:20:08,355 Ik zal je beschermen. 245 00:20:08,356 --> 00:20:10,064 Wat zullen we doen ? 246 00:20:10,100 --> 00:20:11,461 Wij zullen overleven. 247 00:20:11,462 --> 00:20:14,068 - Maar wat ... - Wij zullen overleven! 248 00:20:21,000 --> 00:20:22,362 Kom binnen. 249 00:20:27,244 --> 00:20:31,502 William, schat. Kom niet naar beneden en zeg hallo. 250 00:20:31,736 --> 00:20:33,838 Ik heb veel werk te doen. 251 00:20:34,934 --> 00:20:38,508 Mr. Osborne denkt heel erg van je. 252 00:20:38,509 --> 00:20:40,042 Waarom vind je hem niet leuk? 253 00:20:40,705 --> 00:20:43,335 Ik denk dat hij in mooie auto's rijdt waarvoor ik heb betaald, 254 00:20:43,336 --> 00:20:45,259 en doet alsof ze dingen weet hij weet het niet. 255 00:20:45,260 --> 00:20:47,400 Het is oneerlijk van u, William, en onaardig, 256 00:20:47,401 --> 00:20:49,938 en je hebt geen recht om over te spreken dat vinden mijn vrienden leuk. 257 00:20:53,916 --> 00:20:56,970 Je bent nog steeds de man in mijn leven. 258 00:20:57,393 --> 00:21:00,749 Ik wil gewoon mijn vrienden leuk vinden, oké? 259 00:21:21,200 --> 00:21:24,290 Persoonlijk, ik heb hem niet kwalijk om jaloers op je te zijn. 260 00:21:24,291 --> 00:21:26,307 Of wie dan ook. 261 00:21:26,999 --> 00:21:28,782 Hij is zo grof geweest. 262 00:21:29,183 --> 00:21:31,605 Het is een kind. 263 00:21:31,739 --> 00:21:33,217 Geef hem gewoon de tijd. 264 00:21:33,838 --> 00:21:35,696 Hij komt wel langs. 265 00:21:41,404 --> 00:21:42,813 Oke? 266 00:21:46,458 --> 00:21:49,107 Je weet dat het aanbod Milly's echtgenoot gemaakt om met hem mee te gaan? 267 00:21:49,108 --> 00:21:51,729 - Ja. - Ik besloot het niet te nemen. 268 00:21:52,543 --> 00:21:55,207 Ben je niet klaar om te settelen? 269 00:21:56,193 --> 00:21:58,759 Daar ben ik niet klaar voor. 270 00:21:58,858 --> 00:22:01,903 Ik ga naar Engeland. Toetreden tot. 271 00:22:02,004 --> 00:22:03,832 Nee! 272 00:22:03,833 --> 00:22:06,054 Iedereen zegt dat het niet onze oorlog is. 273 00:22:06,055 --> 00:22:10,025 Ja, maar het zal zo zijn. Ik kom wat vroeg binnen. 274 00:22:10,338 --> 00:22:13,059 Maak je geen zorgen over mij. 275 00:22:13,435 --> 00:22:16,445 Ik heb te veel om op terug te komen. 276 00:22:26,979 --> 00:22:28,876 Ben je klaar? 277 00:22:43,804 --> 00:22:45,541 Wladek? 278 00:22:49,890 --> 00:22:52,662 Nee. Ik wil het niet. 279 00:22:52,663 --> 00:22:54,558 Je moet eten. 280 00:22:56,490 --> 00:22:58,523 Wladek? 281 00:23:09,241 --> 00:23:11,802 U moet eten, meneer. 282 00:23:11,975 --> 00:23:15,215 Met welk doel? 283 00:23:17,578 --> 00:23:20,525 Ludwik? Alfonse? 284 00:23:21,015 --> 00:23:22,483 Ja, baron? 285 00:23:23,903 --> 00:23:27,016 In overeenstemming met Poolse wet ... 286 00:23:28,110 --> 00:23:32,251 Ik draag je op om getuige te zijn van mijn laatste testament. 287 00:23:32,252 --> 00:23:33,652 Nee! 288 00:23:35,593 --> 00:23:37,980 Mijn leven is bijna voorbij. 289 00:23:38,359 --> 00:23:40,502 Dat kun je niet veranderen. 290 00:23:40,503 --> 00:23:42,600 Nee! Ik hoor het Duitsers praten. 291 00:23:42,601 --> 00:23:45,490 De oorlog eindigt! Ze vertrekken binnenkort! 292 00:23:45,783 --> 00:23:50,790 Ik zweer het! Alstublieft je kunt de hoop nu niet opgeven! 293 00:23:52,917 --> 00:23:57,345 Je zult zweren ... 294 00:23:57,346 --> 00:24:00,656 om waarheidsgetrouw getuigenis af te leggen voor uw hart? 295 00:24:00,657 --> 00:24:03,269 - Ik zweer het. - Ik zweer het. 296 00:24:07,430 --> 00:24:09,079 Ik ... 297 00:24:10,353 --> 00:24:14,505 Baron Abel Rosnovski, 298 00:24:15,816 --> 00:24:18,531 doe hierbij en laat nagelaten, 299 00:24:18,532 --> 00:24:22,187 al mijn waardige landen en titels om ... 300 00:24:25,396 --> 00:24:29,483 Aan mijn zoon, Wladek. 301 00:24:31,323 --> 00:24:34,525 Als bewijs ... 302 00:24:34,526 --> 00:24:38,599 van mijn besluit, ik ... 303 00:24:44,850 --> 00:24:48,149 Ik geef hem dit. 304 00:24:49,092 --> 00:24:51,471 dragen. 305 00:24:52,147 --> 00:24:53,667 Onze jas! 306 00:24:54,826 --> 00:24:58,238 Wladek, luister naar mij ... 307 00:24:59,186 --> 00:25:02,122 Jij bent mijn zoon. 308 00:25:03,119 --> 00:25:04,927 Echt mijn zoon. 309 00:25:05,929 --> 00:25:09,232 Die bloem ... 310 00:25:09,728 --> 00:25:12,857 Op je borst ... 311 00:25:14,346 --> 00:25:18,282 Het is hetzelfde merkteken ... 312 00:25:18,713 --> 00:25:21,855 Dat draag ik. 313 00:25:23,599 --> 00:25:27,282 Ik ben je vader. 314 00:26:04,600 --> 00:26:06,533 Baron? 315 00:26:07,180 --> 00:26:09,590 Wat moeten we doen? 316 00:26:21,968 --> 00:26:23,909 Ik zal hem begraven. 317 00:26:23,910 --> 00:26:26,186 Naast Leon. 318 00:26:27,751 --> 00:26:29,891 Mijn broer. 319 00:26:35,709 --> 00:26:39,609 Bewakers! Bewakers! 320 00:27:54,420 --> 00:27:55,976 hier, Matthew. 321 00:27:57,589 --> 00:27:59,898 William, kom hier! 322 00:27:59,899 --> 00:28:01,526 Hier! 323 00:28:20,040 --> 00:28:22,194 Freaky goal, Kane. 324 00:28:22,195 --> 00:28:25,236 Ze zullen je nooit ophangen trui in de prijzenkast van St. Paul. 325 00:28:25,617 --> 00:28:28,665 Hot on Wall Street belde ons Kelsey op het ijs. 326 00:28:28,666 --> 00:28:30,900 - Dank u! - Wil je een artikel dat ons aanspreekt? 327 00:28:30,901 --> 00:28:32,288 Echt niet. 328 00:28:32,289 --> 00:28:35,319 Ik bedoel, mijn meisjes hebben een moord gepleegd op die voorraad raadde je aan. 329 00:28:35,832 --> 00:28:37,363 - Het bedrijf Cameron. - Lisa en Carter? 330 00:28:37,364 --> 00:28:40,099 En hij heeft waarschijnlijk een beetje romantiek gekregen met haar dochter op de rammelstoel. 331 00:28:40,100 --> 00:28:42,149 Ik denk dat je het verdient een paar aandelen daarvan, William. 332 00:28:42,150 --> 00:28:43,755 Klinkt goed, Matthew. 333 00:28:43,756 --> 00:28:45,342 - Wie is zij? - Namen! Namen! 334 00:28:45,343 --> 00:28:47,149 Kom op, jongens! 335 00:28:47,995 --> 00:28:51,227 Kane en Lester, de Goldust-tweeling! 336 00:28:53,340 --> 00:28:56,944 Oh William, vind je het erg als Ik leen je wiskundige aantekeningen? 337 00:28:57,242 --> 00:28:58,849 Neem je nooit je eigen? 338 00:28:58,850 --> 00:29:00,767 Waarom zou ik? De jouwe is beter. 339 00:29:02,960 --> 00:29:04,750 Moet je niet thuis zijn dit weekend 340 00:29:04,751 --> 00:29:06,316 voor de bruiloft van je moeder? 341 00:29:06,317 --> 00:29:09,078 Ik ben ziek Matt. Zie je niet dat ik ziek ben? 342 00:29:09,079 --> 00:29:10,991 Niet de darn ding! 343 00:29:11,270 --> 00:29:14,936 De bruidegom is tenslotte een soort a oorlogsheld, nietwaar? 344 00:29:15,183 --> 00:29:16,932 Volgens hem is hij dat wel. 345 00:29:18,836 --> 00:29:21,883 De tijd gaat door, oldboy. 346 00:29:22,362 --> 00:29:25,223 Je kunt niet verwachten dat het de enige man in haar leven voor altijd. 347 00:29:25,224 --> 00:29:26,600 - Dat is het niet. - Nee? 348 00:29:26,601 --> 00:29:28,100 In ieder geval ... 349 00:29:28,101 --> 00:29:30,046 David Osborne slaat er geen ... 350 00:29:30,047 --> 00:29:31,682 als het type voor altijd. 351 00:30:07,648 --> 00:30:09,146 Wat is het? 352 00:30:09,867 --> 00:30:11,829 Wat gebeurt er? 353 00:30:12,140 --> 00:30:13,748 Ik weet het niet. 354 00:30:13,889 --> 00:30:16,074 Ik kan niemand zien! 355 00:30:17,013 --> 00:30:19,299 Niemand is daar. 356 00:30:20,285 --> 00:30:22,346 Wat denkt u, meneer? 357 00:30:22,609 --> 00:30:24,732 Zijn ze vertrokken wij om hier te sterven? 358 00:30:26,622 --> 00:30:29,384 We zullen hier niet sterven! 359 00:30:29,385 --> 00:30:31,504 Dat beloof ik je! 360 00:31:34,212 --> 00:31:36,679 Wie zijn zij? Zijn ze Pools? 361 00:31:36,862 --> 00:31:38,602 Russen. 362 00:31:38,654 --> 00:31:40,451 Zullen ze ons helpen? 363 00:31:54,232 --> 00:31:56,279 Wie heeft de leiding? 364 00:32:02,197 --> 00:32:06,217 Dit is mijn huis. 365 00:32:06,674 --> 00:32:09,058 En je bent op mijn land. 366 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Aristocraat, hmm? 367 00:32:47,300 --> 00:32:50,500 Ze houden ons bij elkaar zullen ze niet Wladek? 368 00:32:50,501 --> 00:32:52,950 Wij zullen altijd samen zijn. 369 00:32:56,412 --> 00:32:57,825 Hou op! 370 00:33:09,048 --> 00:33:10,888 Wladek! 371 00:33:11,037 --> 00:33:12,506 Hou op. 372 00:33:47,979 --> 00:33:50,461 Niet ! Wladek! 373 00:33:57,000 --> 00:33:58,394 Flortya! 374 00:34:01,958 --> 00:34:03,362 Flortya! 375 00:34:07,357 --> 00:34:08,746 Nee! 376 00:34:56,100 --> 00:34:57,750 Flortya? 377 00:34:58,978 --> 00:35:00,376 Flortya ... 378 00:35:01,325 --> 00:35:02,689 Flortya ... 379 00:35:02,971 --> 00:35:04,398 Flortya ... 380 00:35:04,525 --> 00:35:06,194 Flortya ... 381 00:35:07,026 --> 00:35:08,441 Flortya? 382 00:35:08,801 --> 00:35:10,175 Flortya? 383 00:35:11,459 --> 00:35:13,070 Flortya? 384 00:35:14,900 --> 00:35:16,350 Flortya! 385 00:35:17,248 --> 00:35:18,626 Flortya? 386 00:35:20,249 --> 00:35:21,858 Flortya? 387 00:35:23,039 --> 00:35:24,467 Flortya! 388 00:35:25,083 --> 00:35:26,542 Flortya! 389 00:35:29,718 --> 00:35:31,500 Flortya! 390 00:35:57,854 --> 00:35:59,360 Tot ziens. 391 00:36:03,126 --> 00:36:04,658 Doei. 392 00:36:05,272 --> 00:36:06,791 Gelukkig? 393 00:36:11,070 --> 00:36:13,271 Ik wens William alleen zou hier kunnen zijn, schat. 394 00:36:13,272 --> 00:36:15,036 Om te zien hoe blij ik ben. 395 00:36:15,037 --> 00:36:16,841 Maak je geen zorgen. 396 00:36:31,900 --> 00:36:33,684 Waar zijn ons brengen? 397 00:36:33,968 --> 00:36:36,025 Ik hoorde ze praten. Rusland. 398 00:36:36,026 --> 00:36:38,267 Gevangenis kamp in Siberië. 399 00:36:45,453 --> 00:36:47,115 Ludwik! 400 00:36:51,260 --> 00:36:52,730 Ludwik! 401 00:40:17,722 --> 00:40:19,169 Kan zijn ... 402 00:40:19,170 --> 00:40:22,845 je zou moeten vragen uw meerderen, 403 00:40:23,466 --> 00:40:28,416 Hoeveel slaven je bent toegestaan ​​om in één nacht te verliezen. 405 00:41:27,313 --> 00:41:29,039 Alsjeblieft nooit noem hem zo. 406 00:41:29,275 --> 00:41:32,065 Ik zeg je wat, je kunt deel mijn vader. 407 00:41:32,066 --> 00:41:34,106 - Hallo meneer Griffin. - G'Ochtend meneer Matthew. 408 00:41:34,107 --> 00:41:35,892 Ik gooi er zelfs in mijn zus Susan. 409 00:41:35,893 --> 00:41:37,523 Ze wil je heel graag ontmoeten. 410 00:41:37,524 --> 00:41:39,336 Ik zei haar dat je dat bent de koningsliefhebber. 411 00:41:39,630 --> 00:41:41,706 Nee! Wat zei ze? 412 00:41:41,707 --> 00:41:43,580 Gefeliciteerd, William. 413 00:41:50,600 --> 00:41:52,786 - Ik weet dat niet. - Laten we proberen. 414 00:41:52,787 --> 00:41:54,266 - Klaar? - Daar gaan we. 415 00:41:54,654 --> 00:41:56,996 Uitstekend! Uitstekend! 416 00:41:57,431 --> 00:41:59,468 - Probeer nu de andere kant op. - Oke. 417 00:42:03,099 --> 00:42:05,253 Het is goed om je weer te zien, William. 418 00:42:05,454 --> 00:42:07,437 Hoe je op je vader lijkt. 419 00:42:07,438 --> 00:42:09,472 Was mijn vader ooit in deze kamer, Mr. Lester? 420 00:42:09,739 --> 00:42:12,483 Zijn oudoom zat hier in het bestuur. 421 00:42:12,784 --> 00:42:15,034 Hij nam je vader vaak mee met hem naar New York. 422 00:42:17,308 --> 00:42:19,464 Wat zijn je plannen, William? 423 00:42:19,560 --> 00:42:22,666 Naast het bijles geven van mijn zoon door St. Paul's dat is. 424 00:42:22,667 --> 00:42:24,185 Als William St. Paul's verlaat, 425 00:42:24,186 --> 00:42:25,650 hij zal de top van onze klasse, 426 00:42:25,651 --> 00:42:27,471 Klasse president, en hij zal de gewonnen hebben 427 00:42:27,472 --> 00:42:29,554 Hamilton Wiskunde studiebeurs aan Harvard. 428 00:42:29,669 --> 00:42:31,640 Zoals je vader deed. 429 00:42:31,917 --> 00:42:35,263 En terwijl mijn zoon wordt een idioot, hè? 430 00:42:35,679 --> 00:42:37,633 Ik verwacht dat je afstudeert met eer, 431 00:42:37,634 --> 00:42:39,005 zoals je vader deed. 432 00:42:39,006 --> 00:42:40,808 En neem de bank Kane - Cabot over. 433 00:42:41,043 --> 00:42:42,778 Nou, dat zou ik wel willen, meneer. 434 00:42:43,119 --> 00:42:44,710 En dan ... 435 00:42:45,119 --> 00:42:46,547 Zoals ik het zie ... 436 00:42:46,890 --> 00:42:48,534 Matthew neemt het hier over, 437 00:42:48,535 --> 00:42:50,939 En op een dag gaan we samen beide banken, 438 00:42:50,940 --> 00:42:52,692 tot de grootste in het Oosten. 439 00:42:53,127 --> 00:42:54,930 Hoor je dat, Matthew? 440 00:42:55,005 --> 00:42:57,910 Meer heb ik niet gehoord in de afgelopen twee jaar. 441 00:42:58,112 --> 00:43:00,060 Dat is nogal een droom! 442 00:43:00,780 --> 00:43:02,478 Ik hoop dat je het bereikt. 443 00:43:03,056 --> 00:43:05,480 In het belang van Matthew, evenals die van jezelf. 444 00:43:05,992 --> 00:43:08,660 Ik kan niet denken van wat dan ook, 445 00:43:08,661 --> 00:43:10,942 dat zou me meer behagen. 447 00:44:09,719 --> 00:44:11,556 Up! 448 00:44:12,264 --> 00:44:15,133 Sta op! Sta op! 449 00:44:17,236 --> 00:44:18,814 Omhoog! 450 00:44:31,598 --> 00:44:33,567 Wil er nog iemand anders dood? 451 00:44:34,006 --> 00:44:35,962 Doe Maar! 452 00:44:35,963 --> 00:44:38,024 Ik raad het aan! 453 00:44:38,025 --> 00:44:41,100 Het is slechts een kwestie van tijd, in ieder geval. 454 00:44:41,101 --> 00:44:42,973 Dus sterf nu! 455 00:44:42,974 --> 00:44:44,670 En maak het uzelf gemakkelijk! 456 00:44:44,671 --> 00:44:46,606 Kom op! 457 00:44:54,765 --> 00:44:57,074 U zult de volgende zijn, Pole. 458 00:44:57,203 --> 00:44:59,450 Je zult het helaas niet lang volhouden? 459 00:45:01,094 --> 00:45:03,287 We wedden dat jij de volgende bent. 460 00:45:04,092 --> 00:45:05,750 Maart! 461 00:45:08,830 --> 00:45:11,014 Omhoog. 462 00:45:23,018 --> 00:45:24,858 Sta op! 463 00:45:51,379 --> 00:45:53,200 In antwoord op je eerste vraag, 464 00:45:53,483 --> 00:45:56,579 David Osborne heeft geen enkele claim, 465 00:45:56,580 --> 00:46:00,220 op elk deel van het landgoed dat uw vader heeft achtergelaten. 466 00:46:00,905 --> 00:46:04,107 Natuurlijk is je moeder vrij over de 467 00:46:04,108 --> 00:46:06,743 $ 500.000 aan haar overgelaten 468 00:46:06,744 --> 00:46:09,174 in vertrouwen, op welke manier dan ook. 469 00:46:09,933 --> 00:46:11,530 Ons onderzoek toont 470 00:46:11,531 --> 00:46:13,273 dat ze dat bedrag heeft opgenomen 471 00:46:13,274 --> 00:46:15,121 van Kane - Cabot over de laatste, 472 00:46:15,122 --> 00:46:16,541 18 maanden. 473 00:46:16,874 --> 00:46:19,454 Misschien om te storten ergens anders. 474 00:46:20,819 --> 00:46:23,414 Ik denk dat ik een goed idee heb waar het weg is. 475 00:46:23,782 --> 00:46:27,587 Van het aanzienlijke fortuin overgelaten aan jou, 476 00:46:27,679 --> 00:46:29,939 het principe kan niet aangeraakt worden 477 00:46:29,940 --> 00:46:31,490 totdat je de meerderheid bereikt, 478 00:46:31,491 --> 00:46:33,770 als het van jou is om het te doen zoals je wilt. 479 00:46:33,771 --> 00:46:36,254 Hoe zit het met de interesse daarvoor? 480 00:46:36,544 --> 00:46:40,779 Dat is nogal wat bedrag nu. 481 00:46:40,780 --> 00:46:42,456 Dat mag worden belegd, 482 00:46:42,705 --> 00:46:44,621 maar alleen met de unanieme goedkeuring 483 00:46:44,622 --> 00:46:46,059 van alle beheerders, 484 00:46:46,060 --> 00:46:48,395 Alan Lloyd, voorzitter van Kane - Cabot bank, 485 00:46:48,630 --> 00:46:51,005 uw meter, Mevrouw Melissa Preston, 486 00:46:51,215 --> 00:46:52,653 En je moeder. 487 00:46:52,654 --> 00:46:54,107 Hoe ... 488 00:46:54,338 --> 00:46:56,054 over Mr. Osborne en 489 00:46:56,055 --> 00:46:58,209 dit nieuwste schema van hem? 490 00:47:00,279 --> 00:47:02,604 Zijn bedrijf is een van de 6, 491 00:47:02,915 --> 00:47:04,561 bieden op het contract om te bouwen, 492 00:47:04,562 --> 00:47:05,943 het nieuwe stadsziekenhuis. 493 00:47:06,912 --> 00:47:08,822 Op het eerste gezicht 494 00:47:08,823 --> 00:47:12,231 de prestatielening van $ 400.000, lijkt te zijn ... 495 00:47:12,232 --> 00:47:15,282 buiten zijn financiële draagkracht. 496 00:47:19,191 --> 00:47:20,801 Goed ... 497 00:47:21,678 --> 00:47:23,400 Ik wil je bedanken, Meneer Cohen, 498 00:47:23,401 --> 00:47:24,792 je bent het meest grondig geweest. 499 00:47:24,793 --> 00:47:26,293 Mr. Kane, 500 00:47:26,402 --> 00:47:28,477 Vergeef me mijn nieuwsgierigheid, maar vertel me, 501 00:47:28,756 --> 00:47:31,280 Met alle legale middelen, 502 00:47:31,281 --> 00:47:33,629 beschikbaar voor Kane - Cabot bank, 503 00:47:33,630 --> 00:47:36,387 Waarom zou je naar zo'n a komen klein bedrijf als, 504 00:47:36,388 --> 00:47:38,214 Cohen en Cohen? 505 00:47:38,334 --> 00:47:39,698 Meneer Cohen, 506 00:47:39,699 --> 00:47:43,431 je sloeg de advocaten van mijn vader zonder enige twijfel een proces voeren, 507 00:47:44,003 --> 00:47:45,522 En mijn vader hield van winnaars. 508 00:47:45,931 --> 00:47:48,408 En hij noemde altijd je naam met het grootste respect. 509 00:47:48,601 --> 00:47:50,904 ik twijfel niet we zien elkaar weer, meneer. 510 00:47:51,373 --> 00:47:53,093 Goedendag meneer Kane. 511 00:47:53,418 --> 00:47:54,780 Weet je, ik heb nooit het voorrecht gehad 512 00:47:54,781 --> 00:47:56,771 om je te ontmoeten voorname vader, maar 513 00:47:56,772 --> 00:47:58,685 hebben behandeld met jou, 514 00:47:58,686 --> 00:48:00,723 Ik wou dat ik had. 515 00:48:01,024 --> 00:48:02,686 Dank u meneer. 516 00:48:07,300 --> 00:48:09,203 Ik onderteken mijn niet naam hiervan, 517 00:48:09,204 --> 00:48:12,308 maar het neemt niet af de waarheid van wat ik je vertel. 518 00:48:12,651 --> 00:48:14,970 De schandelijke waarheid, is dat je man 519 00:48:14,971 --> 00:48:18,343 een illegale liefdesaffaire voert, met je vertrouwde vriend, 520 00:48:18,344 --> 00:48:19,800 Milly Preston. 521 00:48:23,402 --> 00:48:25,021 Anne? 522 00:48:25,418 --> 00:48:26,853 Waar ben jij? 523 00:48:33,343 --> 00:48:35,066 Hoe voel je je? 524 00:48:35,194 --> 00:48:36,882 Een beetje moe. 525 00:48:36,909 --> 00:48:39,979 Ik word een beetje duizelig als ik teveel probeer te doen. 526 00:48:42,103 --> 00:48:43,851 Het is mijn fout. 527 00:48:47,998 --> 00:48:50,475 Ik zou niet moeten geven je papieren te ondertekenen. 528 00:48:50,476 --> 00:48:52,757 Ik wil niets doen om je van streek te maken. 529 00:48:53,309 --> 00:48:54,991 Vooral nu. 530 00:48:56,259 --> 00:48:58,517 Ik hou echt van je, weet je? 531 00:48:59,895 --> 00:49:01,757 Doe je? 532 00:49:17,922 --> 00:49:20,430 Ik neem het je niet kwalijk twijfels over mij, 533 00:49:20,431 --> 00:49:22,071 als zakenman. 534 00:49:22,072 --> 00:49:24,256 De afgelopen jaren ... 535 00:49:24,257 --> 00:49:25,885 zijn minder dan geweldig geweest. 536 00:49:26,739 --> 00:49:28,246 Maar deze keer, 537 00:49:28,247 --> 00:49:31,024 Ik heb dag en nacht gewerkt om dit ziekenhuisbod samen te stellen. 538 00:49:31,025 --> 00:49:32,754 En ik ben er zo dicht bij. 539 00:49:32,755 --> 00:49:34,205 Dat heb ik natuurlijk laten gebeuren 540 00:49:34,206 --> 00:49:36,002 houd me teveel bij je vandaan. 541 00:49:36,792 --> 00:49:38,700 En daarom, 542 00:49:39,526 --> 00:49:42,361 Anne, kan je niet betwijfel of ik van je hou. 543 00:49:44,538 --> 00:49:46,402 Ik heb de papieren ondertekend. 544 00:49:46,419 --> 00:49:48,492 Ze zitten daar op het bureau. 545 00:49:49,637 --> 00:49:51,648 De hel met de kranten. 546 00:49:53,575 --> 00:49:54,984 Anne ... 547 00:49:56,703 --> 00:49:59,388 Ik wil graag openen een fles wijn. 548 00:49:59,917 --> 00:50:02,434 En we kunnen hier gewoon zitten en ... 549 00:50:02,452 --> 00:50:04,340 geniet van het vuur, en vergeet papieren, 550 00:50:04,623 --> 00:50:05,978 biedingen, 551 00:50:06,274 --> 00:50:07,743 bedrijf. 552 00:50:08,313 --> 00:50:09,833 We kunnen alles vergeten 553 00:50:09,834 --> 00:50:11,497 maar wij. 554 00:50:13,980 --> 00:50:15,744 Wij allemaal. 555 00:50:17,067 --> 00:50:18,685 Alight? 556 00:50:52,550 --> 00:50:54,428 Ja, wie is het? 557 00:50:56,642 --> 00:50:58,180 Een moment. 558 00:50:58,425 --> 00:51:00,142 Het is Milly. Voor jou. 559 00:51:00,733 --> 00:51:02,681 Zeg haar dat ik haar bel morgen terug. 560 00:51:04,092 --> 00:51:05,702 Heb je het bericht gekregen? 561 00:51:05,703 --> 00:51:07,080 Is er iets aan de hand? 562 00:51:07,321 --> 00:51:10,651 Ze is een beetje moe. 563 00:51:10,874 --> 00:51:12,504 We maken er een vroege avond van. 564 00:51:12,628 --> 00:51:14,200 Dus als ik niet had gebeld, Ik zou nog steeds 565 00:51:14,201 --> 00:51:16,322 zit hier te wachten, zou ik niet? 566 00:51:16,323 --> 00:51:18,352 Dat is juist. Morgen dan. 567 00:51:18,695 --> 00:51:20,157 Doei. 568 00:52:00,197 --> 00:52:01,580 Dwaas. 569 00:52:01,581 --> 00:52:04,157 Om de wond zo weer open te maken? 570 00:52:04,158 --> 00:52:05,695 Dwaas. 571 00:52:05,696 --> 00:52:08,758 Hoe kan ik anders komen toestemming om hier te komen? 572 00:52:16,471 --> 00:52:18,575 Ik ben van gedachten veranderd. 573 00:52:18,576 --> 00:52:20,123 Ik ga niet. 574 00:52:20,309 --> 00:52:22,591 U moet. 575 00:52:22,592 --> 00:52:24,708 We hadden samen de ontsnapping gepland! 576 00:52:24,989 --> 00:52:28,068 Ik kan het niet! 577 00:52:28,653 --> 00:52:30,840 We kunnen het! 578 00:52:30,841 --> 00:52:34,361 Als je hier blijft, over een jaar ben je dood. 579 00:52:34,644 --> 00:52:37,228 Het is het risico waard, niet? 580 00:52:37,592 --> 00:52:38,974 Ik kan het niet. 581 00:52:44,598 --> 00:52:46,859 Dan ga ik alleen. 582 00:52:49,078 --> 00:52:51,313 Maar ik heb je hulp nodig. 583 00:53:09,047 --> 00:53:11,860 Ik heb 200 roebel in de voering gezaaid. 584 00:53:11,861 --> 00:53:13,528 En een oude kaart. 585 00:53:13,823 --> 00:53:16,259 waarschijnlijk veel van de namen zijn veranderd. 586 00:53:16,541 --> 00:53:18,587 Maar je ziet de route voor Odessa. 587 00:53:18,944 --> 00:53:21,019 En waar de boten vertrek naar Turkije. 588 00:53:21,298 --> 00:53:23,402 Het wordt een lange reis, 589 00:53:23,403 --> 00:53:25,999 maar je bent alleen veilig als je uit Rusland bent. 590 00:53:27,625 --> 00:53:29,187 Hier. 591 00:53:30,072 --> 00:53:32,446 Meer heb ik niet. Pak aan. 592 00:53:32,973 --> 00:53:36,839 Ik heb er geen behoefte aan emblemen van royalty hier. 593 00:53:39,885 --> 00:53:42,731 Je moet in de keukenwagen zitten, 594 00:53:42,732 --> 00:53:44,897 wanneer het vertrekt naar de emplacementen, 595 00:53:44,898 --> 00:53:46,388 van Ircutsk. 596 00:53:46,746 --> 00:53:48,988 Ik heb de chef-kok omgekocht, 597 00:53:48,989 --> 00:53:51,082 met mijn kleine medicijnvoorraad. 598 00:53:51,989 --> 00:53:54,420 Kom met mij mee. 599 00:53:59,551 --> 00:54:01,417 De reizigerstrein voor Moskou, 600 00:54:01,418 --> 00:54:04,107 zal wachten tot de gevangenis trein is gelost. 601 00:54:04,525 --> 00:54:06,685 Je hebt maar een paar momenten. 602 00:54:06,686 --> 00:54:08,036 Onthouden. 603 00:54:08,037 --> 00:54:09,821 Slechts enkele ogenblikken! 604 00:56:49,239 --> 00:56:52,070 Je komt uit een van de kampen is het niet? 605 00:57:05,593 --> 00:57:07,261 Alstublieft. 606 00:57:07,770 --> 00:57:11,410 Ik verlaat de trein zo snel als ik kan. 607 00:57:12,773 --> 00:57:15,023 Alstublieft! 608 00:57:17,383 --> 00:57:19,153 Uw toegangsbewijs. 609 00:57:38,724 --> 00:57:40,390 Uw ticket alstublieft. 610 00:57:48,267 --> 00:57:52,442 Hij is bij mij. Het is mijn neef. 611 00:58:01,867 --> 00:58:03,511 Waar ga je heen? 612 00:58:04,201 --> 00:58:07,862 Ik probeer naar Odessa te gaan. 613 00:58:08,191 --> 00:58:11,011 Vandaar ontsnap je naar Turkije. 614 00:58:11,558 --> 00:58:14,855 Mijn man is assistent-station meester in Moskou. 615 00:58:15,148 --> 00:58:19,213 Ik zal hem vragen je te helpen bereiken Odessa vanaf daar. 616 00:58:19,214 --> 00:58:20,703 Dank u. 617 00:58:21,136 --> 00:58:24,424 Mogen de heiligen je beschermen. 618 00:58:25,920 --> 00:58:28,815 Wie ben je? 619 00:58:29,641 --> 00:58:32,461 Ik had een neef van jouw leeftijd. 620 00:58:32,462 --> 00:58:34,894 Studeren voor het priesterschap. 621 00:58:35,277 --> 00:58:38,737 Hij stierf in een van de kampen. 622 00:58:40,213 --> 00:58:43,424 Een vijand van de staat. 624 01:01:09,828 --> 01:01:11,551 Een sinaasappel. Ik had honger. 625 01:01:11,552 --> 01:01:14,077 Deze handen stalen gouden robijnen. 626 01:01:14,078 --> 01:01:17,065 Je verliest de jouwe voor een sinaasappel? 627 01:02:31,248 --> 01:02:32,873 Wacht! 628 01:02:33,338 --> 01:02:34,968 Wacht even! 629 01:02:35,065 --> 01:02:36,814 Wacht daar gewoon. 630 01:02:36,815 --> 01:02:38,196 Wie ben je? 631 01:02:38,197 --> 01:02:40,635 Mijn naam is Wladek Koskiewicz, ik ben Pools. 632 01:02:40,636 --> 01:02:42,334 Laat deze knaap meteen los! 633 01:02:42,892 --> 01:02:45,336 U bent niet bevoegd over deze jongen. 634 01:02:45,337 --> 01:02:46,704 Laat hem vrij! 635 01:02:46,705 --> 01:02:48,057 Tenzij je een cadeau wilt doen 636 01:02:48,058 --> 01:02:50,178 van zijn afgehakte hand naar mijn ambassade. 637 01:02:50,179 --> 01:02:51,572 Nu! 638 01:02:54,136 --> 01:02:56,195 Jij komt met mij mee. Snel! 639 01:02:57,410 --> 01:02:58,829 Maak daar plaats! 640 01:03:00,956 --> 01:03:02,958 Wij moeten u naar de Pools consulaat 641 01:03:02,959 --> 01:03:04,386 voordat ze van gedachten veranderen. 642 01:03:04,387 --> 01:03:05,738 Haast je! 643 01:03:07,400 --> 01:03:10,565 Elk woord dat ik je heb verteld is waar! 644 01:03:10,881 --> 01:03:13,136 Ik geloof je, Wladek. 645 01:03:13,432 --> 01:03:16,818 Maar met de 2 getuigen aan het testament van de Baron beiden dood, 646 01:03:17,051 --> 01:03:19,209 en de Rosonovsky landt zelf staan ​​in het midden 647 01:03:19,210 --> 01:03:21,176 van enkele van de hevigste gevechten. 648 01:03:21,409 --> 01:03:24,920 Ik wil teruggaan en voor ze vechten! 649 01:03:24,921 --> 01:03:27,454 Ik wil vechten voor Polen! 650 01:03:27,455 --> 01:03:29,955 Mijn advies voor jou is om naar Amerika te gaan, 651 01:03:29,956 --> 01:03:32,279 zodra ik het kan regelen een visum voor jou. 652 01:03:32,966 --> 01:03:35,618 Ik wil niet naar Amerika gaan! 653 01:03:35,619 --> 01:03:37,340 Ik ben Pools! 654 01:03:37,341 --> 01:03:39,088 Dat ben je inderdaad! 655 01:03:39,089 --> 01:03:43,331 En je hebt meer gedragen dan je aandeel in het lijden van onze provincie. 656 01:03:45,370 --> 01:03:49,463 Dit is het moment om te beginnen een nieuw leven in Amerika. 657 01:03:54,243 --> 01:03:56,766 Grappig ding over ons Polen, 658 01:03:57,125 --> 01:04:00,686 door de eeuwen heen barbaren proberen ons te vernietigen. 659 01:04:01,382 --> 01:04:03,660 Maar we weten waar thuis is. 660 01:04:08,294 --> 01:04:10,354 Ik zal teruggaan. 661 01:04:11,801 --> 01:04:14,946 Wat er ook gebeurt, op een dag ... 662 01:04:15,512 --> 01:04:17,602 Ik zal teruggaan. 663 01:04:26,700 --> 01:04:29,069 Als voorzitter van Kane - Cabot meneer, 664 01:04:29,070 --> 01:04:31,354 je weet dat onder de voorwaarden van ons trustfonds, 665 01:04:32,280 --> 01:04:34,830 elke gedane investering moet privé blijven. 666 01:04:34,831 --> 01:04:37,420 Geen ontvanger ooit moet weten de bron van het geld. 667 01:04:37,421 --> 01:04:39,299 Misschien voelt je moeder, 668 01:04:39,300 --> 01:04:41,181 dat ze de regel kan overtreden in dit geval William. 669 01:04:41,372 --> 01:04:42,873 Omdat het geld is uitgeleend 670 01:04:42,874 --> 01:04:44,300 aan een familielid. 671 01:04:44,301 --> 01:04:46,407 David Osborne is dat niet een lid van mijn familie. 672 01:04:46,408 --> 01:04:47,759 En als ik het vertrouwen beheer, 673 01:04:47,760 --> 01:04:50,390 Ik respecteer de wensen van mijn vader. Absolute vertrouwelijkheid 674 01:04:50,391 --> 01:04:52,260 is een regel die ik zal doen breek nooit. 675 01:04:53,685 --> 01:04:56,838 Misschien heb je er spijt van zo'n rigide houding, William. 676 01:04:57,125 --> 01:04:59,350 In ieder geval jij heb geen autoriteit 677 01:04:59,351 --> 01:05:01,330 over je vertrouwen tot je 21 bent. 678 01:05:01,678 --> 01:05:04,485 Ik denk dat ik binnen mijn rechten ben u te vertellen dat David Osborne 679 01:05:04,486 --> 01:05:08,307 wordt niet gegund aan de opdracht om het nieuwe ziekenhuis te bouwen. 680 01:05:13,287 --> 01:05:15,521 Hij is geweest ... 681 01:05:15,639 --> 01:05:18,080 betrapt bij het proberen om te kopen Stadsambtenaren. 682 01:05:18,081 --> 01:05:20,535 Niets wordt ter sprake gebracht in de open lucht, maar, 683 01:05:20,538 --> 01:05:23,132 zijn naam is van de lijst verwijderd. 684 01:05:23,133 --> 01:05:25,810 Het contract wordt gegund naar Kirkbridge en Carter. 685 01:05:29,283 --> 01:05:31,686 Hoe ben je langs gekomen? deze informatie? 686 01:05:32,029 --> 01:05:33,529 ID kaart ... 687 01:05:33,695 --> 01:05:35,423 Zeg ik liever niet. 688 01:05:47,500 --> 01:05:50,058 Heb je nog meer bomschelpen? 689 01:05:50,508 --> 01:05:52,804 Ervoor of erna u putt, meneer? 690 01:05:52,805 --> 01:05:54,215 Na! 691 01:06:05,768 --> 01:06:07,135 Goed ... 692 01:06:07,690 --> 01:06:10,609 Dank u voor het spel, meneer. Ik geloof dat je me $ 20 schuldig bent. 693 01:06:10,971 --> 01:06:12,396 Dat is juist. 694 01:06:13,521 --> 01:06:16,705 Ik denk dat de tijd is gekomen, William dat ... 695 01:06:16,706 --> 01:06:18,237 je houdt me tegen noemt mij meneer, 696 01:06:18,238 --> 01:06:20,658 Mr. Lloyd, Meneer Lloyd, meneer. 697 01:06:20,935 --> 01:06:22,974 Zoals je weet, Mijn naam is Alan. 698 01:06:23,875 --> 01:06:25,515 Alan ... 699 01:06:26,937 --> 01:06:31,228 Ik ben ook ethisch bezorgd, dat afgezien van jezelf, 700 01:06:31,229 --> 01:06:33,728 beide andere beheerders van mijn landgoed, 701 01:06:33,729 --> 01:06:36,069 slapen met David Osborne. 702 01:06:36,492 --> 01:06:38,844 In hemelsnaam, William! 703 01:06:38,845 --> 01:06:41,563 Zeg me niet dat je de enige bent in Boston die dat niet weet ... 704 01:06:41,564 --> 01:06:47,228 David Osborne en Milly Preston heeft een affaire. 705 01:06:47,229 --> 01:06:49,983 Ik ben bang dat het waar is, Mevrouw Osborne. 706 01:06:49,984 --> 01:06:52,968 Vaak onderzoek ik deze dingen en ze zijn niet waar, 707 01:06:53,293 --> 01:06:55,968 maar ze worden net zo boos wanneer het niet is, 708 01:06:55,969 --> 01:06:58,305 zoals ze doen wanneer het is. 709 01:06:59,101 --> 01:07:01,855 - Koffie? - Nee, dank u. 710 01:07:01,856 --> 01:07:05,581 Deze keer is het zo. 711 01:07:08,607 --> 01:07:10,143 Sorry dat het moet vertel het je zo, 712 01:07:10,144 --> 01:07:12,394 je bent zwanger en zo. 713 01:07:12,916 --> 01:07:16,362 De naam van de dame is Melissa Preston. 714 01:07:19,200 --> 01:07:23,521 - Wil je tijden en plaatsen? - Dat is niet nodig, dank je. 715 01:07:24,472 --> 01:07:27,416 Weet je wie er aan het sturen was? de brieven die ik heb ontvangen? 716 01:07:28,032 --> 01:07:31,177 Je weet wel Mevrouw Ruby Flowers? 717 01:07:32,548 --> 01:07:34,148 Nee. 718 01:07:34,149 --> 01:07:37,559 Nou, dan denk ik dat ze gewoon heeft haar eigen bijl om te slijpen. 719 01:07:37,560 --> 01:07:41,241 Ja ... Mevrouw Ruby Flowers ... 720 01:07:41,706 --> 01:07:44,052 53, denk ik. 721 01:07:44,531 --> 01:07:46,019 Ja. 722 01:07:46,157 --> 01:07:50,147 Ze is een welvarende weduwe die je kent de echtgenoot beloofde te trouwen, 723 01:07:50,148 --> 01:07:52,037 voordat hij je ontmoette. 724 01:07:52,912 --> 01:07:55,482 Oh, mevrouw Osborne, Het spijt me. 725 01:07:55,755 --> 01:07:57,696 Het spijt me zeer ... Gaat het wel goed? 726 01:07:57,697 --> 01:07:59,057 Makkelijk daar. Het spijt me, 727 01:07:59,058 --> 01:08:00,466 Ik bedoelde het niet gooi een schok naar je. 728 01:08:00,467 --> 01:08:01,940 Het is goed. 729 01:08:01,941 --> 01:08:03,707 Ik zou moeten gaan. 730 01:08:03,708 --> 01:08:05,103 Kun je ok zijn? 731 01:08:05,104 --> 01:08:07,570 Ik kan je helpen met de trap. 732 01:08:07,571 --> 01:08:09,636 - Ik red me wel, dank je. - Weet je het nu zeker? 733 01:08:09,637 --> 01:08:11,313 Dank u zeer. 734 01:08:11,434 --> 01:08:12,879 Oke. 735 01:08:13,086 --> 01:08:15,063 Mevrouw Osborne ... 736 01:08:16,369 --> 01:08:19,482 Ik hou niet zo van dit bedrijf. 737 01:08:20,289 --> 01:08:22,229 Ik ook niet. 738 01:08:36,529 --> 01:08:39,179 - Ik wil naar de bank. - Ja mevrouw. 739 01:08:41,915 --> 01:08:44,276 Makkelijk daar, Gemakkelijk. 740 01:08:45,185 --> 01:08:46,853 O mijn God! 741 01:08:48,304 --> 01:08:51,843 - Naar het ziekenhuis. Haast je! - Meteen mevrouw Osbourne. 742 01:08:53,094 --> 01:08:55,390 Mijn God! William ... 743 01:08:55,566 --> 01:08:57,094 Ik wil mijn zoon! 744 01:08:57,350 --> 01:08:59,850 Waar is William? 745 01:09:07,626 --> 01:09:09,540 Je zou terug moeten gaan school, Matthew. 746 01:09:09,541 --> 01:09:11,792 Ik ben liever hier als je het niet erg vindt. 747 01:09:25,624 --> 01:09:27,967 Het spijt me, William. 748 01:09:28,421 --> 01:09:30,599 Dus heel erg sorry. 749 01:09:31,067 --> 01:09:33,996 Je moeder stierf een paar ogenblikken geleden. 750 01:09:34,616 --> 01:09:38,318 De baby, een klein meisje, doodgeboren. 751 01:09:39,425 --> 01:09:42,684 Met haar geschiedenis van hoge bloeddruk, 752 01:09:42,685 --> 01:09:45,680 Eerlijk gezegd heb ik haar geadviseerd om de zwangerschap te beëindigen. 753 01:09:45,681 --> 01:09:48,307 Maar noch zij, noch jouw stiefvader zou ervan horen. 754 01:09:48,308 --> 01:09:50,571 Ik hield haar in de gaten voorzichtig, 755 01:09:50,572 --> 01:09:52,599 en dingen leken om goed te gaan. 756 01:09:52,957 --> 01:09:57,387 Deze reactie kwam vandaag als een complete verrassing. 757 01:09:57,388 --> 01:09:59,861 Haar bloeddruk ging zo plotseling omhoog. 758 01:10:00,002 --> 01:10:02,293 En dat deed ze niet vecht echt. 759 01:10:02,357 --> 01:10:04,872 Bijna alsof ze kon het niet schelen. 760 01:10:06,016 --> 01:10:08,955 Laten we gaan wandelen, William. 761 01:10:08,956 --> 01:10:11,389 Ik ben zo stil als een steen, als je wilt. 762 01:10:14,412 --> 01:10:16,630 Ik had het voorrecht van ... 763 01:10:16,631 --> 01:10:19,101 aankondiging van uw geboorte van je vader. 764 01:10:19,476 --> 01:10:21,661 In deze kamer. 765 01:10:22,090 --> 01:10:25,196 De pijn hiervan is meer dan ik kan vertel het je, William. 766 01:10:28,896 --> 01:10:31,887 Ze hebben het geprobeerd om je stiefvader te bereiken. 767 01:10:32,066 --> 01:10:33,727 Zou je weten waar hij is? 768 01:10:36,579 --> 01:10:39,442 Ik breng Mr. Osborne op de hoogte. 769 01:10:43,838 --> 01:10:45,628 Anne, ik ben thuis. 770 01:10:46,083 --> 01:10:48,070 Wat doe jij hier? 771 01:10:49,115 --> 01:10:51,259 Waarom zit je niet op school? 772 01:10:53,689 --> 01:10:55,707 Waar is je moeder? 773 01:10:56,059 --> 01:10:58,459 Mijn moeder is vanmiddag overleden. 774 01:10:59,950 --> 01:11:02,236 Waar heb je het over? 775 01:11:02,799 --> 01:11:05,184 De baby is ook dood. 776 01:11:06,292 --> 01:11:08,609 Dit is onmogelijk. 777 01:11:08,929 --> 01:11:10,763 En waar was je? 778 01:11:10,764 --> 01:11:13,032 In bed met Milly Preston. 779 01:11:13,033 --> 01:11:14,900 Hoe durf je, jij onbeschaamd! 780 01:11:14,901 --> 01:11:17,226 William, niet doen! 781 01:11:20,290 --> 01:11:22,833 - William! - Je bent jaloers! 782 01:11:23,101 --> 01:11:25,374 Zelfzuchtige kleine schooljongen. 783 01:11:25,375 --> 01:11:28,339 Je kunt het gewoon niet uitstaan ​​dat je moeder houdt van iemand anders! 784 01:11:28,819 --> 01:11:31,578 Je verlaat dit huis! 785 01:11:31,840 --> 01:11:35,729 Als ik ooit zie of hoor van jou weer, 786 01:11:36,233 --> 01:11:38,300 Ik begin een volledig onderzoek in wat er is gebeurd, 787 01:11:38,301 --> 01:11:40,315 aan het geld dat je gestolen van mijn moeder, 788 01:11:40,316 --> 01:11:41,856 en ik. 789 01:11:42,081 --> 01:11:43,482 Vertrek nu, 790 01:11:43,911 --> 01:11:46,232 En ik verlies de boeken over jou. 791 01:12:12,680 --> 01:12:15,037 Ik kom bij je, kleine rijke jongen. 792 01:12:15,569 --> 01:12:17,757 Blijf gewoon waten en kijken. 793 01:12:18,112 --> 01:12:19,809 En je ziet of ik het niet doe. 794 01:12:20,208 --> 01:12:21,955 Als je het probeert ... 795 01:12:22,230 --> 01:12:24,759 Dan zweer ik dat ik je zal doden. 796 01:13:14,575 --> 01:13:16,536 Waar wacht je op? 797 01:13:19,630 --> 01:13:23,149 Er zal voldoende tijd zijn voor meisjes in Amerika. 798 01:13:23,191 --> 01:13:24,672 Maar waarom wachten? 799 01:13:24,673 --> 01:13:27,965 We hebben nog 5 dagen aan boord van dit stinkende schip, 800 01:13:27,966 --> 01:13:30,673 en ik ga meer vrouwen vinden. 801 01:13:34,207 --> 01:13:36,275 Wat kan je doen met 5 vrouwen? 802 01:13:42,459 --> 01:13:44,768 Wat kan je doen met 5 vrouwen? 803 01:13:44,919 --> 01:13:46,595 Een man die het heeft gedaan wat je niet hebt 804 01:13:46,596 --> 01:13:48,584 je hebt nooit de liefde bedreven aan een vrouw? 805 01:13:50,410 --> 01:13:54,000 Het is tijd om te verbreden je opleiding, mijn vriend. 806 01:13:54,401 --> 01:13:55,800 Zaphia! 807 01:13:57,904 --> 01:13:59,600 Zaphia Kovik, kom hier! 808 01:14:00,208 --> 01:14:02,978 Jerzy, alsjeblieft niet. 809 01:14:03,800 --> 01:14:05,150 Komen! 810 01:14:16,877 --> 01:14:21,049 Ik zou willen voorstellen aan jou mijn beste vriend. 811 01:14:23,400 --> 01:14:25,670 Wladek Koskiewicz. 812 01:14:26,069 --> 01:14:28,214 Een baron! 813 01:15:07,541 --> 01:15:09,950 Wil je niet met me dansen? 814 01:15:16,039 --> 01:15:18,521 Ja maar ... 815 01:15:23,192 --> 01:15:26,373 Is het omdat je niet weet hoe? 816 01:15:27,016 --> 01:15:30,505 Of omdat je baron bent? 817 01:15:30,806 --> 01:15:33,028 Natuurlijk niet. 818 01:15:34,288 --> 01:15:37,221 Misschien is dat niet zo. 819 01:15:37,222 --> 01:15:41,390 Misschien heb ik je alles verteld gewoon om indruk op je te maken. 820 01:15:46,100 --> 01:15:48,240 Hoe weet je dat? 821 01:15:48,441 --> 01:15:51,276 Mijn gevoelens lieg niet. 822 01:15:52,440 --> 01:15:55,673 Ik ben een beetje bang voor jou. 823 01:15:56,910 --> 01:15:58,678 Dat is een teken. 824 01:16:14,100 --> 01:16:15,926 Komen. 825 01:16:15,927 --> 01:16:17,714 Kom op! 826 01:16:37,100 --> 01:16:40,441 Ik denk dat je gewoon bang bent om naar Amerika te gaan. 827 01:16:42,126 --> 01:16:44,198 Je bent niet? 828 01:16:44,511 --> 01:16:46,328 Natuurlijk niet. 829 01:16:46,683 --> 01:16:49,225 Ik heb speciale plannen voor Amerika. 830 01:16:51,854 --> 01:16:55,551 Ik wou dat we samen zouden zijn. 831 01:16:56,204 --> 01:16:59,480 ik zou graag willen blijven dicht bij jou. 832 01:17:05,579 --> 01:17:07,542 Alles komt goed. 833 01:17:07,543 --> 01:17:10,104 Als ik ben gevestigd in New York, 834 01:17:10,449 --> 01:17:13,920 Ik kom je bezoeken in Chicago. 835 01:17:18,854 --> 01:17:23,667 Je begrijpt niet wat Ik zeg, jij wel? 836 01:18:19,060 --> 01:18:21,428 Schaam je je? 837 01:18:23,312 --> 01:18:24,962 Nee. 838 01:18:28,823 --> 01:18:31,119 Ben ik je eerste? 839 01:18:35,700 --> 01:18:37,877 Natuurlijk niet. 840 01:18:39,111 --> 01:18:41,266 Ik denk dat ik het ben. 841 01:18:45,023 --> 01:18:47,846 Jij bent mijn eerste. 842 01:18:50,038 --> 01:18:52,793 Houd je van me, Wladek? 843 01:18:56,342 --> 01:18:58,105 Ja. 844 01:19:01,327 --> 01:19:03,647 Ik hou ook van je. 845 01:19:27,500 --> 01:19:30,081 Ik vroeg me af wanneer jullie twee zouden. 846 01:19:30,232 --> 01:19:33,123 Geweldige, nobele Wladek. 847 01:19:33,124 --> 01:19:35,734 Met een eenzaam boerenmeisje. 848 01:19:35,735 --> 01:19:37,691 Je bent iemand om te praten, Jerzy! 849 01:19:37,901 --> 01:19:39,401 Hey, ik heb besloten. 850 01:19:39,661 --> 01:19:41,123 Als we in Amerika landen, 851 01:19:41,382 --> 01:19:43,811 Ik verander mijn naam. Aan George. 852 01:19:44,286 --> 01:19:46,755 - George Novak. - Heel Amerikaans. 853 01:19:46,998 --> 01:19:50,079 Ik moet heel Amerikaans zijn als Ik word burgemeester van New York. 854 01:19:50,080 --> 01:19:51,430 We zullen er zijn. 855 01:19:51,431 --> 01:19:53,520 De helft van de meisjes op deze boot gaan zoeken, 856 01:19:53,521 --> 01:19:55,545 New York zoekt Jerzy Nowak. 857 01:19:55,717 --> 01:19:57,135 Meer dan de helft. 858 01:19:57,398 --> 01:19:59,215 Het is een lange reis geweest. 859 01:19:59,375 --> 01:20:01,927 Welterusten, Zaphia. Goedenacht, Wladek. 860 01:20:02,206 --> 01:20:04,562 Wladek Koskiewicz niet goed. 861 01:20:04,811 --> 01:20:06,826 Je zou het moeten veranderen voordat we er zijn. 862 01:20:28,000 --> 01:20:29,988 Het is alleen eerlijk om daarvoor te waarschuwen ... 863 01:20:29,989 --> 01:20:32,995 Oké, ik heb gewaarschuwd, Matthew. 864 01:20:32,996 --> 01:20:34,573 We gaan toch met je uit. 865 01:20:34,574 --> 01:20:36,400 Elke belofte die is gedaan na 48 uur examens, 866 01:20:36,401 --> 01:20:38,201 is nietig. 867 01:20:38,202 --> 01:20:40,403 Wat voor soort belofte deed het heb je in gedachten? 868 01:20:40,404 --> 01:20:42,061 Wat voor soort wilde je horen? 869 01:20:47,886 --> 01:20:49,346 Goedendag, agent. 870 01:20:49,347 --> 01:20:50,854 En wie ben jij misschien? 871 01:20:50,855 --> 01:20:52,948 Mijn naam is William Kane, en ... 872 01:20:53,290 --> 01:20:54,885 Dit is mijn auto. 873 01:20:55,187 --> 01:20:56,550 William Kane? 874 01:20:56,632 --> 01:20:58,533 Het spijt me vreselijk als het ... 875 01:20:58,534 --> 01:21:00,368 William Kane! 876 01:21:00,398 --> 01:21:03,540 Wel, meneer Kane, dit zal als een kleine herinnering dienen om geen belemmeringen op het gebied van brandkranen achter te laten ... 877 01:21:03,541 --> 01:21:05,330 Een ogenblikje, agent. 878 01:21:06,101 --> 01:21:09,566 - En wat zou je naam zijn? - Thaddeus Kohen, ik ben een advocaat. 879 01:21:09,567 --> 01:21:11,668 Vertegenwoordiger van Mr. Kane in dit geval. 880 01:21:12,188 --> 01:21:13,576 Ben je nu? 881 01:21:13,577 --> 01:21:16,684 Allereerst agent, je bent aan het baseren deze heffing op een aanname. 882 01:21:16,685 --> 01:21:19,156 Je neemt aan dat de brandkraan er was, 883 01:21:19,157 --> 01:21:20,798 voor de auto. 884 01:21:21,120 --> 01:21:24,488 Ten tweede beschuldig je Meneer Kane is hier schuldig door associatie. 885 01:21:24,817 --> 01:21:27,179 Gewoon omdat hij de eigenaar is de machine betekent niet, 886 01:21:27,180 --> 01:21:30,355 hij reed ermee toen het arriveerde op deze twijfelachtige locatie. 887 01:21:30,356 --> 01:21:31,707 Tenslotte 888 01:21:31,807 --> 01:21:34,567 en het belangrijkste, omdat je Iers bent 889 01:21:34,568 --> 01:21:37,099 met een aangeboren gevoel voor eerlijk spel, 890 01:21:37,100 --> 01:21:39,717 en aangezien er geen zijn brandweerwagens duidelijk, 891 01:21:39,718 --> 01:21:42,024 u zou meneer Kane toestaan ​​weg te rijden. 892 01:21:42,320 --> 01:21:45,985 Iers dialect. 893 01:21:49,353 --> 01:21:50,726 Cohen, zeg je? 894 01:21:51,327 --> 01:21:54,196 Zou Cohen moeten zijn met die lijn van blarney. 895 01:21:54,197 --> 01:21:57,893 Ik had genoeg van jullie. Wees gewoon blij dat ik Iers ben. 896 01:21:59,452 --> 01:22:02,378 Mr Cohen, ken ik u? 897 01:22:02,379 --> 01:22:05,406 Ik denk dat mijn vader wat werk heeft gedaan je een paar jaar geleden. 898 01:22:05,407 --> 01:22:07,212 Cohen, Cohen en Yablanes. 899 01:22:08,462 --> 01:22:10,563 Dus, ben ik je eerste klant? 900 01:22:10,631 --> 01:22:13,042 Aangezien ik mijn diploma niet krijg, 901 01:22:13,043 --> 01:22:15,470 tot het einde van het semester, ja, ik zou zeggen dat je dat bent. 902 01:22:15,731 --> 01:22:18,353 Nou, als provisie, 903 01:22:18,431 --> 01:22:21,070 Wat heb je gezegd bij ons dineren? 904 01:22:22,198 --> 01:22:24,399 - Iedereen aan boord! - Super goed. 905 01:22:24,469 --> 01:22:26,507 Kathlin, Suzan, je zou terug zijn. 906 01:22:26,541 --> 01:22:28,100 Blij om Michael te laten vallen, 907 01:22:28,101 --> 01:22:30,469 als ik 20 meisjes moet nemen, 908 01:22:30,627 --> 01:22:34,073 Zelfs al is het mijn kleine zusje. 909 01:22:34,168 --> 01:22:36,370 Daar ben je! 910 01:23:06,550 --> 01:23:08,932 Welkom in Amerika, Wladek. 911 01:23:09,182 --> 01:23:12,504 Nee! Ik heb ook besloten. 912 01:23:12,775 --> 01:23:16,705 Ik vertelde ze mijn naam is Abel Rosnovski. 913 01:23:17,034 --> 01:23:20,657 Baron Abel Rosnovski! 914 01:23:21,265 --> 01:23:24,285 George. George Nowak. 915 01:23:24,673 --> 01:23:27,793 Blij om je te maken kennis, Abel. 917 01:24:02,265 --> 01:24:04,323 Links van u, mevrouw. 918 01:24:10,249 --> 01:24:12,884 - Ik wil zoiets nooit meer zien. - Ja meneer. 919 01:24:12,885 --> 01:24:14,312 - Ober? - Ja meneer. 920 01:24:14,561 --> 01:24:16,651 - Wat koffie. - Meteen. 921 01:24:18,869 --> 01:24:21,212 Ik stel het zeker niet op prijs hun zitten ons, 922 01:24:21,213 --> 01:24:24,272 over en sleep naar de heren wasruimte. 923 01:24:27,523 --> 01:24:30,736 Eten komt allemaal vandaan dezelfde keuken, schat. 924 01:24:31,325 --> 01:24:34,264 - Dat is alles. - Ja meneer. 925 01:24:34,547 --> 01:24:36,478 En je kunt het me niet vertellen dat elke suite 926 01:24:36,479 --> 01:24:38,565 in dit hele hotel met uitzicht op het park 927 01:24:38,566 --> 01:24:40,473 is de hele week gereserveerd. 928 01:24:40,553 --> 01:24:43,567 Ik kan niet begrijpen waarom jij zal ze niet vertellen wie je bent. 929 01:24:43,568 --> 01:24:44,965 Hotels worden gerund, 930 01:24:44,966 --> 01:24:47,062 zoals elk ander zaken, Melanie. 931 01:24:47,322 --> 01:24:49,033 Reguliere klanten krijg de keuze, 932 01:24:49,034 --> 01:24:50,729 en ze zijn bezet. 933 01:24:51,015 --> 01:24:54,676 Heb ik gelijk, Rosnovski? 934 01:25:00,442 --> 01:25:03,222 Is er nog iets, meneer? 935 01:25:03,500 --> 01:25:05,591 Nee, dank u. 936 01:25:11,644 --> 01:25:13,567 Hoe wist je zijn naam? 937 01:25:14,712 --> 01:25:17,668 Wat ben je van plan, papa? 938 01:25:18,093 --> 01:25:20,441 Je zal verrast zijn met wat ik weet 939 01:25:20,442 --> 01:25:22,505 Abel Rosnovski, schat. 940 01:25:22,767 --> 01:25:24,787 Het zou heel interessant zijn om te zien, 941 01:25:24,788 --> 01:25:27,216 wat hij doet met de "kip". 942 01:25:27,485 --> 01:25:31,931 Moet je altijd klinken zo naar huis, papa? 943 01:25:31,932 --> 01:25:33,442 Lieve schat, 944 01:25:33,443 --> 01:25:35,328 Ik betaal de Universiteit van Chicago 945 01:25:35,329 --> 01:25:38,256 veel geld om je het poetsmiddel te geven! 946 01:25:38,685 --> 01:25:41,911 Te laat om te omscholen deze oude dawg. 947 01:25:45,078 --> 01:25:46,458 Ober? 948 01:25:47,628 --> 01:25:49,471 - Ja meneer. - Breng je de sigaren? 949 01:25:49,472 --> 01:25:50,822 Ja meneer. 950 01:25:50,823 --> 01:25:53,323 Ik hoop van niet te vroeg gevierd. 951 01:25:53,395 --> 01:25:55,143 Het nieuws van de lening wordt aangekondigd 952 01:25:55,144 --> 01:25:57,001 morgen wanneer de markt gaat open, 953 01:25:57,002 --> 01:26:00,300 En 10 minuten later is de voorraad zal in prijs zijn verdubbeld. 954 01:26:00,301 --> 01:26:03,614 Wed er op. En zijn er niet in stuivers en dubbeltjes. 955 01:26:05,040 --> 01:26:07,817 Wat is de naam van de heer aan die tafel zitten? 956 01:26:08,125 --> 01:26:10,004 Mr. Woolworth's. 957 01:26:11,618 --> 01:26:14,345 het spijt me dat ik je moet storen thuis, meneer Basel. 958 01:26:14,396 --> 01:26:16,000 Maar ik wil dat je iets koopt 959 01:26:16,001 --> 01:26:19,350 FandW Woolworth aandelen. 960 01:26:19,351 --> 01:26:21,414 Tot mijn limiet, morgenochtend. 961 01:26:21,428 --> 01:26:24,909 Zelfs vóór de beurs opent indien mogelijk. 962 01:26:25,510 --> 01:26:28,907 Oh, gewoon een ander wat je noemt, voorgevoel. 963 01:26:38,052 --> 01:26:40,917 Twee afgestudeerden van Harvard. Wat een overvloed. 964 01:26:40,918 --> 01:26:43,006 Zelfs al is het maar mijn broer. 965 01:26:43,182 --> 01:26:45,600 William, ik sta erop uw intenties kennen 966 01:26:45,601 --> 01:26:47,458 wat betreft mijn zus. 967 01:26:47,459 --> 01:26:49,561 Hoe de nacht doorbrengen? 968 01:26:49,562 --> 01:26:52,299 - Gaat je niets aan. - Strikt eervol, hoop ik. 969 01:26:52,300 --> 01:26:54,983 Maak je geen zorgen, het geheim van je seksleven is veilig bij mij. 970 01:26:54,984 --> 01:26:57,679 Ik heb bankiers nooit gekend waren zo'n rotzooi. 971 01:26:57,857 --> 01:27:01,431 Als je overweegt huwelijksklokken, zus van mij, 972 01:27:01,744 --> 01:27:03,300 huwelijk staat niet in William's plannen 973 01:27:03,301 --> 01:27:05,285 tot goed, 28, 30 jaar? 974 01:27:05,644 --> 01:27:07,088 Genoeg daarvan, Matthew. 975 01:27:07,089 --> 01:27:08,831 Ik kan wachten. 976 01:27:19,490 --> 01:27:20,881 - Hallo meneer Lloyd. - Matthew. 977 01:27:21,099 --> 01:27:23,391 - Vader. - Zoon. 978 01:27:23,392 --> 01:27:24,788 - Mr. Lloyd. - Hallo schat. 979 01:27:25,068 --> 01:27:26,500 Sorry dat we laat zijn. 980 01:27:26,501 --> 01:27:30,330 We zijn ernstig vertraagd discussie over bankieren. 981 01:27:30,352 --> 01:27:31,884 Ik durf te zeggen. 982 01:27:31,885 --> 01:27:35,721 Anyhoe, ik leefde om de dag te zien, Matthew. Gefeliciteerd. 983 01:27:35,911 --> 01:27:37,354 En jij ook, William. 984 01:27:37,355 --> 01:27:39,590 Weet je, zoals ik me herinner, afstuderen aan Harvard, 985 01:27:39,591 --> 01:27:42,425 vraagt ​​om thee en slagroomtaart. 986 01:27:42,757 --> 01:27:44,583 Zullen we ons aan de traditie houden? 987 01:27:44,584 --> 01:27:46,061 Absoluut. 988 01:27:46,062 --> 01:27:48,507 Dient als recht voor de "Boston Tea Party". 989 01:27:48,508 --> 01:27:51,586 In Oxford waarschijnlijk de traditie is whisky en frisdrank. 990 01:27:52,729 --> 01:27:54,152 Ober. 991 01:27:57,704 --> 01:28:00,090 William won de presidenten ' Wiskundeprijs. 992 01:28:00,091 --> 01:28:01,502 Zeer indrukwekkend. 993 01:28:01,503 --> 01:28:02,884 - Meneer. - Ober ... 994 01:28:02,885 --> 01:28:05,888 - Een andere traditie ... - Vind het geweldig ... 995 01:28:06,084 --> 01:28:07,630 "A" Studenten maken grote leiders, 996 01:28:07,631 --> 01:28:09,569 wij "C" studenten, maak grote minnaars. 997 01:28:09,672 --> 01:28:11,565 Matthew, in hemelsnaam! 998 01:28:35,096 --> 01:28:37,100 Ik twijfel aan je kleine Poolse ober 999 01:28:37,101 --> 01:28:38,901 had er iets mee te maken. 1000 01:28:39,286 --> 01:28:40,700 Als je denkt dat Melanie, 1001 01:28:40,701 --> 01:28:42,761 je bent niet zo slim zoals ik weet dat je bent. 1002 01:28:42,966 --> 01:28:44,900 De jongen heeft je gehoord gedoe over de tafel. 1003 01:28:45,096 --> 01:28:47,750 Ik maakte me ook druk over onze suite. 1004 01:28:47,751 --> 01:28:49,830 Misschien heeft zijn antenne dat niet opgepikt. 1005 01:28:52,565 --> 01:28:55,636 Er is iets mis als ze gaan voorbij de grondwetswijziging, 1007 01:28:58,828 --> 01:29:01,810 Er is tenminste geen wet tegen eten. 1008 01:29:02,291 --> 01:29:04,250 Minste manieren nog niet. 1009 01:29:04,760 --> 01:29:08,115 Ik vraag me af of ze het erg vinden als ik bestel 2 van iets. Ik heb erge honger. 1010 01:29:08,116 --> 01:29:09,546 Papa? 1011 01:29:09,547 --> 01:29:11,700 De enige reden waarom jij geen zweer hebben, 1012 01:29:11,701 --> 01:29:13,601 is omdat je er geen plaats voor hebt. 1013 01:29:13,651 --> 01:29:15,500 Wees er niet zo zeker van. 1014 01:29:15,517 --> 01:29:17,984 Ik heb zojuist uw rekening ontvangen van Marshall-velden. 1015 01:29:18,085 --> 01:29:20,000 Kijk niet boos. 1016 01:29:20,690 --> 01:29:23,171 Je bent een last voor mij, Melanie. 1017 01:29:23,422 --> 01:29:25,849 Een heel mooie. 1018 01:29:26,468 --> 01:29:29,627 Bijna net zo mooi als je moeder was. 1019 01:29:30,453 --> 01:29:32,881 Als ik een broer had gehad ... 1020 01:29:33,397 --> 01:29:35,986 Hij zou waarschijnlijk kijken net zoals jij. 1021 01:29:36,420 --> 01:29:38,541 Echt schattig. 1022 01:29:40,477 --> 01:29:43,605 Ik wist dat er een reden was om mee te nemen je helemaal naar New York. 1023 01:29:45,970 --> 01:29:47,341 William, 1024 01:29:47,342 --> 01:29:49,556 Ik hoop dat je het niet erg vindt mijn keuze, 1025 01:29:49,619 --> 01:29:51,601 deze zeer informele gelegenheid, 1026 01:29:51,897 --> 01:29:54,093 om een ​​heel speciale aankondiging. 1027 01:29:54,094 --> 01:29:56,929 Dat klinkt een beetje ... gunstig. 1028 01:29:56,977 --> 01:29:58,978 Ik denk dat je het ermee eens zult zijn. 1029 01:29:59,246 --> 01:30:01,318 Ik heb met het bestuur gesproken. 1030 01:30:01,634 --> 01:30:04,048 We willen graag dat je lid wordt van Kane - Cabot, 1031 01:30:04,147 --> 01:30:06,593 als onze nieuwste regisseur. 1032 01:30:06,594 --> 01:30:08,392 Hey, een regisseur! 1033 01:30:08,393 --> 01:30:10,851 Een regisseur, William! Ben je niet trots? 1034 01:30:10,997 --> 01:30:12,957 En tegen de tijd Ik ben klaar om met pensioen te gaan, 1035 01:30:12,958 --> 01:30:15,216 je zou een doorgewinterde zijn bestuurslid. 1036 01:30:15,217 --> 01:30:18,460 En u kunt ons helpen kiezen mijn opvolger als voorzitter. 1037 01:30:18,516 --> 01:30:20,949 Wie weet! Het is misschien zelfs klaar voor ... 1038 01:30:20,950 --> 01:30:23,447 Wat kan ik zeggen. Ik aanvaard. 1039 01:30:24,146 --> 01:30:25,900 Alstublieft meneer. Het spijt me. 1040 01:30:25,901 --> 01:30:27,562 Nee nee. Dat is mijn fout. 1041 01:30:27,941 --> 01:30:30,350 Ik wist niet dat de Plaza vereist was zijn obers 1042 01:30:30,351 --> 01:30:32,407 om handboeien te dragen. 1043 01:30:32,764 --> 01:30:34,880 Alleen de rebellen, meneer. 1044 01:30:35,043 --> 01:30:36,460 Sorry. 1045 01:30:36,882 --> 01:30:38,365 Heb je het gezien? 1046 01:30:38,366 --> 01:30:40,706 Zou ik dat niet graag willen heb zoiets. 1047 01:30:40,985 --> 01:30:42,505 William ... 1048 01:30:44,300 --> 01:30:46,020 Oh, ik ben gewoon een bankdirecteur, 1049 01:30:46,021 --> 01:30:47,660 geen ober. 1050 01:30:49,199 --> 01:30:52,866 William, gefeliciteerd. 1051 01:30:57,299 --> 01:30:59,420 Ja meneer. 1052 01:30:59,637 --> 01:31:01,008 Ik was bang dat je het niet zou vinden. 1053 01:31:01,163 --> 01:31:02,930 Iemand heeft het hoofd ober om ons te verplaatsen 1054 01:31:02,931 --> 01:31:04,405 uit de sloppenwijken. 1055 01:31:04,553 --> 01:31:07,500 Ik neem ook de vrijheid om met te spreken 1056 01:31:07,501 --> 01:31:09,376 iemand over uw suite. 1057 01:31:09,445 --> 01:31:11,400 Ze zullen je verplaatsen dingen tijdens de lunch, 1058 01:31:11,401 --> 01:31:13,195 met uw toestemming. 1059 01:31:13,306 --> 01:31:15,956 En daar is prachtig uitzicht op park. 1060 01:31:16,239 --> 01:31:17,902 Madmoisellle. 1061 01:31:19,720 --> 01:31:22,570 Ik vraag me af of je met me mee wilt doen in onze nieuwe suite, 1062 01:31:22,571 --> 01:31:23,978 als je van dienst bent. 1063 01:31:23,979 --> 01:31:25,710 Hij heet Leroy. 1064 01:31:27,824 --> 01:31:30,430 Maar dat wist je al, nietwaar? 1065 01:31:30,820 --> 01:31:33,680 Meneer Davis Leroy. Ja meneer. 1066 01:31:33,975 --> 01:31:35,874 U komt uit Polen. 1067 01:31:36,203 --> 01:31:38,141 Noem jezelf een baron. 1068 01:31:38,437 --> 01:31:40,850 Ik ben uit een Rusky-gevangenkamp ontsnapt. 1069 01:31:40,851 --> 01:31:43,420 Aangekomen in Amerika met lege zakken, 1070 01:31:43,421 --> 01:31:45,267 en veel ambitie. 1071 01:31:45,566 --> 01:31:48,340 Je komt uit Texas. 1072 01:31:48,772 --> 01:31:51,900 Jouw familie verliet u 7 hotels. 1073 01:31:51,901 --> 01:31:54,079 Richland Group, geloof ik. 1074 01:31:54,982 --> 01:31:57,040 Dat heb je allemaal geleerd, 1075 01:31:57,041 --> 01:31:59,693 in een van die economie cursussen? 1076 01:31:59,694 --> 01:32:01,220 Columbiaanse avondschool? 1077 01:32:02,221 --> 01:32:03,571 Nee. 1078 01:32:03,607 --> 01:32:09,190 Maar het kan het voor mij mogelijk maken om erachter te komen waarom Richland Group, 1079 01:32:09,846 --> 01:32:11,953 vooral Chicago Richland, 1080 01:32:12,389 --> 01:32:14,227 loopt met verlies. 1081 01:32:14,228 --> 01:32:15,578 Wacht even. 1082 01:32:15,779 --> 01:32:18,339 Ik ben bang dat je dat bent daar een hek springen. 1083 01:32:20,044 --> 01:32:23,345 Maar ik denk dat ik er een ken reden voor verlies. 1084 01:32:23,877 --> 01:32:26,248 Is dat zo? 1085 01:32:26,591 --> 01:32:29,738 Je bent afwezig in hotels. 1086 01:32:30,026 --> 01:32:34,205 Je doet wat heet wildcatting voor olie. 1087 01:32:34,469 --> 01:32:38,435 En de winst zou kunnen verstik een paard! 1088 01:32:39,867 --> 01:32:42,147 Hoe heb je dit allemaal te pakken gekregen? 1089 01:32:43,572 --> 01:32:47,015 Op dezelfde manier als ik heb geleerd uw assistent-manager, 1090 01:32:47,016 --> 01:32:49,095 in Chicago nam ontslag twee weken geleden. 1091 01:32:49,096 --> 01:32:50,450 Gelaten, hel! 1092 01:32:50,451 --> 01:32:53,111 Omhoog en stop met mij zonder zoveel als een toodle-do! 1093 01:32:55,298 --> 01:33:00,301 En je vraagt ​​je af, Als ik iemand ben om ... 1094 01:33:00,598 --> 01:33:03,448 om in zijn schoenen te staan. 1095 01:33:03,870 --> 01:33:05,335 Ja? 1096 01:33:07,582 --> 01:33:11,048 Ik dacht dat je vader dat niet deed weet je wat hij doet, hè? 1097 01:33:12,294 --> 01:33:13,953 Wat zeg je nu? 1098 01:33:14,359 --> 01:33:17,525 Ik zou zeggen, je kunt maar beter bieden de ... 1099 01:33:17,526 --> 01:33:20,254 Baron de baan, voordat zijn prijs omhoog gaat. 1100 01:33:21,990 --> 01:33:25,180 $ 30 per week. Wat zeg jij? 1101 01:33:25,422 --> 01:33:27,684 $ 40 per week. 1102 01:33:28,384 --> 01:33:32,010 En 5% van alle stijging van de winst, 1103 01:33:32,011 --> 01:33:34,003 nadat ik in Chicago ben aangekomen. 1104 01:33:34,004 --> 01:33:36,510 Geen van mijn managers worden betaald op basis van winst. 1105 01:33:36,511 --> 01:33:38,678 Ze zouden de hel opheffen als ze erachter kwamen! 1106 01:33:39,186 --> 01:33:42,653 Ik vertel het ze niet als je dat niet doet. 1107 01:33:45,970 --> 01:33:48,179 Je bent klaar, Abel. 1108 01:33:48,650 --> 01:33:50,647 Ik vind je leuk. 1109 01:33:51,012 --> 01:33:53,385 Ik vind je heel erg leuk. 1110 01:33:53,386 --> 01:33:56,800 Geen wonder dat die bolsjewieken kon je niet opsluiten. 1111 01:33:56,801 --> 01:33:59,050 Je bent een geboren kapitalist. 1112 01:34:00,574 --> 01:34:03,637 Je hebt gelijk. 1113 01:34:08,029 --> 01:34:10,150 Vanavond gaan we vieren! 1114 01:34:10,151 --> 01:34:13,178 Chicago Assistant Manager! 1115 01:34:13,235 --> 01:34:15,199 Chicago Richland Hotel! 1116 01:34:15,200 --> 01:34:17,023 Hé, misschien zul je het zien Zaphia weer. 1117 01:34:17,140 --> 01:34:19,066 Denk aan Zaphia, ze verhuisde naar Chicago? 1118 01:34:19,090 --> 01:34:22,312 Ze is waarschijnlijk getrouwd en heeft inmiddels een kind. 1119 01:34:25,326 --> 01:34:27,866 Het zijn net kastelen. 1120 01:34:27,867 --> 01:34:29,502 Geweldige hotels. 1121 01:34:29,940 --> 01:34:32,214 Amerikaanse kastelen. 1122 01:34:32,215 --> 01:34:33,695 Ver weg. 1123 01:34:33,936 --> 01:34:36,051 Van wie ik ben geld lenen? 1124 01:34:36,247 --> 01:34:39,320 Als ik groot word hotel magnaat, 1125 01:34:39,321 --> 01:34:41,423 Ik stuur je. 1126 01:34:47,893 --> 01:34:50,041 Tot ziens meneer Lester. 1127 01:34:52,769 --> 01:34:54,200 Vergeet niet. 1128 01:34:54,201 --> 01:34:56,260 Het doel is nog steeds Lester - Kane - Cabot. 1129 01:34:56,261 --> 01:34:58,401 Dacht dat je het nu was vergeten. Ik heb. 1130 01:35:10,794 --> 01:35:12,293 Wie is dat? 1131 01:35:12,373 --> 01:35:13,931 Ik weet het niet. 1132 01:35:13,932 --> 01:35:16,308 Maar hij is net gemaakt directeur van een bank. 1133 01:35:16,575 --> 01:35:20,198 Ik zou zeggen, hij en ik vrij grote dag gehad. 1135 01:35:45,305 --> 01:35:47,906 - Goed om je te zien. - Hetzelfde. 1136 01:35:48,224 --> 01:35:50,021 - Is mijn dochter boven? - Ik wacht op jou. 1137 01:35:50,069 --> 01:35:51,419 Bedankt. Tot ziens. 1138 01:35:51,420 --> 01:35:53,059 Ik moet met je praten. 1139 01:35:53,060 --> 01:35:55,353 - Kan het wachten? - Bang van niet. 1140 01:35:56,009 --> 01:35:58,800 Deze assistent-manager je stuurde me, 1141 01:35:58,801 --> 01:36:00,409 gaat niet werken. 1142 01:36:00,410 --> 01:36:03,170 Het spijt me dat te horen. Leek een slimme jongen. 1143 01:36:03,244 --> 01:36:04,629 Wat denk je dat ik hem vertel. 1144 01:36:04,985 --> 01:36:06,734 Tegenmaatregelen mijn bestellingen aan het personeel. 1145 01:36:06,787 --> 01:36:09,757 De helft van hen is al bedreigd om op te houden als ik hem niet kwijtraak. 1146 01:36:09,998 --> 01:36:12,050 Ik denk dat hij het zelfs probeert om de obers te halen, 1147 01:36:12,051 --> 01:36:13,522 om hun te delen tips met hem. 1148 01:36:13,772 --> 01:36:15,863 En dat is niet erg genoeg, 1149 01:36:16,125 --> 01:36:18,532 Hij staat erop gebeld te worden ... 1150 01:36:18,841 --> 01:36:20,570 Baron. 1151 01:36:20,946 --> 01:36:22,377 Zeg hem dat ik het wil om hem te zien. 1152 01:36:22,521 --> 01:36:24,678 Geen behoefte aan jou jezelf lastig vallen. 1153 01:36:24,826 --> 01:36:26,453 Ik kan hem ontslaan. 1154 01:36:27,503 --> 01:36:28,957 Nee ... 1155 01:36:29,539 --> 01:36:32,518 Ik kan opruimen mijn eigen puinhoop. 1156 01:36:33,941 --> 01:36:35,487 Als dit hotel ... 1157 01:36:35,902 --> 01:36:38,773 werden overal gerund dichtbij zijn potentieel, 1158 01:36:39,187 --> 01:36:42,580 deze presidentiële suite zou niet beschikbaar zijn. 1159 01:36:42,916 --> 01:36:46,583 Het zou bezet zijn minstens 80% van de tijd, 1160 01:36:46,832 --> 01:36:49,780 en helpen betalen een deel van $ 30.000 1161 01:36:49,781 --> 01:36:52,220 je verliest hier elk jaar, 1162 01:36:52,282 --> 01:36:54,400 naar een goed geoliede machine, 1163 01:36:54,401 --> 01:36:57,613 van diefstal, diefstal en verzuim. 1164 01:36:57,614 --> 01:36:59,109 Hell ... 1165 01:36:59,771 --> 01:37:02,327 Er is altijd een beetje, 1166 01:37:02,328 --> 01:37:05,566 gehannes gaat door in het hotelwezen. 1167 01:37:05,879 --> 01:37:07,781 Zelfs op de Plaza wed ik. 1168 01:37:08,019 --> 01:37:11,134 Wat je hier hebt is geen kleine "viool". 1169 01:37:11,369 --> 01:37:13,865 Het is praktisch een heel orkest. 1170 01:37:14,147 --> 01:37:15,758 Kijken. 1171 01:37:19,907 --> 01:37:21,713 Gastbonnen, 1172 01:37:21,978 --> 01:37:25,898 eetkamer controles, roomservice, bijkeuken. 1173 01:37:26,278 --> 01:37:28,871 Als een eenmalige gast checkt uit, 1174 01:37:28,872 --> 01:37:30,222 of betaalt voor een maaltijd, 1175 01:37:30,223 --> 01:37:31,983 die dieven zak het geld in, 1176 01:37:31,984 --> 01:37:33,643 en gooi de ontvangsten weg. 1177 01:37:33,789 --> 01:37:35,434 Maar ik kom erachter. 1178 01:37:35,818 --> 01:37:39,650 Het verlies van beddengoed, zilver en meubels, 1179 01:37:39,651 --> 01:37:42,461 is negen keer het gemiddelde van een hotel van deze omvang. 1180 01:37:42,474 --> 01:37:45,200 En als een medewerker weigert 1181 01:37:45,201 --> 01:37:47,814 ga mee met goed geolied machine hij is ontslagen. 1182 01:37:51,716 --> 01:37:55,938 Precies wat je verwacht van het blauwe vuur ik om dit allemaal te doen, Abel? 1183 01:37:58,945 --> 01:38:00,945 Vuur Desmond Pacey, 1184 01:38:00,946 --> 01:38:03,248 en de helft van het personeel dat zit erin met hem. 1185 01:38:04,657 --> 01:38:10,353 Ik ken Desmond Pacey al 20 jaar. 1186 01:38:10,680 --> 01:38:14,639 Geen enkele van de hotels hij heeft geen topbaan gehad. 1187 01:38:14,694 --> 01:38:18,518 Misschien verklaart dat waarom anderen verliezen ook geld. 1188 01:38:18,862 --> 01:38:22,500 Uw succes in andere velden kunnen dit toelaten 1189 01:38:22,501 --> 01:38:25,617 om Richland Hotels te runnen als hobby. 1190 01:38:25,915 --> 01:38:28,700 Maar mijn 5% van de winst krijg me niet veel, 1191 01:38:28,701 --> 01:38:31,952 wanneer dit soort dingen mag doorgaan. 1192 01:38:34,950 --> 01:38:39,953 Ons Texanen hebben een reputatie voor onze gedachten uitspreken. 1193 01:38:40,310 --> 01:38:43,839 Maar ik moet zeggen, dat ben ik niet je klas, zoon. 1194 01:38:45,261 --> 01:38:48,768 Ga je vuur Pacey of niet? 1195 01:38:50,418 --> 01:38:52,614 Nee ik ben niet. 1196 01:38:53,588 --> 01:38:56,260 Ik ga het gewoon niet doen. 1197 01:38:56,637 --> 01:38:59,455 Ik hoef niet. 1198 01:39:00,047 --> 01:39:03,808 Jij bent de nieuwe manager van Chicago Richland. 1199 01:39:03,914 --> 01:39:05,837 Je ontslaat ze. 1200 01:39:08,092 --> 01:39:11,906 Dank u meneer. 1201 01:39:23,345 --> 01:39:26,520 Ik waardeer het niet uitgedaagd zijn, 1202 01:39:26,521 --> 01:39:29,696 bij elke bestuursvergadering over mijn aanbevelingen, William. 1203 01:39:29,947 --> 01:39:32,500 Tenzij je dat natuurlijk bent overnemen, 1204 01:39:32,501 --> 01:39:34,002 als Director of Investments. 1205 01:39:34,003 --> 01:39:36,002 Ik daag je niet uit, Tony. 1206 01:39:36,944 --> 01:39:41,716 Van alle mensen zou ik niet denken dat je dat zou willen Kane - Cabot trekt zich terug uit de markt, 1207 01:39:41,717 --> 01:39:43,444 met voorraden nieuwe hoogtepunten bereiken ... 1208 01:39:43,445 --> 01:39:47,650 Heren, we werken allemaal in het belang van de bank. 1209 01:39:47,651 --> 01:39:49,929 Daar zou ik niet aan twijfelen voor een minuut, het is gewoon dat ... 1210 01:39:50,409 --> 01:39:52,986 Op de lange termijn Ik zie de markt dalen. 1211 01:39:52,987 --> 01:39:55,185 Ik heb mijn eigen kapitaal verminderd investering aanzienlijk. 1212 01:39:55,186 --> 01:39:56,610 Voor wat? 1213 01:39:56,611 --> 01:39:59,340 Goederen, meneer. Goud, koper, tin. 1214 01:39:59,440 --> 01:40:01,321 Zuid-Amerika voor het grootste gedeelte. 1215 01:40:01,322 --> 01:40:04,427 De rapporten die ik heb gelezen, suggereren dat er zullen goede tekorten ontstaan. 1216 01:40:04,510 --> 01:40:07,021 Zelfs als ik ermee instemde, hoe kan ik het bestuur vragen 1217 01:40:07,022 --> 01:40:09,514 om terug te gaan investeringen, in ... 1218 01:40:09,515 --> 01:40:12,618 Nou, onstabiele landen wanneer de Amerikaanse economie 1219 01:40:12,619 --> 01:40:14,110 is booming zoals het is. 1220 01:40:14,342 --> 01:40:16,500 We zouden wat verliezen onze belangrijkste klanten, 1221 01:40:16,501 --> 01:40:17,858 ze zouden denken dat we hebben zacht in het hoofd. 1222 01:40:17,859 --> 01:40:19,400 Ik ben op de beurs geweest sinds ik 15 was! 1223 01:40:19,401 --> 01:40:22,538 Ja, ik weet het, en nogal onorthodox investeringen, zou je niet zeggen? 1224 01:40:22,539 --> 01:40:25,427 William heeft er een paar gehad geluk in het ongewone. 1225 01:40:25,548 --> 01:40:29,270 Tony, als William denkt dat wij zou uit de markt moeten komen, 1226 01:40:29,271 --> 01:40:30,934 Waarom we hem niet geven een kans om te presenteren 1227 01:40:30,935 --> 01:40:32,285 zijn mening voor het bord? 1228 01:40:32,286 --> 01:40:34,607 - Dat is eerlijk. - Dat komt nergens, ik beloof je. 1229 01:40:34,608 --> 01:40:38,451 Mr. Kane, mevrouw Brookes is hier voor haar afspraak. 1230 01:40:40,153 --> 01:40:42,403 Ik was het helemaal vergeten. 1231 01:40:42,404 --> 01:40:44,403 - Kunt u mevrouw Brookes uitleggen ... - Haar familie ... 1232 01:40:44,404 --> 01:40:47,403 werkt al jaren bij de Bank. Zie haar en sluit je dan bij ons aan. 1233 01:40:50,500 --> 01:40:54,200 - Is haar man niet gestorven? - Het was een ongeluk ... 1234 01:40:56,853 --> 01:40:59,170 Sorry dat ik je heb vastgehouden wachten, mevrouw Brookes. 1235 01:41:00,655 --> 01:41:04,057 Ik waardeer het dat je zo komt. Ik weet dat het een last moet zijn. 1236 01:41:04,510 --> 01:41:06,728 Ik ben bang van wel moet maken ... 1237 01:41:07,072 --> 01:41:09,075 Een andere ... 1238 01:41:09,110 --> 01:41:11,300 Hoe gaat het, meneer Kane? 1239 01:41:16,354 --> 01:41:18,131 Bent u mevrouw Brookes? 1240 01:41:18,521 --> 01:41:21,024 Ik heb identificatie. 1241 01:41:21,213 --> 01:41:23,824 Nee, het is gewoon dat ik ... 1242 01:41:25,818 --> 01:41:28,604 Mijn man was enkele jaren mijn oudste. 1243 01:41:29,230 --> 01:41:31,418 Voel je vrij om ter zake komen. 1244 01:41:31,419 --> 01:41:33,732 Ik weet dat je het druk hebt. 1245 01:41:42,621 --> 01:41:46,352 Ik heb een kopie van de bank ontvangen boekhouding van uw vermogen. 1246 01:41:46,353 --> 01:41:47,906 Ja. 1247 01:41:48,475 --> 01:41:50,610 Er is niet veel over, is er? 1248 01:41:51,550 --> 01:41:54,050 Nou, er is de eigendom in Florida, 1249 01:41:54,051 --> 01:41:56,997 het Buckhurst Estate, uw man kocht het, laten we zien ... 1250 01:41:57,225 --> 01:41:58,735 4 jaar geleden. 1251 01:41:58,772 --> 01:42:00,138 Deed hij ... 1252 01:42:00,920 --> 01:42:04,000 Had hij er een plannen voor? 1253 01:42:04,038 --> 01:42:08,279 Een vastgoedontwikkeling. Ik ben bang dat we er niet veel aan hebben gedaan. 1254 01:42:08,544 --> 01:42:10,336 Ik woon daar. 1255 01:42:10,430 --> 01:42:12,179 Het is een heerlijke plek. 1256 01:42:12,620 --> 01:42:14,080 Ik weet zeker dat de verkoop ervan zal helpen, 1257 01:42:14,081 --> 01:42:15,789 een deel van de schulden betalen. 1258 01:42:16,028 --> 01:42:18,982 Er zijn ook sieraden die ik heb. 1259 01:42:19,230 --> 01:42:22,946 Laten we er niet te haastig in zijn afstoting van activa. 1260 01:42:27,247 --> 01:42:29,177 Wat is er gebeurd aan Mr. Kane? 1261 01:42:29,430 --> 01:42:31,534 Hij is nog steeds bij mevrouw Brookes. 1262 01:42:34,205 --> 01:42:36,648 Dank u. 1263 01:42:40,849 --> 01:42:42,836 Mijn vriend Matthew Lester en ik was, 1264 01:42:42,837 --> 01:42:44,202 in Parijs afgelopen zomer. 1265 01:42:44,220 --> 01:42:46,253 Wij waren er in mei. 1266 01:42:46,483 --> 01:42:47,948 Voor de vliegshow. 1267 01:42:48,318 --> 01:42:50,596 Max was een vlieger, je weet wel? 1268 01:42:50,810 --> 01:42:52,280 Ja dat weet ik. 1269 01:42:53,343 --> 01:42:56,190 Ik wil alles regelen van Max's zaken 1270 01:42:56,191 --> 01:42:58,014 zo spoedig mogelijk. 1271 01:42:59,708 --> 01:43:02,336 Nou, ik denk het verstandigst ding is voor mij, 1272 01:43:02,337 --> 01:43:05,600 bespreek het eigendom van Florida en de algemene situatie, 1273 01:43:05,601 --> 01:43:09,075 met een aantal van mijn collega's, en kijken of we met een 1274 01:43:09,399 --> 01:43:12,954 terugbetalingsplan dat zal vertrekken je zoveel mogelijk. 1275 01:43:15,907 --> 01:43:18,900 Blijf je op in Boston? 1276 01:43:21,146 --> 01:43:24,199 Ik was van plan geweest om te gaan terug naar Florida. 1277 01:43:25,562 --> 01:43:28,376 Zou je willen dat ik een taxatie laten maken? 1278 01:43:31,340 --> 01:43:35,188 Ik vraag me af of ik geen moet nemen kijk er zelf naar ... 1279 01:43:35,225 --> 01:43:37,644 als je dat goed vindt. 1280 01:43:38,370 --> 01:43:41,938 Ik denk dat dat heel leuk zou zijn, als je tijd hebt. 1281 01:43:48,733 --> 01:43:50,124 Goedenmiddag. 1282 01:43:50,125 --> 01:43:51,900 Ik wil extra ruimte dienstdoende werk 1283 01:43:51,901 --> 01:43:54,160 en middag en vroege avond. 1284 01:43:54,638 --> 01:43:56,809 We hebben gasten. Geef ze service. 1285 01:43:56,843 --> 01:43:58,967 - Meneer en mevrouw O'Connor. - Hoe gaat het met je? - Baron. 1286 01:44:01,946 --> 01:44:05,738 En herinner Morgan eraan, ik wil 1287 01:44:05,739 --> 01:44:07,750 altijd gecontroleerd tweemaal per dag voor 1288 01:44:07,751 --> 01:44:09,463 uitgebrande bollen. 1289 01:44:09,717 --> 01:44:12,337 Het lijkt meer dood dan een uitgebrande gloeilamp. 1290 01:44:12,384 --> 01:44:13,828 Om 20.45 uur, Baron. 1291 01:44:14,704 --> 01:44:19,541 Als je me nodig hebt, doe ik dat Geconsolideerde Trust Bank, 1292 01:44:19,996 --> 01:44:24,344 In het kantoor van de president, Mr. Curtis Fenton. 1293 01:44:24,345 --> 01:44:25,695 Mevrouw. 1294 01:44:33,246 --> 01:44:36,649 Is er iets mis, Mr. Fenton? 1295 01:44:36,891 --> 01:44:39,204 Oh, integendeel, Mr. Rosnovski. 1296 01:44:39,394 --> 01:44:43,791 Je hebt een beetje gewerkt wonder met de Chicago Richland. 1297 01:44:44,038 --> 01:44:45,840 Dank u. 1298 01:44:46,445 --> 01:44:48,914 Mr. Leroy's zus, Mevrouw Amy Leroy, 1299 01:44:49,171 --> 01:44:52,279 bezit 25% van de aandelen in de Richland Hotel Group. 1300 01:44:52,280 --> 01:44:54,006 Ik weet niet of je dat wist. 1301 01:44:54,054 --> 01:44:55,942 - Nee, dat heb ik niet. - Ja. 1302 01:44:56,252 --> 01:45:00,641 Nou, ik heb nee ontvangen dividenden voor zoveel jaren ... 1303 01:45:00,642 --> 01:45:03,162 Dat gaat veranderen, dit jaar heb ik ... 1304 01:45:03,163 --> 01:45:05,950 Niettemin, Mevrouw Leroy gaat verder, 1305 01:45:05,951 --> 01:45:08,071 en ze heeft de wens uitgedrukt om over haar voorraad te beschikken. 1306 01:45:08,275 --> 01:45:12,079 Ik dacht dat je misschien zou zijn geïnteresseerd om het zelf te verwerven. 1307 01:45:16,309 --> 01:45:20,967 Oh, ik moet spreken eerst met meneer Leroy. 1308 01:45:20,968 --> 01:45:22,618 Ik heb het al besproken het met hem. 1309 01:45:22,723 --> 01:45:24,924 Omdat hij geen interesse heeft door de aandelen zelf te kopen, 1310 01:45:24,925 --> 01:45:28,840 hij is nogal zwaar geïnvesteerd op de markt op dit moment, 1311 01:45:28,924 --> 01:45:31,131 hij stelde dat voor Ik bied je aan. 1312 01:45:31,459 --> 01:45:33,449 Hij deed? 1313 01:45:36,531 --> 01:45:39,620 Hoeveel kost de vraagprijs? 1314 01:45:39,772 --> 01:45:41,733 $ 100.000. 1315 01:45:42,526 --> 01:45:44,990 Ja, ik dacht van wel noemde het, 1316 01:45:45,227 --> 01:45:47,489 Ik verwacht dat het een beetje steil is voor jou op dit moment. 1317 01:45:47,736 --> 01:45:49,377 Ik koop het! 1318 01:45:49,797 --> 01:45:53,339 Ik kan je $ 30.000 geven. 1319 01:45:53,932 --> 01:45:56,668 Ik heb geluk op de aandelenmarkt. 1320 01:45:56,697 --> 01:45:58,947 Maar dat laat je nog steeds $ 70.000 over ... 1321 01:45:59,100 --> 01:46:02,140 Sinds de bank beschouwt mij 1322 01:46:02,141 --> 01:46:04,716 zo'n wonderdoener, 1323 01:46:05,091 --> 01:46:07,834 je leent me het saldo. 1324 01:46:07,835 --> 01:46:10,489 Ik ben er zeker van. 1325 01:46:16,042 --> 01:46:18,925 Meneer Leroy heeft het me verteld voorzichtig zijn. 1326 01:46:18,926 --> 01:46:22,883 Hij zei dat je me touw en gebrandmerkt hebt voordat ik zelfs maar met mijn ogen kon knipperen. 1327 01:46:27,350 --> 01:46:29,582 Ik denk van wel word gewoon ... 1328 01:46:29,613 --> 01:46:33,027 Een 1/4 eigenaar in de Richland Hotels. 1329 01:46:33,323 --> 01:46:36,522 "Dank u! Dank u!" 1330 01:46:42,403 --> 01:46:43,962 Het is goed dat je komt. 1331 01:46:44,280 --> 01:46:47,274 - Ik hoop dat ik niet al te veel moeite heb gehad. - Helemaal niet. 1332 01:46:47,531 --> 01:46:49,800 Ik geniet van een bezoek. 1333 01:46:49,833 --> 01:46:52,050 Het is een welkome afleiding. 1334 01:46:52,315 --> 01:46:55,077 Ik denk niet dat ik ooit ben geweest noemde dat eerder. 1335 01:46:55,363 --> 01:46:57,777 Ik bedoelde het niet om te klinken ... 1336 01:46:57,778 --> 01:46:59,415 Nee, dat heb je niet. 1337 01:47:02,834 --> 01:47:05,662 Waarom niet een paar dagen blijven? 1338 01:47:06,479 --> 01:47:09,880 Ik zou Kate graag willen, maar ... 1339 01:47:10,225 --> 01:47:13,374 Ik heb geen excuses meer nu de beoordeling klaar is. 1340 01:47:15,970 --> 01:47:20,579 Ik denk dat ik het kan regelen zodat u het huis kunt vasthouden. 1341 01:47:20,657 --> 01:47:22,159 Ik vind dat we moeten verkopen het grootste deel van het land. 1342 01:47:22,160 --> 01:47:24,153 Prijs gaat niet hoger worden. 1343 01:47:24,441 --> 01:47:27,895 Is dat aangenaam? met jou? 1344 01:47:27,940 --> 01:47:29,910 Het is meer dan Ik verwachtte. 1345 01:47:29,911 --> 01:47:31,947 Je bent niet alleen aardig. 1346 01:47:32,199 --> 01:47:33,901 Nee. Dwaas. 1347 01:47:34,202 --> 01:47:37,660 Ik zou het huis voor geld moeten verkopen en laat je geen optie, 1348 01:47:37,661 --> 01:47:39,721 maar om terug te komen naar Boston. 1349 01:47:51,400 --> 01:47:52,764 Het is frisjes. 1350 01:47:53,759 --> 01:47:56,568 Je hebt het niet gezegd. Vind je mijn nieuwe jas mooi? 1351 01:47:56,569 --> 01:47:58,457 Ja, het is erg mooi. 1352 01:47:58,677 --> 01:48:01,586 Ik draag geen mooie dingen. Ik draag shoopdingen. 1353 01:48:02,602 --> 01:48:06,636 Ik bevries! 1354 01:48:06,935 --> 01:48:12,921 Misschien kan ik een glas voor je maken iets warms? 1355 01:48:40,200 --> 01:48:42,511 Je blijft verras me, Baron. 1356 01:48:43,574 --> 01:48:44,974 Goed. 1357 01:48:48,233 --> 01:48:51,431 Je bent een heel eind gekomen wachttafels op de Plaza. 1358 01:48:51,702 --> 01:48:55,126 Afstand is allemaal relatief. 1359 01:48:55,392 --> 01:48:57,981 Ben je nu een filosoof? 1360 01:48:58,214 --> 01:49:02,274 Het was een van mijn favorieten cursussen in Columbia. 1361 01:49:06,884 --> 01:49:08,544 "To Health". 1362 01:49:18,208 --> 01:49:21,912 Ik hield van het concert. 1363 01:49:23,342 --> 01:49:26,478 Maar je leek alsof je was ergens anders. 1364 01:49:27,894 --> 01:49:29,800 Ik was. 1365 01:49:30,457 --> 01:49:32,466 Voor vele jaren ... 1366 01:49:32,740 --> 01:49:35,430 Ik hoor helemaal geen muziek. 1367 01:49:35,931 --> 01:49:41,467 Vervolgens leek Chopin te spreken ... 1368 01:49:41,995 --> 01:49:44,200 Naar mijn hart. 1369 01:49:44,201 --> 01:49:46,661 Als nee andere componist. 1370 01:49:51,100 --> 01:49:55,110 Het klinkt zo erg Europees als je dat soort dingen zegt. 1371 01:49:59,572 --> 01:50:01,911 Pools. 1372 01:50:03,331 --> 01:50:07,886 Ik denk dat ik dat het beste ben heel voorzichtig rond ... 1373 01:50:07,887 --> 01:50:11,691 een Poolse baron wiens hart spreekt op 1374 01:50:11,945 --> 01:50:13,685 Chopin. 1375 01:52:19,891 --> 01:52:22,082 Waarom haast je je? 1376 01:52:22,127 --> 01:52:23,569 Haast je? 1377 01:52:23,570 --> 01:52:25,359 Ik dacht dat ik je heb gegeven ruim de tijd, 1378 01:52:25,360 --> 01:52:27,531 voor een klein o'concert. 1379 01:52:29,533 --> 01:52:32,350 ik dacht dat je zou wil blijven. 1380 01:52:32,694 --> 01:52:34,113 Blijf vannacht? 1381 01:52:34,377 --> 01:52:36,663 Doe niet zo gek. 1382 01:52:37,924 --> 01:52:42,364 Ik begrijp het niet. Heb ik iets gedaan? 1383 01:52:42,710 --> 01:52:44,583 Je bent een ervaring. 1384 01:52:44,815 --> 01:52:47,862 Dat is alles. Een ervaring. 1385 01:52:50,040 --> 01:52:52,691 Ik wilde je gewoon om te proeven, 1386 01:52:52,971 --> 01:52:56,380 van iets wat je nooit meer. 1387 01:52:57,372 --> 01:52:59,089 Nu begrijp je het? 1388 01:52:59,382 --> 01:53:03,521 Maar ik wilde met je trouwen. 1389 01:53:03,585 --> 01:53:05,305 Trouwen? 1390 01:53:06,157 --> 01:53:08,074 Trouwen met een Poolse immigrant? 1391 01:53:08,322 --> 01:53:11,145 Ik ben een baron! 1392 01:53:12,457 --> 01:53:16,270 Je denkt niemand gelooft dat echt. 1393 01:53:16,609 --> 01:53:18,380 Al het personeel lacht achter je rug, 1394 01:53:18,381 --> 01:53:20,228 bij die Baron business. 1395 01:53:20,389 --> 01:53:21,958 Baron! 1396 01:53:23,525 --> 01:53:25,500 Oh kijk ... 1397 01:53:25,919 --> 01:53:28,171 Ik heb zijn gevoelens gekwetst. 1398 01:53:28,559 --> 01:53:31,377 Je zult een leuke vinden Pools meisje, Abel. 1399 01:53:31,805 --> 01:53:33,957 Duizenden in Chicago. 1400 01:53:34,638 --> 01:53:36,478 Welterusten. 1401 01:53:36,931 --> 01:53:38,380 Baron. 1402 01:53:57,979 --> 01:54:01,129 Wat ik wil met je praten, Abel. 1403 01:54:01,594 --> 01:54:03,139 Ja. 1404 01:54:03,937 --> 01:54:07,791 Melanie vertelt me ​​dat je ... 1405 01:54:11,841 --> 01:54:14,377 Je hebt haar gevraagd met je te trouwen. 1406 01:54:15,382 --> 01:54:18,701 Davis, ik bedoelde geen gebrek aan respect. 1407 01:54:20,649 --> 01:54:24,317 Ik weet niet hoe om het te zeggen, maar ... 1408 01:54:27,134 --> 01:54:31,392 Verdomde dwaas draaide zich om je naar beneden, nietwaar? 1409 01:54:33,932 --> 01:54:37,161 Geen patch op haar moeder ... 1410 01:54:38,634 --> 01:54:42,849 maar toch is ze heb haar wegen ... 1411 01:54:42,850 --> 01:54:44,859 Er zit veel goeds in. 1412 01:54:48,494 --> 01:54:50,848 Maar een zoon? 1413 01:54:52,504 --> 01:54:54,333 Dat is iets anders, is het niet? 1414 01:54:55,670 --> 01:54:58,326 Nooit een zoon gehad. 1415 01:54:59,682 --> 01:55:01,750 Denk dat dat is waarom, 1416 01:55:01,751 --> 01:55:03,813 zo snel bij je gekomen. 1417 01:55:04,783 --> 01:55:08,044 Ik merkte dat ik het vertelde mensen ooit ... 1418 01:55:08,635 --> 01:55:12,626 Ik zou graag willen dat je dat doet ontmoet mijn schoonzoon. 1419 01:55:18,667 --> 01:55:20,893 Lach nu niet. 1420 01:55:23,106 --> 01:55:26,613 Ik zag mezelf vertellen mensen ooit ... 1421 01:55:27,148 --> 01:55:29,255 Ik zou graag willen dat je dat doet ontmoet mijn schoonzoon. 1422 01:55:29,260 --> 01:55:31,515 Ik heb hem zelf gekozen. 1423 01:55:32,247 --> 01:55:34,650 Hij praat grappig, 1424 01:55:35,264 --> 01:55:37,912 maar hij is het brein voor de familie. 1425 01:55:39,088 --> 01:55:40,538 Ik weet zeker dat ze 1426 01:55:40,539 --> 01:55:42,301 trouw met iemand waar je trots op bent. 1427 01:55:42,302 --> 01:55:43,702 Ja zeker. 1428 01:55:44,288 --> 01:55:48,353 Iemand van de vierde generatie paardenfokker. 1429 01:55:48,816 --> 01:55:51,908 Het soort dat wrijft zijn vingernagels. 1430 01:55:55,466 --> 01:55:57,930 Gaat het? 1431 01:55:59,299 --> 01:56:01,595 We zijn nog steeds partners, nietwaar? 1432 01:56:05,158 --> 01:56:06,951 Dat is een opluchting. 1433 01:56:08,700 --> 01:56:10,153 Je weet wel ... 1434 01:56:10,354 --> 01:56:12,250 Ik denk dat het tijd is dat ik ben begonnen 1435 01:56:12,251 --> 01:56:15,018 Amerikaniseren je echt, zoon. 1436 01:56:15,019 --> 01:56:17,269 Ik ga kaartjes kopen honkbalwedstrijden. 1437 01:56:17,270 --> 01:56:20,079 Ga naar Wrigley Field, zie de Cubs spelen. Wat vind je ervan? 1438 01:56:20,536 --> 01:56:23,812 Chicago Cubs! 1439 01:56:24,217 --> 01:56:26,789 - Ja, ik zou dat willen. - Ik dacht dat je zou. 1440 01:56:27,335 --> 01:56:29,569 Je bent ons nu. 1441 01:56:29,927 --> 01:56:31,972 U bent in de bestuurdersstoel. 1442 01:56:32,513 --> 01:56:34,337 Zoon? 1443 01:56:34,788 --> 01:56:36,725 We gaan naar plaatsen. 1444 01:56:52,405 --> 01:56:54,514 Extra, extra! 1445 01:56:55,002 --> 01:56:58,403 Extra, extra! Wallstreet stort in! 1446 01:56:58,563 --> 01:57:01,587 Extra, extra! Wallstreet valt! 1447 01:57:38,154 --> 01:57:42,080 Nou, we zijn erin geslaagd om de opnames met het geld bij de hand. 1448 01:57:42,081 --> 01:57:43,431 Op dit moment. 1449 01:57:43,432 --> 01:57:45,983 Ik sprak met Charles Lester, in New York vanmorgen. 1450 01:57:46,161 --> 01:57:49,900 De Lester Bank is overeengekomen om te kunnen lenen tegen het eigen vermogen 1451 01:57:49,901 --> 01:57:51,723 van de aandelen die we nog steeds hebben. 1452 01:57:51,995 --> 01:57:53,910 Degenen die enige waarde over hebben. 1453 01:57:53,911 --> 01:57:56,349 Ik denk dat dat genoeg zou moeten zijn om ons erdoorheen te zien. 1454 01:57:56,649 --> 01:58:00,033 Wauw, dat is geweldig, Allan. Geweldig. 1455 01:58:00,316 --> 01:58:03,040 Tony Simons wil ontslag nemen. 1456 01:58:03,041 --> 01:58:06,237 Beschuldigt zichzelf voor de bank verliezen op de aandelenmarkt. 1457 01:58:06,553 --> 01:58:10,384 Ik denk dat ik hem gewoon overplaats naar ons kantoor in Londen. 1458 01:58:11,816 --> 01:58:16,496 En ik denk dat ik je zal aanraden om te worden Directeur Investeringen voor de bank. 1459 01:58:16,538 --> 01:58:18,634 Ik had moeten luisteren jij in de eerste plaats. 1460 01:58:18,928 --> 01:58:21,036 Kreeg uit de markt toen je dat deed. 1461 01:58:21,213 --> 01:58:22,641 Dank u. 1462 01:58:25,905 --> 01:58:28,540 Iets wat ik zou willen doe meteen, 1463 01:58:28,541 --> 01:58:30,653 - Als u akkoord gaat. - Wat is dat? 1464 01:58:30,817 --> 01:58:35,150 Ik zou Matthew Lester willen vragen sluit je bij ons aan om met mij samen te werken. 1465 01:58:35,399 --> 01:58:38,205 Matthew? Oh prima. Ja. 1466 01:58:38,904 --> 01:58:41,275 Onthoud Tomy Rolands? 1467 01:58:41,731 --> 01:58:43,178 Snelle trouw? 1468 01:58:43,179 --> 01:58:45,204 Schoot zichzelf neer dood gisteravond. 1469 01:58:45,456 --> 01:58:47,032 Ik heb er net van gehoord. 1470 01:58:47,391 --> 01:58:50,305 Wat is er in hemelsnaam aan de hand hier, William? 1471 01:58:50,557 --> 01:58:53,444 Gaan we de waarde van het leven met papier? 1472 01:58:54,191 --> 01:58:56,316 Is dat alles wat we waard zijn? 1473 01:58:57,413 --> 01:58:59,612 Het is gewoon zoveel papier. 1474 01:59:03,056 --> 01:59:04,586 Davis? 1475 01:59:04,722 --> 01:59:06,698 We zijn de hoek om! 1476 01:59:07,483 --> 01:59:11,143 Zoals de ene welvaart is net aangekomen. 1477 01:59:11,297 --> 01:59:14,498 72% bezetting Ritz sinds deze zomer! 1478 01:59:14,554 --> 01:59:18,373 De bovenverdieping is niet slecht. Voor jumpers. 1479 01:59:18,967 --> 01:59:22,348 Drink op, ol'Polski maatje. 1480 01:59:22,858 --> 01:59:24,660 " Gezondheid " . 1481 01:59:27,930 --> 01:59:30,860 Davis, dit kwartaal we gaan winst maken. 1482 01:59:30,861 --> 01:59:32,637 Volgend kwartaal, een grotere. 1483 01:59:32,651 --> 01:59:35,381 En ik wil je ideeën laten zien Ik heb voor andere hotels ... 1484 01:59:35,614 --> 01:59:37,444 ik ben trots op jij, vriend. 1485 01:59:37,692 --> 01:59:39,956 Trots dan kan zeggen. 1486 01:59:40,251 --> 01:59:42,635 Het enige is ... 1487 01:59:42,636 --> 01:59:44,718 Ik ben niet de eigenaar hotels meer. 1488 01:59:44,864 --> 01:59:46,257 Natuurlijk doe je dat. 1489 01:59:46,347 --> 01:59:47,697 Niet meer. 1490 01:59:47,960 --> 01:59:49,696 Nu horen ze erbij naar de bank. 1491 01:59:50,792 --> 01:59:52,986 Je hebt ze verkocht? 1492 01:59:53,314 --> 01:59:56,698 Maar ze zijn in jouw familie voor 2 generaties. 1493 01:59:56,699 --> 01:59:58,266 Ik heb ze vermoord, Abel. 1494 01:59:58,712 --> 02:00:00,409 4 jaar geleden, 1495 02:00:00,846 --> 02:00:03,722 Samen met de Orleases, de Riggs, 1496 02:00:03,997 --> 02:00:06,058 gebruikte het geld om aandelen te kopen. 1497 02:00:06,681 --> 02:00:08,209 'Steek het bord over. 1498 02:00:08,210 --> 02:00:10,864 Sommige wilde katten, meestal blue chip. 1499 02:00:11,074 --> 02:00:12,480 En ik deed het zo goed, 1500 02:00:12,481 --> 02:00:15,405 Ik denk dat de hotelverliezen heb me nooit echt lastig gevallen. 1501 02:00:16,409 --> 02:00:19,089 Ik heb je zeker gestoord hoewel, nietwaar? 1502 02:00:20,987 --> 02:00:24,086 Ik kan het niet geven nu op voorraad. 1503 02:00:26,869 --> 02:00:30,455 Het enige waar ze goed voor zijn, is hoteltoiletpapier. 1504 02:00:32,869 --> 02:00:38,075 We moeten gewoon de bank uitstellen voor een poosje. Dat is alles. 1505 02:00:38,391 --> 02:00:40,920 De bank nam bezit van de Richland Group afgelopen donderdag. 1506 02:00:40,921 --> 02:00:43,118 Ze gaan de hotels verkopen zo snel mogelijk af. 1507 02:00:43,119 --> 02:00:44,829 Maar dat is te gek. 1508 02:00:44,830 --> 02:00:46,180 Wat denkt Fenton, 1509 02:00:46,181 --> 02:00:47,992 Geconsolideerd vertrouwen zal daarmee winnen? 1510 02:00:47,993 --> 02:00:50,528 Ze weten niets over het runnen van hotels. 1511 02:00:50,529 --> 02:00:52,769 Ik heb ze niet geleend Fenton. Wou dat ik had. 1512 02:00:52,770 --> 02:00:54,979 Ik heb het geld van een bank in Boston. 1513 02:00:55,243 --> 02:00:58,170 Goed! Ze weten het niet eens waar Chicago is. 1514 02:00:58,171 --> 02:01:00,200 - We bellen ze. - Ik heb ze al gebeld. 1515 02:01:00,201 --> 02:01:02,988 Heeft me op sommigen afgezet puppy met natte oren. 1516 02:01:03,214 --> 02:01:05,097 William Kane. 1517 02:01:05,119 --> 02:01:08,049 Heeft me veel leerboekpraatjes gegeven over moeten realiseren ... 1518 02:01:08,050 --> 02:01:09,800 op de investeringen, 1519 02:01:09,801 --> 02:01:11,507 'In tijden als deze'. 1520 02:01:11,854 --> 02:01:13,500 In tijden als deze! 1521 02:01:13,501 --> 02:01:15,928 Wat de hel doet wist hij ervan? 1522 02:01:20,750 --> 02:01:22,820 Ik ben klaar, Abel. 1523 02:01:23,825 --> 02:01:26,077 Hij maakte me af. 1524 02:01:26,937 --> 02:01:28,974 Gewoon zo. 1525 02:01:34,321 --> 02:01:36,161 Ik ook. 1526 02:01:36,917 --> 02:01:38,370 Nah! 1527 02:01:39,157 --> 02:01:41,462 Je hebt een geweldige toekomst voor je, zoon. 1528 02:01:43,915 --> 02:01:46,847 Als ik ooit terugkom bovenop, hoewel ... 1529 02:01:47,249 --> 02:01:50,652 Ik maak die kerel Kane af. 1530 02:01:51,134 --> 02:01:52,819 Persoonlijk. 1531 02:01:53,063 --> 02:01:55,263 En zijn bank. 1532 02:01:58,364 --> 02:02:00,200 Oh, heer! 1533 02:02:01,712 --> 02:02:05,500 Je hebt al je geld geïnvesteerd in de hotels? 1534 02:02:06,528 --> 02:02:08,668 In mij. 1535 02:02:11,232 --> 02:02:15,407 Je hebt me een kans gegeven iets bezitten. 1536 02:02:15,989 --> 02:02:17,783 Om iets te zijn. 1537 02:02:18,339 --> 02:02:20,246 Zij deden het. 1538 02:02:20,602 --> 02:02:22,383 Jij niet. 1539 02:02:23,156 --> 02:02:24,901 Wil je iets weten, Abel? 1540 02:02:25,167 --> 02:02:29,212 Alleen de beste man een man zou willen. 1541 02:02:30,805 --> 02:02:32,785 Het beste. 1542 02:02:32,786 --> 02:02:35,367 Je bent je beste vriend Ik had ooit. 1543 02:02:41,727 --> 02:02:43,419 Ik had moeten vertrekken je in New York. 1544 02:02:46,705 --> 02:02:48,240 Dat is juist. 1545 02:02:49,626 --> 02:02:53,815 Ik snap je niet in deze puinhoop. 1546 02:02:58,627 --> 02:03:01,477 Hoeveel is de hypotheek? 1547 02:03:02,100 --> 02:03:04,818 2 miljoen. 1548 02:03:08,800 --> 02:03:10,781 Verdorie, wat doet het kwestie, zoon? 1549 02:04:11,206 --> 02:04:14,236 Sorry dat ik je stoor thuis, meneer Kane. 1550 02:04:14,237 --> 02:04:16,018 Maar het is erg belangrijk. 1551 02:04:16,198 --> 02:04:19,836 - Wie is dit? - Mijn naam is Abel Rosnovski. 1552 02:04:19,869 --> 02:04:22,128 Ik ben manager en mede-eigenaar, 1553 02:04:22,129 --> 02:04:24,211 van Richland Hotel in Chicago. 1554 02:04:24,239 --> 02:04:26,302 Ik wil het graag bespreken hypotheek bij u. 1555 02:04:26,474 --> 02:04:28,882 Sorry, maar ik heb geen autoriteit om met iedereen om te gaan, 1556 02:04:28,883 --> 02:04:31,785 maar Davis Leroy over de Richland-lening. 1557 02:04:31,948 --> 02:04:35,208 Ja, maar Davis Leroy is een goede persoonlijke vriend ... 1558 02:04:36,280 --> 02:04:40,126 - Ik weet zeker dat dat het geval is, meneer ... - Rosnovski. 1559 02:04:40,127 --> 02:04:43,909 Mr Rosnovski, maar heeft hij u gemachtigd om hem te vertegenwoordigen? 1560 02:04:43,910 --> 02:04:45,313 Nee maar ... 1561 02:04:45,652 --> 02:04:48,213 ik ben erg bezorgd over hem. 1562 02:04:48,214 --> 02:04:49,581 Zie je ... 1563 02:04:49,582 --> 02:04:52,455 Ik wil er niet onbeleefd uitzien, Mr Rosnovski maar 1564 02:04:52,456 --> 02:04:54,177 Mr. Leroy is dat al bewust waarom 1565 02:04:54,178 --> 02:04:57,026 we begonnen met afscherming, en ik denk ... 1566 02:04:57,405 --> 02:05:00,188 goed denk ik onder de omstandigheden zou het zijn ... 1567 02:05:00,189 --> 02:05:03,038 nogal onprofessioneel voor mij om dit gesprek voort te zetten. 1568 02:05:03,089 --> 02:05:04,484 Onprofessioneel ? 1569 02:05:04,485 --> 02:05:06,404 Het spijt me, meneer Rosnovski. Goede nacht. 1570 02:05:18,400 --> 02:05:19,871 Mr Rosnovski? 1571 02:05:21,624 --> 02:05:23,034 Baron? 1572 02:05:23,035 --> 02:05:25,384 Het gaat over Mr. Leroy, meneer. 1573 02:05:30,694 --> 02:05:32,881 - Je kunt maar beter komen. - Wat is het? 1574 02:05:33,126 --> 02:05:35,889 Hij is eruit gesprongen het raam. 1575 02:05:36,199 --> 02:05:37,607 Hij pleegde zelfmoord. 1576 02:05:47,900 --> 02:05:50,000 Davis! Davis! 1577 02:05:50,124 --> 02:05:52,100 Davis! Davis! 1578 02:06:11,783 --> 02:06:14,852 Abel, zoon. 1579 02:06:15,300 --> 02:06:18,611 Jij en ik zouden dat wel hebben gedaan maakte een geweldig team. 1580 02:06:18,612 --> 02:06:20,951 Maar ik denk dat als iemand kan, 1581 02:06:20,997 --> 02:06:24,011 je verslaat de bankiers in Boston in je eentje. 1582 02:06:24,443 --> 02:06:27,142 Mijn advocaat Dallas zal je vertellen, 1583 02:06:27,143 --> 02:06:29,712 Ik verliet de andere 75% van de aandelen, 1584 02:06:29,713 --> 02:06:31,692 in de Richland Hotels voor jou. 1585 02:06:32,091 --> 02:06:34,860 Maak je geen zorgen over Melanie. 1586 02:06:34,861 --> 02:06:38,006 Ze heeft het huis en wat er nog over is. 1587 02:06:38,159 --> 02:06:40,772 Dat zou ik zeker hebben gedaan vond je leuk voor een zoon. 1588 02:06:41,133 --> 02:06:43,955 Nou ja, in ieder geval was leuk om te doen alsof. 1589 02:06:44,215 --> 02:06:45,610 Tot ziens, partner. 1590 02:06:45,885 --> 02:06:47,695 Ik hou heel veel van je. 1591 02:06:47,988 --> 02:06:49,802 Davis. 1592 02:06:57,500 --> 02:06:59,600 Ik probeer niet te geven u bent de aanloop, meneer. 1593 02:06:59,601 --> 02:07:01,711 Mr. Kane is buiten de stad. 1594 02:07:01,940 --> 02:07:04,942 De voorzitter is in New York. 1595 02:07:05,202 --> 02:07:08,135 De directeur investeringen is buiten de stad. 1596 02:07:08,371 --> 02:07:11,238 Maakt het u niet uit wat gebeurt er daarbuiten? 1597 02:07:11,505 --> 02:07:14,767 Mr. Kane is in Florida voor zaken. 1598 02:07:15,048 --> 02:07:18,605 Het zou verstandig zijn geweest om te maken een afspraak, vind je niet? 1599 02:07:18,875 --> 02:07:21,236 Je hebt helemaal gelijk. 1600 02:07:21,433 --> 02:07:26,275 Als je me kon vertellen, waar in Florida, je baas is, 1601 02:07:26,276 --> 02:07:28,962 Ik bel hem en we ontmoeten daar. 1602 02:07:28,963 --> 02:07:31,154 Ik ben niet vrij zeggen. 1603 02:07:32,288 --> 02:07:37,769 Bent u vrij om te zeggen wanneer zal hij terugkomen? 1604 02:07:37,845 --> 02:07:40,174 Ergens tijdens de eerste van de week. 1605 02:07:40,466 --> 02:07:45,706 Kunt u een afspraak voor mij maken ergens tijdens de eerste van de week? 1606 02:07:45,999 --> 02:07:48,124 Ik kan alleen potlood u binnen, meneer. 1607 02:07:48,125 --> 02:07:50,910 Meneer Kane zou wel moeten keur het goed wanneer hij terugkeert. 1608 02:07:51,180 --> 02:07:54,308 Schrijf me in. 1609 02:08:02,432 --> 02:08:05,300 Het is erg interessant om te hebben zijn eigen persoonlijke bankier, 1610 02:08:05,301 --> 02:08:06,911 klaar om alles te laten vallen. 1611 02:08:09,370 --> 02:08:12,356 Verkoop een huis kan erg lastig zijn. 1612 02:08:15,300 --> 02:08:17,100 De bank keurt het goed? 1613 02:08:18,123 --> 02:08:21,381 Ik weet het niet de bank, maar ... 1614 02:08:21,714 --> 02:08:23,721 Je bankier doet het. 1615 02:08:37,698 --> 02:08:39,822 Kom je mee terug naar Boston, Kate? 1616 02:08:42,982 --> 02:08:45,300 Ik was een beetje bang gemaakt, 1617 02:08:45,301 --> 02:08:47,312 met de gedachte aan ik zie je weer. 1618 02:08:50,907 --> 02:08:52,705 Nee, dat is niet waar. 1619 02:08:53,728 --> 02:08:55,822 Ik was stijf bang. 1620 02:09:25,665 --> 02:09:29,131 Mr. Kane zal je zien nu, meneer Rosnovski. 1621 02:09:33,902 --> 02:09:36,201 Mr Rosnovski, hoe Doe je? 1622 02:09:36,202 --> 02:09:37,972 Het spijt me dat ik het heb gehouden jij wachtend. 1623 02:09:38,191 --> 02:09:40,016 Ik moet veel vangen met hier ... 1624 02:09:40,380 --> 02:09:42,193 Hoe gaat het met u? 1625 02:09:45,073 --> 02:09:47,414 Kennen wij elkaar ergens? 1626 02:09:50,746 --> 02:09:53,525 Ik wou echt dat je had gebeld,  Mr. Rosnovski. 1627 02:09:53,726 --> 02:09:57,248 Had je reis kunnen redden, helemaal uit Chicago. 1628 02:09:57,731 --> 02:10:01,240 Zou naar de hel reizen en terug om Richland Hotels te redden. 1629 02:10:01,536 --> 02:10:03,125 Ja ik weet het zeker. 1630 02:10:03,490 --> 02:10:06,622 Het spijt me heel erg van meneer Leroy. Heel erg. 1631 02:10:09,510 --> 02:10:12,144 Meneer Kane ... 1632 02:10:12,606 --> 02:10:14,500 Richland Group, 1633 02:10:14,501 --> 02:10:16,881 Kan heel zijn winstgevende operatie. 1634 02:10:17,286 --> 02:10:21,084 Ik heb Chicago al gezet Richland met winst. 1635 02:10:21,392 --> 02:10:24,871 Zie je, we zullen zijn goede investering. 1636 02:10:25,324 --> 02:10:28,065 Daarom, waarom ... 1637 02:10:30,936 --> 02:10:33,775 Nu afsluiten? 1638 02:10:34,482 --> 02:10:38,796 Mr Rosnovski, ikzelf ... 1639 02:10:39,279 --> 02:10:40,800 aanbevolen het bestuur dat we 1640 02:10:40,801 --> 02:10:42,438 de afscherming vertragen. 1641 02:10:42,439 --> 02:10:44,225 En ze wezen me af. 1642 02:10:44,226 --> 02:10:45,576 Tweemaal. 1643 02:10:45,649 --> 02:10:47,600 Laat me met ze praten. 1644 02:10:47,601 --> 02:10:49,812 Ik ken het hotelwezen. 1645 02:10:50,077 --> 02:10:53,165 Maar ik ben bang dat je het niet weet het bankbedrijf. Wij ... 1646 02:10:53,250 --> 02:10:55,302 Zo werken we niet. 1647 02:10:55,609 --> 02:10:59,743 Mr. Kane, geef gewoon me een beetje tijd. 1648 02:11:00,136 --> 02:11:02,862 Ik kan alle hotels winst maken. 1649 02:11:02,891 --> 02:11:04,953 Dat is een betere deal voor jou ja? 1650 02:11:05,233 --> 02:11:08,152 Alles wat ik nodig heb, is toeval bewijzen. 1651 02:11:08,542 --> 02:11:11,098 Ik kan het, meneer. 1652 02:11:11,277 --> 02:11:15,024 Ik ben bang van de bank beslissing is vrij definitief. 1653 02:11:15,442 --> 02:11:18,550 Tenzij je iemand kunt vinden wie zal aannemen, 1654 02:11:18,551 --> 02:11:21,420 de 2 miljoen schulden binnen de toegewezen 60 dagen, 1655 02:11:22,198 --> 02:11:26,017 de hotels moeten worden opgemaakt veiling in de open markt. 1656 02:11:26,018 --> 02:11:28,625 Maar je krijgt 10 cent op de dollar. 1657 02:11:29,211 --> 02:11:31,678 Het ligt niet in mijn handen. 1658 02:11:32,258 --> 02:11:33,674 Ik heb alles gedaan wat ik kon doen. 1659 02:11:34,235 --> 02:11:36,421 Ik vertel je wat je hebt gedaan. 1660 02:11:36,554 --> 02:11:38,503 Je hebt Davis Leroy vermoord. 1661 02:11:38,786 --> 02:11:41,446 Hij was als een vader voor mij. En je hebt hem vermoord. 1662 02:11:41,447 --> 02:11:45,199 Net zo zeker alsof je hem geduwd hebt uit dat raam zelf. 1663 02:11:45,200 --> 02:11:48,306 We hebben allemaal persoonlijk geleden verliezen, Mr. Rosnovski. 1664 02:11:48,307 --> 02:11:50,534 Praat niet met me over lijden! 1665 02:11:50,535 --> 02:11:53,595 Praat niet met me over verliezen! 1666 02:11:53,596 --> 02:11:55,418 Ik heb hier gezeten voor een tijdje, 1667 02:11:55,419 --> 02:11:57,184 je was aan het zonnen jezelf in Florida! 1668 02:12:06,219 --> 02:12:07,682 Ja. 1669 02:12:08,191 --> 02:12:09,704 We hebben ontmoet. 1670 02:12:10,231 --> 02:12:12,260 Thee en slagroomtaart. 1671 02:12:12,759 --> 02:12:14,520 De dag die je hebt in deze bank, 1672 02:12:14,521 --> 02:12:16,924 jij zilveren lepel Harvard klootzak! 1673 02:12:17,034 --> 02:12:18,425 Wacht nu even. 1674 02:12:18,426 --> 02:12:20,538 Jij en je collega's ... 1675 02:12:20,586 --> 02:12:22,384 Je zit hier op je ezels, 1676 02:12:22,754 --> 02:12:25,486 terwijl we werken en wij zweet ons lef uit, 1677 02:12:25,493 --> 02:12:27,472 zodat je grote winst kunt maken, 1678 02:12:27,473 --> 02:12:28,883 als de tijden goed zijn, 1679 02:12:28,884 --> 02:12:31,944 en verkoop ons dan zo snel als de tijden slecht zijn. 1680 02:12:35,142 --> 02:12:37,988 Laat me je vertellen iets, meneer Kane. 1681 02:12:38,141 --> 02:12:40,230 Wanneer u gaat 's nachts naar bed gaan, 1682 02:12:40,231 --> 02:12:42,143 in je fantasie zijden lakens, 1683 02:12:42,144 --> 02:12:44,749 jij denkt aan Davis Leroy, 1684 02:12:45,028 --> 02:12:49,276 dood liggen, op straat, in Chicago, waar je hem hebt neergezet. 1685 02:12:49,618 --> 02:12:51,941 En dan denk je aan mij. 1686 02:12:52,331 --> 02:12:54,253 Want zolang ik leef, 1687 02:12:54,453 --> 02:12:56,786 Ik ga zien dat jij, 1688 02:12:56,787 --> 02:12:59,365 en je stinkt bank daarvoor betalen! 1689 02:12:59,507 --> 02:13:03,101 U gaat naar de hel, meneer Kane! 1691 02:13:17,461 --> 02:13:19,595 Ik stel voor dat we gaan trouwen. 1692 02:13:19,596 --> 02:13:22,710 Ik heb genoeg Atlantic Internationale voorraad, 1693 02:13:22,711 --> 02:13:25,005 om meer problemen voor u te veroorzaken die je ooit hebt gezien. 1694 02:13:25,006 --> 02:13:26,877 Het spijt me, William. 1695 02:13:26,878 --> 02:13:29,753 Als dit een soort van is persoonlijke vendetta, 1696 02:13:29,754 --> 02:13:31,329 tussen jou en Rosnovski ... 1697 02:13:31,330 --> 02:13:33,335 Ik wil dat je onderzoekt, 1698 02:13:33,720 --> 02:13:35,780 elke deal moet worden gesloten. 1699 02:13:35,781 --> 02:13:37,693 En het kan me niet schelen wat het kost. 1700 02:13:37,694 --> 02:13:41,544 Ik ga hem breken totdat ze hem begraven! 124392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.