Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,898 --> 00:01:49,766
Far-far away in the south
of The Heavenly Empire
2
00:01:49,897 --> 00:01:52,168
there lived a Great Dragon.
3
00:01:52,254 --> 00:01:56,008
His eyelashes went down
deep into the ground
4
00:01:56,095 --> 00:01:59,628
and came back up
as beautiful plants healing the souls
5
00:01:59,714 --> 00:02:02,949
and bodies of those who suffered.
6
00:02:03,231 --> 00:02:08,175
People called the leaves
of this plant "tea".
7
00:02:12,238 --> 00:02:15,901
The glory of his drink
spread far and wide,
8
00:02:15,988 --> 00:02:20,489
soon the Great Dragon found
men to take care of his eyelashes.
9
00:02:20,578 --> 00:02:23,803
And preserved the
healing properties of tea.
10
00:02:23,828 --> 00:02:26,478
They were called
"The White Wizards".
11
00:02:26,842 --> 00:02:29,642
The Great Dragon made a magical seal
12
00:02:29,717 --> 00:02:32,233
and gave it to the wizards
he trusted the most:
13
00:02:32,406 --> 00:02:36,946
The Master, his daughter,
and the princess.
14
00:02:38,961 --> 00:02:41,576
Merchants from all over the world
15
00:02:41,653 --> 00:02:44,397
traded great riches for this tea.
16
00:02:44,485 --> 00:02:47,821
But then,
some of the wizards got greedy.
17
00:02:47,892 --> 00:02:51,855
They went to the evil side
to control the Dragon.
18
00:02:51,927 --> 00:02:56,476
These Black Wizards were lead
by the Two-Faced Witch.
19
00:02:57,592 --> 00:03:01,969
She raised an ancient army
and they took the Dragon's cave.
20
00:03:03,641 --> 00:03:08,447
To get more tea, they stopped
trimming the Great Dragon's eyelashes,
21
00:03:08,994 --> 00:03:13,369
his eyes became heavy
and he fell into a deep sleep.
22
00:03:16,864 --> 00:03:21,021
The White Wizards fought
back to free the great dragon.
23
00:03:21,123 --> 00:03:24,828
but the Black Wizards were to powerful.
24
00:03:32,308 --> 00:03:36,426
The evil forces captured the Master
and the Princess.
25
00:03:39,525 --> 00:03:44,151
They then put them into prisons
on opposite sides of the World.
26
00:03:55,551 --> 00:04:01,842
THE MYSTERY OF
THE DRAGON'S SEAL.
27
00:04:04,267 --> 00:04:06,737
ENGLAND, THE LONDON TOWER
28
00:04:18,193 --> 00:04:20,766
Feeding time, you lazy maggots!
29
00:04:20,844 --> 00:04:24,177
We should hang the half of you lot!
30
00:04:28,093 --> 00:04:30,040
Come late, get nothing!
31
00:04:47,716 --> 00:04:50,933
One... Two... Three.
32
00:04:51,018 --> 00:04:53,687
All in attendance!
33
00:04:54,365 --> 00:04:57,360
Of course you are!
Where would you go?
34
00:04:57,444 --> 00:04:59,660
It's the Tower!
35
00:05:02,602 --> 00:05:06,616
All these years and the
jokes are still the same.
36
00:05:17,449 --> 00:05:20,235
We'll never escape this place.
37
00:05:22,958 --> 00:05:25,885
But we won't live long anyway.
38
00:05:34,169 --> 00:05:37,204
How do you survive
if you don't eat anything?
39
00:05:37,303 --> 00:05:40,722
The sun that rises in
the East nourishes me.
40
00:05:41,146 --> 00:05:42,818
Give it to me.
41
00:05:46,662 --> 00:05:48,982
Eat up, pretty little birdie.
42
00:05:54,307 --> 00:05:56,481
I'll have water too!
43
00:06:20,594 --> 00:06:23,726
I will tell you
where I hid my treasure
44
00:06:23,815 --> 00:06:28,127
for a tiny piece of this bird.
Please give him to me.
45
00:06:28,371 --> 00:06:30,695
I've got you,
you white little beauty.
46
00:06:31,180 --> 00:06:33,729
You see how easily I caught him!
47
00:06:33,811 --> 00:06:36,674
That's a homing pigeon.
He is not afraid of people.
48
00:06:36,756 --> 00:06:38,700
Please give him to me!
49
00:06:38,725 --> 00:06:40,571
Yeah, I can see what you mean.
50
00:06:41,118 --> 00:06:44,257
I don't understand it...
It's say's..
51
00:06:44,282 --> 00:06:45,650
Bloody nonsense!
52
00:06:51,291 --> 00:06:54,397
It's a secret code.
It's written backwards.
53
00:06:54,481 --> 00:06:56,558
Backward!
54
00:07:05,621 --> 00:07:07,596
Dear Miss Dudley,
55
00:07:07,680 --> 00:07:09,654
I am missing you immensely.
56
00:07:09,739 --> 00:07:13,043
and every day I recall your
silhouette in the moonlight...
57
00:07:13,325 --> 00:07:16,573
It looks like it's somebody's
private correspondence...
58
00:07:16,598 --> 00:07:18,800
So you think we
still should read it?
59
00:07:18,861 --> 00:07:22,313
- Oh yes, we should!
- So listen...
60
00:07:22,398 --> 00:07:26,654
Once again I am apologizing
for my sudden departure.
61
00:07:26,739 --> 00:07:29,247
I would never leave you, Miss Dudley,
62
00:07:29,332 --> 00:07:31,986
if not for the disagreement
with your father...
63
00:07:32,014 --> 00:07:36,322
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
64
00:07:36,607 --> 00:07:40,066
I'm not just a teacher. I'm a Bachelor
of geography and cartography!
65
00:07:40,650 --> 00:07:41,865
Set the dogs on him!
66
00:07:41,889 --> 00:07:43,789
Darling, I love you!
67
00:07:43,814 --> 00:07:46,340
I love you too darling.
Belief in me!
68
00:07:48,773 --> 00:07:53,761
Your father, the Lord Dudley,
was absolutely right...
69
00:07:53,845 --> 00:07:56,512
I have indeed spent all of my fortune.
70
00:07:56,596 --> 00:08:00,202
I've not wasted it,
but invested it in my invention.
71
00:08:00,228 --> 00:08:04,018
I've managed to produce
a revolution in cartography.
72
00:08:04,101 --> 00:08:08,768
With the help of the fifth wheel of the
coach I can measure distances precisely.
73
00:08:08,849 --> 00:08:12,690
Meanwhile, the rest of the world is
still doing it the old fashioned way.
74
00:08:12,843 --> 00:08:15,720
My fame reached the Russian Tsar
who ordered me to map
75
00:08:15,803 --> 00:08:18,423
the borders of his
European possessions.
76
00:08:19,304 --> 00:08:22,165
Yes right, I remember him!
The clever scientist!
77
00:08:23,146 --> 00:08:26,152
I met him during
my embassy trip to England.
78
00:08:27,676 --> 00:08:30,842
I crossed the whole of Europe...
79
00:08:30,925 --> 00:08:34,529
and after passing over
the mountains of gloomy Transylvania
80
00:08:34,614 --> 00:08:37,518
I reached the wild forests
of Little Russia.
81
00:08:37,605 --> 00:08:42,185
There, I encountered phenomena
that can not be explained by science!
82
00:08:42,456 --> 00:08:46,584
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
83
00:08:46,670 --> 00:08:48,822
came to life before my eyes.
84
00:08:48,904 --> 00:08:52,394
I saw an ancient creature
with countless eyes.
85
00:08:52,477 --> 00:08:57,218
Its name was Viy. With a single glance,
it could read your mind
86
00:08:57,306 --> 00:08:59,873
and know your innermost thoughts.
87
00:08:59,964 --> 00:09:02,200
The locals called Cossack's
88
00:09:02,225 --> 00:09:06,497
suddenly turn into strange
beasts during their nightly feasts,
89
00:09:06,591 --> 00:09:09,754
and flying monsters
could appear as if from nowhere.
90
00:09:10,536 --> 00:09:13,235
These are the unfathomable adventures,
Miss Dudley,
91
00:09:13,311 --> 00:09:18,373
that I experienced on my way to Moscow.
These strange visions still haunt me,
92
00:09:18,449 --> 00:09:21,556
and it seems they shall haunt me
as long as I live.
93
00:09:21,624 --> 00:09:23,426
I was certain dearest Dudley
94
00:09:23,451 --> 00:09:26,742
that a reward from Peter the
Great awaited me in Moscow.
95
00:09:26,993 --> 00:09:29,968
But that is not what happened...
96
00:09:32,293 --> 00:09:34,504
I've brought the map, as we agreed.
97
00:09:34,594 --> 00:09:37,218
Mister Jonathan Green!
needs no introduction.
98
00:09:37,526 --> 00:09:40,428
And I am Sasha Menshikov.
Alright, follow me.
99
00:09:40,452 --> 00:09:44,148
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
100
00:09:44,236 --> 00:09:46,449
It's wonderful!
101
00:09:47,026 --> 00:09:49,355
We've heard about
your fifth wheel!
102
00:09:49,380 --> 00:09:50,738
A original invention.
103
00:09:50,902 --> 00:09:55,032
Such detail. I've never
seen such a detail map.
104
00:09:55,102 --> 00:09:58,123
Oh look!
My dear Denmark is here! So small!
105
00:09:58,211 --> 00:10:01,108
- And this here is my dear Holland!
- Be careful! My map!
106
00:10:01,197 --> 00:10:03,498
Everything in Europe is small!
107
00:10:03,598 --> 00:10:07,567
And look here - Russia!
Everything is so big!
108
00:10:08,455 --> 00:10:12,245
- Terra Incognita!
- Hear! Hear!
109
00:10:12,454 --> 00:10:17,809
As the eagle is our national bird, none
may defecate while in an eagle pose!
110
00:10:17,909 --> 00:10:22,226
I was let to believe that I would have
the opportunity to meet him, so where is he.
111
00:10:22,315 --> 00:10:25,141
What do you mean?
Here He is, simply go meet Him.
112
00:10:25,229 --> 00:10:27,176
Drink! Drink!
113
00:10:27,265 --> 00:10:29,195
that's not him!
114
00:10:31,799 --> 00:10:34,951
Are you certain
the one you met was Peter?
115
00:10:35,239 --> 00:10:38,337
- Yes.
- The First?
116
00:10:39,924 --> 00:10:41,844
The Great?
117
00:10:44,575 --> 00:10:47,981
Music. Everybody stand up.
Dance. Dance now.
118
00:10:48,170 --> 00:10:50,045
I met him at his Embassy.
119
00:10:50,233 --> 00:10:54,349
The court scientist Isaac you know
and myself well we saw the Tsar!
120
00:10:58,722 --> 00:11:01,675
You have traveled Europe,
how could there have been a Tsar.
121
00:11:01,764 --> 00:11:03,787
Guards! Send him to the dungeon!
122
00:11:08,370 --> 00:11:10,303
My eyes!
123
00:11:29,417 --> 00:11:33,360
And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
124
00:11:34,441 --> 00:11:39,465
This shall also be my final letter to you,
as I only have a single pigeon left.
125
00:11:41,931 --> 00:11:45,561
I suppose,
Mr. Green requires my assistance.
126
00:11:46,437 --> 00:11:48,640
May I use your feather, Master?
127
00:11:50,686 --> 00:11:52,419
Thank you!
128
00:11:53,795 --> 00:11:58,475
This pigeon is our only
chance to get out of here.
129
00:11:58,728 --> 00:12:02,306
If Miss Dudley
loves this Jonathan true,
130
00:12:02,418 --> 00:12:05,693
we can expect to
have visitors soon.
131
00:12:21,302 --> 00:12:23,720
And now, the long-barreled musket.
132
00:12:34,488 --> 00:12:37,335
ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE.
133
00:12:38,180 --> 00:12:40,757
"The sky has changed its color."
134
00:12:44,081 --> 00:12:47,282
So should we close the book now.
135
00:12:47,385 --> 00:12:48,428
- Father!
- What?
136
00:12:48,453 --> 00:12:51,284
Look at this. It's from Jonathan!
He's in trouble!
137
00:12:51,443 --> 00:12:53,616
Don't tell me.
138
00:12:53,700 --> 00:12:56,867
When that lunatic
scientist of yours is...
139
00:12:56,950 --> 00:13:00,717
What he's done now? Been taken
hostage by a house full of witches.
140
00:13:01,000 --> 00:13:03,691
Father, please stop!
He's the father of my child!
141
00:13:04,372 --> 00:13:06,468
I hardly don't need
reminding of that.
142
00:13:06,493 --> 00:13:08,020
Please, we want to hear more!
143
00:13:08,079 --> 00:13:10,157
Go and play for a bit!
144
00:13:11,828 --> 00:13:15,534
Dearest Miss Dudley!
Now I'm coming to Moscow...
145
00:13:15,616 --> 00:13:18,922
Now, look at this,
it's not Jonathan's handwriting!
146
00:13:20,949 --> 00:13:23,347
I, the Great Sovereign Tsar
147
00:13:23,372 --> 00:13:25,730
of the great and small
and white Russia.
148
00:13:25,856 --> 00:13:27,409
To the one who
reads this message,
149
00:13:27,534 --> 00:13:33,190
I announce that I am held
prisoner in a English dungeon.
150
00:13:33,315 --> 00:13:36,080
Known as Tower gray prison.
151
00:13:36,105 --> 00:13:40,966
I am the one and only rightful
ruler of the Russian lands.
152
00:13:40,990 --> 00:13:42,086
Peter The First.
153
00:13:43,110 --> 00:13:45,780
What's this nonsense about
Peter The First? Being in prison.
154
00:13:46,005 --> 00:13:47,456
Is this some secret
code of yours?
155
00:13:47,680 --> 00:13:49,260
I don't understand it myself.
156
00:13:49,360 --> 00:13:53,643
That womanizing squinter
Baron Charles whittler
157
00:13:53,668 --> 00:13:55,894
in his role as her
Majesty ambassador.
158
00:13:56,020 --> 00:14:00,124
Is about to embark on a diplomatic
mission to the Russian Tsar.
159
00:14:00,148 --> 00:14:02,612
Get the pigeons ready! They
go to Moscow immediately.
160
00:14:06,232 --> 00:14:08,452
MOSCOW RUSSIA.
161
00:14:16,890 --> 00:14:22,419
Ambassador of Her Majesty Anna,
Queen of England and Scotland
162
00:14:22,443 --> 00:14:25,177
of the United Kingdom of Great
Britain.
163
00:14:25,939 --> 00:14:28,058
All my ancestors had beards!
164
00:14:37,434 --> 00:14:38,975
Thank you, boy.
165
00:14:40,797 --> 00:14:45,000
Give this China man 30 lashes and then
we're sending him off to Siberia!
166
00:14:46,392 --> 00:14:48,743
That's barbarous.
Leave him alone! He�s just a boy!
167
00:14:48,936 --> 00:14:51,320
- Get your hands off me!
- And here is the Englishman!
168
00:14:52,559 --> 00:14:55,069
By the order of His Majesty
169
00:14:55,094 --> 00:15:00,020
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards!
170
00:15:00,291 --> 00:15:04,794
Cut your beards! Verily you
will live like civilized people.
171
00:15:04,883 --> 00:15:07,043
- What is happening here?
- Peter's Reformations!
172
00:15:07,116 --> 00:15:09,291
Building up a civilization.
173
00:15:10,729 --> 00:15:13,359
I am a subject of Her
Majesty the Queen of England!
174
00:15:13,432 --> 00:15:17,781
Here he is! And, you'll notice,
in perfect health!
175
00:15:18,297 --> 00:15:20,027
Let him go!
176
00:15:20,200 --> 00:15:25,168
Jonathan,
you are forgiven and fully pardoned.
177
00:15:26,115 --> 00:15:29,787
Lord Dudley sent you these pigeons.
178
00:15:31,180 --> 00:15:32,453
I have a great idea!
179
00:15:32,478 --> 00:15:36,298
You could go to the Far East and
chart a new map of our borders.
180
00:15:38,327 --> 00:15:41,767
And listen here, don't even think
about running off to Europe!
181
00:15:41,849 --> 00:15:44,787
And keep what
you see to yourself!
182
00:15:44,812 --> 00:15:46,741
It's less trouble.
183
00:15:46,798 --> 00:15:49,525
I'm going East?
Then there's a condition.
184
00:15:49,606 --> 00:15:52,403
I'll need an assistant.
I'll take the boy.
185
00:15:52,487 --> 00:15:55,859
You want this little fool?
Did you not hear, you brute?
186
00:15:55,944 --> 00:15:57,626
Take him, he's yours!
187
00:15:57,710 --> 00:15:59,965
Let's get you out of the madness.
188
00:16:00,049 --> 00:16:02,150
Once your free of here,
you can do what you like.
189
00:16:04,653 --> 00:16:06,155
Over here.
190
00:16:13,775 --> 00:16:17,347
Meet the Englishman outside
the city and make him disappear.
191
00:16:17,439 --> 00:16:19,918
And the China man.
192
00:16:20,539 --> 00:16:22,640
Are you all right?
193
00:16:24,720 --> 00:16:26,762
What is your name?
194
00:16:29,600 --> 00:16:30,643
Cheng Lan.
195
00:16:30,768 --> 00:16:32,512
We have to get out
Moscow as soon as possible.
196
00:16:32,536 --> 00:16:34,214
I'm going East.
But it is a perish journey.
197
00:16:34,320 --> 00:16:35,876
I owe you my life.
198
00:16:36,046 --> 00:16:39,967
- I'm going to the East as well.
- I owe you.
199
00:16:40,047 --> 00:16:43,769
Look, come with me.
I need an assistant.
200
00:16:46,337 --> 00:16:50,262
I don't want to bother you.
I'll travel on top,
201
00:16:50,345 --> 00:16:52,943
- of this carriage - On top?
202
00:16:53,027 --> 00:16:55,484
Eh... Right!
203
00:16:55,567 --> 00:16:59,666
Well! Then you need this...
and this.
204
00:17:00,446 --> 00:17:02,536
Thank you.
205
00:18:08,017 --> 00:18:09,517
Fancy fur coat here!
206
00:18:09,602 --> 00:18:11,255
Where is his wallet.
207
00:18:14,176 --> 00:18:15,433
Monster!
208
00:18:17,555 --> 00:18:18,812
Monster!
209
00:19:19,529 --> 00:19:21,943
God heaven! Run for your lives!
210
00:19:27,917 --> 00:19:30,041
- Are you alright?
- I'm all right!
211
00:19:30,126 --> 00:19:32,433
Don't worry, boy.
You're safe now.
212
00:19:36,529 --> 00:19:38,608
Can you see what I see?
213
00:19:38,643 --> 00:19:42,113
- A tiny Elf.
- It can not be.
214
00:19:43,437 --> 00:19:45,295
Am I drunk?
215
00:19:50,194 --> 00:19:52,389
Tough guy!
216
00:19:59,481 --> 00:20:01,523
I told you, stop tormenting the birds!
217
00:20:03,741 --> 00:20:06,782
Stop! Come on you! Out!
218
00:20:07,972 --> 00:20:10,167
Out!
219
00:20:19,502 --> 00:20:21,098
Fly safe!
220
00:20:21,449 --> 00:20:23,684
Don't even think about it!
221
00:20:30,177 --> 00:20:32,521
My darling Miss Dudley,
222
00:20:32,596 --> 00:20:35,322
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
223
00:20:35,397 --> 00:20:38,581
The real Peter The Great
never came back from England!
224
00:20:38,613 --> 00:20:39,962
Halt!
225
00:20:40,735 --> 00:20:41,964
Why are you here?
226
00:20:41,989 --> 00:20:44,251
I have an appointment
with the prison chief.
227
00:20:45,832 --> 00:20:48,672
Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
228
00:20:50,744 --> 00:20:53,312
Until the real Russian Tsar returns
to his throne,
229
00:20:53,386 --> 00:20:55,976
I can only go East...
230
00:20:59,959 --> 00:21:03,735
- I would like to see Mr. James Hook!
- Milady, sorry.
231
00:21:03,819 --> 00:21:07,977
- Mr. James Hook is temporarily engaged.
- What's going on here?
232
00:21:08,202 --> 00:21:09,489
It's a fight with the prisoners.
233
00:21:09,513 --> 00:21:13,331
Is that Mister James Hook?
I've heard he has a savage temper.
234
00:21:15,946 --> 00:21:19,269
At this very moment,
the prisoner is beating Mister Hook.
235
00:21:34,391 --> 00:21:37,013
Well, it wasn't your day.
236
00:21:37,110 --> 00:21:42,401
The fair fight is the
only way out of here!
237
00:21:42,485 --> 00:21:46,583
Anyone who can get to the top is free.
238
00:21:47,742 --> 00:21:51,784
Who is next?
239
00:22:01,085 --> 00:22:04,686
It seems that Master is not here...
We must return to China.
240
00:22:04,769 --> 00:22:06,849
Cheng Lan will need our help.
241
00:22:11,478 --> 00:22:15,220
Milady, Mr. Hook is kinder
and fairer than you might think.
242
00:22:26,983 --> 00:22:29,429
Zhong Zhe, go and find Cheng Lan!
243
00:22:38,227 --> 00:22:42,877
This man won his
freedom in an honest fight!
244
00:22:43,148 --> 00:22:46,029
Let him go! He is free!
245
00:22:46,112 --> 00:22:50,290
I won't abandon my brothers!
We will fight or leave together!
246
00:22:57,666 --> 00:23:01,015
All right...
I respect your choice.
247
00:23:01,099 --> 00:23:04,002
Let them all go!
248
00:23:17,549 --> 00:23:20,970
Enough for today.
Break down the ring!
249
00:23:22,374 --> 00:23:26,117
Go back and exercise, gentlemen!
Perfect your bodies!
250
00:23:26,200 --> 00:23:30,738
Remember!
A healthy body houses a healthy mind!
251
00:23:30,820 --> 00:23:35,808
exercise!
252
00:23:37,693 --> 00:23:40,666
Allow me a moment, Miss...
This way.
253
00:23:53,031 --> 00:23:56,561
There's a pretty lass!
Your a nice looking lady!
254
00:23:57,366 --> 00:24:00,197
That's it. Come down here!
255
00:24:15,057 --> 00:24:18,974
For tomorrow,
could you change your routine.
256
00:24:19,057 --> 00:24:22,236
My right arm is
twice as long as my left.
257
00:24:22,324 --> 00:24:25,023
I'll soon be able to touch the river!
258
00:24:29,537 --> 00:24:32,203
I'll never learn that Master
259
00:24:32,291 --> 00:24:35,887
If you don't get it,
you will wear that mask forever.
260
00:24:40,495 --> 00:24:42,701
You have an influential father,
Miss Dudley.
261
00:24:42,788 --> 00:24:45,720
Otherwise I would never
let a women come to this Tower.
262
00:24:48,504 --> 00:24:51,166
Please, sit down.
263
00:24:51,653 --> 00:24:56,003
I hope you enjoy all the antiques that
I've collected over the years.
264
00:24:56,084 --> 00:24:59,149
Here, this is
the helmet of Charlemagne.
265
00:24:59,230 --> 00:25:03,296
And this is my pride
and joy... Spartacus!
266
00:25:03,677 --> 00:25:08,581
And here...
is the sword of king Arthur!
267
00:25:09,161 --> 00:25:12,510
Just think about that!
King Arthur!
268
00:25:14,933 --> 00:25:19,793
Now I could go on with this for hours!
What can I do for you milady?
269
00:25:20,160 --> 00:25:22,225
Mister Hook...
270
00:25:24,616 --> 00:25:27,680
I have been informed
that one of your prisoners
271
00:25:27,763 --> 00:25:30,655
is the real Russian Tsar.
Peter the First.
272
00:25:30,737 --> 00:25:33,612
He hasn't been able to come
home for many years, and I...
273
00:25:33,636 --> 00:25:37,750
We don't have any Tsar's
or kings in our prison.
274
00:25:38,500 --> 00:25:42,310
We do have a Russian prisoner?
275
00:25:42,392 --> 00:25:45,330
Yes, but he is a spy.
Peter Mikhailov!
276
00:25:45,412 --> 00:25:47,376
Well I can show you!
277
00:25:51,531 --> 00:25:53,609
I'll be very careful,
Miss Dudley!
278
00:25:53,634 --> 00:25:56,839
Don't walk any closer to
the prisoner then this line!
279
00:25:56,898 --> 00:26:00,522
- They can be very aggressive!
- Could you please leave us alone?
280
00:26:00,607 --> 00:26:04,938
- I need to speak to them.
- Just scream if you need help.
281
00:26:15,719 --> 00:26:19,835
Please, let me touch you!
Please! Please!
282
00:26:20,301 --> 00:26:23,283
Just one touch!
283
00:26:23,368 --> 00:26:26,376
Bring your beautiful
little ear over here
284
00:26:26,401 --> 00:26:28,477
and I'll tell you my secret!
285
00:26:29,137 --> 00:26:32,027
It will be our secret!
286
00:26:32,110 --> 00:26:34,792
You're too old to be a king.
287
00:26:36,130 --> 00:26:38,741
And you don't look like a Russian.
288
00:26:38,824 --> 00:26:41,876
So it must be you.
Are you the Russian Tsar?
289
00:26:41,958 --> 00:26:45,045
Off course I am. Don't you see that.
290
00:26:45,127 --> 00:26:48,204
My husband's life depends on you
getting your throne back.
291
00:26:48,288 --> 00:26:53,378
He is supposedly in Russia heading
East with some Chinese boy...
292
00:26:53,461 --> 00:26:56,134
Have you received a new letter?
293
00:26:59,061 --> 00:27:03,322
Here it is. My assistant is
very young and childlike,
294
00:27:03,905 --> 00:27:07,947
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
295
00:27:08,031 --> 00:27:10,990
I would have taken him for
a girl at first glance,
296
00:27:11,075 --> 00:27:14,298
if I hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
297
00:27:14,382 --> 00:27:17,370
dealing with a whole pack
of robbers in the woods.
298
00:27:17,953 --> 00:27:21,698
- Cheng Lan is my daughter.
- Daughter?
299
00:27:21,781 --> 00:27:24,745
Cheng Lan is a girl?
300
00:27:24,828 --> 00:27:28,655
Jonathan...
is traveling with a girl?!
301
00:27:28,738 --> 00:27:31,324
I'd never have come here
if I'd known.
302
00:27:31,406 --> 00:27:33,820
- He's traveling with a girl...
- Wait!
303
00:27:34,203 --> 00:27:38,486
It says that he thinks it's a boy.
Maybe nothing happened yet.
304
00:27:38,569 --> 00:27:41,512
Yet? Nothing happened?
305
00:27:41,611 --> 00:27:43,704
Can you help us?
306
00:27:44,081 --> 00:27:46,700
Just make sure the gate is open.
307
00:27:47,283 --> 00:27:50,693
- Why would I believe you?
- My daughter will lead him to China!
308
00:27:50,777 --> 00:27:53,707
Do you really want
to see your husband alive again?
309
00:27:53,791 --> 00:27:55,013
Of course I do!
310
00:27:55,737 --> 00:27:59,483
It seems that the old man
has already got it's freedom.
311
00:27:59,507 --> 00:28:01,118
Good heavens!
312
00:28:01,201 --> 00:28:03,094
What happened to him?
313
00:28:04,675 --> 00:28:06,516
Is he dead?
314
00:28:07,499 --> 00:28:10,047
The soul of one of your
prisoners has escaped!
315
00:28:12,851 --> 00:28:15,004
That's impossible!
316
00:28:24,028 --> 00:28:26,104
He is dead indeed!
317
00:28:27,257 --> 00:28:29,304
How peculiar!
318
00:28:29,687 --> 00:28:33,881
- Well, at least he died happy.
- Why do you think so?
319
00:28:34,762 --> 00:28:38,955
As far as I know, he hasn't seen
a woman in thirty years.
320
00:28:39,209 --> 00:28:42,365
All right, take him out!
One mouth less to feed.
321
00:28:42,449 --> 00:28:45,870
Hey, the old man died!
Let's get him out of here.
322
00:28:48,677 --> 00:28:51,950
Now I have to tell you,
we do have some impostors in here.
323
00:28:52,034 --> 00:28:56,021
We have one man who believes that
he is Christopher Columbus.
324
00:28:56,062 --> 00:29:00,006
And another one,
he thinks he is Don Quixote!
325
00:29:02,792 --> 00:29:03,813
Stay back!
326
00:29:03,838 --> 00:29:06,186
So now you won't tell us
where the buried treasures are?
327
00:29:06,210 --> 00:29:08,270
This man was like a legend.
328
00:29:08,895 --> 00:29:11,193
He's been all his
life in the Tower.
329
00:29:18,535 --> 00:29:20,525
Oh Shit!
330
00:29:25,659 --> 00:29:27,566
Your hand, Master!
331
00:29:33,937 --> 00:29:35,744
Don't move, or I'll shoot!
332
00:29:40,556 --> 00:29:42,251
Something happened!
333
00:29:43,474 --> 00:29:45,232
Raise the ladder!
334
00:29:45,369 --> 00:29:46,959
Take my hand, milady.
335
00:29:46,983 --> 00:29:50,528
- Don't move!
- Come on! The Dragon Fist!
336
00:29:54,243 --> 00:29:57,044
Oops, sorry! Go!
337
00:30:02,991 --> 00:30:05,201
Go down!
338
00:30:07,928 --> 00:30:09,794
Please don't let go of me.
339
00:30:11,476 --> 00:30:14,072
In five hundred years
no one has ever escaped.
340
00:30:15,757 --> 00:30:17,547
Go back to your cells.
341
00:30:17,576 --> 00:30:18,870
Do you want to jump?
342
00:30:19,494 --> 00:30:21,889
Come on. Go back to your cells.
343
00:30:25,366 --> 00:30:27,312
Do they think I'm joking?
344
00:30:34,159 --> 00:30:35,435
Stop or I'll shoot!
345
00:30:35,560 --> 00:30:38,255
Evert hing is fine. Calm down.
I said calm down!
346
00:30:38,319 --> 00:30:40,280
Don't shoot!
347
00:30:42,088 --> 00:30:43,757
I'll deal with them!
348
00:30:48,967 --> 00:30:50,645
You're free my friends!
349
00:30:58,501 --> 00:31:01,175
Hey little shrimp.
Come on, get down!
350
00:31:01,579 --> 00:31:05,360
Master I'm in trouble!
I've got to hold it!
351
00:31:05,684 --> 00:31:07,947
Oh, you little snake!
352
00:31:14,579 --> 00:31:16,614
I'm so afraid!
353
00:31:19,526 --> 00:31:21,523
- What are you doing?
- I want to find something!
354
00:31:21,548 --> 00:31:23,062
We don't have time!
355
00:31:27,917 --> 00:31:31,005
That's enough protection,
you're to rough. That's enough.
356
00:31:49,484 --> 00:31:52,475
- What are you looking for?
- A seal!
357
00:31:52,959 --> 00:31:55,581
- This one?
- No, like this!
358
00:31:57,271 --> 00:31:59,009
Take that!
359
00:32:00,777 --> 00:32:03,584
- Look up there!
- Don't move!
360
00:32:12,349 --> 00:32:15,748
It's been awhile since I
had a sword in my hand!
361
00:32:40,135 --> 00:32:42,270
Stop it!
362
00:32:43,848 --> 00:32:46,339
- You can't stop here!
- I said stop here!
363
00:32:46,422 --> 00:32:49,156
- You can't stop here!
- Now stay here!
364
00:33:06,099 --> 00:33:07,893
I found it!
365
00:33:27,159 --> 00:33:29,751
- Push harder! Damn it!
- It's stuck!
366
00:33:38,238 --> 00:33:41,299
Give this to Cheng Lan.
367
00:33:41,561 --> 00:33:42,745
How will I find her?
368
00:33:42,770 --> 00:33:46,081
The Seal is magic,
If you have it, it can help you!
369
00:33:46,530 --> 00:33:49,721
- I swear to find her!
- Get out of here!
370
00:33:54,046 --> 00:33:55,778
Stop!
371
00:33:59,127 --> 00:34:01,034
I said you can't stop...
372
00:34:07,217 --> 00:34:10,363
- Over here!
- Faster! Go!
373
00:34:14,644 --> 00:34:16,738
Aim, fire!
374
00:34:19,545 --> 00:34:21,681
Stop the carriage!
375
00:34:29,137 --> 00:34:32,574
I've been waiting for
this for a long time!
376
00:34:38,043 --> 00:34:42,328
You will make a fine
specimen in my collection.
377
00:35:23,471 --> 00:35:26,928
- You're a great fighter!
- You are very strong, too!
378
00:35:27,511 --> 00:35:31,468
Just remember we are
still chained to each other.
379
00:35:31,550 --> 00:35:34,628
So you're not going anywhere.
380
00:35:46,460 --> 00:35:50,623
- No one has ever escaped the Tower.
- So I'm going to be the first.
381
00:35:57,198 --> 00:36:00,440
After him! Quick! Faster!
382
00:36:21,183 --> 00:36:23,534
You look better this way!
383
00:36:23,617 --> 00:36:26,116
And you... you look younger!
384
00:36:26,783 --> 00:36:28,847
Do I?
385
00:36:34,851 --> 00:36:37,920
No-no! Don't touch this!
386
00:36:38,302 --> 00:36:41,377
That's the helmet
of Genghis Khan!
387
00:36:41,459 --> 00:36:44,590
- Helmet?!
- Yes!
388
00:36:44,835 --> 00:36:48,714
This is the incense pot!
So stupid...
389
00:36:58,832 --> 00:37:02,753
No! This is the spear
of Alexander the Great!
390
00:37:02,835 --> 00:37:04,925
No, don't touch that one!
391
00:37:05,301 --> 00:37:09,399
No! This is the sword
of the Turkish sultan!
392
00:37:11,936 --> 00:37:12,984
No!
393
00:37:13,067 --> 00:37:15,570
No! No! No! No-No-No!
394
00:37:15,954 --> 00:37:18,045
What should I do?!
395
00:37:19,049 --> 00:37:21,139
Good! That's fair!
396
00:37:29,395 --> 00:37:31,063
Where did you come from?
397
00:37:31,687 --> 00:37:34,674
You won't get away
from me that easy!
398
00:37:34,728 --> 00:37:37,978
Gentlemen, please stop now
or we'll be killed!
399
00:37:45,143 --> 00:37:48,163
Goodness! Are you alright?
Can I help you?
400
00:37:48,246 --> 00:37:52,235
- What's going on there?
- He escaped from the Tower!
401
00:38:10,324 --> 00:38:12,784
You're heavier than me!
You're only helping me!
402
00:38:12,868 --> 00:38:15,313
You are helping me get down.
403
00:38:30,826 --> 00:38:35,802
Look up there! He is on the top!
You're free! Come on!
404
00:38:37,886 --> 00:38:40,184
Not today!
405
00:38:51,212 --> 00:38:53,532
And where is the China man?
You escaped together!
406
00:38:53,623 --> 00:38:56,381
- He said he bring Jonathan home.
- I'll be doing that for him.
407
00:38:56,473 --> 00:38:57,518
Sure you can do it?
408
00:38:58,142 --> 00:39:01,278
Yes! I need to return the Seal!
I gave him my word.
409
00:39:04,534 --> 00:39:06,348
Are you going to China?
410
00:39:09,517 --> 00:39:11,953
Take me with you!
411
00:39:12,217 --> 00:39:13,306
Hey!
412
00:39:25,245 --> 00:39:27,122
Get out of my way.
413
00:39:31,580 --> 00:39:34,351
A Russian ship, were in luck.
Where is it headed?
414
00:39:34,728 --> 00:39:36,685
To China.
415
00:39:42,363 --> 00:39:44,209
- And who are you?
- Are you blind?
416
00:39:44,234 --> 00:39:45,809
Why don't I remember you?
417
00:39:45,866 --> 00:39:48,440
Throw it near those barrels
with Makheevs's sauce.
418
00:39:50,533 --> 00:39:52,848
Go faster.
419
00:39:55,538 --> 00:39:58,446
- Oh, hey there darling!
- Hey, don't touch me!
420
00:39:58,928 --> 00:40:01,420
Take your hands off me!
421
00:40:01,457 --> 00:40:05,951
Excuse me Ladies, could you tell me how
to book passage on the Russian ship?
422
00:40:06,042 --> 00:40:08,170
My dear, you don't need this hat
with such fine hair!
423
00:40:08,261 --> 00:40:10,591
Oh, stop it! Stop it!
424
00:40:11,673 --> 00:40:14,582
Get off! Get away
we don't need...
425
00:40:15,706 --> 00:40:17,265
- Get out.
- What are you doing.
426
00:40:17,290 --> 00:40:19,495
I'm doing well what I
damn well please.
427
00:40:19,830 --> 00:40:22,888
Ladies I'll be sailing soon so
428
00:40:22,913 --> 00:40:24,916
I need something to drink
429
00:40:24,941 --> 00:40:27,983
and someone
pretty to share it with.
430
00:40:28,133 --> 00:40:30,179
Well,
it looks like I have no choice...
431
00:40:30,204 --> 00:40:33,554
That's a ruble I could buy a
fine mare in Moscow for that!
432
00:40:33,916 --> 00:40:35,978
Hey Russian!
433
00:40:39,531 --> 00:40:41,381
Will you take me to your ship?
434
00:40:41,406 --> 00:40:43,050
A woman on a ship means trouble.
435
00:40:43,109 --> 00:40:45,681
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry too!
436
00:40:47,104 --> 00:40:49,066
Quickly then! Let's go!
437
00:41:16,580 --> 00:41:20,028
Where is the captain's
case of whiskey?
438
00:41:25,019 --> 00:41:26,532
And who are you?
439
00:41:27,356 --> 00:41:29,192
This gentleman hired us.
440
00:41:29,455 --> 00:41:31,941
Yes, let them through!
441
00:41:33,291 --> 00:41:35,040
What's that?
442
00:41:35,326 --> 00:41:38,357
Stop! This is mine!
443
00:41:38,459 --> 00:41:41,077
Come with me, sir.
444
00:41:44,779 --> 00:41:46,676
Where are you going?
445
00:41:46,763 --> 00:41:49,920
Come back here!
446
00:41:50,534 --> 00:41:53,046
Stop and put it down!
447
00:41:53,734 --> 00:41:56,469
- Is this single-malt?
- Yes, sir!
448
00:41:58,029 --> 00:41:59,545
So you know your whiskeys,
do you?
449
00:41:59,570 --> 00:42:00,775
Yes I do.
450
00:42:01,034 --> 00:42:02,827
Kiev are sure this is the captain
451
00:42:03,910 --> 00:42:05,637
who take us to China?
452
00:42:05,719 --> 00:42:07,800
- Pour me!
- It's written all over his face.
453
00:42:12,353 --> 00:42:16,813
I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs...
454
00:42:16,871 --> 00:42:19,805
Cast off the lines!
You, landlubbers!
455
00:42:20,791 --> 00:42:22,982
Clear the moorings!
456
00:42:23,999 --> 00:42:28,004
Stop! You forgot me! Stop!
457
00:42:30,379 --> 00:42:32,916
I'm one of you! I'm Russian!
458
00:42:33,094 --> 00:42:35,835
Wait! Don't leave me here!
459
00:42:36,014 --> 00:42:38,261
You can't leave me here!
460
00:42:39,338 --> 00:42:43,203
Stop it! Wait! Wait!
461
00:42:44,957 --> 00:42:46,913
Sail on!
462
00:43:00,151 --> 00:43:03,790
Let's see how you train
this time around!
463
00:43:21,120 --> 00:43:25,700
Dear Miss Dudley,
I proceed on my journey to the East.
464
00:43:25,788 --> 00:43:30,022
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
465
00:43:32,107 --> 00:43:35,861
My way is filled with dangers,
and leads me
466
00:43:36,047 --> 00:43:38,155
anywhere but home.
467
00:43:38,762 --> 00:43:41,106
Now we are crossing the Baikal,
468
00:43:41,131 --> 00:43:44,609
the most beautiful
lake in the entire world!
469
00:43:45,356 --> 00:43:48,443
I leave Russia heavyhearted.
470
00:43:48,529 --> 00:43:51,821
The future of this country
without the real Peter the Great
471
00:43:51,908 --> 00:43:55,287
is gloomy and unknown.
472
00:44:19,383 --> 00:44:20,920
What's the Captain's name?
473
00:44:21,238 --> 00:44:23,978
And which port does
this ship belong to?
474
00:44:24,006 --> 00:44:26,233
What did you drink,
you tin scarecrow?!
475
00:44:26,518 --> 00:44:31,613
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
476
00:44:33,262 --> 00:44:35,797
How dare you laugh,
dirty servants?
477
00:44:35,822 --> 00:44:37,511
Kneel before your Tsar!
478
00:44:37,569 --> 00:44:40,384
- Tsar?
- And you, call the Captain!
479
00:44:40,965 --> 00:44:41,978
He's right here!
480
00:44:42,003 --> 00:44:43,068
- Where?
- Here!
481
00:44:43,127 --> 00:44:45,509
- Where I don't see him!
- Here!
482
00:44:48,479 --> 00:44:52,048
- What is it?
- Where the heck is he from?
483
00:44:52,645 --> 00:44:55,779
Throw this trash in the hole.
484
00:44:57,274 --> 00:44:59,386
And you are here, Mi...
485
00:45:23,061 --> 00:45:26,512
Boatswain, there's a storm up ahead!
486
00:45:28,577 --> 00:45:31,848
Captain, look over there!
There's a storm coming.
487
00:45:31,931 --> 00:45:34,040
Take command!
488
00:45:34,125 --> 00:45:38,534
Lower the topsail and the
top gallant sail! Raise the head sail!
489
00:45:39,839 --> 00:45:43,907
Move faster!
You are all moving like turtles!
490
00:45:45,375 --> 00:45:48,347
- A woman!
- Lady bloomers?!
491
00:45:48,431 --> 00:45:51,021
- A woman. Everybody search!
- Here!
492
00:45:51,902 --> 00:45:54,118
Check all the cabins! Go!
493
00:45:55,776 --> 00:45:57,906
Let's find her!
494
00:46:12,401 --> 00:46:14,999
Looks like Captain's
assistant is a girl!
495
00:46:18,791 --> 00:46:21,390
- The mouse trap is about to close!
- Help me!
496
00:46:21,476 --> 00:46:23,194
What are you doing here?
497
00:46:23,357 --> 00:46:25,454
The London police were
looking for me because of you!
498
00:46:25,809 --> 00:46:28,062
Give me the keys!
499
00:46:31,026 --> 00:46:32,843
Don't touch me!
500
00:46:33,005 --> 00:46:34,092
Hey stop it!
501
00:46:34,216 --> 00:46:36,575
Or I'll show you
Dragon Fist punch!
502
00:46:45,634 --> 00:46:48,376
Everybody! On deck!
503
00:47:06,359 --> 00:47:09,200
It will break us into splinters!
504
00:47:10,167 --> 00:47:12,437
Where's the Captain?
505
00:47:12,574 --> 00:47:17,233
I'll take over the wheel!
And we will cross this wave through.
506
00:47:17,416 --> 00:47:20,807
Tie the cannons!
507
00:47:22,435 --> 00:47:27,459
God all mighty with your heavenly
powers help me overcome this storm.
508
00:47:48,822 --> 00:47:51,407
Rocks ahead!
509
00:47:59,390 --> 00:48:03,159
- I'll go between!
- We can't, can we!
510
00:48:10,197 --> 00:48:12,467
Turn!
511
00:48:15,686 --> 00:48:17,915
Zhong Zhe, hold on!
512
00:48:40,091 --> 00:48:44,638
All together!
513
00:48:50,606 --> 00:48:53,695
I see the light!
514
00:49:10,669 --> 00:49:13,053
Everyone alive?
515
00:49:15,333 --> 00:49:18,030
I don't see the captain...
516
00:49:19,424 --> 00:49:21,580
What is it? Who is there?
517
00:49:21,605 --> 00:49:25,226
Yo ho ho and a
bottle of... whiskey!
518
00:49:29,109 --> 00:49:32,111
The storm has it's perks!
519
00:49:32,491 --> 00:49:36,035
It tipped the bottle
right over into my mouth
520
00:49:36,122 --> 00:49:38,248
and gave me a snack!
521
00:49:39,532 --> 00:49:42,209
Lock him up! And no
more whiskey for him!
522
00:49:42,434 --> 00:49:43,749
Hey what are you doing?
523
00:49:46,008 --> 00:49:48,112
I'll throw you to the sharks!
524
00:49:49,358 --> 00:49:51,123
Three cheers for the Tsar.
525
00:49:51,148 --> 00:49:53,566
- Hurrah!
- Hurrah! Hurrah! Hurrah!
526
00:49:54,527 --> 00:49:56,415
I've never seen such seamanship!
527
00:49:56,496 --> 00:49:59,072
Only the Peter the First
could have saved us!
528
00:50:26,600 --> 00:50:30,183
Dear Miss Dudley,
I miss the touch of your gentle hands.
529
00:50:30,707 --> 00:50:34,092
I often recall the quiet
evenings we shared in England
530
00:50:34,178 --> 00:50:37,769
with you and I, alone,
would study geography.
531
00:50:37,793 --> 00:50:40,819
They were, in a word, magical.
532
00:50:40,927 --> 00:50:43,848
My journey follows
the Silk Road.
533
00:50:43,942 --> 00:50:47,311
Once, it was the whole world's
primary trading route.
534
00:50:47,986 --> 00:50:51,771
Soon, we will see
the Great Wall of China.
535
00:50:51,848 --> 00:50:54,168
I wish you could stand next to me
536
00:50:54,243 --> 00:50:56,514
as we see this wonder of the world!
537
00:50:56,723 --> 00:50:59,505
My assistant has stayed on the
roof of the carriage the entire way.
538
00:50:59,581 --> 00:51:02,593
Despite my efforts,
I have not managed to persuade him
539
00:51:02,618 --> 00:51:04,401
to come down and ride in the carriage,
with me.
540
00:51:04,425 --> 00:51:08,138
where it's comfortable.
The boy is strangely unyielding.
541
00:51:08,968 --> 00:51:11,198
It's the last of the water Chen.
542
00:51:11,274 --> 00:51:13,945
- Here take it.
- No. No thanks.
543
00:51:17,415 --> 00:51:21,281
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
544
00:51:21,335 --> 00:51:25,248
There, on the edge of the
Celestial Empire, is a port
545
00:51:25,532 --> 00:51:28,514
where merchants from all over
the world sail to buy tea.
546
00:51:28,600 --> 00:51:32,959
If I am fortunate,
I'll find a British ship there.
547
00:51:36,200 --> 00:51:39,395
My home village has changed.
I don't recognize it anymore.
548
00:51:39,448 --> 00:51:42,164
There are dark clouds
over Dragon Cave...
549
00:51:42,220 --> 00:51:45,032
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
550
00:51:45,120 --> 00:51:47,643
- What can you see?
- God! Cheng.
551
00:51:48,532 --> 00:51:51,689
There are soldiers
beating up the farmers.
552
00:51:51,714 --> 00:51:53,431
Come look.
553
00:52:01,309 --> 00:52:04,546
Something is very wrong.
My people are suffering.
554
00:52:06,368 --> 00:52:08,312
- I must help save them!
- I'm sick of this.
555
00:52:08,402 --> 00:52:10,795
Let's find another port,
there is nothing but trouble there.
556
00:52:10,820 --> 00:52:13,158
So let's turn the carriage
around and go the other way.
557
00:52:21,684 --> 00:52:25,552
But I can not leave.
I'm the true Princess.
558
00:52:56,048 --> 00:52:58,889
Goodbye, dear Jonathan!
559
00:53:12,660 --> 00:53:15,985
That tofu we took in the
morning was delicious!
560
00:53:17,766 --> 00:53:21,089
- Should we get more today?
- Of course!
561
00:53:41,466 --> 00:53:43,202
We sell our tea for a pittance
562
00:53:43,387 --> 00:53:47,096
- to pay the princess's taxes!
- We can't go on like this...
563
00:53:47,180 --> 00:53:50,271
Shhh! Be quiet!
They have ears everywhere!
564
00:53:50,354 --> 00:53:53,822
- No. No! Cheaper!
- That's my lowest price.
565
00:53:54,071 --> 00:53:56,215
Half that price
and I'll take everything!
566
00:53:56,299 --> 00:53:59,503
- Fine, sold. Deal!
- Did you hear that?
567
00:53:59,587 --> 00:54:03,060
He bought all the tea!
We'll eat meat tonight.
568
00:54:03,143 --> 00:54:06,279
Here, quickly! Hurry up!
569
00:54:09,689 --> 00:54:11,665
Make way!
570
00:54:22,013 --> 00:54:23,988
Stop!
571
00:54:30,467 --> 00:54:32,442
Get lost!
572
00:54:45,085 --> 00:54:47,969
Spread out! Surround the square!
573
00:54:48,048 --> 00:54:51,702
Filthy peasants.
Pay the gold and be gone!
574
00:54:52,216 --> 00:54:53,924
We do so much for you,
575
00:54:54,011 --> 00:54:57,347
begging to the
Dragon not to be angry
576
00:54:57,372 --> 00:55:00,269
and to grant us the healing tea!
577
00:55:00,333 --> 00:55:03,027
Please accept this, Lord Treasurer.
578
00:55:16,084 --> 00:55:18,796
Play on!
579
00:55:20,503 --> 00:55:24,319
Gold! Where did you hide the gold?
580
00:55:24,406 --> 00:55:29,389
You'd best hand it over
if you value your own homes.
581
00:55:29,476 --> 00:55:32,364
You know the tea isn't what it was.
582
00:55:32,452 --> 00:55:35,311
My customers spit out
most of what they buy.
583
00:55:37,330 --> 00:55:39,402
That's all I have.
584
00:55:51,690 --> 00:55:55,172
And this? What is this?
585
00:55:55,254 --> 00:55:59,753
You thought you could even
short change us imbeciles.
586
00:55:59,777 --> 00:56:01,948
You stupid knitwhits,
587
00:56:01,973 --> 00:56:05,834
you don't understand that
we have magical powers.
588
00:56:05,859 --> 00:56:08,508
We always know
what is real gold!
589
00:56:08,744 --> 00:56:12,250
These pricks think they
can trick us with iron.
590
00:56:12,375 --> 00:56:14,276
You baboons.
591
00:56:18,464 --> 00:56:20,979
And who do we have here?
592
00:56:41,303 --> 00:56:45,010
For how long are you
going to rob us all?
593
00:56:45,094 --> 00:56:48,603
The tea has lost its powers!
You'll make us all sick!
594
00:56:48,685 --> 00:56:52,367
- Don't say that!
- So we have a rebel on our hands!
595
00:56:53,488 --> 00:56:57,736
Arrest him! The Dragon
will deal with him tomorrow!
596
00:56:57,858 --> 00:57:01,820
What are you doing?
Let my grandpa go! Let him go!
597
00:57:01,903 --> 00:57:04,883
I'm speaking the truth!
598
00:58:12,402 --> 00:58:14,484
Got you!
599
00:58:16,854 --> 00:58:19,602
How could you? You traitor!
600
00:58:19,686 --> 00:58:21,121
The Moon has come down to earth!
601
00:58:21,146 --> 00:58:23,836
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
602
00:58:25,492 --> 00:58:28,710
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous!
603
00:59:09,034 --> 00:59:10,800
It hurts me princess,
these are not my way's.
604
00:59:10,825 --> 00:59:12,849
I saw you robbing these people.
605
00:59:12,909 --> 00:59:15,373
What ever happened
to being a White Magician?
606
00:59:15,457 --> 00:59:18,591
You swore to serve
the people and the Great Dragon!
607
00:59:55,719 --> 00:59:59,061
- Ah, Princess! What are you doing here?
- Li Hong?
608
00:59:59,145 --> 01:00:02,590
Do you think you can
walk around unrecognized!
609
01:00:05,376 --> 01:00:08,049
You are my friend.
I don't want to fight you!
610
01:00:08,149 --> 01:00:10,878
Why are you torturing us like this?
611
01:00:21,097 --> 01:00:26,115
Left, right. Left, right...
Left, right. Left, right...
612
01:01:02,010 --> 01:01:04,110
Princess!
613
01:01:04,608 --> 01:01:10,480
Princess, here you go,
this is all for you!
614
01:01:12,165 --> 01:01:14,264
My Moon!
615
01:01:14,876 --> 01:01:17,401
Oh my Sun!
616
01:01:17,484 --> 01:01:20,898
- I thought I saw her!
- Who?
617
01:01:20,981 --> 01:01:23,939
- The real princess.
- What?!
618
01:01:38,687 --> 01:01:41,719
So did you or did you not
see the Princess?
619
01:01:41,903 --> 01:01:43,612
I'm not sure if it's really her.
620
01:01:43,637 --> 01:01:45,560
Oh,
Great Sovereign of the lands!
621
01:01:45,619 --> 01:01:48,722
You are the Sun...
I mean the Moon...
622
01:01:49,228 --> 01:01:51,297
Shut your mouth!
623
01:01:51,903 --> 01:01:55,364
- Oh, my love!
- Get off!
624
01:01:55,445 --> 01:01:58,152
Gather the people immediately!
625
01:01:58,234 --> 01:02:02,271
And make everyone see
that the Dragon obeys me!
626
01:02:07,296 --> 01:02:11,195
I'll have to put on
that vile mask of her face again...
627
01:02:11,279 --> 01:02:14,151
Such a shame to hide my beautiful face!
628
01:02:15,940 --> 01:02:18,687
Yes Princess, so pretty.
629
01:02:19,520 --> 01:02:22,392
Soon the time will come when...
630
01:02:22,576 --> 01:02:25,713
when I finally recover the Dragon Seal,
631
01:02:25,796 --> 01:02:29,917
and show them all my true face!
632
01:02:39,189 --> 01:02:43,160
Allow me to introduce the Princess,
the True Beauty
633
01:02:43,243 --> 01:02:46,032
and a Great Ruler
chosen by the Dragon!
634
01:02:46,115 --> 01:02:49,361
She's always delighted to greet
and welcome the foreign guests!
635
01:02:49,385 --> 01:02:52,992
Let me introduce myself!
My name is Jonathan Green.
636
01:02:53,078 --> 01:02:56,256
I'm a scientist and a cartographer!
637
01:02:56,841 --> 01:03:01,005
I draw maps
of the places that I've visited.
638
01:03:01,221 --> 01:03:03,368
Here you go my princess.
639
01:03:09,587 --> 01:03:15,133
This map shows the lands all
the way from here to Europe!
640
01:03:15,373 --> 01:03:18,566
We could ship our tea there
641
01:03:18,648 --> 01:03:22,011
by land, not just by sea.
642
01:03:23,190 --> 01:03:25,847
What is the purpose of your visit?
643
01:03:25,929 --> 01:03:28,299
I took a detour from my journey
644
01:03:28,381 --> 01:03:31,747
to see your famous Dragon.
645
01:03:31,829 --> 01:03:34,758
Are you the legendary Princess
of the White Wizards
646
01:03:34,840 --> 01:03:37,919
and the keeper of the secret
of the healing tea?
647
01:03:38,301 --> 01:03:41,334
Yes, I am the Princess,
648
01:03:41,417 --> 01:03:43,744
the Master of the Dragon.
649
01:03:45,405 --> 01:03:49,176
I have... I have an assistant...
Cheng Lan.
650
01:03:49,258 --> 01:03:53,216
He has a remarkable resemblance to you,
I mean you could be twins.
651
01:03:53,299 --> 01:03:57,197
You are not related, are you?
652
01:03:57,279 --> 01:03:59,269
Indeed...
653
01:03:59,349 --> 01:04:01,818
We do look alike.
654
01:04:01,897 --> 01:04:04,750
Can we show him the Dragon?
655
01:04:05,888 --> 01:04:08,639
The Witch has taken
your appearance.
656
01:04:09,363 --> 01:04:11,762
Everyone thinks she
is the chosen one!
657
01:04:11,944 --> 01:04:14,776
She's forcing the Dragon
to execute people!
658
01:04:14,856 --> 01:04:18,483
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
659
01:04:18,568 --> 01:04:21,469
Look, isn't that you?
660
01:04:31,690 --> 01:04:34,702
Now I understand why the overseas
sculptor made a bust of me.
661
01:04:34,788 --> 01:04:36,910
They used it as a cast!
662
01:04:42,642 --> 01:04:46,887
It's you again? What are you
doing here? Where is Jonathan?
663
01:04:54,639 --> 01:04:56,678
Jonathan Green! He's my friend.
664
01:04:56,703 --> 01:04:59,331
We have to warn him
that he's in danger.
665
01:05:05,796 --> 01:05:08,344
Today we are blessed on Earth
666
01:05:08,427 --> 01:05:11,745
Our lovely Princess
beautiful as the world.
667
01:05:11,828 --> 01:05:15,492
comes down and to bless us.
668
01:05:16,872 --> 01:05:20,103
And now you'll will be forever so grateful!
669
01:05:23,509 --> 01:05:25,415
Be careful!
670
01:05:25,498 --> 01:05:28,624
Behold, this witch has believed
671
01:05:28,813 --> 01:05:31,636
collected the last
number of tea leaves!
672
01:05:31,718 --> 01:05:36,502
Surely she can work better!
And is worth keeping alive.
673
01:05:36,590 --> 01:05:41,686
Her fate may only be decided
by one will. The Dragon!
674
01:05:51,656 --> 01:05:53,733
"Be careful, you're in mortal danger."
675
01:05:53,819 --> 01:05:56,810
"We need a map of the palace
to save you."
676
01:05:58,271 --> 01:06:01,757
As a English man grateful
to his gracious host, I wonder
677
01:06:01,782 --> 01:06:03,976
would the Princess be
interested in me making
678
01:06:04,001 --> 01:06:05,479
a detailed map of the kingdom?
679
01:06:06,890 --> 01:06:09,299
You may commence work
at your convenience.
680
01:06:09,385 --> 01:06:11,991
Well I suggest
we commence immediately!
681
01:06:14,356 --> 01:06:15,968
She has everyone fooled!
682
01:06:15,993 --> 01:06:19,015
It looks like she is
using the ancient magic.
683
01:06:19,276 --> 01:06:21,242
But that isn't the real
Dragon Seal at all!
684
01:06:21,324 --> 01:06:25,537
Oh, Great Dragon!
Save my grandfather!
685
01:06:38,948 --> 01:06:41,114
What's happening? What is this.
686
01:06:41,972 --> 01:06:44,420
How is this possible?
687
01:06:45,374 --> 01:06:49,543
How could she force
the Dragon to do this?
688
01:06:52,895 --> 01:06:55,835
This place is no different from a prison.
689
01:06:55,919 --> 01:06:59,479
Once you come to this village,
you can never leave again.
690
01:06:59,763 --> 01:07:01,724
We've tried to
handle the guards.
691
01:07:01,749 --> 01:07:03,997
But the dark Wizards
are helping them,
692
01:07:04,063 --> 01:07:07,168
- so it's useless.
- Sister, are you hurt?
693
01:07:10,254 --> 01:07:13,198
This girl's grandfather
was executed today.
694
01:07:13,297 --> 01:07:15,868
Her mother was sold into slavery.
695
01:07:19,998 --> 01:07:23,938
Please, don't cry.
I promise we'll get your mother back.
696
01:07:37,984 --> 01:07:41,098
Do you know the Dragon song?
697
01:07:41,326 --> 01:07:43,522
Sing it for me...
698
01:07:43,605 --> 01:07:48,398
Stars are twinkling in the sky
699
01:07:48,481 --> 01:07:54,742
The moon cries its tears out.
700
01:07:55,178 --> 01:08:01,041
Children living in the darkness
701
01:08:01,403 --> 01:08:07,297
Neither do they have moms nor homes...
702
01:08:07,583 --> 01:08:13,676
Tea trees in the South
703
01:08:14,219 --> 01:08:20,072
Putting forth buds
with tears and sweats.
704
01:08:20,655 --> 01:08:26,458
The Great Dragon
705
01:08:26,915 --> 01:08:32,763
Do you see us crying aloud?
706
01:08:34,167 --> 01:08:39,383
Demons are destroying
707
01:08:40,010 --> 01:08:44,971
Our homelands without mercy.
708
01:08:45,405 --> 01:08:49,969
We are calling for your help
709
01:08:50,162 --> 01:08:55,243
Saving us from oppression...
710
01:08:55,624 --> 01:08:57,567
Silence! Enough singing.
711
01:09:04,752 --> 01:09:06,839
And left!
712
01:09:36,325 --> 01:09:39,497
Frightening, but quite impressive.
713
01:10:00,615 --> 01:10:03,180
These are Russian traders,
here to buy our tea.
714
01:10:03,264 --> 01:10:06,256
They want to buy all
the tea in the village.
715
01:10:06,638 --> 01:10:10,132
- Let them in!
- Oh thank you!
716
01:10:10,650 --> 01:10:14,226
Oh, finally, the ground!
I'd love to eat something...
717
01:10:14,315 --> 01:10:16,671
as long as it's not a seafood.
718
01:10:17,217 --> 01:10:22,267
Snakes! Tarantulas! Scorpions!
Alive! Try some!
719
01:10:22,361 --> 01:10:27,243
- Live scorpions! Try some!
- I'm not really hungry!
720
01:10:27,326 --> 01:10:32,080
Snakes! Scorpions!
Scrumptious live! Try some!
721
01:10:32,165 --> 01:10:34,690
Sir, try this tea!
722
01:10:38,015 --> 01:10:41,056
- Why are you doing this?
- I'm looking for the Princess!
723
01:10:41,141 --> 01:10:43,673
Hey look!
He has the Dragon Seal!
724
01:10:47,011 --> 01:10:49,872
I saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it...
725
01:10:49,997 --> 01:10:51,453
He's with the guards.
726
01:11:02,061 --> 01:11:04,771
A-mazing!
727
01:11:51,740 --> 01:11:55,561
This isn't magic.
It's just science!
728
01:12:27,771 --> 01:12:29,838
Well I'm wondering
If you have forgotten,
729
01:12:29,863 --> 01:12:32,729
that you promised me
to search for my husband.
730
01:12:32,786 --> 01:12:37,097
While I would really appreciate if
you could stay focused on that.
731
01:12:37,122 --> 01:12:39,563
And not let ourselves
be distracted.
732
01:12:39,719 --> 01:12:41,419
And stop behaving like a idiot.
733
01:12:41,444 --> 01:12:44,460
And for goodness sake stop
showing this thing to everyone.
734
01:12:44,518 --> 01:12:47,877
Where's the Tsar?
Where's the Tsar?
735
01:12:47,959 --> 01:12:49,992
What happened?
736
01:12:51,676 --> 01:12:54,504
Don't move,
or I'll break your arm!
737
01:12:57,259 --> 01:13:00,771
What did you do to my father?
How did you get this Seal?
738
01:13:00,854 --> 01:13:03,183
- Who are you?
- Cheng Lan?
739
01:13:03,267 --> 01:13:05,914
How do you know my name?
740
01:13:05,998 --> 01:13:08,085
Hands up!
741
01:13:08,576 --> 01:13:11,833
- Thank you, darling!
- I am not your darling!
742
01:13:11,917 --> 01:13:15,593
So I want to hear your story now.
743
01:13:15,675 --> 01:13:17,835
We've arrived here from Moscow...
744
01:13:17,918 --> 01:13:20,860
A wonderful man
saved me from certain death.
745
01:13:20,943 --> 01:13:24,031
- His name is Jonathan Green.
- Jonathan...
746
01:13:24,115 --> 01:13:25,802
Wait, wait, wait.
747
01:13:25,896 --> 01:13:29,181
I suppose it was
the best journey of his life!
748
01:13:29,765 --> 01:13:34,474
Full of wonderful discoveries!
Just two of them.
749
01:13:34,725 --> 01:13:38,090
A lot must have happened,
I would think!
750
01:13:38,175 --> 01:13:40,876
Yes, there were different situations.
751
01:13:40,960 --> 01:13:44,308
But I must say,
I always felt good and safe around him.
752
01:13:44,391 --> 01:13:47,691
- Where is he?
- Miss Dudley, please!
753
01:13:48,276 --> 01:13:52,572
I'm sorry, Princess!
This is his fiancee.
754
01:13:52,656 --> 01:13:55,304
His wife. Mother of his son...
755
01:13:55,741 --> 01:13:58,727
- We only...
- I don't need any excuses...
756
01:14:04,119 --> 01:14:06,842
You chaps know
where the bathroom is?
757
01:14:06,923 --> 01:14:11,166
I'm a servant of the Queen! Unhand me!
I'm a British...
758
01:14:14,584 --> 01:14:18,148
Do you still not understand
where you are?
759
01:14:18,234 --> 01:14:20,826
I am the law here,
and my power is boundless.
760
01:14:20,907 --> 01:14:24,546
What powers?!
I have seen your inventions...
761
01:14:24,645 --> 01:14:28,763
Spears, arrows...
These are brass toys.
762
01:14:28,861 --> 01:14:31,118
From a bygone century!
763
01:14:31,214 --> 01:14:34,548
You're a blind man,
just exactly like all the others!
764
01:14:34,572 --> 01:14:37,460
I didn't resurrected any ancient army.
765
01:14:41,806 --> 01:14:45,731
I just put my soldiers
in invulnerable armor!
766
01:14:46,040 --> 01:14:48,695
We've learned to control lightning.
767
01:14:49,176 --> 01:14:51,636
And we can control the power of sound...
768
01:14:51,725 --> 01:14:56,151
And very soon,
when I have the Seal of the Dragon,
769
01:14:56,233 --> 01:15:00,499
I will rule the world!
And you are the perfect bait!
770
01:15:00,781 --> 01:15:03,641
When she finds out
I've decided to execute you,
771
01:15:03,722 --> 01:15:07,435
she'll deliver herself right
into my hands!
772
01:15:07,923 --> 01:15:09,974
Take him away!
773
01:15:23,733 --> 01:15:25,819
Where the Hell did you bring us?
774
01:15:26,500 --> 01:15:29,626
I believe
it's my turn to ask questions.
775
01:15:29,807 --> 01:15:32,995
So, how did you get my father's seal?
776
01:15:33,175 --> 01:15:36,244
I am very grateful to your father.
777
01:15:36,424 --> 01:15:40,694
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
778
01:15:40,774 --> 01:15:42,213
All those long British evenings
779
01:15:42,238 --> 01:15:44,697
he kept teaching me the
secrets of his amazing arts!
780
01:15:44,972 --> 01:15:47,726
And I learn a lot from him!
781
01:15:48,878 --> 01:15:50,897
Should I believe you.
782
01:15:50,977 --> 01:15:54,619
You don't believe me! Now watch!
783
01:16:02,403 --> 01:16:03,928
What are you laughing at?!
784
01:16:03,953 --> 01:16:07,119
I broke the chains,
and I stopped a storm like this.
785
01:16:07,178 --> 01:16:09,264
Give them back their weapons.
786
01:16:10,525 --> 01:16:12,870
Thank you!
787
01:16:12,954 --> 01:16:16,249
Now you actually do believe me.
788
01:16:18,317 --> 01:16:23,318
I can say that
you are the true princess.
789
01:16:24,298 --> 01:16:28,314
Take it. This is yours.
790
01:16:36,795 --> 01:16:39,495
I am very grateful to you!
791
01:16:41,998 --> 01:16:43,732
A Chinese monster?
792
01:16:43,816 --> 01:16:48,195
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
793
01:16:51,719 --> 01:16:54,622
This is Jonathan's handwriting!
794
01:16:55,023 --> 01:16:58,248
Do you know what it is?
Do you understand?
795
01:16:58,331 --> 01:17:00,791
I know how to read it. We'll need a...
796
01:17:00,875 --> 01:17:02,942
Mirror!
797
01:17:04,473 --> 01:17:07,327
Oh my rising Sun... The moon
has come down from heaven!
798
01:17:07,352 --> 01:17:11,298
I have good news
I have brought them! Here.
799
01:17:11,380 --> 01:17:15,507
Princess, please forgive us.
We were unable to find your father.
800
01:17:15,589 --> 01:17:18,919
I swear to serve and protect you
for the rest of my life!
801
01:17:19,001 --> 01:17:22,400
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
802
01:17:22,484 --> 01:17:25,292
We have found the Dragon Seal.
803
01:17:25,375 --> 01:17:28,404
You've found it? So give it to me!
804
01:17:28,489 --> 01:17:31,730
A nobleman has it.
The Russian Tsar,
805
01:17:31,755 --> 01:17:33,611
Peter the Great!
806
01:17:33,772 --> 01:17:38,797
Zhong Zhe, stay here.
And you bring me the Russian Tsar!
807
01:17:52,666 --> 01:17:55,411
Princess! But how did you...
808
01:17:57,863 --> 01:18:01,373
- Who is in the palace?
- She's an evil witch!
809
01:18:01,476 --> 01:18:06,236
She uses a mask with the Princess'
face and rules in her stead!
810
01:18:06,421 --> 01:18:11,363
Our brother just swore to give
his life in service of that witch!
811
01:18:11,663 --> 01:18:13,654
She tricked all of us.
812
01:18:13,679 --> 01:18:15,728
Princess he's only
in love with you.
813
01:18:15,807 --> 01:18:18,805
He would never have been
faithful to her if he knew.
814
01:18:21,927 --> 01:18:25,843
The Witch and her servants believe
that the Palace is inaccessible.
815
01:18:32,559 --> 01:18:34,909
He made a very accurate map!
816
01:18:36,138 --> 01:18:39,608
We can get in through
the cave under the water.
817
01:18:40,432 --> 01:18:42,748
My Cossack's can
do a lot of things.
818
01:18:46,284 --> 01:18:50,399
They will release Jonathan Green
and you will get to your Dragon.
819
01:18:50,433 --> 01:18:54,344
My people can also
attack the palace by air.
820
01:18:57,868 --> 01:18:59,288
What do you mean, by air?
821
01:18:59,313 --> 01:19:03,557
Jonathan Green is not only a great
cartographer he's a great scientist!
822
01:19:03,581 --> 01:19:07,457
He has calculated everything precisely
according to the flight of a bird.
823
01:19:07,622 --> 01:19:09,896
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
824
01:19:09,920 --> 01:19:12,258
I will get to the Dragon,
show him the Seal
825
01:19:12,342 --> 01:19:14,874
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
826
01:19:16,242 --> 01:19:20,322
We also need to come up with new weapons
to break through their defenses.
827
01:19:20,405 --> 01:19:24,247
I suggest we use pepper!
We will answer their spears and arrows
828
01:19:24,346 --> 01:19:26,520
with pepper from our crossbows.
829
01:19:26,604 --> 01:19:30,377
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
830
01:19:31,695 --> 01:19:35,754
Demons are destroying
831
01:19:36,888 --> 01:19:42,221
Our homelands without mercy.
832
01:19:43,051 --> 01:19:47,712
We are calling for your help
833
01:19:48,220 --> 01:19:53,792
Saving us from oppression...
834
01:19:54,231 --> 01:19:58,740
Stand firmly with a loyal heart,
835
01:19:59,118 --> 01:20:04,337
March forward fearlessly
to safeguard the homeland.
836
01:20:04,610 --> 01:20:09,077
Among mountains and rivers
echoed ancient heroic songs,
837
01:20:09,161 --> 01:20:15,362
And the Dragon Legend
carries the fragrance of tea leaves.
838
01:20:15,526 --> 01:20:20,830
She thinks that I have the Seal.
So we will give us some more time!
839
01:20:21,107 --> 01:20:25,950
I'll go and prepare myself too.
I need to change my dress!
840
01:20:26,854 --> 01:20:29,970
I can't fight in this...
841
01:20:33,185 --> 01:20:34,930
The battle is commencing.
842
01:20:34,955 --> 01:20:36,631
Help me with my corset!
843
01:20:37,731 --> 01:20:40,743
I'm not your servant, lady.
But alright.
844
01:20:42,470 --> 01:20:44,696
Take me with you.
You won't regret it!
845
01:20:44,720 --> 01:20:46,147
I'll think about it.
846
01:20:50,889 --> 01:20:52,421
You want to kill me?!
847
01:20:52,446 --> 01:20:55,144
You bastards! Or I'll kill you!
848
01:21:03,398 --> 01:21:04,643
Good luck!
849
01:21:05,267 --> 01:21:07,678
Hey, what about me?
850
01:21:16,414 --> 01:21:19,934
Hey, stop! What do you need
that many umbrellas for?
851
01:21:21,086 --> 01:21:23,796
It's going to be hot today.
852
01:21:24,213 --> 01:21:26,591
Will it be that sunny?
853
01:21:37,827 --> 01:21:41,552
Your Highness,
what brings you to my domain?
854
01:21:41,635 --> 01:21:46,785
Dear Princess, I have a very
important mission to press you..
855
01:21:46,872 --> 01:21:50,548
Perhaps we should talk privately then.
Come with me.
856
01:21:50,632 --> 01:21:52,717
That was fast...
857
01:21:55,865 --> 01:21:57,581
There are legends
about me in Russia.
858
01:21:57,606 --> 01:21:59,863
Don't let her break your heart,
your majesty.
859
01:22:02,982 --> 01:22:06,314
Stay there, I'll be right back.
860
01:22:10,102 --> 01:22:12,158
Come with me.
861
01:22:18,738 --> 01:22:21,369
Ah, such beautiful chambers!
862
01:22:40,476 --> 01:22:42,963
What in God's name is happening.
863
01:22:44,767 --> 01:22:50,277
And now let's have another
fair and judged execution!
864
01:22:50,638 --> 01:22:54,626
Let the Dragon decide
the fate of the foreign traveler!
865
01:22:56,208 --> 01:22:58,211
- That's is my husband!
- Is he your husband?
866
01:22:58,296 --> 01:23:00,552
Please, have mercy!
867
01:23:00,742 --> 01:23:04,221
If this is your husband,
then it's a completely different story!
868
01:23:04,606 --> 01:23:08,224
Now I see things differently.
Well, then, arrest her too!
869
01:23:09,019 --> 01:23:12,851
- Let me go! Keep away!
- Take their weapons away!
870
01:23:16,936 --> 01:23:19,542
They are lying to you!
She's not the real princess.
871
01:23:19,628 --> 01:23:25,698
Tie her up with the other foreigner!
The white-skinned woman is a witch!
872
01:23:40,846 --> 01:23:42,926
Delicious!
873
01:24:32,595 --> 01:24:34,674
Who's there!
874
01:24:34,883 --> 01:24:36,437
Go right!
875
01:24:36,518 --> 01:24:40,616
Now, open the mouth at him!
Pull back the rope!
876
01:24:40,807 --> 01:24:45,182
- Lads, that's not the real dragon!
- Let's take it all down!
877
01:24:47,387 --> 01:24:48,932
Rip the other line!
878
01:24:53,031 --> 01:24:55,111
Who... Who's that?
879
01:24:57,454 --> 01:24:58,947
Who is it? I can hear you.
880
01:24:58,972 --> 01:25:01,619
But I don't understand you.
Speak clearly...
881
01:25:03,541 --> 01:25:05,233
Open the mouth wider!
882
01:25:11,169 --> 01:25:13,248
What do you want?
883
01:25:16,159 --> 01:25:18,238
We have our men out there!
884
01:25:19,545 --> 01:25:21,944
We were waiting for Cheng Lan.
885
01:25:21,969 --> 01:25:25,968
Now we have to throw
you out as another prisoner.
886
01:25:57,274 --> 01:26:01,232
This one is done,
search him and bring the Seal to me.
887
01:26:02,607 --> 01:26:05,910
I'll prepare to meet with...
the Dragon now.
888
01:26:06,145 --> 01:26:08,841
Pump the bellows!
889
01:26:09,186 --> 01:26:11,415
Get the blower ready!
890
01:26:11,600 --> 01:26:14,353
That's it! Clear it up!
891
01:26:17,990 --> 01:26:20,523
Prepare the lightning charge!
892
01:26:33,262 --> 01:26:35,953
More! Open the mouth wider!
893
01:26:36,351 --> 01:26:38,820
and move his paws.
894
01:26:39,562 --> 01:26:41,118
Where did you come from?
895
01:26:41,143 --> 01:26:43,606
Everybody swam, so I swam too...
896
01:26:43,831 --> 01:26:46,049
- Easy!
- All right!
897
01:26:47,688 --> 01:26:49,580
Cut this one too!
898
01:26:54,898 --> 01:26:57,356
And here comes a surprise!
899
01:28:54,366 --> 01:28:57,570
Hello beautiful,
still remember me.
900
01:28:57,653 --> 01:28:59,706
Now you're free!
901
01:29:06,175 --> 01:29:08,265
Emma?!
902
01:29:09,159 --> 01:29:11,899
- Run!
- Emma...
903
01:29:12,269 --> 01:29:14,359
Oh, I'm sorry!
904
01:29:15,237 --> 01:29:18,206
It's you! It's really you!
905
01:29:20,502 --> 01:29:23,026
My father was right!
Why didn't I listen?
906
01:29:23,051 --> 01:29:24,791
Why did you do that for?
907
01:29:25,059 --> 01:29:27,526
Now do you understand?
908
01:29:27,618 --> 01:29:30,105
- You are upset... I can see that.
- Of course I'm upset!
909
01:29:30,288 --> 01:29:33,525
You traveled in the same
carriage as that... girl!
910
01:29:34,108 --> 01:29:35,635
What girl? What are
you talking about?
911
01:29:35,660 --> 01:29:37,536
The most beautiful
girl in China!
912
01:29:39,094 --> 01:29:42,620
I love you!
913
01:29:44,037 --> 01:29:46,777
- Get away!
- Not now!
914
01:29:51,093 --> 01:29:53,481
Bloody hell! Run!
915
01:29:57,330 --> 01:29:59,406
Run! Faster!
916
01:30:11,731 --> 01:30:13,998
Shields! Spears!
917
01:30:15,721 --> 01:30:18,507
Archers ready!
918
01:30:22,652 --> 01:30:24,029
Shoot!
919
01:30:36,546 --> 01:30:38,724
Get ready! Shoot!
920
01:30:49,033 --> 01:30:51,203
Emma! Give me your hand!
921
01:30:59,610 --> 01:31:01,770
Emma!
922
01:31:08,331 --> 01:31:10,407
Pepper!
923
01:31:18,965 --> 01:31:21,041
Get ready!
924
01:31:24,571 --> 01:31:26,647
Pepper! Pepper!
925
01:31:40,115 --> 01:31:42,193
Hurrah!
926
01:33:30,792 --> 01:33:36,217
Dragon! I command
you to obey me.
927
01:33:36,342 --> 01:33:39,725
I'm here to save you now.
928
01:33:43,297 --> 01:33:47,872
- Your Majesty...
- What? Where is the Seal?
929
01:33:47,956 --> 01:33:51,259
Your Majesty,
this is everything we found.
930
01:33:53,825 --> 01:33:56,785
I've got to do everything myself!
931
01:35:08,815 --> 01:35:10,601
A bit more!
932
01:36:47,959 --> 01:36:50,043
Get the suit ready!
933
01:37:04,462 --> 01:37:05,986
Bring them! Hurry up!
934
01:37:06,011 --> 01:37:07,668
There's nothing left.
935
01:37:07,728 --> 01:37:09,812
They destroyed the laboratory!
936
01:37:29,668 --> 01:37:32,042
Where is the Seal?!
937
01:37:35,406 --> 01:37:37,648
Darling, for your information
938
01:37:38,372 --> 01:37:42,155
people have been trying to
poison me right from my birth.
939
01:37:42,315 --> 01:37:44,823
So now,
there is no poison that affects me.
940
01:37:45,007 --> 01:37:47,866
Get us up,
if you don't want me to kill her.
941
01:39:17,692 --> 01:39:20,108
Hold on, I am here!
942
01:40:09,003 --> 01:40:11,586
Oh my incomparable Princess,
we are finished!
943
01:40:11,669 --> 01:40:13,170
The forces are running out
944
01:40:13,195 --> 01:40:15,883
and the rebels will
soon take over the palace
945
01:40:16,067 --> 01:40:18,567
- and they have defeated the magicians!
- Let her go!
946
01:40:18,651 --> 01:40:21,501
What should we do my princess?
What should we do?
947
01:40:21,584 --> 01:40:23,770
I've already actually
shaved today.
948
01:40:23,795 --> 01:40:26,849
I have a plan. As I already said,
we should run!
949
01:40:26,874 --> 01:40:29,149
Your right.
Go gather up all the gold.
950
01:40:31,064 --> 01:40:32,962
Kill him now!
951
01:40:35,050 --> 01:40:36,327
Zhong Zhe! No!
952
01:40:37,150 --> 01:40:39,979
She is not Cheng Lan!
She is the Witch!
953
01:40:40,039 --> 01:40:43,905
What are you waiting for?
I said kill him!
954
01:40:44,080 --> 01:40:47,663
Zhong Zhe,
trust us! We are your brothers.
955
01:40:50,385 --> 01:40:54,403
Oh, gold, gold.
My precious gold.
956
01:40:57,200 --> 01:40:59,717
Stand by your oath!
What are you waiting for?
957
01:40:59,742 --> 01:41:00,856
Kill him now!
958
01:41:00,880 --> 01:41:01,970
Don't listen to her!
959
01:41:01,995 --> 01:41:04,776
You swore your oath to Cheng Lan,
not this witch!
960
01:41:06,912 --> 01:41:08,334
Is it true?
961
01:41:08,393 --> 01:41:12,757
Don't listen to them!
I am Cheng Lan!
962
01:41:15,809 --> 01:41:18,456
Zhong Zhe! No!
963
01:41:18,481 --> 01:41:21,100
- Finally, you'll be mine!
- Your majesty...
964
01:41:21,125 --> 01:41:23,901
Your to heavy, the boat
can't carry the two of us!
965
01:41:28,654 --> 01:41:30,605
Definitely a witch!
966
01:41:36,083 --> 01:41:38,620
So long, fools!
967
01:42:14,708 --> 01:42:17,619
Mistress! Mistress!
968
01:42:18,476 --> 01:42:22,629
My Princess, my Sun!
969
01:42:23,353 --> 01:42:25,950
Our Mistress needs our help!
970
01:42:36,604 --> 01:42:37,932
I'll take your mask off!
971
01:42:37,956 --> 01:42:40,127
And I will take the Dragon Seal
away from you!
972
01:42:40,769 --> 01:42:42,622
You are not worthy of this Seal!
973
01:42:42,647 --> 01:42:45,251
It only goes to those
chosen by the Dragon!
974
01:43:06,563 --> 01:43:09,091
The Great Dragon is free!
975
01:43:43,233 --> 01:43:44,931
Look!
976
01:43:45,117 --> 01:43:47,136
Let's go! This way!
Quikly!
977
01:44:32,492 --> 01:44:35,464
Stop it!
Spare yourself the humiliation!
978
01:44:35,651 --> 01:44:37,392
Maybe people will forgive you.
979
01:45:23,531 --> 01:45:25,449
How are you doing this?
980
01:45:59,509 --> 01:46:02,026
Take the Seal away from her!
981
01:46:35,781 --> 01:46:38,619
I don't need you any more!
982
01:46:44,143 --> 01:46:47,109
Your Majesty, why are you doing this?
983
01:46:52,690 --> 01:46:53,974
Come!
984
01:47:00,790 --> 01:47:03,442
Perfect timing!
She is the impostor!
985
01:47:03,509 --> 01:47:06,207
- Take her away!
- What did she say?
986
01:47:09,730 --> 01:47:13,664
This is the true Princess!
I gave her the Seal myself!
987
01:47:13,753 --> 01:47:16,148
- Then, this is the fraud!
- That's an impostor!
988
01:47:16,172 --> 01:47:18,662
- She is not the real Princess!
- Silence her!
989
01:47:22,269 --> 01:47:23,491
Here is Lue Chang now.
990
01:47:23,915 --> 01:47:26,050
Wait. Wait, don't hurt her.
991
01:47:28,503 --> 01:47:31,734
She is Cheng Lan. He recognized her!
He can't be wrong!
992
01:47:31,780 --> 01:47:34,739
She is my friend!
She is the real Princess!
993
01:47:41,270 --> 01:47:45,885
Please don't die Jonathan,
not when I've just found you!
994
01:47:46,668 --> 01:47:48,934
Please!
Look at me!
995
01:47:53,859 --> 01:47:56,229
You, silly foreigners!
996
01:47:56,410 --> 01:47:59,361
Now I control the power of the Seal!
997
01:47:59,423 --> 01:48:02,504
And I am the Chosen!
998
01:48:07,082 --> 01:48:10,240
Dragon,come to me!
999
01:48:12,296 --> 01:48:15,516
I command you! To fly to me!
1000
01:48:23,031 --> 01:48:24,667
I command you!
1001
01:48:28,048 --> 01:48:30,210
I have the Seal!...
1002
01:48:31,021 --> 01:48:33,099
Nasty creature!
1003
01:48:50,882 --> 01:48:52,161
No!
1004
01:49:04,604 --> 01:49:07,350
I command you to save me!
1005
01:49:10,970 --> 01:49:13,349
No!
1006
01:49:23,089 --> 01:49:25,913
Please, don't die, Jonathan!
1007
01:49:25,987 --> 01:49:29,163
- Your son is waiting for you!
- My son?
1008
01:49:29,250 --> 01:49:32,656
Yes, you have a son.
1009
01:49:35,618 --> 01:49:40,545
Please, please,
please don't die! No!
1010
01:49:40,943 --> 01:49:44,192
Hurrah! Now you have to defend.
1011
01:49:45,285 --> 01:49:48,692
Fight with me, Daniel!
Fight with me, Daniel!
1012
01:49:49,538 --> 01:49:51,550
Oh! A pigeon! Look!
1013
01:49:51,598 --> 01:49:55,780
Dear father,
please forgive the smudged writing.
1014
01:49:55,855 --> 01:49:59,321
I've been crying so much
in the last few days...
1015
01:49:59,380 --> 01:50:01,861
I cry... From happiness...
1016
01:50:01,943 --> 01:50:03,624
Finally I've found him!
1017
01:50:08,614 --> 01:50:11,477
- You saved my life...
- That's true.
1018
01:50:11,542 --> 01:50:15,261
The one person who could really
help us right now, is the Master
1019
01:50:15,285 --> 01:50:18,590
the one who's jailed in the tower.
1020
01:50:18,614 --> 01:50:23,251
I ask you to employ all of your
influence to arrange for his release
1021
01:50:23,277 --> 01:50:27,024
so that he can return to China
as soon as possible...
1022
01:50:28,200 --> 01:50:32,983
By the will of Her majesty,
you are now free.
1023
01:50:33,966 --> 01:50:36,916
It's unfortunate to lose you already
1024
01:50:37,006 --> 01:50:40,315
because I've just started
to learn about your art.
1025
01:50:41,278 --> 01:50:44,721
You are the strongest opponent
I've ever had.
1026
01:50:44,811 --> 01:50:47,093
Free him!
1027
01:50:47,131 --> 01:50:49,236
Oh! By the way...
1028
01:50:49,799 --> 01:50:51,883
Lord Dudley
mentioned something about...
1029
01:50:51,967 --> 01:50:54,198
A Dragon that was free?
1030
01:51:03,595 --> 01:51:06,089
Come with me to China.
1031
01:51:06,113 --> 01:51:08,425
I'll will show you everthing.
1032
01:51:39,166 --> 01:51:41,887
Did you really swear you
were going to protect her.
1033
01:51:41,962 --> 01:51:44,416
for the entire rest of your life?
1034
01:51:44,579 --> 01:51:46,428
Yes, but I thought she was you.
1035
01:51:46,625 --> 01:51:49,201
It's a pity I didn't hear it.
1036
01:51:49,226 --> 01:51:51,572
If you've sworn it, protect me.
1037
01:51:57,655 --> 01:52:01,463
You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1038
01:52:01,488 --> 01:52:02,757
It was love
1039
01:52:02,843 --> 01:52:04,597
He sees our hearts.
1040
01:52:05,721 --> 01:52:10,260
He knows who is good and he helps people,
with pure intentions.
1041
01:52:10,351 --> 01:52:13,823
That's why he give us the healing tea.
1042
01:52:14,111 --> 01:52:17,365
So that's it for today.
Go study!
1043
01:52:19,695 --> 01:52:21,222
Get ready!
1044
01:52:23,044 --> 01:52:25,421
Start! One...
1045
01:52:27,462 --> 01:52:31,290
I'm so happy you finally
get out of your prison.
1046
01:52:31,424 --> 01:52:33,989
Well... Where is the Dragon?
1047
01:52:34,014 --> 01:52:37,454
I left the tower to come all the
way over here, to see the dragon.
1048
01:52:37,478 --> 01:52:42,856
He is here. He is everywhere.
He is always among us.
1049
01:52:43,968 --> 01:52:45,677
But where?
1050
01:52:45,852 --> 01:52:48,007
Look!
1051
01:52:48,433 --> 01:52:50,419
He is everywhere!
1052
01:52:55,932 --> 01:52:58,830
He is in the mountains,
1053
01:53:01,923 --> 01:53:04,418
he is in the sea...
1054
01:53:09,553 --> 01:53:12,308
and the sky above us.
80968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.