All language subtitles for Il Nostro Agente All Avana(1959)DVDrip.by.Lolabyte.MIRCrew_track4_[ita]-ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,965 --> 00:00:32,801 Questo film è ambientato a Cuba, prima della recente rivoluzione 2 00:01:37,765 --> 00:01:44,637 IL NOSTRO AGENTE ALL'AVANA 3 00:03:14,485 --> 00:03:15,839 No, grazie. 4 00:03:39,085 --> 00:03:40,644 Una lustrata alle scarpe? 5 00:03:41,845 --> 00:03:43,165 Una bella ragazza? 6 00:03:44,085 --> 00:03:45,405 Un film sporco? 7 00:03:45,885 --> 00:03:47,603 Il Palazzo delle Belle Arti? 8 00:03:51,605 --> 00:03:55,314 PILA ATOMICA 9 00:04:01,005 --> 00:04:03,884 Un aspirapolvere atomico? Certo che la scienza ha fatto strada! 10 00:04:04,045 --> 00:04:07,083 Va attaccato alla presa della corrente come tutti gli altri. 11 00:04:07,245 --> 00:04:09,964 Le interessa un aspirapolvere? 12 00:04:10,805 --> 00:04:11,954 In un certo senso. 13 00:04:12,125 --> 00:04:14,401 Ci vediamo al Wonder Bar, dottore. 14 00:04:27,045 --> 00:04:30,436 -Nome? -Hasselbacher. 15 00:04:31,285 --> 00:04:33,754 -Professione? -Medico. 16 00:04:34,685 --> 00:04:36,198 Di che si tratta? 17 00:04:36,365 --> 00:04:38,595 Nazionalità? -Tedesca. 18 00:04:40,005 --> 00:04:42,155 Documenti. 19 00:04:43,045 --> 00:04:44,683 Di che si tratta? 20 00:04:45,085 --> 00:04:46,678 Sono il cap. Segura. 21 00:04:48,925 --> 00:04:50,199 I documenti. 22 00:04:58,605 --> 00:05:00,960 Chi era quell'inglese con lei? 23 00:05:01,125 --> 00:05:02,877 Il sig. Wormold, un vecchio amico. 24 00:05:03,045 --> 00:05:06,037 Non il sig. Wormold. L'altro. 25 00:05:06,525 --> 00:05:08,960 Non lo conosco. È un cliente. 26 00:05:09,125 --> 00:05:10,399 Bene. 27 00:05:23,445 --> 00:05:25,322 -Ha una pompa ad aria. -Cosa? 28 00:05:26,845 --> 00:05:28,518 -Una pompa ad aria. -E che cos'è? 29 00:05:28,685 --> 00:05:30,323 Lo dice la parola: una pompa ad aria. 30 00:05:30,485 --> 00:05:32,044 E quest'aggeggio a che serve? 31 00:05:32,205 --> 00:05:34,674 -È un pulisci-tappeti bidirezionale. -In che senso? 32 00:05:34,845 --> 00:05:37,121 Beh, pulisce sia se spingi, sia se tiri. 33 00:05:37,525 --> 00:05:40,677 Ma guarda cosa si inventano. Si guadagna bene? 34 00:05:40,845 --> 00:05:43,405 Non c'è molta elettricità da quando ci sono problemi. 35 00:05:43,565 --> 00:05:45,442 -Ossia? -Dalla morte della regina Vittoria. 36 00:05:45,605 --> 00:05:47,881 Questo è uno degli accessori a incastro. 37 00:05:49,645 --> 00:05:50,680 È difettoso. 38 00:05:50,845 --> 00:05:52,802 -Lopez... -Mi faccia provare. 39 00:05:56,565 --> 00:05:59,603 -Dov'è la sua bella figlia? -A scuola. 40 00:05:59,885 --> 00:06:01,114 E quanti anni ha? 41 00:06:01,725 --> 00:06:03,762 -Si chiama Milly, vero? -Mi scusi. 42 00:06:04,525 --> 00:06:07,916 -Questo è il Nano Semplificatore. -E cosa semplifica? 43 00:06:08,325 --> 00:06:12,364 Il nome completo è Aspirapolvere Nano Semplificatore con Pompa ad Aria. 44 00:06:12,685 --> 00:06:14,323 -Lei è inglese, vero? Si. 45 00:06:14,485 --> 00:06:17,557 -Passaporto inglese e tutto il resto? -Si, perché? 46 00:06:18,925 --> 00:06:20,916 È stato un piacere parlare con lei. 47 00:06:22,685 --> 00:06:25,279 Ci rivedremo. Da qualche parte. 48 00:06:29,765 --> 00:06:32,996 -Non aveva alcuna intenzione di comprare. -E allora cosa voleva? 49 00:06:33,165 --> 00:06:37,477 Forse, se lei non fosse stato inglese, le avrebbe chiesto di procurargli una donna. 50 00:06:52,285 --> 00:06:53,241 Grazie. 51 00:06:53,405 --> 00:06:55,555 Il cap. Segura mi ha chiesto di quell'uomo. 52 00:06:55,725 --> 00:06:57,875 -Segura? -L'Avvoltoio Rosso in persona. 53 00:06:58,045 --> 00:07:00,958 -Ha comprato qualcosa? -Ha detto che ci saremmo rivisti. 54 00:07:01,125 --> 00:07:02,843 Lo lasci a Lopez. 55 00:07:03,005 --> 00:07:06,441 Può cavarsela anche senza di lei, come i miei pazienti senza di me. 56 00:07:06,605 --> 00:07:09,518 La gente si ammala, ma non è obbligata a comprare aspirapolvere. 57 00:07:09,685 --> 00:07:10,834 Lei si fa pagare di più. 58 00:07:11,005 --> 00:07:13,838 Il guadagno netto è del 20%. Non posso risparmiare molto. 59 00:07:14,005 --> 00:07:17,885 Non è il momento di risparmiare. -Devo farlo. Per Milly. 60 00:07:18,205 --> 00:07:21,004 -La madre non può darle una mano? -Non so nemmeno dove sia. 61 00:07:21,165 --> 00:07:23,281 Mi offre un altro daiquiri? Non ho soldi con me. 62 00:07:23,445 --> 00:07:24,640 Un daiquiri. 63 00:07:26,445 --> 00:07:29,483 -Potrei farle un piccolo prestito. -Non si tratta di questo. 64 00:07:29,645 --> 00:07:32,956 Non voglio che Milly cresca in un ambiente come questo. 65 00:07:33,125 --> 00:07:35,116 Guerra civile, uomini come Segura. 66 00:07:35,405 --> 00:07:37,760 Voglio una vita diversa per lei: 67 00:07:38,085 --> 00:07:41,123 deve finire gli studi in Svizzera, avere una casa a Kensington... 68 00:07:41,285 --> 00:07:45,279 e un marito anglosassone con 2000 sterline di reddito l'anno e senza amanti. 69 00:07:45,765 --> 00:07:48,120 Le mie sono preoccupazioni a lungo termine. 70 00:07:48,445 --> 00:07:52,678 Queste non sono preoccupazioni. Viviamo nell'era atomica. 71 00:07:53,045 --> 00:07:55,241 Basta schiacciare un pulsante e... Bum! 72 00:07:56,165 --> 00:07:57,235 Milly. 73 00:08:02,245 --> 00:08:03,599 Ha di nuovo fatto spese. 74 00:08:03,765 --> 00:08:07,360 Le ragazze crescono alla svelta nei climi caldi, anche nelle scuole religiose. 75 00:08:07,525 --> 00:08:09,402 Le insegnano cose che non capisco. 76 00:08:09,565 --> 00:08:11,397 Ha persino acquisito l'accento americano. 77 00:08:11,565 --> 00:08:14,444 Avolte, quando sono con lei, mi sento uno straniero. 78 00:08:14,605 --> 00:08:16,915 Lei non si preoccupa mai di niente? 79 00:08:17,125 --> 00:08:19,685 -A me interessa la vita. -Anche a me. 80 00:08:19,845 --> 00:08:23,201 No. A lei interessa una persona, non la vita. 81 00:08:23,845 --> 00:08:25,882 Ma le persone muoiono o ci lasciano. 82 00:08:26,245 --> 00:08:28,680 lo ho un interesse scientifico per gli esseri viventi. 83 00:08:28,845 --> 00:08:32,395 Sto conducendo un esperimento sulle muffe del formaggio, 84 00:08:32,565 --> 00:08:35,034 che possono rivelarsi importanti e non muoiono mai. 85 00:08:35,205 --> 00:08:38,402 Ricorda quando Milly ha dato fuoco a Thomas Earl Parkman Junior... 86 00:08:38,565 --> 00:08:41,000 e l'hanno dovuto spingere in una fontana per spegnerlo? 87 00:08:41,165 --> 00:08:42,883 Aveva solo 13 anni. 88 00:08:43,085 --> 00:08:44,723 È cresciuta così in fretta. 89 00:08:45,325 --> 00:08:48,078 Avolte vorrei che desse di nuovo fuoco a qualcuno. 90 00:08:48,485 --> 00:08:49,680 Lo farà. 91 00:08:50,365 --> 00:08:52,481 Non in quel senso. 92 00:08:56,045 --> 00:08:57,956 Tutto a posto, Lopez? 93 00:09:20,325 --> 00:09:22,555 -Passato una buona giomata, papà? -Non male. Tu? 94 00:09:22,725 --> 00:09:25,956 Ho avuto il massimo dei voti in dogma e morale. 95 00:09:26,725 --> 00:09:29,365 -Ma mi sono superata in peccati veniali. -Cosi pare. 96 00:09:29,525 --> 00:09:31,721 -Per la tua collezione. -Grazie. 97 00:09:31,885 --> 00:09:34,354 Ho chiesto al dott. Hasselbacher per il tuo compleanno. 98 00:09:34,525 --> 00:09:36,323 Potremmo andare in un locale. 99 00:09:36,485 --> 00:09:39,159 -Possiamo andare al Teatro Shanghai? -Assolutamente no. 100 00:09:39,325 --> 00:09:41,475 Come fai a conoscere quel posto? 101 00:09:41,645 --> 00:09:43,363 Le voci girano, a scuola. 102 00:09:43,525 --> 00:09:45,277 Ti spiace se le patate hanno gli occhi? 103 00:09:45,445 --> 00:09:48,836 Le ho prese in offerta. E ovvio che siano così, no? 104 00:09:49,005 --> 00:09:52,077 Hai deciso cosa vuoi per il tuo compleanno? 105 00:09:53,485 --> 00:09:56,204 In realtà, non desidero niente. 106 00:09:57,125 --> 00:09:59,765 Sai che la mostarda in tubetto costa molto meno? 107 00:09:59,925 --> 00:10:03,634 -Mi sono data al risparmio. -Milly, hai fatto spese. 108 00:10:04,605 --> 00:10:08,439 C'è una cosa che vorrei. Potrebbe contare come regalo di Natale. 109 00:10:08,605 --> 00:10:10,403 Anche per il prossimo e quello dopo. 110 00:10:10,565 --> 00:10:12,522 Non dirmi che vuoi una Jaguar. 111 00:10:12,685 --> 00:10:16,474 No, non è un'auto. Ma durerebbe anni. 112 00:10:17,805 --> 00:10:19,637 E potrebbe farci risparmiare benzina. 113 00:10:19,805 --> 00:10:21,796 Milly, cos'hai comprato? 114 00:10:27,525 --> 00:10:28,924 Vuoi proprio saperlo? 115 00:10:43,445 --> 00:10:44,844 Dov'è il cavallo? 116 00:10:45,485 --> 00:10:48,557 La vendono a poco. Ho avuto tutti gli accessori a credito. 117 00:10:48,725 --> 00:10:52,400 A credito? Ho dovuto prestarti tre dollari per quel ciondolo di Santa Serafina. 118 00:10:52,565 --> 00:10:54,476 -Indovina come si chiama? -E che ne so? 119 00:10:54,645 --> 00:10:55,874 Serafina. 120 00:10:56,405 --> 00:10:59,124 Il cap. Segura mi offre una stalla al country club. 121 00:10:59,285 --> 00:11:01,435 Come fai a conoscere il cap. Segura? 122 00:11:02,645 --> 00:11:03,840 A volte mi accompagna a casa. 123 00:11:04,005 --> 00:11:06,724 -Sai come lo chiamano? -L'Avvoltoio Rosso. 124 00:11:07,125 --> 00:11:10,481 Lo so. Tortura i detenuti. Ma a me non ha mai fatto del male. 125 00:11:10,725 --> 00:11:14,605 Mi ha solo cantato tristi canzoni sui fiori, sulla morte e una su un toro. 126 00:11:14,925 --> 00:11:18,520 Non sei innamorata di questo cap. Segura, vero? 127 00:11:19,245 --> 00:11:23,125 Non mi importa niente del cap. Segura. Mi interessa solo Serafina. 128 00:11:23,525 --> 00:11:25,755 È alta 152 cm al garrese e ha una bocca vellutata. 129 00:11:25,925 --> 00:11:27,916 Lo dicono tutti. Senti. 130 00:11:28,565 --> 00:11:30,602 150.000 dollari in tre anni? 131 00:11:32,085 --> 00:11:34,918 Non ci sarà alcuna difficoltà con un'attività come la tua. 132 00:11:35,085 --> 00:11:37,201 Passa quando vuoi a parlare con il direttore. 133 00:11:37,365 --> 00:11:40,039 Henry, ti richiamo. Ho un cliente. 134 00:11:44,285 --> 00:11:45,480 300 dollari. 135 00:11:45,925 --> 00:11:47,916 Ha uno scoperto di 25 dollari, sig. Wormold. 136 00:11:48,085 --> 00:11:50,042 Solo per una settimana. Non si preoccupi. 137 00:11:50,205 --> 00:11:53,835 La banca non si preoccupa, sig. Wormold, ma abbiamo le nostre regole. 138 00:12:27,245 --> 00:12:29,634 -Un daiquiri, per favore. -Subito, signore. 139 00:12:32,805 --> 00:12:34,159 Scotch e soda, per favore. 140 00:12:34,325 --> 00:12:35,759 Grazie. 141 00:12:36,365 --> 00:12:39,881 Sig. Wormold. Che strana coincidenza. 142 00:12:40,245 --> 00:12:43,044 Suppongo sia un luogo che frequenta abitualmente. 143 00:12:43,965 --> 00:12:45,524 Mai visti tanti whisky diversi. 144 00:12:45,685 --> 00:12:48,154 lo si. Li colleziono in bottiglietta. Ne ho 93 a casa. 145 00:12:48,325 --> 00:12:50,999 Vorrei parlarle un secondo. -Ha scelto l'aspirapolvere? 146 00:12:51,165 --> 00:12:52,200 -L'aspirapolvere? Si. 147 00:12:52,365 --> 00:12:54,197 -Andiamo in negozio. -Preferirei di no. 148 00:12:54,365 --> 00:12:55,639 Un bar è un buon posto. 149 00:12:55,805 --> 00:13:00,083 Si incontra per caso un connazionale e si beve insieme. Naturale, no? 150 00:13:00,405 --> 00:13:02,760 -Dov'è il bagno? -Di là. 151 00:13:03,765 --> 00:13:06,200 Vada in bagno. La raggiungerò li. 152 00:13:07,205 --> 00:13:10,800 -Ma non voglio andare in bagno. -Non faccia lo stupido. 153 00:13:11,405 --> 00:13:13,681 -Ma non devo andare. -Non mi deluda. 154 00:13:14,005 --> 00:13:16,315 È inglese, vero? 155 00:13:30,685 --> 00:13:31,720 Entri. 156 00:13:33,885 --> 00:13:35,034 Avanti, entri. 157 00:13:45,445 --> 00:13:48,085 Facciamo scorrere l'acqua. Sembrerà più naturale. 158 00:13:48,245 --> 00:13:50,634 -E poi serve a confondere i microfoni. -Microfoni? 159 00:13:50,805 --> 00:13:53,923 Ha ragione. Probabilmente qui non ce ne sono. 160 00:13:54,085 --> 00:13:57,840 Ma sono le precauzioni standard. Sposti quella scatola, per favore. 161 00:13:59,165 --> 00:14:00,360 Niente cavi? 162 00:14:01,405 --> 00:14:02,440 Bene. 163 00:14:05,445 --> 00:14:09,120 Mi chiamo Hawthorne. Imparerà a conoscermi meglio come 59200. 164 00:14:09,285 --> 00:14:10,878 Mio occupo delle rete caraibica. 165 00:14:11,045 --> 00:14:14,720 -Appartiene ai servizi segreti? -Cosi li definiscono i romanzieri. 166 00:14:15,005 --> 00:14:16,200 Perché ha scelto me? 167 00:14:16,365 --> 00:14:18,925 Patriota inglese arruolatosi volontario nel 1939. 168 00:14:19,085 --> 00:14:20,598 Ci serve un uomo all'Havana... 169 00:14:20,765 --> 00:14:24,360 che recluti agenti e controlli le cose. Ai sottomarini serve carburante. 170 00:14:24,525 --> 00:14:25,879 Ai sottomarini atomici no. 171 00:14:26,045 --> 00:14:28,434 Giusto, ma in guerra si usano sempre mezzi antiquati. 172 00:14:28,605 --> 00:14:30,084 Servono anche dati economici. 173 00:14:30,245 --> 00:14:33,522 -Su zucchero, caffè, tabacco. -E tutto nei registri del governo. 174 00:14:33,685 --> 00:14:35,323 Non sono affidabili. 175 00:14:36,085 --> 00:14:38,201 Arriva qualcuno. Non devono vederci insieme. 176 00:14:38,365 --> 00:14:42,120 -Ma ci hanno già visto. -Non discuta. Conosco il mio mestiere. 177 00:15:07,245 --> 00:15:10,078 -Posso uscire, adesso? -Mi dia il tempo di andarmene. 178 00:15:10,485 --> 00:15:13,477 Quello era un poliziotto. Forse sospettava qualcosa. 179 00:15:13,645 --> 00:15:15,716 Forse ha riconosciuto le gambe sotto la porta. 180 00:15:15,885 --> 00:15:17,842 Ci scambiamo i pantaloni? 181 00:15:18,005 --> 00:15:21,316 Non sarebbe naturale. Ma vedo che ha capito. 182 00:15:21,485 --> 00:15:24,557 Vediamoci stasera alle 22:00. Stanza 506 dell'Hotel Capri. 183 00:15:24,965 --> 00:15:27,878 Per sbrigare le formalità. 184 00:15:29,085 --> 00:15:30,723 Pensa davvero che verrò? 185 00:15:30,885 --> 00:15:33,274 150 dollari al mese più le spese. 186 00:15:34,165 --> 00:15:35,360 Esentasse. 187 00:16:10,085 --> 00:16:12,645 -Dove sei stato, papà? -A passeggio. 188 00:16:14,365 --> 00:16:18,120 -E perché hai un ombrello? -L'ho trovato. 189 00:16:20,445 --> 00:16:24,359 Sei un irresponsabile. Ti sei perso il pollo alla Serafina. 190 00:16:27,005 --> 00:16:29,838 Non sarai ancora preoccupato per il cap. Segura, vero? 191 00:16:30,005 --> 00:16:31,803 Sei felice a scuola, Milly? 192 00:16:31,965 --> 00:16:34,923 -Nessuno ti tira più i capelli? No. 193 00:16:35,765 --> 00:16:38,075 E non dai più fuoco a nessuno? 194 00:16:39,045 --> 00:16:40,877 Avevo 13 anni. 195 00:16:55,805 --> 00:16:58,319 Papà, non voglio un cavallo. Non importa. 196 00:16:58,485 --> 00:16:59,714 Ascolta, Milly. 197 00:16:59,885 --> 00:17:04,243 Se improvvisamente diventassi ricco, ti piacerebbe andare in Svizzera? 198 00:17:04,725 --> 00:17:06,477 Per terminare gli studi? 199 00:17:07,445 --> 00:17:09,834 Non è il luogo ideale per andare a cavallo. 200 00:17:11,285 --> 00:17:12,923 Ed è tremendamente costosa. 201 00:17:14,325 --> 00:17:16,282 -Non potremmo invece... -Cosa? 202 00:17:17,245 --> 00:17:19,202 Diventare membri del country club? 203 00:17:30,965 --> 00:17:32,239 Esentasse. 204 00:17:33,365 --> 00:17:35,356 Cosa fai, papà? 205 00:17:35,525 --> 00:17:38,438 Ti ricordi quel clown al circo, l'anno scorso? 206 00:17:38,725 --> 00:17:42,081 Quello che si è buttato dalla fune nel secchio pieno di vernice? 207 00:17:45,205 --> 00:17:47,355 Dovremmo fare tutti i clown. 208 00:17:49,845 --> 00:17:52,758 -Sei ancora triste per via della mamma? -Avolte. 209 00:17:53,005 --> 00:17:55,565 -Ovviamente prego sempre per lei. -Affinché tomi? 210 00:17:55,725 --> 00:17:58,114 No. Non abbiamo bisogno di lei. 211 00:17:59,045 --> 00:18:02,436 -Affinché torni a essere una buona cattolica. lo non sono cattolico. 212 00:18:02,605 --> 00:18:05,404 È diverso. Tu sei di un'ignoranza incredibile. 213 00:18:05,565 --> 00:18:06,964 Suppongo di si. 214 00:18:07,805 --> 00:18:10,923 Non ti sto insultando, papà. È solo teologia. 215 00:18:11,845 --> 00:18:13,597 E per cos'altro preghi? 216 00:18:14,845 --> 00:18:17,200 Beh, ultimamente... 217 00:18:18,165 --> 00:18:20,315 mi sto concentrando sul cavallo. 218 00:18:21,685 --> 00:18:25,440 -Resta ancora un po'. -Devo sistemare alcune cose. 219 00:18:25,605 --> 00:18:27,994 -Riguardo al cavallo. -Papà! 220 00:18:29,005 --> 00:18:31,724 È meraviglioso: si ottiene sempre quello per cui si prega. 221 00:18:31,885 --> 00:18:33,398 Mettiti a dormire. 222 00:19:01,045 --> 00:19:02,797 Non si è mai troppo prudenti. 223 00:19:03,245 --> 00:19:06,954 Le ho riportato l'ombrello. Scusi il ritardo. 224 00:19:07,845 --> 00:19:10,155 -Ha spostato il libro di Lamb. -Davo un'occhiata. 225 00:19:10,325 --> 00:19:12,396 Le piacciono i Racconti da Shakespeare di Lamb. 226 00:19:12,565 --> 00:19:15,284 -Una copia è per lei. -A me non piace Lamb. 227 00:19:15,485 --> 00:19:18,238 Non lo deve leggere. Sa cos'è un codice basato su un libro? 228 00:19:18,405 --> 00:19:20,715 -In realtà, no. -L'altra copia è per me. 229 00:19:20,885 --> 00:19:24,674 Quando vuole comunicare con me, deve indicare la pagina e la riga... 230 00:19:24,845 --> 00:19:27,405 da cui inizia il codice. Capito? 231 00:19:27,565 --> 00:19:31,559 - Glielo spiego dopo. E piuttosto complicato e non molto sicuro. 232 00:19:32,925 --> 00:19:35,121 -Ha un bollitore elettrico? -Si. Perché? 233 00:19:35,325 --> 00:19:36,963 Per aprire le lettere, ovviamente. 234 00:19:37,125 --> 00:19:40,163 E ferri da calza di plastica. Le serviranno. 235 00:19:41,645 --> 00:19:43,841 -Ecco dell'inchiostro. -Ne ho parecchio. 236 00:19:44,005 --> 00:19:46,963 È inchiostro segreto. Per comunicare con i suoi agenti. 237 00:19:48,325 --> 00:19:51,716 -Non ho nessun agente. ll suo primo compito è reclutarne alcuni. 238 00:19:52,005 --> 00:19:54,724 Se finisce l'inchiostro, usi gli escrementi degli uccelli. 239 00:19:54,885 --> 00:19:59,083 Il suo codice sarà 59200/5. Ovviamente, io sono 59200. 240 00:19:59,325 --> 00:20:03,114 Numererà i suoi agenti sottoposti 59200/5/1 e così via. 241 00:20:03,285 --> 00:20:04,514 Ha capito? 242 00:20:04,685 --> 00:20:07,154 Non capisco proprio come posso esservi utile. 243 00:20:07,325 --> 00:20:11,239 -Si rifiuta di servire il suo Paese? -Non dico questo. È solo che... 244 00:20:11,885 --> 00:20:14,559 Beh, gli aspirapolvere portano via un sacco di tempo. 245 00:20:14,725 --> 00:20:16,204 Sono un'ottima copertura. 246 00:20:16,365 --> 00:20:19,756 -La sua professione sembra naturale. -E naturale. 247 00:20:20,165 --> 00:20:23,362 Se non le spiace, ora passiamo a Lamb. 248 00:20:24,325 --> 00:20:27,681 Questo codice è arduo da decifrare, senza conoscere il titolo del libro. 249 00:20:27,845 --> 00:20:29,165 Perché ha scelto Lamb? 250 00:20:29,325 --> 00:20:32,795 Era l'unico libro in duplice copia, a parte La Capanna dello zio Tom. 251 00:20:32,965 --> 00:20:35,354 Andavo di fretta e dovevo trovare qualcosa. 252 00:20:35,565 --> 00:20:38,398 Sig. Wormold, faccia attenzione. 253 00:20:39,685 --> 00:20:44,361 Pensi a un messaggio che potrebbe mandarmi e lo codificheremo. 254 00:20:47,005 --> 00:20:50,282 Ho ricevuto il suo pregiato messaggio il 23 del mese corrente. 255 00:20:51,725 --> 00:20:54,956 Seriamente, Wormold, dovrà fare di meglio. 256 00:21:05,685 --> 00:21:07,995 -Buongiomo, signore. -Buongiomo. 257 00:21:15,605 --> 00:21:16,754 Avanti. 258 00:21:21,125 --> 00:21:22,763 Voleva parlarmi, signore? 259 00:21:23,525 --> 00:21:25,994 Solo chiacchiere, 59200. 260 00:21:28,005 --> 00:21:29,439 Va tutto per il meglio? 261 00:21:29,605 --> 00:21:31,676 Credo di aver sistemato la rete caraibica. 262 00:21:31,845 --> 00:21:33,836 Mi aggiorni. 263 00:21:36,685 --> 00:21:39,598 Le Indie occidentali sono da questa parte, signore. 264 00:21:40,045 --> 00:21:43,163 Faccio sempre confusione tra Indie orientali e occidentali. 265 00:21:43,365 --> 00:21:44,799 Qui c'è Haiti. 266 00:21:45,085 --> 00:21:47,759 59200/2 si sta rivelando molto attivo. 267 00:21:48,245 --> 00:21:51,397 Qui, in Martinica, lavoriamo con il Deuxième Bureau francese. 268 00:21:51,565 --> 00:21:53,875 -Solo in parte. -Certo. 269 00:21:54,565 --> 00:21:56,124 Qui ci sono io, a Kingston. 270 00:21:56,285 --> 00:21:57,844 E qui c'è Cuba. 271 00:21:58,205 --> 00:22:00,845 Non sono molto soddisfatto di 59200/5. 272 00:22:01,005 --> 00:22:03,155 -E chi è? ll nostro uomo all'Havana. 273 00:22:03,325 --> 00:22:06,522 Non ha ancora mandato nessun rapporto o reclutato altri agenti. 274 00:22:06,685 --> 00:22:08,198 Che tipo è? 275 00:22:08,885 --> 00:22:10,842 Un commerciante. Importazioni. 276 00:22:11,005 --> 00:22:15,317 Spero sia una brava persona, Hawthome. Gli uomini meschini sono peggio che inutili. 277 00:22:15,485 --> 00:22:19,683 Ma certo, signore. E uno di quei commercianti vecchio stile. 278 00:22:21,645 --> 00:22:25,036 -Non ha ancora avuto sue notizie? -Solo un telegramma, signore. 279 00:22:25,365 --> 00:22:27,675 Chiedeva di pagargli l'iscrizione al country club. 280 00:22:27,845 --> 00:22:29,961 -Ho esitato molto a riguardo. -Perché? 281 00:22:30,125 --> 00:22:31,195 Si dà il caso... 282 00:22:31,365 --> 00:22:34,323 che costi 10 volte di più del migliore club di Londra. 283 00:22:34,485 --> 00:22:35,441 Una tana per miliardari. 284 00:22:35,605 --> 00:22:38,723 È il posto giusto per il nostro agente, adattissimo per i contatti. 285 00:22:38,885 --> 00:22:40,683 Non faccia il tirchio, Hawthome. 286 00:22:40,845 --> 00:22:44,600 Non è così che i vecchi avventurieri hanno costruito la loro fortuna. 287 00:22:44,765 --> 00:22:47,564 -Legge Kipling? -No, signore. 288 00:22:48,165 --> 00:22:51,681 -Come comunica con lei? -Tramite un codice basato su un libro. 289 00:22:51,885 --> 00:22:55,480 Gli ho dato Racconti da Shakespeare. Sembra lo stia usando solo come lettura. 290 00:22:55,645 --> 00:22:57,477 Gli mandi un telegramma severo, Hawthorne. 291 00:22:57,645 --> 00:23:00,842 Gli uomini che esercitano l'autorità comprendono l'autorità. 292 00:23:01,125 --> 00:23:02,320 Sceriva. 293 00:23:02,605 --> 00:23:03,834 Seguente messaggio da "C". 294 00:23:04,005 --> 00:23:06,884 Deve assolutamente reclutare subito nuovi agenti. 295 00:23:07,045 --> 00:23:10,401 Ci comunichi immediatamente i nomi che propone per un controllo. 296 00:23:11,365 --> 00:23:13,879 Sono forse troppo severo, Hawthome? 297 00:23:14,285 --> 00:23:16,845 L'iscrizione al country club costa 500 sterline. 298 00:23:17,005 --> 00:23:18,359 500 sterline? 299 00:23:18,845 --> 00:23:20,279 Aggiunga anche questo. 300 00:23:20,565 --> 00:23:25,116 Se non è per reclutare agenti, a cosa le serve l'iscrizione al country club? 301 00:23:32,685 --> 00:23:33,755 Forza. 302 00:23:34,405 --> 00:23:35,475 Papà! 303 00:23:36,725 --> 00:23:38,124 Che fai qui? 304 00:23:38,285 --> 00:23:41,323 È ora che conosca gli altri membri del club. 305 00:23:41,725 --> 00:23:44,717 -Non è adorabile? -Stai attenta. 306 00:23:49,845 --> 00:23:51,597 Mi scusi, signore. Posso aiutarla? 307 00:23:51,765 --> 00:23:54,154 No, grazie. Sono un membro. Mi chiamo Wormold. 308 00:23:54,325 --> 00:23:56,157 -Ah, il padre della sig.na Milly. -Esatto. 309 00:23:56,325 --> 00:23:57,599 Mi scusi. 310 00:24:15,405 --> 00:24:17,794 Ce l'ho fatta! Avete visto? 311 00:24:18,325 --> 00:24:20,202 È fantastico! 312 00:24:20,405 --> 00:24:22,396 Situazione difficile per qualsiasi ministero. 313 00:24:22,565 --> 00:24:25,034 Un rapporto dettagliato è stato inviato al govemo. 314 00:24:25,205 --> 00:24:28,004 Mi perdoni. Non ho potuto non udire ciò che diceva. 315 00:24:28,165 --> 00:24:30,236 Forse potremmo parlare un attimo in privato. 316 00:24:30,405 --> 00:24:32,681 La conosco? L'ho incontrata in ambasciata? 317 00:24:32,845 --> 00:24:34,404 Santo cielo! No. Non ci vado mai. 318 00:24:34,565 --> 00:24:36,795 Dovrà farlo, se vuole parlarmi in privato. 319 00:24:36,965 --> 00:24:39,115 Sono l'ambasciatore. 320 00:24:49,085 --> 00:24:51,759 -Ecco la lista dei membri del club. -Grazie. 321 00:24:56,405 --> 00:24:59,045 Che fortunata coincidenza incontrarla qui, Cifuentes. 322 00:24:59,205 --> 00:25:02,402 Mi dice di che stiamo parlando e perché? 323 00:25:03,085 --> 00:25:05,964 Vorrei farle una proposta. 324 00:25:06,605 --> 00:25:07,879 In privato. 325 00:25:10,245 --> 00:25:13,920 -Mi venga a trovare in ufficio. -Un bar è un buon posto, ingegnere. 326 00:25:14,565 --> 00:25:19,002 Si incontra un amico. Si beve qualcosa. Cosa c'è di più naturale? 327 00:25:21,405 --> 00:25:22,679 -Cameriere. -Si, signore? 328 00:25:22,845 --> 00:25:26,395 Porti un altro drink al cap. Montez ea me il conto. 329 00:25:28,645 --> 00:25:30,921 CABALLEROS - UOMINI 330 00:25:38,565 --> 00:25:40,397 Ha ragione, ingegnere. 331 00:25:40,725 --> 00:25:42,523 È il posto migliore per una chiacchierata. 332 00:25:42,685 --> 00:25:45,279 Facciamo scorrere l'acqua. È più sicuro. 333 00:25:45,485 --> 00:25:49,843 Lei si accomodi li. Ora le dirò cosa faremo. 334 00:25:50,005 --> 00:25:52,519 Mi tolga le mani di dosso! Sta commettendo un errore! 335 00:25:52,685 --> 00:25:56,440 Se prova a toccarmi di nuovo, mi lamenterò con la direzione. 336 00:25:59,245 --> 00:26:01,475 Vi ho interrotto, ingegnere? 337 00:26:02,285 --> 00:26:05,084 Non ha interrotto proprio niente, prof. Sanchez. 338 00:26:11,485 --> 00:26:12,555 Lopez. 339 00:26:13,525 --> 00:26:15,960 Lavori con me da motti anni, ormai. 340 00:26:16,165 --> 00:26:18,042 -Ci fidiamo l'uno dell'altro. -Certo. 341 00:26:18,205 --> 00:26:20,845 Ti piacerebbe guadagnare qualcosa in più ogni mese? 342 00:26:21,005 --> 00:26:23,963 Niente a che fare con il negozio. E un favore personale. 343 00:26:25,525 --> 00:26:27,994 Capisco. Terrò la bocca chiusa. 344 00:26:28,365 --> 00:26:30,402 Non sono certo che tu abbia capito. 345 00:26:30,565 --> 00:26:33,956 -Conosco una ragazza che è proprio... -Non intendevo questo. 346 00:26:35,485 --> 00:26:39,797 Voglio che tu tenga gli occhi aperti e mi tenga informato su... 347 00:26:41,285 --> 00:26:42,605 Beh, su... 348 00:26:44,245 --> 00:26:45,918 Su cosa, sefior? 349 00:26:47,325 --> 00:26:48,440 Lascia perdere. 350 00:26:48,645 --> 00:26:51,797 Non deve sentirsi in imbarazzo con me. 351 00:27:02,645 --> 00:27:04,522 Come va l'esperimento, Hasselbacher? 352 00:27:04,685 --> 00:27:07,279 ll formaggio ha ancora la muffa? -Sogno che vada bene. 353 00:27:07,445 --> 00:27:10,403 Nel nostro secolo, è meglio non affrontare la realtà. 354 00:27:10,565 --> 00:27:14,479 Lei non ha mai desiderato più denaro. Ma, dopotutto, non ha figli. 355 00:27:14,645 --> 00:27:17,922 Molto presto, caro sig. Wormold, anche lei non avrà più figli. 356 00:27:18,605 --> 00:27:22,280 L'altro giomo, mi hanno offerto del denaro in cambio di informazioni. 357 00:27:22,645 --> 00:27:24,602 Che tipo di informazioni? 358 00:27:24,765 --> 00:27:26,438 Segrete. 359 00:27:27,245 --> 00:27:29,805 Lei è molto fortunato, sig. Wormold. 360 00:27:30,285 --> 00:27:33,323 Informazioni di questo tipo sono facili da dare. 361 00:27:33,525 --> 00:27:36,438 Se sono abbastanza segrete, sarà solo lei a conoscerle. 362 00:27:36,885 --> 00:27:39,399 Le basta solo un po' d'immaginazione. 363 00:27:40,005 --> 00:27:43,316 Ha mai letto gli annunci pubblicitari dei rimedi segreti? 364 00:27:43,725 --> 00:27:47,844 Un tonico per capelli confidato sul letto di morte da un capo pellerossa? 365 00:27:48,485 --> 00:27:51,284 La parola "segreto" spinge la gente a crederci. 366 00:27:51,445 --> 00:27:55,518 Ma vogliono che recluti degli agenti. Come si fa? 367 00:27:56,325 --> 00:27:58,362 Inventi anche gli agenti, sig. Wormold. 368 00:27:58,525 --> 00:28:01,881 -Sa cos'è un codice basato su un libro? -Non mi sveli troppo. 369 00:28:02,405 --> 00:28:05,158 Dovrei inventarmi le cose e accettare i loro soldi? 370 00:28:05,445 --> 00:28:09,916 I loro soldi vengono dalle tasse che pagano le persone come me e lei. 371 00:28:11,165 --> 00:28:14,635 Fin quando inventerà le informazioni, non farà del male a nessuno. 372 00:28:15,405 --> 00:28:17,794 -Non meritano di conoscere la verità. -Chi? 373 00:28:18,165 --> 00:28:21,157 I regni, le repubbliche, i principati, i potenti. 374 00:28:41,085 --> 00:28:44,362 Oggi, al country club, sono entrato in contatto con il sig. Cifuentes, 375 00:28:44,525 --> 00:28:47,324 un ingegnere che conosce molto bene il porto... 376 00:28:47,485 --> 00:28:49,123 e tutte le attività navali. 377 00:28:49,405 --> 00:28:53,114 Sarà costoso da reclutare, ma si rivelerà molto utile. 378 00:28:53,445 --> 00:28:55,561 Purtroppo, il mio approccio è stato notato... 379 00:28:55,725 --> 00:28:58,035 dal prof. Sanchez, docente universitario. 380 00:28:58,205 --> 00:29:02,039 Per motivi di sicurezza, ho ritenuto opportuno reclutare anche lui. 381 00:29:39,085 --> 00:29:40,758 Teresa è un'attrice molto famosa... 382 00:29:40,925 --> 00:29:44,361 e molto vicina al ministro di Poste e Telegrafi. 383 00:29:44,645 --> 00:29:47,444 L'ho contattata di persona, 384 00:29:48,045 --> 00:29:50,480 dato che l'operazione richiedeva molto tatto. 385 00:29:50,645 --> 00:29:53,034 E la mia idea ha funzionato splendidamente. 386 00:30:26,285 --> 00:30:28,162 Stai sbagliando tutto, Lopez. 387 00:30:41,365 --> 00:30:43,436 -Buonanotte, papà. -Buonanotte, Milly. 388 00:30:43,605 --> 00:30:44,925 Cosa disegni questa volta? 389 00:30:45,085 --> 00:30:47,281 Sembra una misteriosa nuova arma. 390 00:30:47,445 --> 00:30:50,642 Ho intrapreso una nuova carriera: scrittore di fantascienza. 391 00:30:50,805 --> 00:30:54,435 -Sto illustrando i miei lavori. -Di che parla la storia? 392 00:30:54,685 --> 00:30:57,996 -Sulle montagne innevate di Cuba... -Non c'è neve a Cuba. 393 00:30:58,165 --> 00:30:59,439 Ma la gente non lo sa. 394 00:30:59,605 --> 00:31:02,165 Perso sulle montagne innevate di Cuba, 395 00:31:02,325 --> 00:31:04,680 un affascinante pilota della Cubana Airlines... 396 00:31:04,845 --> 00:31:07,155 Meglio trovargli un nome. Come lo chiamiamo? 397 00:31:07,325 --> 00:31:10,397 -Una volta ho conosciuto un Saveedra. -Troppo stravagante. 398 00:31:11,405 --> 00:31:13,601 Perez. Il pilota Perez. 399 00:31:15,445 --> 00:31:16,879 Troppa allitterazione. 400 00:31:19,325 --> 00:31:21,635 Montez. Ecco come lo chiameremo. Il pilota Montez. 401 00:31:21,805 --> 00:31:24,274 Appena reclutato dai servizi segreti britannici. 402 00:31:24,445 --> 00:31:27,244 Montez guardò giù. E cosa vide? 403 00:31:28,005 --> 00:31:31,919 Piattaforme in cemento e giganteschi macchinari meccanici. 404 00:31:32,405 --> 00:31:33,679 Era forse un razzo per la luna? 405 00:31:33,845 --> 00:31:35,836 -Me lo presti? No. 406 00:31:37,125 --> 00:31:38,354 Lo voglio io. 407 00:31:39,485 --> 00:31:42,204 -Diventerai un autore di successo? -Lo spero. 408 00:31:42,365 --> 00:31:44,402 Posso avere degli speroni per il compleanno? 409 00:31:44,565 --> 00:31:45,794 Ma certo. 410 00:32:02,045 --> 00:32:03,444 Cos'è successo? 411 00:32:06,965 --> 00:32:09,878 L'hanno fatto mentre eravamo insieme al bar. 412 00:32:11,365 --> 00:32:14,881 -Ha chiamato la polizia? -Potrebbe essere stata proprio la polizia. 413 00:32:16,285 --> 00:32:20,199 Tre giorni fa, un uomo mi ha chiamato chiedendomi di lavorare per lui. 414 00:32:20,605 --> 00:32:22,801 Ho rifiutato e lui mi ha minacciato. 415 00:32:23,525 --> 00:32:25,516 Cosa le chiedeva di fare? 416 00:32:26,605 --> 00:32:28,562 Non il medico. 417 00:32:31,365 --> 00:32:33,959 -Hanno preso qualcosa? -Alcuni documenti. 418 00:32:34,125 --> 00:32:37,516 -Importanti? -Nessuno è del tutto pulito. 419 00:32:38,565 --> 00:32:41,125 lo e lei siamo diversi dalla gente di qui. 420 00:32:41,365 --> 00:32:45,040 Non abbiamo un confessionale in cui seppellire il passato. 421 00:32:45,485 --> 00:32:48,443 Ma non è questo l'importante. 422 00:32:52,165 --> 00:32:54,281 Un sogno. Lo so. 423 00:32:55,925 --> 00:32:59,281 Fleming scopri la penicillina per un caso fortuito. 424 00:33:00,485 --> 00:33:04,319 Ma ad un vecchio medico mediocre non capiterà mai una cosa simile. 425 00:33:05,045 --> 00:33:07,764 Ho chiuso con le muffe del formaggio. 426 00:33:09,005 --> 00:33:11,758 La gente ti colpisce sempre attraverso ciò che ami. 427 00:33:12,605 --> 00:33:15,677 -Non può ricominciare da capo? -Potrei. 428 00:33:16,165 --> 00:33:18,964 Ma, vede, non ci ho mai creduto davvero. 429 00:33:19,685 --> 00:33:22,438 Era un sogno. La realtà è questa. 430 00:33:23,085 --> 00:33:24,484 Ad ogni modo, 431 00:33:24,805 --> 00:33:27,365 non erano affari loro... 432 00:33:29,085 --> 00:33:30,803 se volevo sognare, no? 433 00:33:50,245 --> 00:33:52,680 -Avete visto questi disegni? -Terrificanti. 434 00:33:52,845 --> 00:33:55,598 -Gli scienziati? -Me l'ha chiesto anche il Primo Ministro. 435 00:33:55,765 --> 00:33:58,962 Sapete come sono gli scienziati: criticano i dettagli. 436 00:33:59,125 --> 00:34:03,039 Non si può pretendere che un agente memorizzi tutto in un momento di pericolo. 437 00:34:03,205 --> 00:34:06,323 -Hawthome. Com'è andato il volo? -Un po' movimentato sulle Azzorre. 438 00:34:06,485 --> 00:34:07,998 Ho parlato con il Primo Ministro. 439 00:34:08,165 --> 00:34:11,521 Il nostro uomo all'Havana ha fatto un ottimo lavoro. Merita un premio. 440 00:34:11,685 --> 00:34:13,517 Questi disegni sono già costati molto. 441 00:34:13,685 --> 00:34:17,076 -59200/5 li ha pagati un visibilio. -Pago volentieri per dei risultati. 442 00:34:17,245 --> 00:34:18,644 Li guardi. 443 00:34:18,805 --> 00:34:22,321 Sa cos'ha detto il Primo Ministro quando gliene ho mostrato delle copie? 444 00:34:22,485 --> 00:34:26,444 Che strano fiore indossa? Forse, una volta, era un'orchidea. 445 00:34:27,525 --> 00:34:31,359 -La Pan American l'ha dato con la cena, ieri. -Che cosa bizzarra. 446 00:34:31,525 --> 00:34:33,243 Cos'ha detto il Primo Ministro? 447 00:34:33,405 --> 00:34:37,922 Che questi disegni gli ricordano un enorme aspirapolvere. 448 00:34:42,965 --> 00:34:46,196 lo non sono uno scienziato, ma questo coso sembra gigantesco. 449 00:34:50,165 --> 00:34:51,963 Mette i brividi, vero? 450 00:34:52,605 --> 00:34:55,802 Non è questo, signore. Il fatto è che ieri, in Giamaica, c'erano 33°. 451 00:34:55,965 --> 00:34:57,922 Le si sta annacquando il sangue. 452 00:34:58,325 --> 00:35:00,794 Non può essere un aspirapolvere. 453 00:35:01,085 --> 00:35:02,200 Non un aspirapolvere. 454 00:35:02,365 --> 00:35:05,562 Diabolico, vero? Semplicissimo, frutto di un'immaginazione perversa. 455 00:35:05,725 --> 00:35:07,363 Guardate questo. 456 00:35:07,525 --> 00:35:11,519 Sembra uno spray enorme, sei volte un uomo. 457 00:35:12,485 --> 00:35:14,044 Perché l'ombrello? 458 00:35:14,525 --> 00:35:16,835 Non si perda sui dettagli, Hawthome. 459 00:35:17,805 --> 00:35:20,524 Potremmo aver scoperto qualcosa di così importante... 460 00:35:20,685 --> 00:35:23,598 da far diventare la bomba nucleare un'arma convenzionale. 461 00:35:23,765 --> 00:35:26,041 -Ed è auspicabile? -Certamente. 462 00:35:26,205 --> 00:35:28,355 Nessuno si preoccupa delle armi convenzionali. 463 00:35:28,525 --> 00:35:31,802 -Il Ministero della Guerra vorrà delle foto. -E le avrà. 464 00:35:31,965 --> 00:35:33,558 È una zona molto difficile. 465 00:35:33,725 --> 00:35:37,514 Non capisco neanche come il nuovo agente, Montez, abbia ottenuto questi disegni. 466 00:35:37,685 --> 00:35:40,518 Aerei del governo pattugliano la zona, in cerca di ribelli. 467 00:35:40,685 --> 00:35:43,438 Forse prima dovrei recarmi all'Havana e parlare con 59200/5. 468 00:35:43,605 --> 00:35:46,677 Non sarebbe sicuro. Non possiamo rischiare di comprometterlo. 469 00:35:46,845 --> 00:35:48,244 È totalmente impreparato. 470 00:35:48,405 --> 00:35:51,443 Allora gli invieremo del personale addestrato. 471 00:35:51,645 --> 00:35:54,842 Sa, Hawthome, molto è merito suo. 472 00:35:55,045 --> 00:35:59,516 Dicevano che lei non sapeva giudicare la gente, ma mi sono fidato del mio giudizio. 473 00:36:00,085 --> 00:36:02,645 -Ottimo lavoro, Hawthome. -Grazie, signore. 474 00:36:03,405 --> 00:36:07,194 Questo disegno pare interessarla in modo particolare. Cosa le sembra? 475 00:36:07,405 --> 00:36:09,043 Sembra... 476 00:36:10,525 --> 00:36:12,596 un accessorio ad incastro. 477 00:36:35,965 --> 00:36:39,401 Oh, papà, le tue storie devono aver avuto grande successo. 478 00:36:39,765 --> 00:36:41,961 -In questa lieta occasione... -Come si scrive? 479 00:36:42,125 --> 00:36:44,241 Dopo due bottiglie di Krug del '52, non saprei. 480 00:36:44,405 --> 00:36:48,842 Volevo solo dire: "A Milly e a un lungo futuro felice." 481 00:36:55,325 --> 00:36:56,395 Sei ubriaco. 482 00:36:56,565 --> 00:36:59,125 "A 17 anni, molti cercano fortuna 483 00:36:59,285 --> 00:37:02,004 "Ma a 48," ossia lei ed io, 484 00:37:02,165 --> 00:37:05,715 -"è troppo tardi." -Shakespeare. Come vi piace. 485 00:37:06,205 --> 00:37:09,277 Non è in Racconti da Shakespeare di Lamb. Hanno eliminato i versi. 486 00:37:09,445 --> 00:37:10,958 Lo so perché papà ne ha una copia. 487 00:37:11,125 --> 00:37:13,924 Legge Shakespeare così, sig. Wormold? 488 00:37:14,485 --> 00:37:16,920 Non in versi? -Certo che no. 489 00:37:17,085 --> 00:37:20,077 Invece si. Ne hai una copia in camera. -L'ho comprata per te. 490 00:37:20,245 --> 00:37:21,997 Ti sei arrabbiato quando te l'ho chiesta. 491 00:37:22,165 --> 00:37:26,557 Non ero arrabbiato. Solo non volevo che mettessi il naso tra le mie cose. 492 00:37:28,365 --> 00:37:30,675 È un piacere conoscere il padre di Milly. 493 00:37:31,045 --> 00:37:32,115 Posso sedermi? 494 00:37:32,285 --> 00:37:35,198 -Ce ne stavamo andando. -Sciocchezze. È ancora presto. 495 00:37:35,805 --> 00:37:37,204 Siete miei ospiti. 496 00:37:40,165 --> 00:37:42,395 -Si sta comportando molto male. -Male? 497 00:37:42,605 --> 00:37:44,801 -Con te? -Con tutti noi. 498 00:37:45,085 --> 00:37:47,998 Stiamo festeggiando il mio compleanno e mio padre, non lei. 499 00:37:48,165 --> 00:37:50,884 Il tuo compleanno? Allora dovete essere miei ospiti. 500 00:37:51,045 --> 00:37:54,959 -Inviterò delle ballerine al tavolo. -Non vogliamo nessuna ballerina. 501 00:37:55,125 --> 00:37:57,036 -Sei arrabbiata con me? Si. 502 00:37:57,645 --> 00:38:00,717 - Ho capito. E perché oggi non sono venuto a prenderti. 503 00:38:00,885 --> 00:38:03,923 Ma a volte devo dare la priorità al lavoro della polizia. 504 00:38:04,405 --> 00:38:06,442 Dirò ai musicisti di suonare Happy Birthday. 505 00:38:06,605 --> 00:38:08,039 Non ci provi neanche. 506 00:38:08,205 --> 00:38:10,162 Come riesce a essere così volgare? 507 00:38:13,445 --> 00:38:17,154 - Scherza sempre, sapete? E per questo che andiamo tanto d'accordo. 508 00:38:17,405 --> 00:38:19,794 È quello fatto di pelle umana? 509 00:38:20,325 --> 00:38:21,759 Gliel'ha detto Milly? 510 00:38:22,485 --> 00:38:23,839 Che burlona. 511 00:38:24,125 --> 00:38:27,481 -Per farmi perdonare, ti invito a ballare. Non voglio ballare. 512 00:38:27,885 --> 00:38:29,444 Non rovinarmi la festa. 513 00:38:29,605 --> 00:38:32,119 Non fare il broncio solo perché sono molto impegnato. 514 00:38:32,285 --> 00:38:35,403 E va bene. Domani ti aspetterò al cancello del convento. 515 00:38:39,565 --> 00:38:43,354 Sono desolata. Volevo metterla nel mio whisky. 516 00:38:46,765 --> 00:38:49,075 Whisky? -Dimple Haig. 517 00:38:49,405 --> 00:38:52,318 Ha finito la sua soda, signora. Posso offrirgliene dell'altra? 518 00:38:52,485 --> 00:38:53,714 Grazie. 519 00:38:54,245 --> 00:38:57,363 È la prima volta che mi sparano alle spalle. 520 00:38:57,605 --> 00:38:59,403 Sono lieto che sia stata una donna. 521 00:38:59,565 --> 00:39:02,079 Spero di rivederla presto. 522 00:39:02,965 --> 00:39:04,638 Ho appena iniziato un nuovo lavoro qui. 523 00:39:04,805 --> 00:39:08,844 Se ha problemi con il permesso, non esiti a venire da me. 524 00:39:10,285 --> 00:39:11,514 La ringrazio. 525 00:39:19,365 --> 00:39:21,800 Si è comportato bene, tutto sommato, no? 526 00:39:21,965 --> 00:39:23,683 Anche una canaglia sa sorridere. 527 00:39:23,845 --> 00:39:26,644 Posso rubarle sua figlia, sig. Wormold? 528 00:39:28,325 --> 00:39:29,474 Wormold. 529 00:39:31,325 --> 00:39:33,043 -Il sig. Wormold? Si. 530 00:39:33,485 --> 00:39:35,237 Che coincidenza straordinaria. 531 00:39:35,405 --> 00:39:37,521 -Lei crede nel fato? -Mi piacerebbe. 532 00:39:38,325 --> 00:39:41,078 -Sono la sua segretaria. -lo non ho una segretaria. 533 00:39:41,805 --> 00:39:44,399 Londra deve averla avvertita del mio arrivo. 534 00:39:45,005 --> 00:39:47,155 No, non mi hanno detto niente. 535 00:39:56,245 --> 00:39:58,395 -Sono lieta di averla trovata. -Anch'io. 536 00:39:58,565 --> 00:40:00,283 -Dove alloggia? -Qui, per stanotte. 537 00:40:00,445 --> 00:40:04,962 -Domani mi troverò un'altra sistemazione. -A che mi serve un'adorabile segretaria? 538 00:40:05,165 --> 00:40:07,918 Devo occuparmi dei contatti con i suoi agenti. 539 00:40:09,005 --> 00:40:10,518 Londra non si fida di me? 540 00:40:10,685 --> 00:40:12,915 Certo. Ma ora lei è diventato molto importante. 541 00:40:13,085 --> 00:40:15,122 Le costruzioni tra le montagne. 542 00:40:15,285 --> 00:40:19,597 Ovviamente, sono ben addestrata: codici, inchiostri, microfotografie. 543 00:40:19,765 --> 00:40:21,836 Ma non so molto sulla fissione nucleare. 544 00:40:22,005 --> 00:40:23,882 No? -Beatrice. 545 00:40:27,485 --> 00:40:28,600 Quello è Rudy. 546 00:40:28,925 --> 00:40:30,199 E chi è? 547 00:40:30,765 --> 00:40:32,403 Il suo radiotelegrafista. 548 00:40:33,325 --> 00:40:34,679 Ha ancora il mal d'aria. 549 00:40:34,845 --> 00:40:37,234 Domattina starà bene, quando si sistemerà da lei. 550 00:40:37,405 --> 00:40:40,682 -Dovrà stare nel suo ufficio. -Ma è molto piccolo. 551 00:40:40,845 --> 00:40:43,200 Rudy non occupa molto spazio. 552 00:40:43,485 --> 00:40:47,274 Non si preoccupi. Penserò io a tutto, domattina. Sono qui per questo. 553 00:40:47,445 --> 00:40:49,004 Grazie. 554 00:40:52,605 --> 00:40:55,404 HOOVER DISTRIBUZIONE DEGLI AGENTI - CUBA 555 00:41:00,845 --> 00:41:03,314 Lopez, non voglio roba del genere. 556 00:41:03,485 --> 00:41:06,318 Papà, cosa fa la donna che si è unita a noi ieri sera? 557 00:41:06,485 --> 00:41:08,556 Beatrice Sevem? Mi farà da segretaria. 558 00:41:08,725 --> 00:41:10,762 -Lavori in fretta. -Ti piace? 559 00:41:10,925 --> 00:41:14,395 -Che ne so? Non facevate che tubare. -Non stavamo tubando. 560 00:41:14,565 --> 00:41:17,717 -Intende sposarti? -Ma se l'ho conosciuta solo ieri sera! 561 00:41:17,885 --> 00:41:19,796 -Che c'è, Lopez? -Qualcuno desidera vederla. 562 00:41:19,965 --> 00:41:20,955 Chi? 563 00:41:22,125 --> 00:41:24,401 Cosa stai cercando di dire, Lopez? 564 00:41:27,685 --> 00:41:30,154 Rudy arriverà tra poco, sig. Wormold. 565 00:41:31,165 --> 00:41:32,838 Non so proprio dove infilarlo. 566 00:41:33,005 --> 00:41:36,760 Metteremo il letto li e la cassaforte qui. 567 00:41:37,165 --> 00:41:39,759 -Non c'è un armadio per i vestiti. -Userà la scrivania. 568 00:41:39,925 --> 00:41:43,236 -Chi è Rudy? Suo marito? -No, il nuovo contabile. 569 00:41:43,565 --> 00:41:44,999 -È sposata? -In un certo senso. 570 00:41:45,165 --> 00:41:46,644 -Ha lasciato suo marito? -Non saprei. 571 00:41:46,805 --> 00:41:48,796 Andava a tutte le conferenze dell'UNESCO. 572 00:41:48,965 --> 00:41:50,603 Un giorno non è più tomato. 573 00:41:50,765 --> 00:41:52,961 Milly, è ora che tu vada. 574 00:41:53,365 --> 00:41:55,356 Non hai il diritto di fare certe domande. 575 00:41:55,525 --> 00:41:58,756 Alla mia età, bisogna imparare dalle esperienze altrui. 576 00:41:59,085 --> 00:42:01,759 Farai il bravo, vero, papà? 577 00:42:02,485 --> 00:42:04,203 Sai cosa intendo. 578 00:42:05,965 --> 00:42:07,797 C'è un sacco di posto. 579 00:42:08,245 --> 00:42:10,600 -Cos'è? -La dislocazione dei miei agenti. 580 00:42:11,365 --> 00:42:15,563 Non può tenerla li. Non pensa alla sicurezza? 581 00:42:16,485 --> 00:42:17,520 Cosa sono queste schede? 582 00:42:17,685 --> 00:42:19,562 Gli agenti. Pensavo volesse vederle. 583 00:42:19,725 --> 00:42:20,840 Si, grazie. 584 00:42:21,005 --> 00:42:22,962 Le tengo sotto il cuscino. 585 00:42:23,445 --> 00:42:24,844 Di notte, intendo. 586 00:42:25,045 --> 00:42:27,958 Non dovrebbe indicarli per nome, ma con dei simboli. 587 00:42:28,605 --> 00:42:30,004 Professor Sanchez. 588 00:42:31,165 --> 00:42:33,634 Ingegnere Cifuentes e... 589 00:42:34,645 --> 00:42:36,716 Teresa. Chi è Teresa? 590 00:42:36,885 --> 00:42:39,525 Balla nuda al Teatro Shanghai. 591 00:42:39,845 --> 00:42:41,244 Capisco perché le interessa. 592 00:42:41,405 --> 00:42:43,282 Ma che segreti potrebbe riferire? 593 00:42:43,445 --> 00:42:47,643 Va a letto con il Ministro di Poste e Telegrafi. 594 00:42:47,805 --> 00:42:49,125 E questa cos'è? 595 00:42:49,805 --> 00:42:52,763 Una lista dei membri del country club. 596 00:42:54,045 --> 00:42:57,276 Il cap. Montez. Quello che ha disegnato le costruzioni. 597 00:42:57,605 --> 00:43:01,041 Dobbiamo ottenere delle fotografie. Le vuole il Primo Ministro. 598 00:43:01,205 --> 00:43:02,798 Cosa c'entra il Primo Ministro? 599 00:43:02,965 --> 00:43:05,559 Papà! Guarda cosa c'è fuori! 600 00:43:10,725 --> 00:43:12,796 -Rudy, portala di sopra. -Bene. 601 00:43:13,405 --> 00:43:16,761 -Sei inglese? Anch'io. -Lieta di conoscerti. 602 00:43:16,965 --> 00:43:19,400 Sei la signora che ha buttato l'acqua sul cap. Segura? 603 00:43:19,565 --> 00:43:20,794 Si, sono io. 604 00:43:23,445 --> 00:43:26,039 -Sei molto bella. -Sei piuttosto bella anche tu. 605 00:43:26,205 --> 00:43:27,275 Cos'è quella roba? 606 00:43:27,445 --> 00:43:29,482 Siamo impegnati. Prenda un appuntamento. 607 00:43:29,645 --> 00:43:32,717 -Voglio solo comprare un aspirapolvere. -Un aspirapolvere? 608 00:43:32,885 --> 00:43:34,159 -Lopez! -La prego. 609 00:43:34,965 --> 00:43:36,638 -Lopez! -Si? 610 00:43:36,885 --> 00:43:38,159 Quell'uomo. 611 00:43:40,805 --> 00:43:41,715 Se n'è andato. 612 00:43:41,885 --> 00:43:43,603 -Chi? -Un cliente. 613 00:43:43,925 --> 00:43:46,075 A proposito di quelle fotografie. 614 00:43:46,445 --> 00:43:48,118 Si, le fotografie. 615 00:43:48,485 --> 00:43:51,876 Dovrebbe mettermi in contatto con il cap. Montez. 616 00:43:52,485 --> 00:43:55,364 Non servirebbe. Ha perso il lavoro. 617 00:43:56,085 --> 00:43:58,156 -Per colpa nostra? -Temo di si. 618 00:43:58,325 --> 00:44:00,680 Non ha rispettato la rotta prevista. 619 00:44:01,325 --> 00:44:03,521 Non potrebbe inviare qualcun altro? 620 00:44:03,685 --> 00:44:05,562 L'ingegnere? Cifuentes? 621 00:44:07,165 --> 00:44:11,716 È all'ospedale da settimane. Una strana malattia tropicale. 622 00:44:12,125 --> 00:44:14,844 Posso portargli qualcosa? Dell'uva? 623 00:44:15,005 --> 00:44:17,315 Temo sia troppo grave per l'uva. 624 00:44:17,485 --> 00:44:19,396 Non c'è nessun altro? 625 00:44:19,805 --> 00:44:22,524 Comunque, Montez è l'unico che conosca il posto esatto. 626 00:44:22,685 --> 00:44:24,403 Vedrò cosa posso fare, ma dubito... 627 00:44:24,565 --> 00:44:27,683 -Londra non accetterà un "no". -Forse dovranno. 628 00:44:28,765 --> 00:44:30,483 -Mi ci faccia parlare. No. 629 00:44:30,645 --> 00:44:34,320 Me ne occupo io. Lo chiamo subito. 630 00:44:47,725 --> 00:44:48,840 Montez? 631 00:44:50,605 --> 00:44:52,482 -Hola. -Salve. 632 00:44:55,325 --> 00:44:58,238 -È un segnale. Sa dove incontrarmi. -E dove? 633 00:45:00,205 --> 00:45:01,764 Al country club. 634 00:45:09,725 --> 00:45:11,284 Una lustrata alle scarpe? 635 00:45:44,365 --> 00:45:47,596 -Beh, Milly, sei scortata dalla polizia. -Non l'ho chiesto io. 636 00:45:47,765 --> 00:45:50,234 La riaccompagni a casa sana e salva, Capitano. 637 00:45:53,925 --> 00:45:56,804 Perché è venuto dentro? Ci guardavano tutti. 638 00:45:57,485 --> 00:45:58,998 Cosa detto alla Madre Superiora? 639 00:45:59,165 --> 00:46:02,715 Le ho raccontato una storiella che non posso raccontare a te. 640 00:46:03,045 --> 00:46:05,275 Deve far attenzione a ciò che dice alle suore. 641 00:46:05,445 --> 00:46:07,118 Fanno voto di castità. 642 00:46:07,645 --> 00:46:10,763 -Andavamo a scuola insieme. -Lei e la Madre Superiora? 643 00:46:11,525 --> 00:46:13,516 Si, proprio in questa scuola. 644 00:46:14,045 --> 00:46:16,161 Mio padre era povero. 645 00:46:16,605 --> 00:46:20,758 Guardavo le ragazze più grandi, vestite di bianco... 646 00:46:21,365 --> 00:46:23,402 Come si chiama quel coso bianco? 647 00:46:23,925 --> 00:46:25,802 -Mussolina. -Di mussolina bianca. 648 00:46:26,605 --> 00:46:31,395 E mi dicevo: "Ora fate le superbe. 649 00:46:32,005 --> 00:46:36,158 "Ma un giorno sposerò una come voi." 650 00:46:37,125 --> 00:46:38,354 Non l'ha fatto. 651 00:46:39,205 --> 00:46:40,525 Lo farò. 652 00:46:45,325 --> 00:46:47,839 -È passato il dott. Hasselbacher? -No, signore. 653 00:47:14,885 --> 00:47:19,721 NON SENTIREMO PIÙ PARLARE DEL CAP. ROCK KENTI... 654 00:47:46,765 --> 00:47:47,914 Arrivederci. 655 00:47:55,005 --> 00:47:57,963 Montez piloterà un aereo privato per fare le fotografie. 656 00:47:58,125 --> 00:48:02,005 Che uomo meraviglioso! Il rischio è enorme. 657 00:48:03,085 --> 00:48:05,645 Ovviamente, se non dovesse tornare, 658 00:48:05,805 --> 00:48:08,763 il Primo Ministro non sentirà più parlare di quelle costruzioni. 659 00:48:08,925 --> 00:48:11,678 -Rudy, è pronta la radio? -Hanno rotto un raddrizzatore. 660 00:48:11,845 --> 00:48:15,634 -Siamo fermi finché non l'aggiusto. -Dovremo usare il libro, allora. 661 00:48:19,405 --> 00:48:20,759 Sceriva. Telegramma per Londra. 662 00:48:20,925 --> 00:48:25,203 E una copia a 59200 in Giamaica da parte di 59200/5. 663 00:48:26,845 --> 00:48:30,395 Montez, l'unico agente a conoscere l'ubicazione, 664 00:48:30,685 --> 00:48:33,882 ha accettato di pilotare un aereo privato sopra le montagne... 665 00:48:34,045 --> 00:48:35,763 per scattare delle foto. 666 00:48:36,005 --> 00:48:38,440 -Tenga. Cosi scriverà meglio. -Grazie. 667 00:48:39,565 --> 00:48:41,442 Foto delle costruzioni. 668 00:48:41,605 --> 00:48:44,836 Partirà a mezzanotte per arrivare sul luogo... 669 00:48:46,525 --> 00:48:47,674 all'alba. 670 00:48:48,685 --> 00:48:50,278 Dato l'altissimo rischio... 671 00:48:50,445 --> 00:48:51,879 Questo è meglio. 672 00:48:52,485 --> 00:48:54,396 Dato l'altissimo rischio... 673 00:48:54,685 --> 00:48:58,041 di venire abbattuto dagli aerei del govemo... 674 00:48:58,205 --> 00:49:02,676 che pattugliano una zona di ribelli, suggerisco un premio di... 675 00:49:03,725 --> 00:49:05,204 1700 dollari. 676 00:49:05,365 --> 00:49:08,039 Perché non 2000? Amano le cifre tonde. 677 00:49:08,205 --> 00:49:10,196 Non voglio sembrare bizzarro. 678 00:49:11,005 --> 00:49:13,565 Aspetto approvazione immediata. Fine del messaggio. 679 00:49:13,725 --> 00:49:15,318 Ecco fatto. 680 00:49:15,645 --> 00:49:18,876 Probabilmente stiamo mandando quell'uomo incontro alla morte. 681 00:49:19,605 --> 00:49:22,563 Mi scusi. È la prima volta che lavoro sul campo. 682 00:49:24,325 --> 00:49:26,475 Vorrei tanto che non fosse una di loro. 683 00:49:26,645 --> 00:49:28,238 -Di noi. -E un lavoro come un altro. 684 00:49:28,405 --> 00:49:29,520 Non un vero lavoro. 685 00:49:29,685 --> 00:49:32,484 Molti lavori non sono veri. 686 00:49:33,245 --> 00:49:35,680 Eccoti. Sono tomata, papà. 687 00:49:42,965 --> 00:49:44,319 Perché il suo matrimonio è fallito? 688 00:49:44,485 --> 00:49:47,125 Lui recitava sempre il grande innamorato. 689 00:49:47,285 --> 00:49:50,243 Non si può amare ed essere tanto sicuri di sé come lo era lui. 690 00:49:50,405 --> 00:49:53,636 Quando si ama, si teme sempre di perdere l'amore, no? 691 00:49:55,605 --> 00:49:58,916 Che lei sia sicuro di sé è giusto. Ha scoperto informazioni importanti. 692 00:49:59,085 --> 00:50:02,999 È il nostro uomo all'Havana. L'agente migliore dell'emisfero occidentale. 693 00:50:03,325 --> 00:50:05,043 Do forse questa impressione? 694 00:50:06,605 --> 00:50:08,642 Questo dimostra la sua intelligenza. 695 00:50:10,645 --> 00:50:13,683 Non ha stanze senza letti? I letti spingono a chiacchierare. 696 00:50:13,845 --> 00:50:15,483 -Cosa c'è di là? -La stanza di Milly. 697 00:50:15,645 --> 00:50:17,556 Ma anche in quella c'è un letto. 698 00:50:29,765 --> 00:50:34,441 UFFICIO ESPORTAZIONI INGLESE POOLEY STREET LONDRA 699 00:50:53,605 --> 00:50:57,314 -Non sapevo avesse fatto parte dell'esercito. -E chi non ne ha fatto parte? 700 00:50:57,485 --> 00:50:59,954 È un bene per il sig. Wormold avere una segretaria. 701 00:51:00,125 --> 00:51:02,036 Qualche tempo fa, era molto preoccupato. 702 00:51:02,205 --> 00:51:04,242 Le cose cambiano senza motivi particolari. 703 00:51:04,405 --> 00:51:07,079 Scusatemi. Aspetto una telefonata. 704 00:51:12,365 --> 00:51:14,561 RACCONTI DA SHAKESPEARE DI LAMB 705 00:51:20,205 --> 00:51:23,038 -Questo ce l'ha, sig. Wormold? -Gentile da parte sua. 706 00:51:23,205 --> 00:51:25,924 Credo di aver scoperto dove trovare un Vat 69. 707 00:51:26,085 --> 00:51:28,918 Sa cosa farei con la sua collezione? Ci giocherei a scacchi. 708 00:51:29,085 --> 00:51:30,120 Che gioco noioso. 709 00:51:30,285 --> 00:51:34,244 Ma se chi mangia una pezzo lo beve, poi è meno lucido e si gioca alla pari. 710 00:51:34,445 --> 00:51:36,675 Un gioco per dimenticare il mondo in cui viviamo. 711 00:51:36,845 --> 00:51:39,598 Legge solo libri di medicina, dott. Hasselbacher? 712 00:51:39,765 --> 00:51:42,359 Non ho tempo di leggere altro. 713 00:51:42,685 --> 00:51:46,280 -Da dove viene? -Mio padre faceva il maestro a Monaco. 714 00:51:46,725 --> 00:51:50,400 -Quando ha lasciato la Germania? -Nel 1934. 715 00:51:51,565 --> 00:51:54,956 Quindi non sono colpevole di ciò che sospetta, signorina. 716 00:51:55,405 --> 00:51:57,442 -Non intendevo... -Allora mi scuso. 717 00:51:57,845 --> 00:52:02,043 Chieda al sig. Wormold. C'è stato un tempo in cui non ero così sospettoso. 718 00:52:23,605 --> 00:52:25,960 Suppongo voglia riferirlo a Londra. 719 00:52:26,125 --> 00:52:29,914 -Non è una coincidenza strana? -La vita è piena di coincidenze. 720 00:52:30,205 --> 00:52:32,640 Perché non dovrebbe leggere Lamb? E un brav'uomo. 721 00:52:32,805 --> 00:52:36,275 Lo conosco da 15 anni. E il migliore amico che abbia mai avuto. 722 00:52:50,645 --> 00:52:54,081 Spero vogliate scusarmi. Non mi sento molto bene. 723 00:52:55,445 --> 00:52:58,164 Potreste tomare un'altra sera? 724 00:53:07,445 --> 00:53:10,483 -Posso aiutarla? -No, lei non può farci niente. 725 00:53:11,525 --> 00:53:14,597 Un medico dovrebbe essere abituato alla morte. 726 00:53:15,565 --> 00:53:17,363 Ma io non sono un buon medico. 727 00:53:17,525 --> 00:53:19,721 Chi è morto? Un paziente? 728 00:53:20,365 --> 00:53:22,879 Un incidente. Solo un incidente. 729 00:53:23,805 --> 00:53:25,284 Un incidente d'auto. 730 00:53:26,845 --> 00:53:30,076 Gli incidenti succedono dappertutto, no? 731 00:53:33,045 --> 00:53:34,956 Dev'essere stato un incidente. 732 00:53:37,445 --> 00:53:40,915 Era un pilota. I piloti sono sempre spericolati al volante. 733 00:53:41,125 --> 00:53:43,514 Per caso si chiamava Montez? 734 00:53:46,965 --> 00:53:49,115 Si, proprio così. 735 00:54:39,845 --> 00:54:41,722 Oh, papà. Sei tu. 736 00:54:43,205 --> 00:54:44,878 Sembra che tu abbia visto un fantasma. 737 00:54:45,045 --> 00:54:47,355 Brutte notizie. È morta una persona. 738 00:54:47,605 --> 00:54:49,801 Mi dispiace. Chi è morto? 739 00:54:49,965 --> 00:54:52,115 Non lo conosci. Il cap. Montez. 740 00:54:52,805 --> 00:54:55,365 Il cap. Montez? ll pilota della Cubana? 741 00:54:56,285 --> 00:54:59,198 -Papà, io odio i finali tragici. -Milly, ti prego. 742 00:54:59,365 --> 00:55:02,881 Perché farlo morire? Mi ci stavo affezionando. 743 00:55:04,045 --> 00:55:06,241 Non mi volete qui, vero? 744 00:55:07,365 --> 00:55:08,764 Né tu né lei. 745 00:55:09,285 --> 00:55:10,514 Va bene. 746 00:55:11,085 --> 00:55:12,723 Milly lo conosce? 747 00:55:13,485 --> 00:55:15,715 -In un certo senso. -Sembrava sconsolata. 748 00:55:15,885 --> 00:55:18,559 No, è solo il suo modo di esprimersi. 749 00:55:18,725 --> 00:55:20,398 Dobbiamo avvertire gli altri agenti. 750 00:55:20,565 --> 00:55:23,842 Non sia sciocca. È solo un incidente. L'ha detto Hasselbacher. 751 00:55:24,005 --> 00:55:27,282 Non ci crederà mica, vero? Stanno facendo il gioco duro. 752 00:55:29,925 --> 00:55:32,644 -Chi? -Quelli dell'altra parte, chiunque essi siano. 753 00:55:32,805 --> 00:55:34,239 Essere spie è pericoloso. 754 00:55:34,405 --> 00:55:36,794 Chissà perché ci hanno fatto tornare sani e salvi. 755 00:55:36,965 --> 00:55:38,683 Forse vogliono usarci come esca. 756 00:55:38,845 --> 00:55:42,156 Ovviamente, se l'esca non si rivelerà buona, la getteranno via. 757 00:55:43,085 --> 00:55:46,043 Mi scusi, signore. C'è un uomo per strada, qui davanti. 758 00:55:46,285 --> 00:55:47,514 Grazie. 759 00:55:52,485 --> 00:55:53,805 Si calmi. 760 00:56:00,125 --> 00:56:01,354 Di nuovo leil 761 00:56:04,165 --> 00:56:05,644 Ma chi diavolo è? 762 00:56:06,325 --> 00:56:07,281 Problemi, sefior? 763 00:56:07,445 --> 00:56:10,517 Stavo passeggiando sul lungomare, quando sono stato aggredito. 764 00:56:10,685 --> 00:56:13,438 -Dovrebbe essere in ospedale. -Perché mai? 765 00:56:13,605 --> 00:56:14,834 E chi è quest'uomo? 766 00:56:15,005 --> 00:56:17,315 Mi hanno gettato sulla sua porta come un pacco. 767 00:56:17,485 --> 00:56:19,795 -Non lo conosce? -Non voglio conoscerlo. 768 00:56:19,965 --> 00:56:21,603 Ma continua a spuntarmi davanti. 769 00:56:21,765 --> 00:56:24,041 Preferisce forse spiegarmelo al commissariato? 770 00:56:24,205 --> 00:56:25,479 Con piacere. 771 00:56:26,245 --> 00:56:28,395 Molto convincente, vero? 772 00:56:28,565 --> 00:56:32,274 E pensare che ho dubitato che lei avesse davvero degli agenti. 773 00:56:34,565 --> 00:56:38,843 -Mi chiedo perché l'abbiano fatto. -Pare sia pericoloso lavorare per me. 774 00:56:39,005 --> 00:56:43,158 -Meglio avvertire gli altri. Prima Teresa. -No, vado da solo. 775 00:56:43,325 --> 00:56:45,965 So bene che lo Shanghai non è proprio divertente. 776 00:56:58,285 --> 00:57:01,243 -Qual è Teresa? -Sembrano tutte uguali senza... 777 00:57:01,405 --> 00:57:02,804 Come i giapponesi. 778 00:57:33,765 --> 00:57:36,075 -C'è Teresa? -Teresa!l 779 00:57:40,445 --> 00:57:43,517 Vuoi che venga con te? Parlo bene l'inglese. 780 00:57:43,725 --> 00:57:45,238 Furba. Finge di non riconoscermi. 781 00:57:45,405 --> 00:57:47,715 Si, vogliamo che venga con noi. 782 00:57:48,285 --> 00:57:50,196 Oh, no. Lei vuole Daisy, allora. 783 00:57:55,685 --> 00:57:58,916 Ma sono troppi! Sono una brava ragazza, non una prostituta. 784 00:58:29,045 --> 00:58:33,198 Da quando ho ricevuto alcune informazioni, l'ho fatta seguire. 785 00:58:34,685 --> 00:58:38,838 Ma non pensavo di trovare il padre di Milly allo Shanghai. 786 00:58:39,045 --> 00:58:40,558 E neanche lei, sefiorita. 787 00:58:42,285 --> 00:58:45,596 Ho ricevuto un reclamo da parte dell'ing. Cifuentes, 788 00:58:46,005 --> 00:58:48,679 che è stato aggredito e gettato sulla soglia di casa sua. 789 00:58:48,845 --> 00:58:52,554 Precedentemente, sempre stasera, è morto un certo cap. Montez. 790 00:58:53,285 --> 00:58:56,960 Per questo motivo, gradirei porle alcune domande. 791 00:59:02,685 --> 00:59:05,757 -Che le farete? -Le controlleremo solo i documenti. 792 00:59:05,925 --> 00:59:09,839 Non si preoccupi. Ha molti amici qui al commissariato. 793 00:59:12,405 --> 00:59:16,160 Tomiamo a lei, sig. Wormold. Perché è andato da Hasselbacher stasera? 794 00:59:16,525 --> 00:59:18,562 Perché si vanno a trovare gli amici? 795 00:59:18,805 --> 00:59:20,318 Le ha parlato di questo? 796 00:59:23,045 --> 00:59:24,194 O di questo? 797 00:59:26,925 --> 00:59:29,599 -Lo conosceva? No. 798 00:59:30,045 --> 00:59:33,800 Da tempo teniamo sotto controllo il telefono del suo amico Hasselbacher. 799 00:59:37,165 --> 00:59:40,123 -Pronto? -Ti sei messo in contatto con Wormo/d? 800 00:59:40,525 --> 00:59:43,438 -Sì, è qui. -Digli che Montez è morto. 801 00:59:43,605 --> 00:59:46,597 Morto? Avevi promesso di spaventarlo soltanto. 802 00:59:46,805 --> 00:59:50,560 Le auto sono aggeggi strani. Non si può sempre controllare un incidente. 803 00:59:51,125 --> 00:59:53,355 Doveva essere solo un avvertimento. 804 00:59:53,525 --> 00:59:56,199 È ancora un avvertimento, Hasselbacher. 805 00:59:57,125 --> 00:59:59,116 Digli che Montez è morto. 806 01:00:02,125 --> 01:00:04,355 Sostiene ancora di non conoscere Montez? 807 01:00:04,525 --> 01:00:07,881 Le do la mia parola che ho scoperto la sua esistenza solo stasera. 808 01:00:08,045 --> 01:00:11,754 E non riconosce la voce dell'uomo che parla con Hasselbacher? 809 01:00:12,005 --> 01:00:13,723 Tartaglia. 810 01:00:16,405 --> 01:00:18,123 È un modo di parlare molto particolare. 811 01:00:18,285 --> 01:00:21,277 -Pronto? -Ti sei messo in contatto con Wormold? 812 01:00:25,525 --> 01:00:28,039 Per il momento, mi accontento della sua parola. 813 01:00:28,405 --> 01:00:31,443 Vedremo se risulterà vera la prossima volta che ci incontreremo. 814 01:00:31,605 --> 01:00:33,960 Gioca a scacchi, sig. Wormold? 815 01:00:35,045 --> 01:00:36,444 Non bene. 816 01:00:37,125 --> 01:00:41,437 A scacchi, bisogna muoversi in modo più accorto di come ha fatto lei stasera. 817 01:00:42,765 --> 01:00:46,281 Non c'era bisogno di dare la sua parola. 818 01:00:46,445 --> 01:00:47,719 Professionale, da parte sua. 819 01:00:47,885 --> 01:00:49,762 So di essere irragionevole, 820 01:00:49,925 --> 01:00:52,883 ma lei è più professionale di quanto pensassi. 821 01:00:53,045 --> 01:00:56,003 E anche il dott. Hasselbacher. 822 01:00:56,165 --> 01:01:00,124 Il suo migliore amico. -Voglio sentire la sua versione deli fatti. 823 01:01:30,365 --> 01:01:33,084 È stato a una festa in maschera, Hasselbacher? 824 01:01:33,245 --> 01:01:35,964 Suppongo che questa uniforme richieda una spiegazione. 825 01:01:36,125 --> 01:01:39,914 E anche altre cose. Voglio sapere chi era Montez. 826 01:01:41,205 --> 01:01:43,594 -Lo sa. -Non ne ho la più pallida idea. 827 01:01:46,245 --> 01:01:48,839 Da quando legge Shakespeare in questa forma, 828 01:01:49,005 --> 01:01:50,564 senza versi? 829 01:01:50,805 --> 01:01:54,639 Dal compleanno di Milly. Ricorda cos'ha detto? 830 01:01:56,725 --> 01:01:59,194 Mi hanno dato delle copie dei suoi telegrammi. 831 01:01:59,925 --> 01:02:04,203 -È stato molto imprudente, sig. Wormold. -Non c'era scritto niente di importante. 832 01:02:04,365 --> 01:02:05,685 Lo credevo anch'io. 833 01:02:06,165 --> 01:02:09,157 Altrimenti non avrei accettato di collaborare con loro. 834 01:02:09,325 --> 01:02:12,522 -Chi sono? Non si sono presentati. 835 01:02:14,325 --> 01:02:18,523 Quelli che hanno distrutto il mio laboratorio e rubato i miei documenti. 836 01:02:19,125 --> 01:02:23,005 Se mi avessero denunciato alla polizia, avrebbero potuto deportarmi. 837 01:02:23,645 --> 01:02:28,196 Come facevo a sapere che ciò che decodificavo per loro era vero? 838 01:02:28,365 --> 01:02:30,402 Mi ha consigliato di inventare e cosi ho fatto. 839 01:02:30,565 --> 01:02:33,034 Per quanto mi riguarda, Montez era un'invenzione. 840 01:02:33,205 --> 01:02:35,196 Allora l'ha inventato proprio bene. 841 01:02:36,805 --> 01:02:39,524 Per me era come il personaggio di un romanzo. 842 01:02:39,685 --> 01:02:42,325 Ma il suo nome era vero, come la sua professione. 843 01:02:43,205 --> 01:02:45,162 Ha negato di lavorare per lei. 844 01:02:45,765 --> 01:02:49,759 Gli hanno offerto molti soldi, se avesse accettato di lavorare per loro. 845 01:02:50,845 --> 01:02:54,759 Anche loro volevano le foto delle costruzioni sulle montagne. 846 01:02:54,925 --> 01:02:58,043 -Non c'è nessuna costruzione. -Lo pensavo anch'io. 847 01:02:59,285 --> 01:03:02,721 Ma non è facile ingannare i servizi segreti britannici. 848 01:03:03,005 --> 01:03:05,201 E nemmeno la gente di qui. 849 01:03:06,725 --> 01:03:08,921 Perché non si è limitato a inventare? 850 01:03:09,165 --> 01:03:10,599 Non so neanche... 851 01:03:12,085 --> 01:03:15,123 perché io abbia scelto il nome "Montez". 852 01:03:15,565 --> 01:03:18,079 Le avrei prestato volentieri del denaro. 853 01:03:18,245 --> 01:03:22,239 -Me ne serviva più di quanto lei ne abbia. -Non serve preparazione per uccidere. 854 01:03:22,405 --> 01:03:25,796 Ma per salvare un uomo servono sei anni di preparazione. 855 01:03:26,005 --> 01:03:28,121 E non si è mai sicuri di riuscirci. 856 01:03:28,845 --> 01:03:32,884 Non conosco neanche un paziente che sono certo di aver salvato. 857 01:03:33,205 --> 01:03:36,402 Ma conosco l'uomo che ho ucciso. 858 01:03:37,085 --> 01:03:38,837 Perché si è messo l'uniforme? 859 01:03:40,085 --> 01:03:43,203 Non indossavo l'uniforme quando ho ucciso un uomo. 860 01:03:43,965 --> 01:03:47,481 Indossavo il camice del medico e leggevo Charles Lamb. 861 01:03:50,645 --> 01:03:54,240 Sig. Wormold, vorrei solo farla identificare. 862 01:03:55,285 --> 01:03:56,434 Salve, Teresa. 863 01:03:59,805 --> 01:04:03,560 È lui. Lo riconosco perfettamente. Una scena vergognosa. 864 01:04:03,765 --> 01:04:06,564 Non c'era bisogno che ci mandasse a prendere. 865 01:04:06,725 --> 01:04:09,365 Sig. Wormold, ha sbagliato parte. 866 01:04:09,805 --> 01:04:12,115 Sono io che dovrei mostrarmi offeso. 867 01:04:12,565 --> 01:04:16,479 leri mi ha dato la sua parola che non conosceva il cap. Montez. 868 01:04:16,645 --> 01:04:19,683 E lo confermo. Non l'ho mai visto in vita mia. 869 01:04:19,845 --> 01:04:24,123 È una menzogna! Ha bevuto con me e il cap. Montez al country club. 870 01:04:24,285 --> 01:04:25,958 Ci ha imposto le sue attenzioni. 871 01:04:26,125 --> 01:04:29,436 Voleva parlarmi in privato e mi ha seguito al bagno. 872 01:04:29,605 --> 01:04:31,960 Ha lasciato il pilota seduto al tavolo. 873 01:04:32,125 --> 01:04:33,081 La ringrazio. 874 01:04:33,245 --> 01:04:36,203 Se resta in casa, sarà al sicuro. La porti con sé. 875 01:04:36,365 --> 01:04:37,685 Il country club? 876 01:04:39,125 --> 01:04:40,798 C'era un uomo in uniforme. 877 01:04:42,565 --> 01:04:45,683 Come ha fatto a far parlare l'ingegnere? L'ha torturato? 878 01:04:46,125 --> 01:04:49,083 L'ingegnere non appartiene alla classe dei torturabili. 879 01:04:49,405 --> 01:04:51,681 Ci sono distinzioni di classe nella tortura? 880 01:04:51,845 --> 01:04:55,554 Alcune persone si aspettano di essere torturate. Altre ne sono offese. 881 01:04:56,405 --> 01:04:59,204 Si tortura solo se entrambe le parti sono d'accordo. 882 01:04:59,525 --> 01:05:01,960 -E chi è d'accordo? -Di solito i poveri. 883 01:05:03,245 --> 01:05:06,715 Nel vostro stato assistenziale, grazie alla previdenza sociale, 884 01:05:07,285 --> 01:05:08,958 non avete poveri. 885 01:05:09,125 --> 01:05:12,083 Di conseguenza, nessuno è torturabile. 886 01:05:12,445 --> 01:05:16,723 -Forse gli ho detto qualcosa. -Cosa, sig. Wormold? 887 01:05:17,725 --> 01:05:20,114 Dico che potrei avergli parlato. 888 01:05:21,285 --> 01:05:22,605 Questo cosa prova? 889 01:05:22,765 --> 01:05:25,678 lo non devo provare niente, sig. Wormold. 890 01:05:26,245 --> 01:05:29,317 Il mio lavoro consiste nel sapere cosa succede all'Havana. 891 01:05:31,445 --> 01:05:35,803 Questo è un ordine di deportazione. Non ho ancora inserito i nomi. 892 01:05:37,885 --> 01:05:39,478 Perché non ha prove. 893 01:05:39,645 --> 01:05:42,922 Perché l'Havana perderebbe bellezza senza sua figlia. 894 01:05:43,125 --> 01:05:47,596 Ma se la proteggo, lei deve ricambiare il favore. 895 01:05:47,845 --> 01:05:49,961 -Come? -Diventando mio agente. 896 01:05:51,565 --> 01:05:54,637 -È impazzito? Non mi interessano i suoi datori di lavoro. 897 01:05:54,805 --> 01:05:58,594 Ma dovrà fornirmi le informazioni che passa a loro. 898 01:05:58,765 --> 01:06:00,119 Ma sono tutte stupidaggini. 899 01:06:00,285 --> 01:06:04,518 Ovviamente, verranno depositati fondi adeguati sul suo conto in banca. 900 01:06:07,125 --> 01:06:08,195 Che c'è? 901 01:06:09,245 --> 01:06:12,522 È una buona firatrice, la nostra signora della soda. 902 01:06:13,885 --> 01:06:16,764 Non voglio lasciare l'Havana, cap. Segura. 903 01:06:17,645 --> 01:06:20,239 Allora potrà forse convincere il sig. Wormold. 904 01:06:27,365 --> 01:06:29,879 Un giorno la batterò a quel maledetto gioco. 905 01:06:30,045 --> 01:06:31,877 Ne dubito, sig. Wormold. 906 01:06:47,605 --> 01:06:49,198 Sig. Wormold. Un telegramma. 907 01:06:49,365 --> 01:06:51,720 Lo prendo io. Il sig. Wormold è impegnato. 908 01:06:54,645 --> 01:06:57,080 Un telegramma di Hawthorne dalla Giamaica. 909 01:06:57,365 --> 01:07:02,235 "Si presenti subito a rapporto da 59200 per gravi motivi personali." 910 01:07:19,045 --> 01:07:21,036 -Fatto buon viaggio? -Non direi. 911 01:07:21,245 --> 01:07:23,805 Le ho chiesto di venire perché abbiamo un problemino. 912 01:07:23,965 --> 01:07:26,923 -Per via di quelle costruzioni. -Ho cercato di fotografarle... 913 01:07:27,085 --> 01:07:28,155 Mi hanno insospettito. 914 01:07:28,325 --> 01:07:31,556 Sinceramente, mi ricordavano molto parti di un aspirapolvere. 915 01:07:33,565 --> 01:07:34,919 La cosa ha colpito anche me. 916 01:07:35,085 --> 01:07:37,679 Mi sono ricordato di quegli aggeggi nel suo negozio. 917 01:07:37,845 --> 01:07:41,440 Il Nano Semplificatore, l'accessorio a incastro e tutto il resto. 918 01:07:41,605 --> 01:07:43,198 So che ora sembra incredibile. 919 01:07:43,365 --> 01:07:46,915 Intende dire che ho cercato di prendermi gioco dei servizi segreti? 920 01:07:47,085 --> 01:07:48,280 L'avevo pensato, 921 01:07:48,445 --> 01:07:51,642 ma poi ho scoperto che gli altri avevano deciso di ucciderla. 922 01:07:51,805 --> 01:07:54,558 Prenda un ponce dell'agricoltore. Lo fanno molto bene. 923 01:07:54,725 --> 01:07:55,920 Uccidermi? 924 01:07:56,085 --> 01:07:58,554 Questo prova che i disegni sono autentici. 925 01:07:58,925 --> 01:08:01,235 -Chi intende uccidermi? -Ne parleremo dopo. 926 01:08:01,405 --> 01:08:02,520 Oltre alle fotografie, 927 01:08:02,685 --> 01:08:05,723 non c'è conferma migliore ai suoi rapporti. 928 01:08:05,885 --> 01:08:07,796 Lo assaggi. Le piacerà. 929 01:08:08,685 --> 01:08:12,041 Le spiacerebbe dirmi chi vuole uccidermi e come? 930 01:08:12,205 --> 01:08:14,003 Mi interessa molto da vicino. 931 01:08:14,165 --> 01:08:17,874 Intendono avvelenarla nel corso di un pranzo di lavoro. 932 01:08:20,845 --> 01:08:23,359 Quello dei Commercianti Europei, credo. 933 01:08:24,245 --> 01:08:25,838 Come fa a saperlo? 934 01:08:28,085 --> 01:08:30,679 Abbiamo un infiltrato nella loro organizzazione. 935 01:08:32,285 --> 01:08:35,801 In un certo senso, è un complimento. Vuol dire che è diventato pericoloso. 936 01:08:35,965 --> 01:08:38,400 -Farò meglio a non partecipare. -Deve farlo, invece. 937 01:08:38,565 --> 01:08:41,717 Altrimenti metterebbe in pericolo la mia fonte. Basta che non mangi. 938 01:08:41,885 --> 01:08:44,638 Non potrebbe fingere di essere uno che beve soltanto? 939 01:08:44,805 --> 01:08:47,160 -Una sorta di alcolizzato. -Grazie mille. 940 01:08:47,365 --> 01:08:50,039 -Ottimo per gli affari. -Non avrà mica paura, vero? 941 01:08:50,205 --> 01:08:51,354 Questo lavoro è pericoloso. 942 01:08:51,525 --> 01:08:54,916 Non avrebbe dovuto accettarlo, se non era pronto a portarlo a temine. 943 01:08:55,085 --> 01:08:56,484 Non deve preoccuparsi. 944 01:08:56,645 --> 01:08:59,922 Quando la servono, non prenda mai la porzione più vicina a lei. 945 01:09:00,085 --> 01:09:02,725 Come un prestigiatore che le fa scegliere una certa carta. 946 01:09:02,885 --> 01:09:04,284 Di solito ci riesce. 947 01:09:04,445 --> 01:09:06,755 Ma, tanto, ha tutto l'albergo sotto controllo. 948 01:09:06,925 --> 01:09:10,202 -Ma che dice? -Non conosce i suoi agenti? 949 01:09:10,365 --> 01:09:13,881 Deve solo informare Louis, il capo cameriere, il suo amico. 950 01:09:14,045 --> 01:09:15,115 Già. Ovvio. 951 01:09:15,285 --> 01:09:17,879 -59200/5/8. -59200/5/9. 952 01:09:18,405 --> 01:09:19,440 59200/5/9. 953 01:09:21,565 --> 01:09:25,718 Non sa dimmi chi sarà l'uomo al pranzo? 954 01:09:26,085 --> 01:09:29,316 Voglio dire l'uomo che intende... 955 01:09:31,165 --> 01:09:32,075 farlo. 956 01:09:32,365 --> 01:09:34,481 È proprio ciò che deve scoprire lei, amico mio. 957 01:09:34,645 --> 01:09:36,397 Sia cauto con tutti. 958 01:09:37,565 --> 01:09:39,715 Beva il suo ponce dell'agricoltore. 959 01:09:47,365 --> 01:09:49,163 Solo sigarette, per favore. 960 01:09:49,445 --> 01:09:50,958 Lei è della Nucleaners? 961 01:09:51,125 --> 01:09:52,957 -Si. -lo sono della Phastkleaners. 962 01:09:53,125 --> 01:09:54,923 -Come vanno gli affari? -Non male. 963 01:09:55,085 --> 01:09:57,645 Abbiamo un nuovo modello che vi ruberà tutti i clienti. 964 01:09:57,805 --> 01:10:00,365 È silenziosissimo. Lo chiameremo Sussurro di Moglie. 965 01:10:00,525 --> 01:10:03,039 È il mio primo viaggio. L'Havana dev'essere bella. 966 01:10:03,205 --> 01:10:05,515 Se le piacciono casinò e bordelli. 967 01:10:05,845 --> 01:10:09,554 Non intendevo... Non che sia un puritano. 968 01:10:09,805 --> 01:10:11,443 Suppongo che sarà interessante. 969 01:10:11,605 --> 01:10:13,721 Il mio biglietto da visita, se una sera è libero. 970 01:10:13,885 --> 01:10:14,920 Mi chiamo Wormold. 971 01:10:15,085 --> 01:10:17,440 Sarà al pranzo dei Commercianti Europei domani? 972 01:10:17,605 --> 01:10:19,243 Si. E non conosco nessuno. 973 01:10:19,405 --> 01:10:21,681 Mi tenga d'occhio. Non vorrei fare gaffe. 974 01:10:21,845 --> 01:10:23,995 Beh, mi tenga d'occhio anche lei. 975 01:10:31,205 --> 01:10:33,560 -\ai? -Non hai fatto colazione. 976 01:10:33,725 --> 01:10:35,079 Non ho fame. 977 01:10:35,245 --> 01:10:38,761 -Non mangiare troppo al pranzo, OK? -Prometto di fare attenzione. 978 01:10:38,925 --> 01:10:41,519 Scommetto che il tuo discorso farà scalpore. 979 01:10:41,685 --> 01:10:45,076 In realtà, vorrei non far troppo scalpore a quel pranzo, Milly. 980 01:10:48,525 --> 01:10:49,924 Dammi un altro bacio. 981 01:10:50,685 --> 01:10:52,642 Non ti sei rasato da questa parte. 982 01:11:02,965 --> 01:11:05,161 La prego, non vada. 983 01:11:06,885 --> 01:11:10,037 Londra non lo desidera, qualunque cosa pensi Hawthorne. 984 01:11:10,205 --> 01:11:12,196 Se non andassi, troverebbero un altro modo. 985 01:11:12,365 --> 01:11:15,437 La gente ti colpisce attraverso ciò che ami, dice Hasselbacher. 986 01:11:15,605 --> 01:11:18,040 Non si preoccupi per Milly. La terrò d'occhio io. 987 01:11:18,205 --> 01:11:20,003 E chi terrà d'occhio lei? 988 01:11:20,245 --> 01:11:22,759 Per l'amor del cielo, metta giù quel coltello. 989 01:11:22,965 --> 01:11:27,038 Altri 11 coperchi e potremo avere una pistola ad aria compressa per l'ufficio. 990 01:11:28,005 --> 01:11:30,076 Abbiamo pur bisogno di un'arma. 991 01:11:30,845 --> 01:11:35,282 Dovrò solo stare attento a ciò che mangio. E importante scoprire chi sono. 992 01:11:35,445 --> 01:11:37,277 Dovrò pur guadagnarmi lo stipendio. 993 01:11:37,445 --> 01:11:40,961 Ma ha già fatto tanto: i disegni, Segura. Non c'è motivo di andare. 994 01:11:41,125 --> 01:11:43,480 Si che c'è: l'orgoglio. 995 01:11:43,765 --> 01:11:46,200 -Chi vuole impressionare? -Lei. 996 01:11:52,205 --> 01:11:52,845 Grazie. 997 01:11:52,845 --> 01:11:53,277 Grazie. 998 01:11:53,645 --> 01:11:56,797 Senatore, lasci che le presenti il sig. Wormold. 999 01:11:57,005 --> 01:12:00,964 Il suo presidente, il sig. Braun, mi ha detto che avrò il piacere... 1000 01:12:01,125 --> 01:12:03,924 -di sentire un suo discorso. -Spero sarà un piacere. 1001 01:12:04,805 --> 01:12:05,875 Sig. Wormold. 1002 01:12:07,525 --> 01:12:10,483 Se ne vada da qui. intendono avvelenarla. 1003 01:12:10,645 --> 01:12:12,636 ll cibo è così cattivo? -Salve. 1004 01:12:12,885 --> 01:12:15,718 Non dovrebbe stare qui, Hasselbacher. Non passa inosservato. 1005 01:12:15,885 --> 01:12:17,364 Deve andarsene da qui. 1006 01:12:17,645 --> 01:12:20,842 Non si preoccupi. Me ne andrò da qui sulle mie gambe. 1007 01:12:21,005 --> 01:12:24,839 -Ora tomi a casa, Hasselbacher. -Addio, Jim. 1008 01:12:30,125 --> 01:12:33,356 -Come sono felice di rivederla. -Anch'io, Carter. 1009 01:12:35,885 --> 01:12:37,398 No, grazie. 1010 01:12:39,885 --> 01:12:42,001 Preferisce forse un martini secco, signore? 1011 01:12:42,165 --> 01:12:43,838 -Ti chiami Louis? -Si, signore. 1012 01:12:44,005 --> 01:12:47,555 Preferisce un whisky, uno sherry, uno scotch? Ordini pure ciò che vuole. 1013 01:12:47,725 --> 01:12:50,558 -Non bevo. -Farebbe meglio a bere più che può. 1014 01:12:50,725 --> 01:12:53,604 Mi chiamo MacDougal. Sembra siederemo accanto. 1015 01:12:55,125 --> 01:12:58,436 -Non la conosco, vero? -Ho sostituito Melntyre. 1016 01:12:58,605 --> 01:13:01,882 -Di certo lo conosceva. -Si. Non sapevo ci avesse lasciato. 1017 01:13:02,245 --> 01:13:04,077 Poverino. Che riposi in pace. 1018 01:13:09,085 --> 01:13:12,123 Meglio che beva ora. Questo è tutto ciò che avrà. 1019 01:13:12,285 --> 01:13:13,844 Perché? Non ci sarà del vino? 1020 01:13:14,005 --> 01:13:18,715 Guardi. Un pranzo all'americana in onore dei nostri grandi alleati americani. 1021 01:13:18,885 --> 01:13:22,162 Ti servono il pranzo già nel piatto. 1022 01:13:22,325 --> 01:13:26,398 Tacchino arrosto, salsa di mirtilli, salsicce, carote e purè di patate. 1023 01:13:26,565 --> 01:13:30,684 lo odio il purè di patate, ma non si sceglie in un pranzo all'americana. 1024 01:13:30,845 --> 01:13:31,755 Non si sceglie. 1025 01:13:31,925 --> 01:13:34,804 No, si mangia ciò che ti viene servito. Democrazia, amico mio. 1026 01:13:34,965 --> 01:13:38,674 Senta, se mette il suo bicchiere con il ghiaccio sotto il tavolo, 1027 01:13:38,845 --> 01:13:42,440 -ho una fiaschetta nella tasca. -E troppo presto per me. 1028 01:13:42,925 --> 01:13:46,555 Gli inglesi hanno stabilito le ore giuste per bere, non gli scozzesi. 1029 01:13:47,325 --> 01:13:49,919 Presto stabiliranno anche quelle per morire. 1030 01:13:52,525 --> 01:13:55,404 -Svenson. -Wormold. 1031 01:14:07,965 --> 01:14:12,004 Non mi hanno messo le carote. Lei odia le carote. 1032 01:14:15,285 --> 01:14:17,925 No, odio il purè di patate. 1033 01:14:33,885 --> 01:14:36,035 Scusi, dott. Braun. Non le hanno dato le carote. 1034 01:14:36,205 --> 01:14:39,436 -Non mi piacciono le carote. -Scusi. Un errore in cucina. 1035 01:14:40,365 --> 01:14:42,720 Ora potrei anche accettare la sua offerta. 1036 01:14:43,045 --> 01:14:46,640 -Ottimo. Liscio o allungato? Liscio. 1037 01:14:50,845 --> 01:14:54,122 Sono davvero felice di avervi qui con me, oggi. 1038 01:14:54,285 --> 01:14:56,845 Che fortuna esserci incontrati sull'aereo. 1039 01:14:58,605 --> 01:15:02,155 E ora cedo la parola al rappresentante della Hoover. 1040 01:15:02,525 --> 01:15:03,959 Il sig. Wormold. 1041 01:15:07,085 --> 01:15:10,555 Ho finito il mio whisky proprio quando ha più bisogno di farsi coraggio. 1042 01:15:10,725 --> 01:15:13,797 Sono armato anch'io. Tenga. Un sorso veloce. 1043 01:15:15,085 --> 01:15:19,875 Il sig. Wormold è il simbolo della vita al servizio degli altri. 1044 01:15:20,245 --> 01:15:23,636 -Modestia, perseveranza ed efficienza. -Molto gentile, Carter. 1045 01:15:24,525 --> 01:15:26,084 Lo beva tutto d'un sorso. 1046 01:15:30,605 --> 01:15:32,516 Non ti piacerebbe. 1047 01:15:33,165 --> 01:15:34,883 Il sig. Wormold. 1048 01:15:41,725 --> 01:15:43,523 Presidente, senatore. 1049 01:15:43,685 --> 01:15:46,882 Questa è la mia prima, e scommetto che alcuni di voi sperano... 1050 01:15:47,045 --> 01:15:49,639 sia anche l'ultima, apparizione in pubblico. 1051 01:15:50,325 --> 01:15:54,159 Non so se avrei avuto il coraggio di alzarmi in piedi... 1052 01:15:54,325 --> 01:15:58,364 se il mio amico Carter non mi avesse fornito qualcosa di più forte del latte. 1053 01:15:59,845 --> 01:16:03,475 -Alla salute. -Alla salute. 1054 01:16:07,445 --> 01:16:11,279 Oggi si sente parlare molto della Guerra Fredda. 1055 01:16:13,005 --> 01:16:17,442 Ma qualsiasi commerciante vi dirà che tra due ditte... 1056 01:16:18,125 --> 01:16:20,560 la guerra può essere piuttosto calda. 1057 01:16:23,765 --> 01:16:24,835 Scusate. 1058 01:16:25,005 --> 01:16:27,315 La Phastkleaners e la Nucleaners, ad esempio. 1059 01:16:27,485 --> 01:16:30,716 Non ci sono differenze sostanziali tra le due macchine, 1060 01:16:31,045 --> 01:16:34,322 esattamente come tra due esseri umani. 1061 01:16:35,405 --> 01:16:39,239 La competizione sarebbe minima e non ci sarebbe alcuna guerra... 1062 01:16:39,605 --> 01:16:41,755 se non fosse per le ambizioni... 1063 01:16:43,205 --> 01:16:44,434 di pochi. 1064 01:16:46,045 --> 01:16:50,516 Secondo me, il sig. Carter non conosce nemmeno il nome dell'uomo... 1065 01:16:50,685 --> 01:16:53,074 che l'ha mandato qui per porre fine... 1066 01:16:53,725 --> 01:16:57,878 alla Phastkleaners per il bene della Nucleaners. 1067 01:16:58,365 --> 01:17:00,003 Che c'è? Che succede? 1068 01:17:00,165 --> 01:17:01,803 -Non capisco. -Qualcosa non va? 1069 01:17:01,965 --> 01:17:04,275 Non si muove ed è tutto bagnato da una parte. 1070 01:17:04,445 --> 01:17:08,404 -Qualcuno deve avergli dato qualcosa. -Portiamolo fuori. 1071 01:17:29,205 --> 01:17:30,559 Sig. Wormold. 1072 01:17:32,445 --> 01:17:35,881 Sono lieto che abbia deciso di lavorare per me. 1073 01:17:36,245 --> 01:17:39,522 Ho sempre desiderato stringere i rapporti con lei. 1074 01:17:39,685 --> 01:17:42,518 -Che succede fuori? -Niente che ci riguardi. 1075 01:17:43,805 --> 01:17:46,240 Ora che ha deciso di lavorare per me, 1076 01:17:46,405 --> 01:17:50,239 per me è più semplice parlarle di una questione molto importante. 1077 01:17:50,485 --> 01:17:53,557 Vorrei chiederle la mano di sua figlia. 1078 01:17:54,645 --> 01:17:57,205 La sua vita non è a rischio? 1079 01:17:57,365 --> 01:18:00,084 La chiamano l'Avvoltoio Rosso. Ha molti nemici. 1080 01:18:00,245 --> 01:18:01,679 Sig. Wormold, 1081 01:18:02,285 --> 01:18:07,075 in quanto mio agente, anche la sua vita è a rischio. 1082 01:18:08,325 --> 01:18:11,920 Ma ho messo da parte abbastanza... 1083 01:18:12,325 --> 01:18:14,839 da assicurare un sostentamento alla mia vedova. 1084 01:18:16,325 --> 01:18:21,161 Per quanto riguarda il mio stato di salute, posso mostrare i certificati necessari. 1085 01:18:22,165 --> 01:18:26,079 E non ci saranno difficoltà per i figli. E provato. 1086 01:18:26,245 --> 01:18:27,360 Capisco. 1087 01:18:27,525 --> 01:18:30,199 Milly comprenderà. È cattolica. 1088 01:18:30,685 --> 01:18:33,643 Credo sarebbe un ottimo matrimonio, sig. Wormold. 1089 01:18:33,805 --> 01:18:36,524 -Non la sposerebbe mai, Segura. -Sig. Wormold, 1090 01:18:39,205 --> 01:18:43,642 lei e Milly non avete mai avuto tanto bisogno della mia amicizia come ora. 1091 01:18:43,805 --> 01:18:45,239 Venga con me. 1092 01:18:45,565 --> 01:18:49,115 Apprezzerei molto se mi aiutasse in una questione di polizia. 1093 01:18:59,285 --> 01:19:01,162 Solo un'identificazione formale. 1094 01:19:02,365 --> 01:19:04,595 Sa bene quanto me chi è. 1095 01:19:04,885 --> 01:19:06,762 Meglio farsi un whisky. 1096 01:19:08,445 --> 01:19:10,038 Preferisco un daiquiri. 1097 01:19:10,845 --> 01:19:13,564 È quello che bevevo sempre con lui. 1098 01:19:16,845 --> 01:19:18,836 Perché pensa che l'avesse in mano? 1099 01:19:19,525 --> 01:19:20,720 Era un regalo per me. 1100 01:19:20,885 --> 01:19:23,559 Ha idea del perché sia accaduta una cosa simile? 1101 01:19:24,525 --> 01:19:27,165 Mi ha avvertito che ero in pericolo. Tutto qui. 1102 01:19:27,325 --> 01:19:31,284 Farà meglio a controllare un certo Carter, anche se avrà di sicuro un alibi. 1103 01:19:31,645 --> 01:19:33,875 Sarebbe potuto succedere a lei. 1104 01:19:34,125 --> 01:19:38,961 Non crede che Milly dovrebbe essere protetta da incidenti simili? 1105 01:19:39,725 --> 01:19:41,682 Saprei farlo meglio di lei. 1106 01:19:41,925 --> 01:19:43,962 Un aspirapolvere... 1107 01:19:44,645 --> 01:19:47,114 è meno efficace di una pistola. 1108 01:19:52,565 --> 01:19:55,239 -Già. -Allora proverà a convincerla? 1109 01:19:59,605 --> 01:20:01,915 Quando avrà finito qui, venga a trovarmi. 1110 01:20:04,525 --> 01:20:07,916 Quando lo seppellirete, mettete il suo elmetto sulla bara. 1111 01:20:08,205 --> 01:20:09,878 Era un sentimentale. 1112 01:20:14,285 --> 01:20:16,845 Svelta, Milly, o faremo tardi al cinema. 1113 01:20:17,205 --> 01:20:19,719 Se tuo marito morisse, ti sposeresti di nuovo? 1114 01:20:20,005 --> 01:20:21,564 Non aspetterei la sua morte. 1115 01:20:21,725 --> 01:20:25,195 Già. Penso potresti risposarti, se lo consideri un matrimonio. 1116 01:20:25,365 --> 01:20:28,118 È terribile. lo devo sposarmi per sempre. 1117 01:20:28,365 --> 01:20:30,356 Vivrei meglio da amante. 1118 01:20:30,525 --> 01:20:33,404 Milly, non essere severa. Non farti traviare dalle suore. 1119 01:20:33,565 --> 01:20:35,954 Non sono loro a parlarmi cosi. 1120 01:20:36,125 --> 01:20:38,765 Come ti sembro, Beatrice? Sei innamorata di mio padre? 1121 01:20:38,925 --> 01:20:40,324 Cosa te lo fa pensare? 1122 01:20:40,485 --> 01:20:43,443 Il modo in cui l'hai guardato quando è tornato da quel pranzo. 1123 01:20:43,605 --> 01:20:46,245 Forse era perché aveva fatto un bel discorso. 1124 01:20:46,405 --> 01:20:48,476 -Si. -Ne sono lieta. 1125 01:20:48,645 --> 01:20:51,034 Non potrebbe mai funzionare tra voi, vero? 1126 01:20:51,325 --> 01:20:53,475 Indiscret non è un buon profumo? 1127 01:20:53,645 --> 01:20:55,477 Non ti ho sentito rientrare. 1128 01:20:55,645 --> 01:20:57,283 Fine del lavoro. 1129 01:20:59,245 --> 01:21:01,236 Hanno sparato a Hasselbacher. 1130 01:21:01,445 --> 01:21:04,642 -Ma non era uno dei tuoi agenti. -lo non ho agenti. 1131 01:21:05,005 --> 01:21:09,078 Avevi ragione a sospettare di me. Non ho la stoffa dell'agente segreto. 1132 01:21:10,045 --> 01:21:13,436 Sono solo un uomo preoccupato per il futuro. Avevo bisogno di soldi. 1133 01:21:13,605 --> 01:21:17,280 È una confessione, Beatrice. Dove sono penna e taccuino? 1134 01:21:17,525 --> 01:21:20,483 Ma le costruzioni? Ho visto i disegni. 1135 01:21:20,645 --> 01:21:22,158 Li ho fatti io. 1136 01:21:23,165 --> 01:21:24,803 Allora esistono. 1137 01:21:26,485 --> 01:21:28,999 Si, sono parti dell'aspirapolvere a pila atomica. 1138 01:21:29,165 --> 01:21:31,839 -Come sto, papà? -Benissimo. 1139 01:21:32,005 --> 01:21:35,316 Non noti niente di diverso? Beatrice mi ha aiutato a truccarmi. 1140 01:21:35,485 --> 01:21:36,839 Sei stupenda. 1141 01:21:37,005 --> 01:21:39,235 Noi andiamo al cinema. Sei pronta, Beatrice? 1142 01:21:39,405 --> 01:21:42,602 Mi spiace, Milly, ma mi è venuto un terribile mal di testa. 1143 01:21:42,925 --> 01:21:45,439 Vai con Rudy. -Si, chiedilo a lui. È di sotto. 1144 01:21:45,885 --> 01:21:47,398 Va bene. Andrò con Rudy. 1145 01:21:47,565 --> 01:21:50,842 Ma se ci saranno problemi, la colpa è del profumo, non mia. 1146 01:21:51,645 --> 01:21:54,000 Domani tu e Rudy tomerete in Inghilterra. 1147 01:21:54,205 --> 01:21:57,084 E io che ti ritenevo cosi professionale! 1148 01:21:57,685 --> 01:21:59,676 Chissà se il mio matrimonio sarebbe fallito, 1149 01:21:59,845 --> 01:22:02,200 se lui avesse riso anche solo una volta dell'UNESCO. 1150 01:22:02,365 --> 01:22:04,959 Ma non l'ha mai fatto. lo non me ne vado. 1151 01:22:05,125 --> 01:22:08,675 -Non devi essere mia complice nella slealtà. -Sei leale verso Milly. 1152 01:22:08,845 --> 01:22:11,883 Chi se ne importa degli uomini leali solo a chi li paga, 1153 01:22:12,045 --> 01:22:13,399 alle organizzazioni! 1154 01:22:13,765 --> 01:22:15,836 Nessuna nazione merita tanto. 1155 01:22:16,005 --> 01:22:18,315 In fondo abbiamo tante nazioni nel sangue, no? 1156 01:22:18,485 --> 01:22:23,275 Ci sarebbero tanti problemi se fossimo leali all'amore invece che alle nazioni? 1157 01:22:24,205 --> 01:22:28,244 Che pena mi daranno per aver ingannato i servizi segreti? 1158 01:22:28,405 --> 01:22:31,284 Ergastolo per tradimento? 1159 01:22:31,445 --> 01:22:34,119 O sei mesi per crimine minore? 1160 01:22:35,205 --> 01:22:39,119 Non possono farti niente qui. Questo non è territorio inglese. 1161 01:22:39,445 --> 01:22:41,482 Con il tempo, non ci penseranno più. 1162 01:22:43,525 --> 01:22:46,643 Alla mia età, s'inizia a temere il tempo. 1163 01:22:48,765 --> 01:22:50,403 Tu dove sarai? 1164 01:22:51,245 --> 01:22:52,918 Forse nel Golfo Persico. 1165 01:22:53,085 --> 01:22:54,803 Perché proprio li? 1166 01:22:55,445 --> 01:22:57,834 A redimermi tra lacrime e sudore. 1167 01:23:03,925 --> 01:23:06,644 Ci sono molte cose che avrei voluto dirti... 1168 01:23:07,445 --> 01:23:09,197 se fossi stato più giovane... 1169 01:23:11,005 --> 01:23:12,598 e più ricco... 1170 01:23:15,965 --> 01:23:18,479 e se stasera non dovessi fare una certa cosa. 1171 01:23:18,645 --> 01:23:21,239 Cosa deve fare stasera, sig. Wormold? 1172 01:23:23,125 --> 01:23:24,843 Batterla a scacchi. 1173 01:23:27,285 --> 01:23:28,400 Cos'è? 1174 01:23:28,565 --> 01:23:30,556 Quando si mangia un pezzo, lo si beve. 1175 01:23:30,725 --> 01:23:33,524 Dato che io gioco meglio di lei, berrò di più, eh? 1176 01:23:34,125 --> 01:23:37,834 -Forse non regge l'alcol? -Lo reggo come qualunque uomo. 1177 01:23:39,085 --> 01:23:42,555 Ma a volte, quando bevo, perdo la calma... 1178 01:23:43,005 --> 01:23:46,282 e non vorrei che succedesse con il mio futuro suocero. 1179 01:23:55,285 --> 01:23:58,403 Lei gioca con gli scotch, io con i bourbon. 1180 01:24:06,365 --> 01:24:07,878 A lei la prima mossa. 1181 01:24:13,765 --> 01:24:15,836 Disattenzione o astuzia? 1182 01:24:29,605 --> 01:24:32,438 Abbiamo controllato Carter. 1183 01:24:33,205 --> 01:24:34,764 Ha un alibi. 1184 01:24:37,245 --> 01:24:39,316 Faccia più attenzione. 1185 01:24:39,925 --> 01:24:41,882 Avrebbe dovuto mangiarmi. 1186 01:24:42,805 --> 01:24:44,523 Tolgo questo pezzo, va bene? 1187 01:24:52,205 --> 01:24:56,563 Perché non si toglie il cinturone? Starà più comodo. 1188 01:25:10,205 --> 01:25:12,242 Tiene la pistola carica? 1189 01:25:12,565 --> 01:25:16,354 Il tipo di nemici che ho non mi dà il tempo di caricare. 1190 01:25:19,285 --> 01:25:21,242 Prenda questo pezzo, sig. Wormold. 1191 01:25:22,085 --> 01:25:24,725 -Non vuole mangiarmelo? No. 1192 01:25:29,445 --> 01:25:30,958 Dove risiede Carter? 1193 01:25:31,125 --> 01:25:34,641 All'Hotel Inglaterra. 1194 01:25:38,885 --> 01:25:40,364 Altra disattenzione. 1195 01:26:25,405 --> 01:26:28,557 Perché l'ha fatto? Cosi le mangio il re. 1196 01:26:29,285 --> 01:26:30,844 Devo essere ubriaco. 1197 01:26:33,245 --> 01:26:36,283 Dov'è... Perché Milly tarda tanto? 1198 01:26:36,925 --> 01:26:38,962 Non sa perdere, Segura. 1199 01:26:40,645 --> 01:26:42,921 Ammetta di aver perso. 1200 01:26:46,565 --> 01:26:48,442 Reggo l'alcol meglio di lei. 1201 01:26:52,525 --> 01:26:53,595 Guardi. 1202 01:26:59,045 --> 01:27:00,604 Era una trappola. 1203 01:27:07,845 --> 01:27:11,998 Giorgio IV. La regina Anna. 1204 01:27:14,205 --> 01:27:15,798 Highland Queen. 1205 01:27:16,405 --> 01:27:18,555 Una vittoria regale, Segura. 1206 01:27:19,805 --> 01:27:21,443 Mi arrendo. 1207 01:28:17,125 --> 01:28:20,197 -Wormold. -Volevo scusarmi per il mio discorso. 1208 01:28:20,365 --> 01:28:24,359 Ero un po' ubriaco. E lo sono ancora. Ho esagerato. 1209 01:28:26,005 --> 01:28:29,441 -Mi era sembrato strano. -Mi ha influenzato anche il fatto del cane. 1210 01:28:29,605 --> 01:28:31,437 Gli stranieri non sanno tenere gli animali. 1211 01:28:31,605 --> 01:28:34,597 -Cos'aveva il cane? -Vemrmi, direi. 1212 01:28:34,845 --> 01:28:37,917 Che ne dice se le mostrassi i locali più noti della città? 1213 01:28:39,085 --> 01:28:41,520 -Non è un po' tardi? -Meglio. 1214 01:28:43,085 --> 01:28:44,803 Dove intende portarmi? 1215 01:28:45,125 --> 01:28:48,277 Non lontano da qui c'è un club, l'Ofelia. 1216 01:28:49,845 --> 01:28:51,756 -Un posto tranquillo? -Molto. 1217 01:28:52,205 --> 01:28:55,084 Nessun pericolo... La polizia? 1218 01:28:55,605 --> 01:28:57,915 No, all'Havana tutto è legale. 1219 01:29:01,165 --> 01:29:03,520 -L'Ofelia? Si. 1220 01:29:03,765 --> 01:29:06,996 Dopodiché, la porterò in una di quelle case. Sa cosa intendo. 1221 01:29:12,805 --> 01:29:14,000 Torno subito. 1222 01:29:31,805 --> 01:29:33,125 Dammelo. 1223 01:29:34,645 --> 01:29:37,205 Un club, l'Ofelia. Lo terrò li. 1224 01:29:37,925 --> 01:29:39,563 Di' loro di sbrigarsi. 1225 01:30:03,765 --> 01:30:07,281 Non crede sia ora di andare? Questo posto è un vero funerale. 1226 01:30:07,445 --> 01:30:08,765 Un altro drink, prima. 1227 01:30:08,925 --> 01:30:11,201 Aspetta forse qualcuno, Carter? 1228 01:30:11,365 --> 01:30:12,560 Come potrei? 1229 01:30:12,725 --> 01:30:16,434 Dal modo in cui fissa la porta, pensavo che aspettasse degli amici. 1230 01:30:17,565 --> 01:30:18,999 lo non ho amici. 1231 01:30:22,005 --> 01:30:24,599 Forza, Carter. Vuole essere spogliata. 1232 01:30:34,765 --> 01:30:38,235 Mi spiace. Non ci riesco. 1233 01:30:45,685 --> 01:30:48,677 Non mi piacciono queste volgarità. 1234 01:30:48,885 --> 01:30:51,798 Ci sono spettacoli così ovunque. Solo donne che si spogliano. 1235 01:30:51,965 --> 01:30:54,275 Le donne la intimidiscono, vero, Carter? 1236 01:30:54,645 --> 01:30:56,556 Ci sono cose più importanti. 1237 01:31:04,725 --> 01:31:06,477 Questo brandy è terribile. 1238 01:31:07,085 --> 01:31:08,758 Andiamocene, allora. 1239 01:31:09,165 --> 01:31:11,725 Non hanno un drink decente, qui? 1240 01:31:13,645 --> 01:31:17,115 -Non aveva detto che era l'Ofelia? -Ho cambiato idea. 1241 01:31:21,965 --> 01:31:23,035 Perché? 1242 01:31:23,725 --> 01:31:26,194 È più vicino a dove finiremo la serata. 1243 01:31:31,365 --> 01:31:32,639 Andiamo, allora. 1244 01:32:05,605 --> 01:32:07,004 Eccola. 1245 01:32:15,045 --> 01:32:16,115 Un suo amico? 1246 01:32:16,285 --> 01:32:19,004 Amico di un amico. È cieco. 1247 01:32:19,645 --> 01:32:21,875 -Cieco? -Già. Peccato che non lo sapesse. 1248 01:32:22,045 --> 01:32:24,878 Avrebbe potuto dargli qualche soldo. 1249 01:32:29,445 --> 01:32:31,083 Ecco la casa che le dicevo. 1250 01:32:31,805 --> 01:32:34,160 Forse sarebbe meglio tornarci un'altra sera. 1251 01:32:34,325 --> 01:32:35,759 Suoni il campanello. 1252 01:32:37,765 --> 01:32:39,039 Lei non entra? 1253 01:32:39,205 --> 01:32:42,118 No, Carter, perché lei finirà qui la sua serata. 1254 01:32:43,165 --> 01:32:44,394 Da solo. 1255 01:32:48,805 --> 01:32:50,603 Sta commettendo un errore. 1256 01:32:52,245 --> 01:32:53,883 lo non sono importante. 1257 01:32:56,005 --> 01:32:59,043 Me l'hanno ordinato, come a lei. 1258 01:33:09,685 --> 01:33:11,961 La pipa. Me l'ha rotta. 1259 01:33:12,125 --> 01:33:13,843 La fortuna dei principianti. 1260 01:33:14,925 --> 01:33:16,598 Non sono neanche armato. 1261 01:33:19,845 --> 01:33:22,917 Wormold, io e lei siamo solo pedine. 1262 01:33:23,525 --> 01:33:25,641 Li dentro si prenderanno cura di lei. 1263 01:34:24,805 --> 01:34:26,557 È stata una lotta equa. 1264 01:34:30,925 --> 01:34:33,599 Poiché lo spirito del defunto... 1265 01:34:33,765 --> 01:34:35,836 ha ormai raggiunto la vita immortale, 1266 01:34:36,005 --> 01:34:40,078 affidiamo il corpo del nostro fratello Carl Hasselbacher... 1267 01:34:40,605 --> 01:34:44,724 Ricevi tra le tue braccia misericordiose, o Padre, l'anima del tuo fedele servitore... 1268 01:34:44,885 --> 01:34:45,920 Huber Carter. 1269 01:34:46,085 --> 01:34:49,362 Permettigli di entrare nella luce e nella gloria insieme a Te. 1270 01:34:49,565 --> 01:34:53,115 Padre, nelle tue mani consegno il mio spirito. 1271 01:34:54,525 --> 01:34:55,435 Amen. 1272 01:35:10,325 --> 01:35:12,077 Non c'era molta gente, vero? 1273 01:35:12,245 --> 01:35:15,203 Sarebbe stato meglio se Beatrice e Rudy fossero rimasti. 1274 01:35:28,725 --> 01:35:31,001 Sig. Wormold, un momento, prego. 1275 01:35:31,285 --> 01:35:34,403 Dopotutto, ho deciso di firmare gli ordini di deportazione. 1276 01:35:35,885 --> 01:35:38,764 -Per quale motivo? -Lei preferisce lavorare da solo. 1277 01:35:39,205 --> 01:35:43,597 Detto tra noi, non mi sento al sicuro con lei attomo. 1278 01:35:44,645 --> 01:35:47,034 Voglio che parta immediatamente per Londra. 1279 01:35:48,205 --> 01:35:50,481 -Londra? -Si, Londra. 1280 01:36:04,845 --> 01:36:06,882 Verrai a trovarmi in Svizzera? 1281 01:36:07,045 --> 01:36:09,605 Farò del mio meglio. Te lo prometto. 1282 01:36:09,925 --> 01:36:13,281 -Posso sciare per rifarmi di Serafina? -Ma certo. 1283 01:36:24,565 --> 01:36:27,398 Sono venuto per darle un ultimo saluto, sig. Wormold. 1284 01:36:28,005 --> 01:36:30,235 L'Havana sentirà la tua mancanza, Milly. 1285 01:36:30,405 --> 01:36:32,715 Si prenderà cura di Serafina? 1286 01:36:34,365 --> 01:36:35,560 Ma certo. 1287 01:36:35,725 --> 01:36:39,355 È abituata a una zolletta di zucchero ogni domenica e ogni festività. 1288 01:36:41,405 --> 01:36:45,319 Sig. Wormold, si merita un lungo riposo. 1289 01:36:45,605 --> 01:36:47,118 Non troppo lungo, spero. 1290 01:36:47,325 --> 01:36:49,441 Ho un regalo per ognuno di voi. 1291 01:37:05,885 --> 01:37:07,717 Che carino. Cos'è il tuo? 1292 01:37:07,885 --> 01:37:11,799 Uno scherzo di dubbio gusto. Ha il senso dell'umorismo, però. 1293 01:37:12,405 --> 01:37:14,157 Ma non va bene come marito. 1294 01:37:23,085 --> 01:37:25,679 Intende dire che tutti questi rapporti sono inventati? 1295 01:37:25,845 --> 01:37:27,802 Tutti, -E incredibile. 1296 01:37:27,965 --> 01:37:30,718 Lei sapeva che aveva un negozio di aspirapolvere. 1297 01:37:30,885 --> 01:37:32,523 Era sul suo dossier. L'ho scritto. 1298 01:37:32,685 --> 01:37:35,325 Per quanto mi riguarda, è una professione rispettabile... 1299 01:37:35,485 --> 01:37:37,158 e di pubblica utilità. 1300 01:37:37,325 --> 01:37:40,204 Non ha visto che i disegni assomigliavano ad aspirapolvere? 1301 01:37:40,365 --> 01:37:43,118 L'abbiamo visto tutti, persino il Primo Ministro. 1302 01:37:43,365 --> 01:37:46,244 Ma non c'è motivo per cui il principio dell'aspirapolvere... 1303 01:37:46,405 --> 01:37:47,839 non possa essere usato in un'ama. 1304 01:37:48,005 --> 01:37:51,396 E la sig.ra Sevem ignorava che si trattasse di una frode? Strano. 1305 01:37:51,565 --> 01:37:54,398 Sapevo di lavorare per un uomo coraggioso. Un brav'uomo. 1306 01:37:54,565 --> 01:37:55,839 Era un'esperienza nuova. 1307 01:37:56,005 --> 01:37:57,723 Non ho capito. Cos'ha detto? 1308 01:37:57,885 --> 01:38:01,799 -Potrebbe definire "brav'uomo"? -Niente orazioni funebri. 1309 01:38:02,085 --> 01:38:04,440 59200/5 sarà qui tra poco. 1310 01:38:04,605 --> 01:38:07,040 Dobbiamo decidere come gestire la faccenda. 1311 01:38:07,205 --> 01:38:11,119 Nonostante la commovente difesa della sig.ra Severn, per me è tradimento. 1312 01:38:11,445 --> 01:38:14,836 È un caso per la pubblica accusa. 1313 01:38:15,245 --> 01:38:17,885 Ovviamente, il processo si terrà a porte chiuse. 1314 01:38:24,525 --> 01:38:26,482 Papà, cos'è quel grosso castello? 1315 01:38:33,045 --> 01:38:34,444 La Torre di Londra. 1316 01:38:39,365 --> 01:38:42,835 -Portiamo sua figlia da qualche parte? -No, ti aspetto qui, papà. 1317 01:38:43,005 --> 01:38:45,804 L'attesa potrebbe essere piuttosto lunga. 1318 01:38:46,245 --> 01:38:49,681 Signori, mi pare che il nostro compito sia fin troppo ovvio. 1319 01:38:49,845 --> 01:38:52,280 Dovremo avvisare i Ministeri di Marina, Guerra... 1320 01:38:52,445 --> 01:38:55,517 e Aeronautica che i disegni non raffigurano un'arma da guerra, 1321 01:38:55,685 --> 01:38:58,120 ma l'ultimo modello di aspirapolvere. 1322 01:38:58,285 --> 01:39:00,720 Dirlo al Ministero della Guerra sarebbe la nostra fine. 1323 01:39:00,885 --> 01:39:04,196 Temo che la Marina, in futuro, si affiderà all'intelligence navale. 1324 01:39:04,365 --> 01:39:07,642 I miei non useranno più i servizi segreti. 1325 01:39:07,885 --> 01:39:10,320 59200, lei cosa dice? 1326 01:39:11,405 --> 01:39:12,520 Beh, signore... 1327 01:39:15,485 --> 01:39:16,475 Molto bene. 1328 01:39:17,565 --> 01:39:20,000 59200/5 è arrivato. 1329 01:39:20,285 --> 01:39:23,596 Sig.ra Severn, le spiace avvertirlo che lo riceveremo tra poco? 1330 01:39:25,365 --> 01:39:27,754 Allora, 59200? 1331 01:39:28,125 --> 01:39:31,880 Ovviamente, signore, toccherà a lei a dirlo al Primo Ministro. 1332 01:39:35,285 --> 01:39:37,196 -Perché sei tornato? -Non avevo scelta. 1333 01:39:37,365 --> 01:39:39,436 -La situazione è brutta? -Molto brutta. 1334 01:39:39,605 --> 01:39:42,836 -Cos'hanno deciso per te? -Hanno bisogno di una segretaria a Jakarta. 1335 01:39:43,005 --> 01:39:44,757 È peggio del Golfo Persico. 1336 01:39:44,925 --> 01:39:47,758 -Non importa dove dovrò aspettare. -Aspettare cosa? 1337 01:39:47,925 --> 01:39:48,835 Te. 1338 01:39:53,605 --> 01:39:55,323 -Caro. -Resta qui. 1339 01:39:55,485 --> 01:39:59,160 -Ti ho detto che attenderò. -L'attesa potrebbe essere piuttosto lunga. 1340 01:40:16,325 --> 01:40:18,475 -Si sieda. -Preferisco stare in piedi. 1341 01:40:18,685 --> 01:40:20,244 È una citazione, vero? 1342 01:40:20,405 --> 01:40:22,203 Non avete il diritto di mandarla a Jakarta. 1343 01:40:22,365 --> 01:40:24,242 -Chi? -La sig.ra Severn. 1344 01:40:24,645 --> 01:40:28,400 -Non sapeva niente... -Mi permette di parlare? 1345 01:40:28,845 --> 01:40:29,835 Grazie. 1346 01:40:30,245 --> 01:40:32,555 Abbiamo esaminato il suo ultimo rapporto. 1347 01:40:32,765 --> 01:40:35,564 È quando ho inviato quella confessione che lei ha saputo... 1348 01:40:35,725 --> 01:40:37,284 La confessione non è mai arrivata. 1349 01:40:37,445 --> 01:40:41,439 Chiaro? Non è mai arrivata. Mi riferisco a un'altra cosa, 1350 01:40:41,605 --> 01:40:45,041 al rapporto in cui diceva che le costruzioni sono state un fallimento. 1351 01:40:45,205 --> 01:40:48,118 Non ho mai detto niente del genere. Ho invece... 1352 01:40:48,285 --> 01:40:51,277 E che era stato smantellato tutto. 1353 01:40:51,445 --> 01:40:53,959 Perciò abbiamo deciso di eliminare la sua postazione. 1354 01:40:54,125 --> 01:40:57,755 Sarà meglio che lei resti qui a insegnare al nostro personale... 1355 01:40:57,925 --> 01:40:59,916 come va gestita una postazione all'estero. 1356 01:41:00,085 --> 01:41:02,554 Di solito, chi si ritira da una postazione all'estero... 1357 01:41:02,725 --> 01:41:04,318 viene raccomandato per una medaglia. 1358 01:41:04,485 --> 01:41:06,874 Nel suo caso, viste le particolari circostanze, 1359 01:41:07,045 --> 01:41:09,685 non possiamo andare oltre l'Ordine dell'Impero Britannico. 1360 01:41:09,845 --> 01:41:12,041 Arrivederci. Arrivederci, signori. 1361 01:41:12,365 --> 01:41:14,322 Toma in ufficio? 1362 01:41:14,485 --> 01:41:15,759 L'accompagno. 1363 01:41:15,925 --> 01:41:18,155 -59200. -Si, signore? 1364 01:41:18,325 --> 01:41:21,955 Distrugga questi disegni. Non devono uscire da questo ufficio. 1365 01:41:22,125 --> 01:41:25,561 -Sono davvero desolato, signore. -Non ce n'è motivo, 59200. 1366 01:41:25,725 --> 01:41:27,557 I disegni non hanno mai lasciato l'ufficio. 1367 01:41:27,725 --> 01:41:31,844 Nel nostro lavoro, è essenziale seppellire il passato molto bene e alla svelta. 1368 01:41:32,005 --> 01:41:35,441 Ovviamente, dovremo trovare un'altra segretaria per Jakarta. 1369 01:41:35,645 --> 01:41:38,524 È un peccato spazzar via quei due come se fossero polvere. 1370 01:41:38,685 --> 01:41:39,595 Come? 1371 01:41:40,085 --> 01:41:43,521 Mi dispiace. Non volevo fare una battuta. 1372 01:41:43,685 --> 01:41:47,121 Pensavo solo che se dobbiamo dare una bella ripulita... 1373 01:41:56,525 --> 01:41:59,881 Ho messo Indiseret. Senti? Avete visto? 1374 01:42:00,445 --> 01:42:02,004 Come sta Serafina? 1375 01:42:02,285 --> 01:42:04,276 È passato il momento dei cavalli. 1376 01:42:27,445 --> 01:42:28,640 Grazie. 1377 01:42:37,965 --> 01:42:42,880 FINE 110471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.