All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E14.WEBRip.x264-ION10.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,394 --> 00:01:02,444
{\an8}Stop.
2
00:01:05,857 --> 00:01:07,147
{\an8}What are you doing?
3
00:01:07,859 --> 00:01:09,989
{\an8}These are the belongings
of the executed men.
4
00:01:10,153 --> 00:01:12,863
{\an8}We were told to keep what's useful
and burn the rest.
5
00:01:27,045 --> 00:01:29,045
Don't burn the belongings of the dead.
6
00:01:30,673 --> 00:01:31,933
Gather all of them.
7
00:01:58,743 --> 00:02:00,703
Give these to the men who survived
8
00:02:00,787 --> 00:02:03,077
so that they can hold a proper funeral.
9
00:02:05,834 --> 00:02:06,844
Wait.
10
00:02:20,723 --> 00:02:22,183
I will kill you.
11
00:02:23,768 --> 00:02:25,518
I will kill you
12
00:02:26,938 --> 00:02:28,188
at all costs.
13
00:03:51,314 --> 00:03:52,444
Chan-sung!
14
00:03:59,572 --> 00:04:01,822
I was so scared you might never come back.
15
00:04:39,028 --> 00:04:40,108
Who...
16
00:04:44,534 --> 00:04:45,584
are you?
17
00:04:53,960 --> 00:04:54,880
Mr. Koo!
18
00:04:55,753 --> 00:04:57,463
-Mr. Koo!
-Mr. Koo!
19
00:04:57,880 --> 00:04:59,260
Mr. Koo!
20
00:05:05,638 --> 00:05:07,218
Thank goodness you're okay.
21
00:05:07,765 --> 00:05:09,555
We were really worried.
22
00:05:09,934 --> 00:05:11,444
My heart dropped again.
23
00:05:21,571 --> 00:05:23,451
Ms. Jang, you must've been
really startled.
24
00:05:23,656 --> 00:05:24,866
Do you feel unwell?
25
00:05:27,285 --> 00:05:28,445
No, I'm fine.
26
00:05:33,708 --> 00:05:36,588
I'm okay. I must've startled you a lot.
27
00:05:45,053 --> 00:05:47,103
Ms. Jang must be angry.
28
00:05:47,180 --> 00:05:50,220
She's probably just embarrassed
that she ran over here all startled.
29
00:05:50,975 --> 00:05:54,095
Anyway, I'm relieved
that you managed to find your way out.
30
00:06:34,560 --> 00:06:35,650
This is...
31
00:06:37,063 --> 00:06:39,073
the end for us.
32
00:06:44,529 --> 00:06:45,949
Who is that man?
33
00:06:46,572 --> 00:06:48,662
Why do you ask? You think it might be you?
34
00:06:48,825 --> 00:06:50,655
That thought did occur to me.
35
00:06:50,743 --> 00:06:54,123
What I saw could be a memory
from my past life that I don't remember.
36
00:06:56,374 --> 00:07:00,134
Koo Chan-sung will eventually
bring him to you.
37
00:07:06,050 --> 00:07:07,550
This is absurd.
38
00:07:08,052 --> 00:07:10,142
Chan-sung can't be him.
39
00:07:26,946 --> 00:07:30,866
It seems Man-wol will get seriously swayed
40
00:07:31,576 --> 00:07:32,986
by this
41
00:07:33,953 --> 00:07:36,413
small and green light.
42
00:07:40,835 --> 00:07:41,955
You've become
43
00:07:42,712 --> 00:07:45,302
very weak because you had to come back
44
00:07:45,381 --> 00:07:46,921
from the afterlife.
45
00:07:47,925 --> 00:07:49,885
And now, you're so dim.
46
00:08:15,328 --> 00:08:16,948
This alcohol is for the living.
47
00:08:17,038 --> 00:08:18,868
You almost crossed the threshold
of the afterlife,
48
00:08:18,956 --> 00:08:20,876
so hurry up and drink something
from this world.
49
00:08:23,044 --> 00:08:24,254
Thank you.
50
00:08:29,509 --> 00:08:32,299
I'm so relieved that you didn't get lost
and found your way out.
51
00:08:32,386 --> 00:08:33,346
Yes, I heard
52
00:08:33,429 --> 00:08:37,389
that time runs at a different speed there
and that I could lose my memory.
53
00:08:37,475 --> 00:08:39,515
"A man was gone for a moment
and came back,
54
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
and 30 years had passed."
55
00:08:41,145 --> 00:08:43,105
Such a folktale wasn't a joke.
56
00:08:43,189 --> 00:08:44,819
I heard this from the Grim Reaper.
57
00:08:44,899 --> 00:08:47,899
Someone remembered his past life
on his way back from the afterlife,
58
00:08:47,985 --> 00:08:50,195
which completely ruined his life
in the living realm.
59
00:08:50,279 --> 00:08:51,279
His past life?
60
00:08:51,405 --> 00:08:53,865
Did you see anything odd
when you were there?
61
00:09:02,333 --> 00:09:05,633
I think I remember seeing
something twinkling in the dark.
62
00:09:05,711 --> 00:09:06,551
I see.
63
00:09:07,004 --> 00:09:08,304
What was that?
64
00:09:10,716 --> 00:09:12,546
We don't know. We've never gone in there.
65
00:09:13,928 --> 00:09:16,558
You got to go in there
even before we dead ones do.
66
00:09:16,722 --> 00:09:19,352
By the way, how did you manage
to return right away?
67
00:09:19,433 --> 00:09:20,603
I heard it's not easy.
68
00:09:20,685 --> 00:09:22,435
Frankly, I have no recollection
whatsoever.
69
00:09:22,895 --> 00:09:24,895
I was out of there
when I came to my senses.
70
00:09:24,981 --> 00:09:27,781
You lost your memory.
Here, drink some more.
71
00:09:30,361 --> 00:09:31,321
Ms. Jang.
72
00:09:39,662 --> 00:09:41,912
I thought the kid got on the car
to the afterlife.
73
00:09:42,290 --> 00:09:44,210
I ended up going in there,
trying to stop that.
74
00:09:44,292 --> 00:09:47,752
Both the kid and I are fine,
so don't be mad.
75
00:10:30,796 --> 00:10:32,296
I'm really fine.
76
00:10:41,098 --> 00:10:43,098
You are just Chan-sung.
77
00:10:49,732 --> 00:10:50,902
Do you still...
78
00:10:52,568 --> 00:10:54,028
see me in your dreams?
79
00:10:57,740 --> 00:11:00,660
No, I haven't seen you in my dreams
80
00:11:02,411 --> 00:11:04,081
since the day I had a very long dream.
81
00:11:07,291 --> 00:11:08,961
Then, did you see someone else?
82
00:11:09,168 --> 00:11:10,338
I haven't told you
83
00:11:10,628 --> 00:11:13,338
because I wasn't sure whether it was
a dream or just my imagination,
84
00:11:14,006 --> 00:11:15,296
but I saw that man.
85
00:11:16,717 --> 00:11:18,217
The man named Cheong-myeong.
86
00:11:21,847 --> 00:11:23,137
He was waiting for you
87
00:11:23,766 --> 00:11:26,016
by the lake all by himself.
88
00:11:27,603 --> 00:11:30,863
He was holding an ornament
with your moon-shaped symbol
89
00:11:31,315 --> 00:11:33,025
in his hands.
90
00:11:37,822 --> 00:11:38,862
Have you
91
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
received such a gift?
92
00:11:44,995 --> 00:11:46,035
No.
93
00:11:49,291 --> 00:11:51,251
If I wasn't looking into your past,
94
00:11:51,377 --> 00:11:52,837
what was that dream about?
95
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
You told me before
that perhaps you were seeing
96
00:12:02,596 --> 00:12:05,556
memories from your past life
that you don't remember.
97
00:12:05,641 --> 00:12:07,731
But you said that was impossible.
98
00:12:12,773 --> 00:12:13,823
Yes.
99
00:12:15,317 --> 00:12:16,647
It's impossible.
100
00:12:19,447 --> 00:12:20,777
Are you anxious
101
00:12:21,031 --> 00:12:23,621
because of how Song-hwa and Yeon-u
ended up together?
102
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Are you worried he might return like that?
103
00:12:26,495 --> 00:12:28,115
I won't end up like them.
104
00:12:30,040 --> 00:12:31,130
They were...
105
00:12:32,460 --> 00:12:35,000
Fine. It happened in their past lives,
106
00:12:35,171 --> 00:12:36,671
so let's say it's possible for them.
107
00:12:37,047 --> 00:12:39,257
But for me, it happened in this lifetime.
108
00:12:51,145 --> 00:12:53,435
Seeing Yeon-u with that woman
109
00:12:54,690 --> 00:12:56,940
made me think
some crazy thoughts for a moment.
110
00:13:19,673 --> 00:13:22,013
-Dad.
-Hyeong-min! Yes, I'm here.
111
00:13:22,968 --> 00:13:25,258
He fell asleep at a bus stop.
112
00:13:25,346 --> 00:13:27,846
We brought him to the hospital
because he had a fever.
113
00:13:27,932 --> 00:13:30,682
He took some medicine,
so the fever has gone down.
114
00:13:31,435 --> 00:13:32,725
Thank you so much.
115
00:13:35,397 --> 00:13:37,067
Where have you been?
116
00:13:37,191 --> 00:13:39,111
I took the bus and went to the hotel.
117
00:13:40,444 --> 00:13:42,534
He must've had a dream when he was asleep.
118
00:13:43,239 --> 00:13:46,329
I went there to see Mom,
but they said she was not there.
119
00:13:50,788 --> 00:13:52,708
When you're a little older,
120
00:13:53,457 --> 00:13:56,707
I'll tell you where your mom is
and why she had to leave.
121
00:13:56,794 --> 00:13:58,674
I'll tell you everything, okay?
122
00:13:59,213 --> 00:14:00,213
Okay.
123
00:14:01,215 --> 00:14:02,335
I'm sorry.
124
00:14:06,345 --> 00:14:09,515
If he finds out later,
will it make him less sad?
125
00:14:10,266 --> 00:14:12,306
That he will never see her again.
126
00:14:17,773 --> 00:14:18,903
Does Yu-na know
127
00:14:19,108 --> 00:14:23,028
that you're planning to leave
with your younger sister after she dies?
128
00:14:28,993 --> 00:14:29,953
Yu-na.
129
00:14:31,620 --> 00:14:33,960
-There's--
-Hey, Ms. Jang will yell at you
130
00:14:34,039 --> 00:14:36,419
if you go back now,
so let's hang out a little.
131
00:14:36,500 --> 00:14:37,920
-Well--
-I learned
132
00:14:38,002 --> 00:14:40,632
that you get scolded less
if you wait it out a little.
133
00:14:40,838 --> 00:14:43,298
Wait here. I need to use the ladies' room.
134
00:14:50,681 --> 00:14:52,271
I should tell her today.
135
00:15:01,775 --> 00:15:04,355
Ma'am, listen to this for a moment.
136
00:15:13,412 --> 00:15:15,462
Do you like this piano melody?
137
00:15:16,373 --> 00:15:17,373
Well...
138
00:15:17,666 --> 00:15:18,746
Yes.
139
00:15:19,835 --> 00:15:21,455
My friend's sister...
140
00:15:22,254 --> 00:15:25,304
I mean, you look a lot
like my friend's grandmother.
141
00:15:25,382 --> 00:15:29,222
May I take a photo of you
listening to music to show my friend?
142
00:15:30,429 --> 00:15:31,429
Sure.
143
00:15:34,099 --> 00:15:35,639
Thank you.
144
00:15:48,072 --> 00:15:51,032
Well... Do you remember
145
00:15:51,116 --> 00:15:53,696
your brother's name by any chance?
146
00:15:54,244 --> 00:15:55,334
Yes, I do.
147
00:15:56,622 --> 00:16:02,632
My brother's name is Ji Hyeon-jung.
148
00:16:02,711 --> 00:16:04,381
You remember him?
149
00:16:05,673 --> 00:16:06,673
Yes.
150
00:16:12,846 --> 00:16:15,136
Hello, can I help you?
151
00:16:15,724 --> 00:16:17,024
Hyeon-jung.
152
00:16:17,685 --> 00:16:19,265
Yes, Hyeon-mi.
153
00:16:19,937 --> 00:16:21,767
Were you listening to music?
154
00:16:23,232 --> 00:16:24,572
Let's see.
155
00:16:24,858 --> 00:16:28,398
Sir, are you the founder of this hospital,
156
00:16:28,487 --> 00:16:31,067
Mr. Ji Hyeon-jung?
157
00:16:31,156 --> 00:16:35,656
Yes. You must be Mr. Kim's daughter
who was hospitalized here.
158
00:16:36,370 --> 00:16:37,450
Hold on.
159
00:16:37,788 --> 00:16:39,288
You're
160
00:16:40,207 --> 00:16:41,827
her brother?
161
00:16:42,501 --> 00:16:44,631
Yes, I am. What's the matter?
162
00:16:44,712 --> 00:16:47,092
But her brother, Ji Hyeon-jung,
163
00:16:47,339 --> 00:16:49,129
died many years ago.
164
00:16:50,426 --> 00:16:51,426
What?
165
00:16:54,930 --> 00:16:57,680
Hyeon-jung?
166
00:16:58,100 --> 00:17:00,390
-Where are you?
-Yes, I'm here.
167
00:17:01,520 --> 00:17:02,560
Gosh.
168
00:17:14,408 --> 00:17:16,408
There is someone who knows
169
00:17:17,911 --> 00:17:19,871
that Ji Hyeon-jung is dead.
170
00:17:28,881 --> 00:17:30,381
I told you not to bother Hyeon-mi.
171
00:17:30,466 --> 00:17:32,626
Does that man have something
to do with your death?
172
00:17:33,135 --> 00:17:35,045
Did he steal everything you had?
173
00:17:35,304 --> 00:17:36,764
And he's living as you now?
174
00:17:36,847 --> 00:17:39,727
-It's none of your business.
-That's why you couldn't leave.
175
00:17:40,726 --> 00:17:43,396
You couldn't stand him living
a good life using your name.
176
00:17:45,314 --> 00:17:47,654
-Just leave him be.
-How could I?
177
00:17:47,733 --> 00:17:49,153
He stole your life.
178
00:17:49,234 --> 00:17:51,034
Who cares? I'm already dead.
179
00:17:51,111 --> 00:17:52,991
Look at yourself living a good life.
180
00:17:59,870 --> 00:18:01,000
Right.
181
00:18:01,580 --> 00:18:04,210
I stole someone's life too.
182
00:18:05,084 --> 00:18:06,464
I was being too nosy.
183
00:18:06,543 --> 00:18:07,843
Yu-na, that's not what I meant.
184
00:18:07,920 --> 00:18:09,210
I'll mind my own business.
185
00:18:22,601 --> 00:18:24,441
Hey, Sanchez.
Everything's going well, right?
186
00:18:24,520 --> 00:18:25,690
-
Yes.
-
Give me that!
187
00:18:25,771 --> 00:18:27,401
-
Hey!
-What's up with all the noise?
188
00:18:27,815 --> 00:18:29,015
Is someone else home?
189
00:18:29,191 --> 00:18:31,491
Mi-ra had Detective Park
sleep in your room last night
190
00:18:31,568 --> 00:18:33,398
because his leg was swollen.
191
00:18:33,487 --> 00:18:35,447
I think he's fine now,
but Mi-ra kept saying
192
00:18:35,531 --> 00:18:38,411
he must eat well as he's injured.
So we were eating.
193
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
But when we were having a meal,
194
00:18:40,035 --> 00:18:43,285
Detective Park's colleagues
came over since it's their day off.
195
00:18:43,372 --> 00:18:45,292
And then, they said I had a nice yard,
196
00:18:45,374 --> 00:18:47,084
so they're having the watermelon
they brought.
197
00:18:48,460 --> 00:18:50,130
Gosh, you guys look great together.
198
00:18:51,922 --> 00:18:53,842
It's Mi-ra who invited them, right?
199
00:18:53,966 --> 00:18:56,716
Chan-sung, it's very safe
since they're here.
200
00:18:56,802 --> 00:19:00,222
And thanks to the incense Man-wol gave me,
it's spiritually safe too.
201
00:19:00,305 --> 00:19:02,175
Since the detectives are here,
202
00:19:02,266 --> 00:19:04,516
I don't need to worry
about being in danger.
203
00:19:05,477 --> 00:19:08,017
Sanchez, put Mi-ra on the phone.
I'll talk to her.
204
00:19:08,188 --> 00:19:09,358
Don't.
205
00:19:10,315 --> 00:19:13,775
I'm sure she's bringing people over
in case I get depressed if I'm all alone.
206
00:19:14,361 --> 00:19:16,411
It's nice and noisy here.
207
00:19:16,488 --> 00:19:18,988
Chan-sung, all I could think about is
making sure
208
00:19:19,074 --> 00:19:20,914
that they don't ruin the grass.
209
00:19:21,827 --> 00:19:24,787
Chan-sung, you don't need
to worry about me.
210
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
-This is good.
-It is, right? I bought it.
211
00:19:27,833 --> 00:19:29,293
-No, you didn't.
-I didn't?
212
00:19:29,710 --> 00:19:30,840
I'll eat it myself.
213
00:19:31,628 --> 00:19:33,088
Come on, you're injured.
214
00:19:33,172 --> 00:19:34,422
My arm is fine.
215
00:19:36,049 --> 00:19:38,469
Should I break your arm,
so you will let me feed you?
216
00:19:40,012 --> 00:19:41,012
Here.
217
00:19:43,265 --> 00:19:44,885
It's good, right?
218
00:19:47,519 --> 00:19:49,979
-You can eat it yourself now.
-It's good.
219
00:19:50,814 --> 00:19:51,694
Isn't it sweet?
220
00:19:51,773 --> 00:19:55,743
I thought Mi-ra and Detective Park were
always fighting like enemies.
221
00:19:55,819 --> 00:19:57,989
Now that I see them together,
they seem fine.
222
00:19:58,530 --> 00:19:59,910
You don't need to worry.
223
00:19:59,990 --> 00:20:01,660
I think she'll move out soon.
224
00:20:02,242 --> 00:20:05,622
Chan-sung, I'll go eat
some watermelon now. Bye.
225
00:20:07,122 --> 00:20:08,252
Sanchez.
226
00:20:08,624 --> 00:20:10,634
Eat the melon the detectives bought.
227
00:20:11,001 --> 00:20:13,001
-Come and join us.
-It's delicious.
228
00:20:13,086 --> 00:20:14,086
Mi-ra.
229
00:20:14,713 --> 00:20:17,303
That melon came from my fridge.
230
00:20:18,592 --> 00:20:19,842
Is that so?
231
00:20:21,261 --> 00:20:23,261
-Let's eat it.
-Things happen, you know.
232
00:20:23,347 --> 00:20:25,097
-The melon did feel cool.
-Bring the cutting board.
233
00:20:25,182 --> 00:20:26,602
What does it matter?
234
00:20:31,813 --> 00:20:32,773
Come in.
235
00:20:42,199 --> 00:20:43,369
Do you remember
236
00:20:43,659 --> 00:20:46,699
that Ms. Jang invited a woman
to our hotel a while ago?
237
00:20:46,954 --> 00:20:48,754
This is an amazing hotel.
238
00:20:49,164 --> 00:20:52,004
And from what I've heard,
she's your friend.
239
00:20:52,292 --> 00:20:53,382
That's right.
240
00:20:54,044 --> 00:20:57,094
Did she cross paths with Ms. Jang
in her past lives?
241
00:21:00,509 --> 00:21:02,049
I'm sure their connection was ill-fated.
242
00:21:03,095 --> 00:21:04,675
We have never
243
00:21:05,055 --> 00:21:08,595
tried to figure out Ms. Jang's story
244
00:21:09,184 --> 00:21:11,854
because we always assumed
that she had no intention
245
00:21:11,937 --> 00:21:14,517
of leaving after resolving her grudges.
246
00:21:15,899 --> 00:21:19,439
But now, the tree that tied her down here
has changed.
247
00:21:19,528 --> 00:21:22,318
And I think the changes have been brought
248
00:21:22,406 --> 00:21:25,866
by you and the connections
you have brought.
249
00:21:26,243 --> 00:21:27,623
Your assumption...
250
00:21:29,538 --> 00:21:30,618
is correct.
251
00:21:32,249 --> 00:21:33,749
Will Ms. Jang face
252
00:21:34,334 --> 00:21:36,674
more connections from her past,
not just that lady?
253
00:21:38,422 --> 00:21:39,592
He's already here.
254
00:21:40,382 --> 00:21:41,472
And I'm sure
255
00:21:42,342 --> 00:21:43,552
more will come shortly.
256
00:21:46,513 --> 00:21:50,143
I'll probably end up bringing
the man to Ms. Jang like the others.
257
00:21:51,101 --> 00:21:54,771
That must be why Mago brought you
to our hotel.
258
00:21:54,980 --> 00:21:56,690
Then, you must have crossed paths
259
00:21:56,773 --> 00:21:58,943
with Ms. Jang in your past life as well.
260
00:21:59,526 --> 00:22:00,646
No, I have not.
261
00:22:01,069 --> 00:22:02,109
Is that so?
262
00:22:02,821 --> 00:22:04,031
That's odd.
263
00:22:04,323 --> 00:22:06,533
If you have never met her
in your past life,
264
00:22:06,616 --> 00:22:09,746
why did Mago choose you of all people?
265
00:22:15,959 --> 00:22:18,459
I'm sure the deity must have
a reason for bringing you to her.
266
00:22:18,795 --> 00:22:21,795
Anyway, it resulted in love.
267
00:22:23,508 --> 00:22:24,678
I will continue
268
00:22:26,261 --> 00:22:27,681
to stay with her.
269
00:22:31,892 --> 00:22:34,022
My heart breaks for Ms. Jang.
270
00:22:34,644 --> 00:22:35,734
Soon,
271
00:22:36,813 --> 00:22:39,153
she will have to face someone
272
00:22:40,609 --> 00:22:42,609
who pains her the most.
273
00:23:00,545 --> 00:23:02,125
Man-wol.
274
00:23:03,173 --> 00:23:04,803
Why are you leaving?
275
00:23:04,883 --> 00:23:06,303
I don't want to see you.
276
00:23:07,886 --> 00:23:10,756
Just admire the flowers you like so much
as much as you want,
277
00:23:11,431 --> 00:23:12,391
and leave.
278
00:23:12,474 --> 00:23:13,524
Then,
279
00:23:13,975 --> 00:23:16,555
will you let him just pass by,
280
00:23:17,145 --> 00:23:18,435
pretending to be clueless?
281
00:23:23,068 --> 00:23:25,198
You have met him.
282
00:23:33,161 --> 00:23:35,041
You can't run away from it.
283
00:23:35,789 --> 00:23:37,249
He's already
284
00:23:37,999 --> 00:23:39,499
by your side.
285
00:23:46,758 --> 00:23:49,178
I finally get to give this to you.
286
00:23:52,264 --> 00:23:53,434
It's yours.
287
00:24:11,449 --> 00:24:12,659
But I saw that man.
288
00:24:13,410 --> 00:24:14,830
The man named Cheong-myeong.
289
00:24:16,580 --> 00:24:20,080
He was holding an ornament
with your moon-shaped symbol
290
00:24:20,792 --> 00:24:22,592
in his hands.
291
00:24:26,798 --> 00:24:28,338
Is it Chan-sung?
292
00:24:29,676 --> 00:24:31,086
If it is him,
293
00:24:32,345 --> 00:24:34,215
will you be able to accept it?
294
00:24:37,893 --> 00:24:39,273
Is Chan-sung
295
00:24:40,103 --> 00:24:41,613
that man?
296
00:24:44,733 --> 00:24:47,613
The man you've been waiting
for over 1,000 years has finally shown up,
297
00:24:47,694 --> 00:24:49,154
but you don't seem happy.
298
00:24:52,115 --> 00:24:55,735
You were sure
that once he came to you in this world,
299
00:24:56,286 --> 00:24:58,866
you'd kill him and vanish yourself.
300
00:25:00,248 --> 00:25:02,538
Are you second-guessing yourself now?
301
00:25:07,130 --> 00:25:08,340
So I asked...
302
00:25:10,467 --> 00:25:12,217
if that man is Chan-sung.
303
00:25:12,510 --> 00:25:16,350
You have fed the hatred of yours
for a long time.
304
00:25:17,015 --> 00:25:20,555
Why don't you let go of your hatred
with your love that took ages
305
00:25:21,603 --> 00:25:23,063
to reach you?
306
00:25:29,194 --> 00:25:32,244
I have hated the man for over 1,000 years.
307
00:25:34,241 --> 00:25:37,621
But you make me see him
as a man I fell in love with?
308
00:25:39,704 --> 00:25:42,374
I'm curious to find out which man
309
00:25:43,041 --> 00:25:44,831
you'll see him as.
310
00:25:45,919 --> 00:25:49,549
Will you see him as Go Cheong-myeong
and vanish yourself?
311
00:25:50,298 --> 00:25:53,338
Or will you see him as Koo Chan-sung
and be saved?
312
00:25:54,427 --> 00:25:55,637
That is...
313
00:25:56,930 --> 00:25:58,640
up to you.
314
00:26:55,655 --> 00:26:56,775
Jang Man-wol.
315
00:27:02,871 --> 00:27:05,621
Every sight you see with me
will look different.
316
00:27:05,707 --> 00:27:08,287
The view is much better
now that I'm with you.
317
00:27:11,212 --> 00:27:12,672
I'm proud of you,
318
00:27:13,173 --> 00:27:14,383
Man-wol.
319
00:28:09,646 --> 00:28:10,856
I told you
320
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
to trust me.
321
00:28:39,050 --> 00:28:40,430
Chan-sung.
322
00:29:23,720 --> 00:29:24,800
Ms. Jang.
323
00:29:29,267 --> 00:29:31,477
Are you all right?
324
00:29:32,562 --> 00:29:34,522
You look very pale.
325
00:29:46,284 --> 00:29:47,704
A moment ago,
326
00:29:49,162 --> 00:29:52,172
I killed Chan-sung in my thoughts.
327
00:29:56,795 --> 00:29:58,335
He could be...
328
00:30:00,215 --> 00:30:03,505
the reincarnation of the man
I hate the most.
329
00:30:04,177 --> 00:30:05,427
I'm sure it isn't him.
330
00:30:06,513 --> 00:30:08,893
Mr. Koo also said it wasn't him.
331
00:30:10,058 --> 00:30:11,138
Right.
332
00:30:11,893 --> 00:30:13,523
It might not be him.
333
00:30:14,020 --> 00:30:17,270
But as long as there's the slightest
possibility that it could be him,
334
00:30:17,649 --> 00:30:19,649
I will never be able
335
00:30:20,860 --> 00:30:22,780
to see Chan-sung properly.
336
00:30:23,988 --> 00:30:25,068
Now
337
00:30:25,782 --> 00:30:27,412
what will you do?
338
00:30:41,172 --> 00:30:44,012
I can never kill Chan-sung.
339
00:30:48,388 --> 00:30:51,218
Mago says I have to empty out everything.
340
00:30:54,561 --> 00:30:56,481
Now I have to think hard...
341
00:30:59,190 --> 00:31:01,190
about how to do that.
342
00:31:32,223 --> 00:31:34,143
I bought them at the shop you like.
343
00:31:34,350 --> 00:31:37,020
You will feel better
if you eat something sweet.
344
00:31:38,771 --> 00:31:39,981
Come and sit down.
345
00:31:46,404 --> 00:31:47,824
What do you have in your hand?
346
00:31:56,581 --> 00:31:59,791
It's the ornament I saw in my dreams.
347
00:32:03,338 --> 00:32:05,258
I guess this came from your dream.
348
00:32:06,799 --> 00:32:08,379
Mago gave it to me.
349
00:32:08,551 --> 00:32:11,431
In my dreams,
it didn't have any blood on it.
350
00:32:11,554 --> 00:32:13,564
I told you he died on my sword.
351
00:32:14,891 --> 00:32:16,141
This blood
352
00:32:16,726 --> 00:32:19,226
must be filled with the hatred of me.
353
00:32:19,437 --> 00:32:21,607
Why did Mago give you
such an ominous thing?
354
00:32:22,273 --> 00:32:24,073
Give it to me. I'll keep it for you.
355
00:32:29,238 --> 00:32:30,868
I'll get rid of this myself.
356
00:32:31,783 --> 00:32:33,583
The moon covered in blood
357
00:32:34,202 --> 00:32:35,452
must be destroyed.
358
00:32:36,371 --> 00:32:38,251
Mago always tells me
359
00:32:38,706 --> 00:32:40,536
to empty the moon
360
00:32:41,459 --> 00:32:42,789
that is filled with hatred.
361
00:32:43,711 --> 00:32:45,131
Can you do that?
362
00:32:47,674 --> 00:32:48,884
I have to.
363
00:32:51,636 --> 00:32:53,386
I want to call in
364
00:32:55,223 --> 00:32:56,643
the moon covered in blood.
365
00:33:02,313 --> 00:33:05,073
Mr. Koo.
366
00:33:05,733 --> 00:33:07,073
You were here.
367
00:33:10,321 --> 00:33:11,951
The Grim Reaper is looking for you.
368
00:33:13,950 --> 00:33:14,830
Go on.
369
00:33:26,963 --> 00:33:29,383
I have found the vengeful ghost
that cursed you.
370
00:33:29,674 --> 00:33:31,184
You've found Seol Ji-won.
371
00:33:31,426 --> 00:33:34,426
Has he become more powerful as he wanted?
372
00:33:34,721 --> 00:33:37,471
Do you think a vengeful ghost
that holds unjustifiable resentment
373
00:33:37,682 --> 00:33:39,852
can become powerful as he wishes?
374
00:33:40,476 --> 00:33:44,436
He is only hiding in the dark
like a gutter rat.
375
00:33:44,647 --> 00:33:45,647
It's good to know
376
00:33:45,732 --> 00:33:49,032
that he hasn't become
as stronger as his evil mind.
377
00:33:49,360 --> 00:33:52,410
He's just hiding in the dark
like a coward.
378
00:33:55,033 --> 00:33:56,583
Can you help me?
379
00:33:57,869 --> 00:33:59,909
I heard you were good at acting as bait.
380
00:34:00,580 --> 00:34:02,870
I won't reveal who recommended you.
381
00:34:03,082 --> 00:34:04,422
I'm sure it's Mr. Kim.
382
00:34:07,462 --> 00:34:11,132
I'll take it that one of my colleagues
thinks highly of my skills.
383
00:34:11,632 --> 00:34:15,012
Many human managers worked here.
384
00:34:15,803 --> 00:34:17,143
Among them, you are...
385
00:34:20,808 --> 00:34:22,348
This is my assessment.
386
00:34:25,229 --> 00:34:26,229
Thank you.
387
00:34:29,108 --> 00:34:32,948
Were you there when the Guest House
of the Moon first opened?
388
00:34:33,780 --> 00:34:34,780
Yes.
389
00:34:35,490 --> 00:34:37,370
I guided a number of souls
390
00:34:37,450 --> 00:34:39,910
from this place to the other world.
391
00:34:41,412 --> 00:34:43,832
Take good care of your guests.
392
00:34:44,082 --> 00:34:45,082
Especially,
393
00:34:45,792 --> 00:34:47,092
your first guest.
394
00:34:49,587 --> 00:34:51,417
Who was the first guest of this place?
395
00:34:53,466 --> 00:34:56,636
Mago said that the first guest was
the most important.
396
00:34:57,386 --> 00:34:59,176
I have not yet guided...
397
00:35:01,182 --> 00:35:02,982
the first guest of this place.
398
00:35:05,061 --> 00:35:06,401
Nobody in this place
399
00:35:07,313 --> 00:35:10,533
has seen the faint light of his existence.
400
00:35:11,275 --> 00:35:13,185
How is that possible?
401
00:35:13,319 --> 00:35:15,359
I do not give answers.
402
00:35:16,280 --> 00:35:17,740
I only guide them to the end.
403
00:35:18,866 --> 00:35:19,826
For now,
404
00:35:22,370 --> 00:35:23,960
let's go catch that vengeful ghost.
405
00:35:56,320 --> 00:35:58,280
Since it has the moon-shaped symbol,
406
00:35:59,365 --> 00:36:01,985
he must have made it for you.
407
00:36:04,412 --> 00:36:08,042
And you would've been so happy
if you received it.
408
00:36:11,669 --> 00:36:14,379
That's the most
disgusting thing about you.
409
00:36:30,271 --> 00:36:31,561
If he would come,
410
00:36:33,482 --> 00:36:35,612
I was going to throw him
into the hell that you made
411
00:36:36,152 --> 00:36:38,202
and make both of you vanish.
412
00:36:43,659 --> 00:36:45,489
But because of the scheming
of the deities,
413
00:36:45,995 --> 00:36:48,035
I can't do that anymore.
414
00:36:50,374 --> 00:36:51,424
I...
415
00:36:53,252 --> 00:36:55,922
ended up falling in love again.
How ridiculous.
416
00:37:00,885 --> 00:37:02,675
Leaning on that love,
417
00:37:06,098 --> 00:37:08,638
I tried to ignore you.
418
00:37:10,436 --> 00:37:12,016
But you just had to
419
00:37:12,605 --> 00:37:15,015
drag me down again.
420
00:37:25,034 --> 00:37:26,204
I will
421
00:37:27,203 --> 00:37:28,703
put you in here
422
00:37:29,997 --> 00:37:32,997
and dump it in a trash bin around here.
423
00:37:34,460 --> 00:37:36,300
You will go berserk.
424
00:37:39,966 --> 00:37:42,466
And we will vanish together.
425
00:38:34,186 --> 00:38:35,266
Seol Ji-won.
426
00:38:35,771 --> 00:38:36,771
Come out.
427
00:38:39,984 --> 00:38:41,614
I know you're hiding in here.
428
00:38:42,778 --> 00:38:45,238
The Grim Reaper is on his way to take you.
429
00:38:56,584 --> 00:38:57,754
There you are.
430
00:39:00,713 --> 00:39:04,183
So you went from being a smug jerk
to a loser.
431
00:39:09,138 --> 00:39:10,888
I have something for you.
432
00:39:17,480 --> 00:39:18,980
Eat this.
433
00:39:21,275 --> 00:39:22,485
Eat it...
434
00:39:24,820 --> 00:39:26,320
and become an evil ghost.
435
00:39:49,220 --> 00:39:52,560
So he ended up hiding in a place
he was familiar with.
436
00:39:52,723 --> 00:39:55,813
He's in the darkness, but he will reveal
himself once he sees you.
437
00:40:11,534 --> 00:40:14,044
Jang Man-wol, you're here too?
438
00:40:15,788 --> 00:40:17,078
Yes, I came earlier.
439
00:40:18,833 --> 00:40:20,003
Did you catch him?
440
00:40:22,545 --> 00:40:23,705
I let him go.
441
00:40:27,216 --> 00:40:29,176
You'll be in danger soon
442
00:40:30,094 --> 00:40:31,394
because I gave him
443
00:40:33,013 --> 00:40:34,933
a very special gift.
444
00:40:38,102 --> 00:40:41,482
And you'll have to take him
more seriously than before.
445
00:40:42,690 --> 00:40:46,110
He might go crazy
with his new-found powers.
446
00:40:47,736 --> 00:40:49,196
What are you doing?
447
00:40:50,573 --> 00:40:51,783
Chan-sung.
448
00:40:54,452 --> 00:40:56,662
Mago said that you're him.
449
00:41:07,840 --> 00:41:09,880
I need to kill you,
450
00:41:10,926 --> 00:41:12,636
but I won't be able to.
451
00:41:15,431 --> 00:41:17,521
I just like you too much.
452
00:41:24,231 --> 00:41:26,281
I won't protect you though.
453
00:41:27,568 --> 00:41:30,398
I've waited
for over 1,000 years to kill you.
454
00:41:30,821 --> 00:41:32,491
So if I protect you now,
455
00:41:33,532 --> 00:41:35,532
I'll be making a mockery of my grudges.
456
00:41:43,042 --> 00:41:44,882
If he becomes an evil ghost,
457
00:41:45,127 --> 00:41:47,757
you'll vanish
because you helped him become stronger.
458
00:41:52,635 --> 00:41:53,885
Whatever.
459
00:41:58,766 --> 00:42:01,186
You're a human adored by Mago,
460
00:42:01,810 --> 00:42:03,980
so they'll interfere
before the evil ghost gets to you.
461
00:42:05,064 --> 00:42:06,234
And...
462
00:42:07,983 --> 00:42:09,693
you'll vanish.
463
00:42:16,283 --> 00:42:18,743
So I ended up using you.
464
00:42:21,789 --> 00:42:24,289
It's pathetic I called it love.
465
00:42:44,019 --> 00:42:46,769
Jang Man-wol!
466
00:43:02,913 --> 00:43:03,963
What's with the hotel?
467
00:43:04,039 --> 00:43:05,039
I don't know.
468
00:43:05,124 --> 00:43:07,924
All the lights in the building
have gone out.
469
00:43:20,556 --> 00:43:23,766
Mr. Koo, what happened to Ms. Jang?
470
00:43:23,976 --> 00:43:25,556
I think there was a misunderstanding.
471
00:43:25,644 --> 00:43:27,314
Do you know where she is?
472
00:43:27,396 --> 00:43:29,606
She went into the garden
where the Moon Tree stands
473
00:43:29,690 --> 00:43:31,150
and barricaded the door.
474
00:43:32,192 --> 00:43:33,742
No one can enter.
475
00:44:01,722 --> 00:44:04,682
We should check on our guests first.
476
00:44:04,767 --> 00:44:07,057
I don't understand
why we're in trouble now.
477
00:44:21,200 --> 00:44:22,410
Ms. Jang,
478
00:44:22,785 --> 00:44:25,325
what on earth are you up to?
479
00:44:29,833 --> 00:44:31,003
Is it true?
480
00:44:31,960 --> 00:44:34,090
Am I truly that man from her past
481
00:44:35,214 --> 00:44:36,884
who Ms. Jang loathes?
482
00:44:37,800 --> 00:44:40,510
I doubt that's what she said
483
00:44:40,844 --> 00:44:41,974
since he is
484
00:44:42,971 --> 00:44:44,391
right here.
485
00:45:04,118 --> 00:45:06,408
You've met him before, you know.
486
00:45:24,638 --> 00:45:25,808
How...
487
00:45:27,182 --> 00:45:28,482
is this him?
488
00:45:29,643 --> 00:45:30,893
He is
489
00:45:32,438 --> 00:45:34,518
the first guest who stayed
490
00:45:35,274 --> 00:45:37,114
at Man-wol's Guest House of the Moon.
491
00:45:46,785 --> 00:45:48,325
I should take him to her.
492
00:45:48,412 --> 00:45:49,332
Actually,
493
00:45:50,914 --> 00:45:53,584
shouldn't you stop her
from vanishing first?
494
00:45:55,002 --> 00:45:58,882
Find the thing Man-wol handed over
to the evil ghost.
495
00:45:59,631 --> 00:46:01,341
Once the evil ghost makes his move,
496
00:46:01,925 --> 00:46:04,045
it will be irreversible.
497
00:46:10,601 --> 00:46:13,441
Since we got the overtime pay,
498
00:46:13,520 --> 00:46:14,810
let's grab a drink.
499
00:46:14,897 --> 00:46:16,607
-Sure.
-Let's go.
500
00:46:23,989 --> 00:46:26,489
I hear he cursed his wife,
wishing her dead.
501
00:46:26,658 --> 00:46:29,158
What a piece of garbage.
502
00:46:29,244 --> 00:46:30,754
Does he have no shame?
503
00:47:26,718 --> 00:47:28,508
Who are you?
504
00:47:28,595 --> 00:47:30,675
You should get out of here. Hurry.
505
00:47:35,852 --> 00:47:37,352
Hi, my friend.
506
00:47:43,652 --> 00:47:45,702
I was going to visit you
after I had some fun.
507
00:47:45,779 --> 00:47:47,109
But I guess you were in a hurry.
508
00:47:47,281 --> 00:47:48,491
How did you find me?
509
00:47:48,574 --> 00:47:51,994
I found you thanks to the owner
of the thing you recently picked up.
510
00:47:54,621 --> 00:47:55,661
This?
511
00:47:55,789 --> 00:47:58,209
I came to take that back. Give it to me.
512
00:47:58,709 --> 00:48:00,169
How are you going to do that?
513
00:48:01,503 --> 00:48:03,263
You'll die before you can take it from me.
514
00:48:15,225 --> 00:48:16,595
So this is
515
00:48:17,603 --> 00:48:19,483
how you've come to face me.
516
00:48:51,845 --> 00:48:53,345
I guess you're not going to give up.
517
00:48:53,597 --> 00:48:54,967
Let's see how long you'll last.
518
00:48:56,433 --> 00:48:58,063
I was just buying time.
519
00:48:58,935 --> 00:49:00,265
The time has come.
520
00:49:01,313 --> 00:49:02,653
The moon's showing itself.
521
00:49:10,405 --> 00:49:12,445
Why do you think she gave that to you?
522
00:49:12,658 --> 00:49:14,448
I told you that she will protect me.
523
00:49:17,412 --> 00:49:18,872
You see that moon-shaped symbol?
524
00:49:21,541 --> 00:49:22,921
Once the moon fully reveals itself,
525
00:49:23,126 --> 00:49:24,996
you'll be doomed for having that with you.
526
00:49:25,087 --> 00:49:26,377
Don't try to fool me.
527
00:49:26,463 --> 00:49:28,383
I told you
that death isn't the end, didn't I?
528
00:49:28,965 --> 00:49:31,715
I tried to stop you,
but you just chose to die.
529
00:49:35,347 --> 00:49:38,347
Now, what awaits you is horrendous hell.
530
00:49:39,267 --> 00:49:40,727
Goodbye, Seol Ji-won.
531
00:50:00,497 --> 00:50:01,827
How dare you lie to me?
532
00:50:02,332 --> 00:50:03,672
Just die.
533
00:50:11,091 --> 00:50:12,591
I never lied to you.
534
00:50:15,512 --> 00:50:17,062
You're really doomed.
535
00:50:53,425 --> 00:50:56,845
I was also once
a vengeful ghost full of spite.
536
00:50:56,928 --> 00:50:59,638
We've been dead for 770 years in total.
537
00:50:59,723 --> 00:51:02,183
But you're nothing but a runt
that just died.
538
00:51:02,267 --> 00:51:04,187
How dare you act up this way?
539
00:51:09,024 --> 00:51:11,494
Take what you found,
and go back to the hotel.
540
00:51:13,069 --> 00:51:14,109
Okay.
541
00:51:36,468 --> 00:51:37,798
I caught him.
542
00:51:37,969 --> 00:51:41,139
We did all the work.
You're just taking credit for it.
543
00:51:52,067 --> 00:51:55,447
You gave yourself to the vengeful ghost
and tried to turn him into an evil one.
544
00:51:56,196 --> 00:51:58,656
I cannot forgive you for that.
545
00:51:59,658 --> 00:52:03,078
I took out the most horrid hell
that I had deep down inside me
546
00:52:04,955 --> 00:52:06,955
and gave it to the evil spirit.
547
00:52:07,415 --> 00:52:09,665
Then what does that make you now?
548
00:52:11,545 --> 00:52:13,705
Are you just a heartbroken moon
549
00:52:13,922 --> 00:52:17,762
that blooms and withers flowers
550
00:52:18,260 --> 00:52:20,550
as time repeats itself?
551
00:52:26,726 --> 00:52:28,396
Just make me vanish.
552
00:52:45,537 --> 00:52:46,447
No!
553
00:52:51,293 --> 00:52:52,253
I brought it back.
554
00:52:53,295 --> 00:52:55,005
There's no reason she must vanish now.
555
00:52:55,213 --> 00:52:56,053
Please leave.
556
00:52:57,549 --> 00:52:59,129
Just make me vanish!
557
00:53:06,766 --> 00:53:07,766
Fine.
558
00:53:08,810 --> 00:53:10,230
Go ahead and have what you want.
559
00:53:13,315 --> 00:53:15,065
If you must torment yourself like that,
560
00:53:15,650 --> 00:53:18,030
I'll become the guy you hate so much.
561
00:53:23,074 --> 00:53:24,244
Kill me.
562
00:53:39,966 --> 00:53:42,716
I promised I'd stay by your side
even if I have to die
563
00:53:44,596 --> 00:53:46,556
for getting in your way.
564
00:54:42,862 --> 00:54:44,862
The man you've been waiting for...
565
00:54:47,701 --> 00:54:49,241
is actually here.
566
00:54:54,708 --> 00:54:56,168
You came all the way here.
567
00:54:56,418 --> 00:54:58,668
So you should listen to
what happened to the moon...
568
00:55:01,339 --> 00:55:02,299
covered in blood.
569
00:55:04,801 --> 00:55:07,181
That way, you'll be able
to empty your grudges.
570
00:55:17,897 --> 00:55:20,397
Is this the afterlife?
571
00:55:21,109 --> 00:55:25,489
The afterlife that you'll encounter
won't be so magnificent.
572
00:55:26,197 --> 00:55:29,237
But there are some people
who wish to see you before you leave.
573
00:55:30,035 --> 00:55:31,075
Me?
574
00:55:31,286 --> 00:55:33,786
Our hotel guests are waiting for you.
575
00:55:35,790 --> 00:55:38,710
This is a special service for them.
576
00:55:40,795 --> 00:55:42,585
This number is such a cliché.
577
00:55:43,715 --> 00:55:46,045
What is this? Is it the hell?
578
00:55:46,468 --> 00:55:48,298
You'll find out once you go inside.
579
00:56:27,926 --> 00:56:30,296
Do you remember what you said to all of us
580
00:56:30,386 --> 00:56:32,346
right before you killed us?
581
00:56:37,102 --> 00:56:38,232
Seol Ji-won.
582
00:56:56,329 --> 00:56:58,959
We should soundproof the hotel rooms.
583
00:57:17,851 --> 00:57:21,231
YOU'RE INVITED TO HOTEL DEL LUNA
584
00:57:41,374 --> 00:57:45,754
JANG MAN-WOL
585
00:57:51,926 --> 00:57:54,636
YOU'RE INVITED TO HOTEL DEL LUNA
PRESIDENT JANG MAN-WOL
586
00:57:58,892 --> 00:58:00,482
"Hotel del Luna"?
587
00:58:01,227 --> 00:58:02,897
Mr. Koo Chan-sung works here?
588
00:58:02,979 --> 00:58:06,189
Yes, the owner of the hotel invited you.
589
00:58:07,567 --> 00:58:10,397
She invited the doctor too.
You two should come together.
590
00:58:17,619 --> 00:58:19,699
DEAR MR. PARK YEONG-SU
591
00:58:20,205 --> 00:58:21,455
Jang Man-wol?
592
00:58:22,457 --> 00:58:23,287
DEAR MS. LEE MI-RA
593
00:58:23,374 --> 00:58:24,464
What's that?
594
00:58:24,876 --> 00:58:26,416
An invitation to a hotel.
595
00:58:26,503 --> 00:58:28,713
I've already been there once
as my friend works there.
596
00:58:28,796 --> 00:58:29,796
It's such a nice hotel.
597
00:58:29,881 --> 00:58:31,011
Where is it?
598
00:58:31,090 --> 00:58:32,630
Not everyone can go.
599
00:58:33,259 --> 00:58:36,969
You can't go there without an invitation.
It's a special hotel.
600
00:58:37,805 --> 00:58:38,845
Very special.
601
00:58:49,484 --> 00:58:50,654
Welcome.
602
00:58:52,320 --> 00:58:55,070
I'll take you to our Sky Lounge,
the pride of our hotel.
603
00:58:57,575 --> 00:58:59,365
Wow.
604
00:59:00,662 --> 00:59:02,542
You came to this fancy place
all by yourself?
605
00:59:03,122 --> 00:59:06,292
Welcome.
We have a table ready for you inside.
606
00:59:06,376 --> 00:59:07,456
This way, please.
607
00:59:08,795 --> 00:59:12,665
Here, everyone gets drunk
and has a dream about their past lives.
608
00:59:12,757 --> 00:59:14,677
And I'm the bartender here.
609
00:59:14,759 --> 00:59:17,389
Today, the deities made an exception
for the two of you
610
00:59:17,470 --> 00:59:21,060
and gave me permission
to let you have a taste
611
00:59:21,140 --> 00:59:22,730
of one of your past lives.
612
00:59:23,101 --> 00:59:23,981
The deities?
613
00:59:24,060 --> 00:59:27,110
He means he'll impress us
with super delicious drinks.
614
00:59:27,564 --> 00:59:29,864
I blacked out last time,
so I don't remember much.
615
00:59:29,941 --> 00:59:31,991
This time, I should drink slowly.
616
00:59:32,318 --> 00:59:33,318
Give us our drinks.
617
00:59:46,416 --> 00:59:48,286
This is a petal.
618
00:59:48,376 --> 00:59:50,836
It's a petal from the Moon Tree.
619
00:59:50,920 --> 00:59:52,210
The Moon Tree?
620
00:59:52,297 --> 00:59:54,757
There is such a tree?
621
00:59:54,841 --> 00:59:56,721
I'm sure there is.
622
00:59:58,219 --> 00:59:59,429
This is so pretty.
623
01:00:02,473 --> 01:00:05,523
They're here in this hotel now.
624
01:00:07,729 --> 01:00:09,149
You'll be able to find out...
625
01:00:10,607 --> 01:00:12,687
more about him through them.
626
01:00:57,070 --> 01:00:58,110
Cheong-myeong.
627
01:01:11,209 --> 01:01:13,209
My father is looking for you.
628
01:01:14,045 --> 01:01:15,835
Why is he looking for me?
629
01:01:15,922 --> 01:01:20,432
We received a tip that you are in league
with the rebels from Dongmo Mountain.
630
01:01:25,431 --> 01:01:27,681
You will die if you go see my father now.
631
01:01:27,975 --> 01:01:29,935
So I sent some soldiers
632
01:01:31,396 --> 01:01:34,226
to capture everyone in that woman's gang.
633
01:01:35,024 --> 01:01:36,864
What do you mean?
634
01:01:36,943 --> 01:01:39,243
Those bandits are
the remnants of Goguryeo.
635
01:01:39,320 --> 01:01:41,530
If you capture all of them
and take them to my father,
636
01:01:41,614 --> 01:01:43,124
he will no longer suspect you.
637
01:01:44,492 --> 01:01:47,952
They're just wandering thieves
that steal from peddlers.
638
01:01:48,037 --> 01:01:49,867
If you are executed as a traitor,
639
01:01:50,123 --> 01:01:51,833
all your subordinates
640
01:01:52,125 --> 01:01:55,205
as well as everyone
who is related to you will die.
641
01:01:56,629 --> 01:01:58,379
Even if there are hundreds of people,
642
01:01:58,756 --> 01:02:01,256
my father will kill them all
as he is afraid of a coup.
643
01:02:04,595 --> 01:02:06,465
Go and capture them all.
644
01:03:11,370 --> 01:03:13,540
Why are you taking the innocent villagers?
645
01:03:13,623 --> 01:03:15,543
You should just capture us thieves.
646
01:03:15,625 --> 01:03:17,665
I'm not here to catch you thieves.
647
01:03:18,085 --> 01:03:19,745
I came to quell the rebels.
648
01:03:20,254 --> 01:03:21,264
What?
649
01:03:21,422 --> 01:03:24,132
I'll try to save them even if that means
they must become slaves.
650
01:03:24,634 --> 01:03:25,764
But for me to do that,
651
01:03:25,843 --> 01:03:28,303
all of you thieves must be killed
as rebels.
652
01:03:28,721 --> 01:03:30,011
Why...
653
01:03:30,890 --> 01:03:32,270
Why are you doing this?
654
01:03:35,561 --> 01:03:38,111
I wanted to find a way
to join hands with you.
655
01:03:39,774 --> 01:03:43,154
I wished to go to the new country
in Dongmo Mountain
656
01:03:44,487 --> 01:03:45,947
with you.
657
01:03:49,450 --> 01:03:50,950
But I got busted.
658
01:03:51,035 --> 01:03:53,155
And now, I must take your lives
659
01:03:54,330 --> 01:03:55,410
to cover it up.
660
01:03:56,499 --> 01:03:58,169
After I bury all of it,
661
01:03:59,210 --> 01:04:01,960
I will pay for what I did
with my own life.
662
01:04:02,380 --> 01:04:04,260
No, don't.
663
01:04:09,720 --> 01:04:11,140
Just save Man-wol.
664
01:04:11,973 --> 01:04:13,273
And to do that,
665
01:04:13,349 --> 01:04:16,349
you must live as a traitor
instead of telling her all the excuses
666
01:04:17,270 --> 01:04:18,980
that you told me.
667
01:04:22,984 --> 01:04:24,694
Then Man-wol will live.
668
01:04:37,582 --> 01:04:40,132
He made a promise to Yeon-u.
669
01:04:52,096 --> 01:04:54,966
He's always been here.
670
01:05:01,898 --> 01:05:08,028
He was the first guest
of the Guest House of the Moon.
671
01:05:11,616 --> 01:05:16,286
You're not the only one
who's been paying for the past sins here
672
01:05:17,455 --> 01:05:19,075
all these years.
673
01:06:03,292 --> 01:06:05,212
Thanks to you,
I made a great contribution.
674
01:06:13,135 --> 01:06:14,595
I will kill you.
675
01:06:15,930 --> 01:06:17,810
I will kill you...
676
01:06:19,266 --> 01:06:20,766
at all costs.
677
01:06:23,771 --> 01:06:25,311
If you wish to kill me,
678
01:06:27,817 --> 01:06:29,737
you will have to stay alive.
679
01:07:36,844 --> 01:07:38,514
You must live as a traitor.
680
01:07:39,430 --> 01:07:41,310
Then Man-wol will live.
681
01:08:10,336 --> 01:08:11,836
I've been waiting for you.
682
01:08:13,089 --> 01:08:16,929
I hope there won't be any hesitation
when you swing your sword at me.
683
01:08:18,427 --> 01:08:19,717
If so,
684
01:08:20,805 --> 01:08:22,595
I won't hesitate
685
01:08:23,933 --> 01:08:25,943
to throw myself at the sword.
686
01:08:59,468 --> 01:09:01,048
You have never
687
01:09:02,263 --> 01:09:06,183
uttered his name. Not even once.
688
01:09:13,315 --> 01:09:14,855
If you call his name,
689
01:09:15,818 --> 01:09:17,738
he will show himself.
690
01:09:23,200 --> 01:09:25,490
Have you been here the whole time?
691
01:09:31,375 --> 01:09:33,745
If so, show yourself to me.
692
01:09:37,131 --> 01:09:38,631
Go Cheong-myeong.
693
01:10:49,078 --> 01:10:51,328
Tell me if there's anything else
you wish to tell me.
694
01:10:53,290 --> 01:10:54,710
I'll listen to it.
695
01:10:57,253 --> 01:10:59,513
There's no more excuse to tell you.
696
01:11:01,924 --> 01:11:03,054
Man-wol.
697
01:11:06,553 --> 01:11:08,513
You told me in your last moment
698
01:11:09,932 --> 01:11:12,022
that you would watch me from afar.
699
01:11:16,981 --> 01:11:21,151
While I was tied down to the Moon Tree
and filled with grudges,
700
01:11:22,236 --> 01:11:24,146
my words tied you down here...
701
01:11:27,366 --> 01:11:29,156
and stopped you from leaving.
702
01:11:39,753 --> 01:11:40,843
I...
703
01:11:44,133 --> 01:11:46,013
have emptied everything now.
704
01:11:51,098 --> 01:11:53,018
So you should stop now.
705
01:11:56,937 --> 01:11:58,397
This is really...
706
01:12:02,151 --> 01:12:03,941
the end for us.
707
01:12:09,575 --> 01:12:10,575
Yes.
708
01:12:13,537 --> 01:12:14,957
It's the end.
709
01:13:44,461 --> 01:13:49,221
His soul doesn't have the energy
to go to the afterlife.
710
01:13:50,092 --> 01:13:52,762
If we leave him here, he will vanish.
711
01:13:53,762 --> 01:13:56,772
He won't be able to have another life.
712
01:14:01,228 --> 01:14:03,108
To avoid that,
713
01:14:04,815 --> 01:14:06,355
you should
714
01:14:07,401 --> 01:14:08,691
send him off.
715
01:14:10,696 --> 01:14:14,526
That is the last punishment
716
01:14:15,200 --> 01:14:17,290
you will get here.
717
01:16:11,441 --> 01:16:12,821
Yeong-su.
718
01:16:16,280 --> 01:16:17,570
Are you up?
719
01:16:18,532 --> 01:16:22,082
You two got really drunk,
so Mr. Koo told me to escort you home.
720
01:16:22,160 --> 01:16:23,540
So I called a cab.
721
01:16:24,371 --> 01:16:27,041
Well, you two can go home
on your own, right?
722
01:16:27,749 --> 01:16:29,879
-Yes.
-Goodbye then.
723
01:16:36,008 --> 01:16:37,928
Gosh, this again?
724
01:16:39,177 --> 01:16:43,427
When I came to the hotel last time,
she was the one who sent me home in a cab.
725
01:16:44,099 --> 01:16:47,479
But this time,
I remember up to drinking the cocktail.
726
01:16:54,901 --> 01:16:56,491
Yeong-su, why are you crying?
727
01:16:56,820 --> 01:16:59,530
I don't know. I just feel sad.
728
01:17:01,742 --> 01:17:05,662
Seeing you cry like this is
making me sad too.
729
01:17:08,665 --> 01:17:10,245
This is so weird.
730
01:17:10,751 --> 01:17:12,501
I'm right here. Why are you crying?
731
01:17:13,462 --> 01:17:14,462
Don't cry.
732
01:17:25,641 --> 01:17:28,391
Is he really not going to make up with me?
733
01:17:42,240 --> 01:17:44,030
We met for the first time
734
01:17:44,785 --> 01:17:46,365
on May 2nd.
735
01:18:13,105 --> 01:18:14,185
I found it.
736
01:18:21,071 --> 01:18:24,201
This watch looks pretty old.
737
01:18:24,449 --> 01:18:26,409
It's over 70 years old.
738
01:18:27,035 --> 01:18:28,945
Time on that watch
739
01:18:29,037 --> 01:18:31,867
has been flowing since you were alive.
740
01:18:31,957 --> 01:18:33,627
It must be really rare.
741
01:18:34,292 --> 01:18:36,042
It must've been hard to find it.
742
01:18:37,337 --> 01:18:38,337
Thank you.
743
01:18:39,548 --> 01:18:41,628
And I'm sorry.
744
01:18:45,095 --> 01:18:48,805
I wanted to remind you
that you're 70 years older than me.
745
01:18:48,890 --> 01:18:51,140
It wasn't easy to get that watch.
746
01:18:51,393 --> 01:18:54,273
So from now on,
747
01:18:54,646 --> 01:18:58,396
even if I get to look older than you
like your sister,
748
01:18:58,483 --> 01:19:01,993
don't forget
that you are way older than I am.
749
01:19:05,449 --> 01:19:08,539
Put it on your wrist.
I'm sure it'll look great on you.
750
01:19:10,704 --> 01:19:11,714
Yu-na.
751
01:19:12,497 --> 01:19:15,417
I will leave soon.
752
01:19:17,419 --> 01:19:19,959
I told you that I was waiting
for my sister, Hyeon-mi.
753
01:19:22,174 --> 01:19:25,594
Right now, Hyeon-mi is very sick.
754
01:19:27,763 --> 01:19:29,143
When she leaves,
755
01:19:30,223 --> 01:19:31,853
I must go with her.
756
01:19:34,978 --> 01:19:36,098
Yu-na,
757
01:19:36,980 --> 01:19:40,530
when this watch was made,
758
01:19:42,277 --> 01:19:43,817
I had already been dead.
759
01:19:45,655 --> 01:19:47,525
Time can't run
760
01:19:48,325 --> 01:19:51,115
for the dead and for the living together.
761
01:19:57,000 --> 01:19:59,210
I died too early.
762
01:20:03,632 --> 01:20:05,132
It's so upsetting.
763
01:20:27,072 --> 01:20:28,532
I'll see him off.
764
01:20:30,909 --> 01:20:32,329
You'll be back soon, right?
765
01:20:34,120 --> 01:20:35,120
Of course.
766
01:20:35,872 --> 01:20:37,122
I'll be back soon.
767
01:20:58,186 --> 01:20:59,516
You are coming back, right?
768
01:21:07,445 --> 01:21:08,855
Wait for me.
769
01:21:46,318 --> 01:21:49,778
THE SAMDO RIVER.
THIS WORLD, THE AFTERLIFE.
770
01:22:05,921 --> 01:22:11,091
A MONTH LATER
771
01:22:24,314 --> 01:22:27,284
Ma'am, let me help you.
772
01:22:31,071 --> 01:22:32,321
Once you go out to the beach,
773
01:22:32,405 --> 01:22:34,905
you can rent any kinds of beach supplies.
774
01:22:34,991 --> 01:22:36,081
Let's go.
775
01:22:36,159 --> 01:22:38,079
-Thank you.
-Thank you.
776
01:22:45,919 --> 01:22:47,249
It looks like you've made progress.
777
01:22:48,505 --> 01:22:49,965
Could you read it for me?
778
01:22:55,428 --> 01:22:59,808
It's been a month since Ms. Jang left.
779
01:22:59,891 --> 01:23:01,391
Ms. Jang isn't here.
780
01:23:02,352 --> 01:23:04,562
But how come
the hotel hasn't vanished yet?
781
01:23:04,646 --> 01:23:08,896
It means that Ms. Jang is no longer
the owner of the Guest House of the Moon.
782
01:23:09,693 --> 01:23:11,743
That's my guess.
783
01:23:16,199 --> 01:23:17,279
Mr. Koo.
784
01:23:19,077 --> 01:23:21,747
I think you should go see the garden.
785
01:23:29,254 --> 01:23:30,424
Yesterday,
786
01:23:31,089 --> 01:23:33,759
I saw a few leaves and flowers.
787
01:23:34,092 --> 01:23:35,932
But the tree is completely lifeless now.
788
01:23:39,180 --> 01:23:40,430
I guess
789
01:23:41,099 --> 01:23:44,269
that means Ms. Jang can't come back
for good now.
790
01:24:23,224 --> 01:24:24,734
Wait for me.
791
01:24:40,492 --> 01:24:41,702
Jang Man-wol.
792
01:24:43,995 --> 01:24:45,155
Please hurry.
793
01:24:46,664 --> 01:24:47,874
I'm getting...
794
01:24:50,418 --> 01:24:51,708
anxious now.
795
01:24:59,552 --> 01:25:03,222
All of us are against having a new owner.
796
01:25:04,140 --> 01:25:06,020
Help Ms. Jang return.
797
01:25:09,562 --> 01:25:10,862
I'm with them.
798
01:25:11,940 --> 01:25:14,820
It took me 500 years
to get used to Ms. Jang.
799
01:25:14,901 --> 01:25:17,281
Having another boss? I'm against it.
800
01:25:19,864 --> 01:25:22,994
It is up to her
whether she returns to this place or not.
801
01:25:23,076 --> 01:25:26,366
There's no way she won't come back
when Mr. Koo is waiting for her.
802
01:25:28,164 --> 01:25:30,084
If she set foot on the bridge,
803
01:25:30,875 --> 01:25:32,705
she might have forgotten him.
804
01:27:18,358 --> 01:27:21,028
She might have let go
of all her memories of this world
805
01:27:22,070 --> 01:27:24,280
and crossed the bridge,
806
01:27:25,406 --> 01:27:27,776
following her most distant memories.
807
01:27:36,376 --> 01:27:39,336
Is that why all the flowers fell?
808
01:27:39,837 --> 01:27:42,587
Then I guess the tree is really dead now.
809
01:27:43,174 --> 01:27:44,224
Right.
810
01:27:45,593 --> 01:27:47,683
All the flowers fall down and disappeared.
811
01:27:48,513 --> 01:27:49,973
I suppose Man-wol is
812
01:27:50,765 --> 01:27:53,095
really dead now.
813
01:27:59,899 --> 01:28:02,939
Should we be expecting a new owner
of the Guest House of the Moon?
814
01:28:05,530 --> 01:28:09,870
The Moon Tree is the owner
of the guest house.
815
01:28:10,076 --> 01:28:14,406
But all the flowers and leaves are gone.
It's dead now.
816
01:28:35,435 --> 01:28:38,395
THE GUYS WHO DIED AFTER EATING
817
01:28:46,237 --> 01:28:48,197
This is so hot.
818
01:28:48,281 --> 01:28:51,031
How did Kim Jun-hyun
eat five of these at once?
819
01:28:51,200 --> 01:28:53,040
He amazed me.
820
01:28:54,078 --> 01:28:56,998
That's where Kim Jun-hyun sat.
821
01:28:57,498 --> 01:28:58,708
{\an8}Eat before it gets cold.
822
01:28:58,791 --> 01:29:00,041
KIM JUN-HYUN SAT HERE
823
01:29:01,169 --> 01:29:04,049
"To Ms. Jang man-wol, I love you"?
824
01:29:04,464 --> 01:29:06,804
-Doesn't it make you happy?
-Are you confessing your love to me?
825
01:29:06,883 --> 01:29:09,263
{\an8}This is Kim Jun-hyun's autograph.
Here, "Kim Jun-hyun."
826
01:29:10,011 --> 01:29:12,561
It's too heartbreaking
if I remain only as a flower petal
827
01:29:13,765 --> 01:29:15,475
that's bound to vanish.
828
01:29:19,687 --> 01:29:22,437
I'LL VISIT EVERY FAMOUS RESTAURANT
IN THIS COUNTRY
829
01:30:18,913 --> 01:30:23,293
Not all of the flowers vanished.
830
01:30:27,922 --> 01:30:30,472
There are still some flowers left.
831
01:30:38,808 --> 01:30:41,308
I put the flowers dreaming of the moon
832
01:30:41,978 --> 01:30:44,228
in his heart.
833
01:32:15,238 --> 01:32:17,408
{\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu
58283