All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E13.WEBRip.x264-ION10.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,381 --> 00:00:50,631 {\an8}My gosh, are you that sleepy? 2 00:01:01,895 --> 00:01:03,765 {\an8}-Is it the intern? -Yes. 3 00:01:03,855 --> 00:01:06,435 {\an8}Yu-na needs to get her homework done, 4 00:01:06,900 --> 00:01:09,530 {\an8}but she was so sleepy. So I was trying to keep her awake. 5 00:01:14,741 --> 00:01:15,831 Hyeon-jung. 6 00:01:16,409 --> 00:01:17,539 Does Yu-na know 7 00:01:17,744 --> 00:01:21,584 that you're planning to leave with your younger sister after she dies? 8 00:01:22,499 --> 00:01:24,999 No, she doesn't know that yet. 9 00:01:25,168 --> 00:01:28,418 I only told her that I was waiting for her. 10 00:01:30,673 --> 00:01:31,673 I see. 11 00:01:41,226 --> 00:01:42,886 -Welcome. -Welcome, sir. 12 00:01:46,898 --> 00:01:50,488 Do you remember how long it's been since you died? 13 00:01:50,693 --> 00:01:52,203 I can't remember for sure. 14 00:01:53,154 --> 00:01:54,284 Maybe about two days. 15 00:01:54,656 --> 00:01:56,446 -Then-- -Sir. 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,703 Let me escort you. 17 00:02:00,954 --> 00:02:02,124 Come this way. 18 00:02:13,842 --> 00:02:14,882 Sir. 19 00:02:15,510 --> 00:02:17,220 Are you Yun Seung-beom, 20 00:02:17,595 --> 00:02:20,055 the eldest grandson of the Yeongju Yun family 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,233 who used to live in Beomcheon City? 22 00:02:22,600 --> 00:02:24,270 And you're 42 years old. 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,062 Yes, that's right. 24 00:02:27,897 --> 00:02:29,437 You're still single, aren't you? 25 00:02:30,650 --> 00:02:31,690 Yes. 26 00:02:32,652 --> 00:02:35,112 I wasn't able to get married. 27 00:02:36,447 --> 00:02:37,777 I see. 28 00:02:43,371 --> 00:02:45,001 Your family must be devastated 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 since the succeeding grandson of the family died 30 00:02:48,251 --> 00:02:52,211 without even having any children. 31 00:03:03,892 --> 00:03:04,932 Ms. Choe. 32 00:03:06,227 --> 00:03:08,057 I thought you were Ms. Jang for a second. 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,609 Why are you all dressed up? 34 00:03:09,689 --> 00:03:13,109 Mr. Kim, I think I'll be able to leave here soon. 35 00:03:13,192 --> 00:03:15,902 I'm on my way to relieve my 200-year-long resentment. 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,911 Are you saying... 37 00:03:19,949 --> 00:03:21,119 He's dead. 38 00:03:22,911 --> 00:03:26,581 The very last son of that family died and came here as a guest. 39 00:03:26,664 --> 00:03:27,794 The family tree 40 00:03:28,625 --> 00:03:32,455 of that darn family has finally come to an end. 41 00:03:32,879 --> 00:03:36,799 I'm on my way to his funeral so I can witness the Yeongju Yun family 42 00:03:38,676 --> 00:03:40,216 shed tears of blood. 43 00:03:40,929 --> 00:03:42,009 Ms. Choe. 44 00:03:42,513 --> 00:03:44,723 You can't cause an incident 45 00:03:45,850 --> 00:03:47,270 like 42 years ago. 46 00:03:47,435 --> 00:03:49,345 I went there because I was furious. 47 00:03:49,437 --> 00:03:52,567 But now, I'm going there because I'm happy. 48 00:04:03,785 --> 00:04:05,575 Sanchez is still at the restaurant. 49 00:04:07,664 --> 00:04:10,464 So all I need to do is face Sanchez 50 00:04:10,541 --> 00:04:12,591 and say that I'm sorry, right? 51 00:04:13,628 --> 00:04:17,048 I can be so much more apologetic with a shot of alcohol. 52 00:04:18,383 --> 00:04:19,723 This is sparkling water. 53 00:04:21,344 --> 00:04:23,014 Think of it as champagne, and drink it. 54 00:04:29,602 --> 00:04:32,022 It's quite bubbly. Do you have soju? 55 00:04:32,105 --> 00:04:34,475 Mix some soju in it. Let's see if it's any good. 56 00:04:34,899 --> 00:04:36,819 If it's good, you will drink this 57 00:04:37,485 --> 00:04:38,645 instead of champagne. 58 00:04:38,736 --> 00:04:41,566 Taking away champagne and caviar from me is the same thing 59 00:04:41,656 --> 00:04:44,526 as taking away the hot sauce and pickles from pizza. 60 00:04:45,618 --> 00:04:48,078 And pizza reminds me of Sanchez. I wonder if he's doing okay. 61 00:04:49,122 --> 00:04:52,292 All right. Fine. Let's go shopping before the department store closes. 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,335 Why is this conversation ending with shopping? 63 00:04:54,419 --> 00:04:57,009 I'm supposed to apologize to him. Instead of going there empty-handed 64 00:04:57,088 --> 00:04:58,878 and saying, "I'm sorry, Sanchez," 65 00:04:58,965 --> 00:05:00,835 buying something beautiful 66 00:05:00,925 --> 00:05:02,835 and saying, "I'm sorry, Sanchez" 67 00:05:02,927 --> 00:05:04,717 would be much better. 68 00:05:07,098 --> 00:05:09,138 You just want to go shopping. 69 00:05:10,351 --> 00:05:13,191 All you need to tell Sanchez is that Veronica left this world 70 00:05:13,271 --> 00:05:16,571 and you saw her off at the bridge to the afterlife. 71 00:05:16,649 --> 00:05:18,149 "The bridge to the afterlife"? 72 00:05:19,110 --> 00:05:22,320 How could I see her off at the bridge that I haven't been to myself? 73 00:05:23,614 --> 00:05:25,584 You've never been to the bridge over the Samdo River? 74 00:05:26,492 --> 00:05:28,492 I wouldn't be here if I had been there. 75 00:05:29,162 --> 00:05:31,332 The moment you step foot on the bridge, 76 00:05:31,414 --> 00:05:33,044 it's impossible to return from it. 77 00:05:33,833 --> 00:05:34,833 Well, 78 00:05:35,209 --> 00:05:40,259 I can tell him that his girlfriend is crossing that bridge about now. 79 00:05:40,715 --> 00:05:42,085 She's still on the bridge? 80 00:05:42,383 --> 00:05:43,933 Is the bridge that long? 81 00:05:46,345 --> 00:05:49,265 Time runs at a different speed there. 82 00:05:49,766 --> 00:05:52,936 It doesn't take very long to cross the bridge to the afterlife, 83 00:05:53,144 --> 00:05:55,234 but it's equivalent to 49 days in this world. 84 00:05:55,605 --> 00:05:57,395 While the deceased cross the bridge, 85 00:05:57,482 --> 00:06:00,232 they forget their memories of this world one by one. 86 00:06:00,818 --> 00:06:03,528 It's not that they are forced to stay in the afterlife. 87 00:06:04,113 --> 00:06:07,783 They don't come back because all of their memories are gone. 88 00:06:10,620 --> 00:06:14,790 I'm pretty sure Sanchez's girlfriend is crossing the bridge right now, 89 00:06:14,957 --> 00:06:17,997 and her memories about him are getting erased one by one. 90 00:06:23,382 --> 00:06:24,972 It's a bitter story 91 00:06:26,219 --> 00:06:27,509 for those left behind. 92 00:06:32,767 --> 00:06:33,847 Chan-sung. 93 00:06:35,103 --> 00:06:36,943 I can promise you one thing. 94 00:06:38,898 --> 00:06:41,188 I'm 1,300 years old. 95 00:06:42,026 --> 00:06:44,316 And when I end up crossing that bridge, 96 00:06:44,487 --> 00:06:46,567 a lot of my memories will disappear. 97 00:06:47,740 --> 00:06:50,030 But I'll keep the memories of you to the end. 98 00:06:54,372 --> 00:06:58,752 Well, I can't promise that I'll remember you in the afterlife. 99 00:07:00,086 --> 00:07:02,506 But until I take my last step on the bridge, 100 00:07:04,173 --> 00:07:05,803 I'll remember you. 101 00:07:20,273 --> 00:07:21,323 Okay. 102 00:07:24,235 --> 00:07:28,275 I'm sure you can do it, given your experience of 1,300 years. 103 00:07:29,031 --> 00:07:30,031 I'll believe in you. 104 00:07:37,123 --> 00:07:39,583 But what will you remember me by? 105 00:07:41,502 --> 00:07:44,762 You were worried many times that I might reincarnate 106 00:07:44,839 --> 00:07:46,009 as a dog or a pig. 107 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 You sold off all of my cars, stopped me from buying yachts, 108 00:07:49,844 --> 00:07:51,224 and took away my credit cards. 109 00:07:52,096 --> 00:07:55,306 You suggested that I should drink sparkling water instead of champagne. 110 00:07:57,226 --> 00:08:00,686 My gosh, I only remember these absurd things. 111 00:08:00,771 --> 00:08:02,901 I've done a lot for you. 112 00:08:03,649 --> 00:08:06,649 And especially, I won't be able to forget about your bragging. 113 00:08:06,736 --> 00:08:09,316 I might remember the word Harvard 114 00:08:09,405 --> 00:08:11,775 instead of your name, Koo Chan-sung, in my last moment. 115 00:08:17,121 --> 00:08:18,251 This is mine. 116 00:08:18,956 --> 00:08:22,536 Yes, I was going to order it again since you liked the fragrance. 117 00:08:22,627 --> 00:08:24,207 But the seller disappeared. 118 00:08:24,295 --> 00:08:25,915 I brought it, so I can look into it. 119 00:08:26,339 --> 00:08:29,969 All right. I thought you stole it from the hotel. 120 00:08:30,676 --> 00:08:31,796 That might be the case. 121 00:08:32,637 --> 00:08:35,387 Just in case, look around to see if any of this stuff is yours. 122 00:08:36,182 --> 00:08:38,642 Did you really steal from my hotel? 123 00:08:42,605 --> 00:08:44,765 Look thoroughly if you see your stuff here. 124 00:08:56,536 --> 00:08:59,826 It's right here. It's yours. 125 00:09:05,670 --> 00:09:07,130 I'm stamping this into your memory. 126 00:09:07,213 --> 00:09:10,223 I like it when you remember me by Harvard, a nasty manager, and such, 127 00:09:10,299 --> 00:09:11,429 but... 128 00:09:12,552 --> 00:09:14,892 don't forget a man who's smiling at you now. 129 00:09:27,149 --> 00:09:28,149 Yes. 130 00:09:31,404 --> 00:09:33,204 Remember these moments. 131 00:09:40,705 --> 00:09:42,495 It looks like Sanchez will be coming home late. 132 00:09:43,791 --> 00:09:45,041 We should go to him. 133 00:09:58,264 --> 00:09:59,434 This is Hyeon-jung. 134 00:10:04,937 --> 00:10:07,397 After some man came into the hotel as our guest, 135 00:10:07,732 --> 00:10:09,902 Ms. Choe didn't look so good. 136 00:10:09,984 --> 00:10:13,204 I found out that the guest was the last son of the family 137 00:10:13,529 --> 00:10:15,029 that Ms. Choe loathes so much. 138 00:10:16,490 --> 00:10:18,660 She went to that man's funeral? 139 00:10:18,909 --> 00:10:19,789 Yes. 140 00:10:20,077 --> 00:10:22,327 Mr. Kim is really worried about her too. 141 00:10:22,705 --> 00:10:23,745 Ms. Jang. 142 00:10:24,373 --> 00:10:27,883 The incident that happened 42 years ago won't happen again, right? 143 00:10:31,964 --> 00:10:34,434 What happened 42 years ago? 144 00:10:34,508 --> 00:10:37,258 The room service manager, Choe Seo-hui, 145 00:10:37,345 --> 00:10:40,255 left the hotel and almost became an evil ghost that had to be eliminated. 146 00:10:41,015 --> 00:10:42,595 That level-headed Ms. Choe? 147 00:10:42,683 --> 00:10:46,063 Her daughter was the reason why she loathes that family so much. 148 00:10:46,937 --> 00:10:49,107 And that darn family messed with her daughter's grave. 149 00:10:51,651 --> 00:10:53,031 This is the site. 150 00:10:53,653 --> 00:10:57,533 The grave of a girl who passed away on the 25th of this month 151 00:10:57,615 --> 00:10:59,905 is harming your family and your child. 152 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 You must dig it out and get rid of it 153 00:11:01,869 --> 00:11:04,659 for your daughter-in-law to give birth to a healthy baby 154 00:11:04,747 --> 00:11:06,617 who is in an inverted position now. 155 00:11:06,832 --> 00:11:11,092 You're not supposed to mess with an old grave of a girl. 156 00:11:11,170 --> 00:11:13,090 My family line is about to run dry. 157 00:11:13,172 --> 00:11:14,672 Dig out the grave. 158 00:11:32,274 --> 00:11:33,734 Stop it. 159 00:11:34,735 --> 00:11:38,905 Don't you dare touch my daughter's grave. 160 00:11:43,411 --> 00:11:45,451 I curse all of your family 161 00:11:46,122 --> 00:11:48,462 to die. All of you. 162 00:11:51,085 --> 00:11:53,835 I will make sure your family line ends here. 163 00:11:54,422 --> 00:11:56,922 Die! 164 00:12:07,309 --> 00:12:10,729 If she had faced Mago before the Grim Reaper got a hold of her, 165 00:12:11,355 --> 00:12:13,475 Ms. Choe would have ceased to exist. 166 00:12:15,526 --> 00:12:18,566 That day, the Grim Reaper and Ms. Jang worked out a nice deal, 167 00:12:18,654 --> 00:12:21,034 so Ms. Choe didn't get dragged to the afterlife 168 00:12:21,115 --> 00:12:22,945 and could continue to work at the hotel. 169 00:12:24,326 --> 00:12:27,406 We made an offering of flowers for ten months, right? 170 00:12:27,496 --> 00:12:28,616 It was for twelve months. 171 00:12:28,789 --> 00:12:29,829 Right. 172 00:12:29,915 --> 00:12:32,125 The flowers in the garden all wilted then. 173 00:12:32,251 --> 00:12:35,551 The manager before Ms. Hwang lost all of Ms. Jang's money. 174 00:12:36,213 --> 00:12:38,383 We were the poorest then. 175 00:12:39,758 --> 00:12:41,338 You know what Ms. Jang did? 176 00:12:41,802 --> 00:12:45,722 Whenever I think about Ms. Jang digging up arrowroots with a hoe... 177 00:12:48,058 --> 00:12:49,058 Hey. 178 00:12:49,268 --> 00:12:50,388 Don't think about it. 179 00:12:50,478 --> 00:12:51,348 Yes, ma'am. 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,524 The son who was born 42 years ago 181 00:12:53,606 --> 00:12:55,396 died without having a son. 182 00:12:55,483 --> 00:12:58,193 Nothing will happen even if she meets the people from that family 183 00:12:58,277 --> 00:12:59,447 at the funeral, right? 184 00:12:59,570 --> 00:13:02,160 What she's been wishing for for 200 years is happening. 185 00:13:02,865 --> 00:13:04,115 I doubt anything will happen. 186 00:13:04,617 --> 00:13:08,657 Then, that means Ms. Choe will leave soon. 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,623 Are you finished? 188 00:13:53,123 --> 00:13:55,753 The end has come to this family. 189 00:13:56,293 --> 00:14:00,013 I'll be able to leave without any regrets. 190 00:14:13,227 --> 00:14:14,397 You're here. 191 00:14:15,354 --> 00:14:18,774 Yes, he's the father of my baby. 192 00:14:20,109 --> 00:14:23,279 I thought I should at least come to say goodbye. 193 00:14:28,075 --> 00:14:30,035 Didn't you say he was a bachelor? 194 00:14:30,703 --> 00:14:32,123 I guess 195 00:14:33,330 --> 00:14:34,580 he left an offspring. 196 00:14:35,332 --> 00:14:38,422 If the child in that woman's belly is a boy, 197 00:14:39,420 --> 00:14:41,590 the Yeongju Yun family line 198 00:14:42,923 --> 00:14:45,263 will be carried on. 199 00:15:04,612 --> 00:15:08,742 I'm sorry I left my post unattended without informing you. 200 00:15:18,250 --> 00:15:19,420 What happened? 201 00:15:19,627 --> 00:15:21,667 There's still one more child in that family. 202 00:15:24,006 --> 00:15:25,256 Ms. Choe... 203 00:15:53,410 --> 00:15:55,500 Is there anyone inside? 204 00:15:55,913 --> 00:16:00,503 A baby is dying. Please open the door! 205 00:16:01,126 --> 00:16:04,706 Please open this door. 206 00:16:07,132 --> 00:16:09,472 Please open the door. 207 00:16:09,885 --> 00:16:13,305 No doctors will open their doors for you. 208 00:16:13,389 --> 00:16:15,019 That baby must not live. 209 00:16:15,099 --> 00:16:16,479 My baby... 210 00:16:18,102 --> 00:16:21,062 Please save my child. 211 00:16:48,674 --> 00:16:51,184 I asked the guest from the family 212 00:16:51,260 --> 00:16:53,550 and he said that a lover he broke up with because of his parents 213 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 is pregnant. 214 00:16:56,056 --> 00:16:58,306 That's why he couldn't go straight to the afterlife. 215 00:16:58,976 --> 00:17:01,976 Ms. Choe must be disappointed. 216 00:17:02,438 --> 00:17:04,268 I feel sorry for that man, 217 00:17:04,356 --> 00:17:07,026 but no one can compare to Ms. Choe who remained here for 200 years 218 00:17:07,109 --> 00:17:09,029 because of the sorrow of losing her child. 219 00:17:12,489 --> 00:17:14,369 I know the flower is withering. 220 00:17:20,497 --> 00:17:22,247 Can't it be stopped? 221 00:17:26,378 --> 00:17:29,008 I think Ms. Choe is more anxious than anyone. 222 00:17:35,387 --> 00:17:36,717 I was really worried. 223 00:17:37,473 --> 00:17:39,683 Did you think I'd harm someone? 224 00:17:40,726 --> 00:17:42,636 I was worried you might get hurt. 225 00:17:44,605 --> 00:17:46,855 That's no concern of yours. 226 00:17:52,404 --> 00:17:54,494 Where did you get that strange suit? 227 00:17:57,910 --> 00:17:58,950 It's a tiger. 228 00:18:00,871 --> 00:18:03,711 Where did you find such a thing? 229 00:18:03,791 --> 00:18:06,211 I got it as a gift, so I tried it on today. 230 00:18:06,627 --> 00:18:07,747 What do you think? 231 00:18:08,754 --> 00:18:11,474 You look funny. What on earth is that? 232 00:18:11,882 --> 00:18:13,552 Take it off already. 233 00:18:14,593 --> 00:18:17,103 I hear it's a brand name suit. 234 00:18:17,179 --> 00:18:18,759 Who cares if it's a brand name suit? 235 00:18:18,847 --> 00:18:20,717 You look like you are from the Serengeti. 236 00:18:20,808 --> 00:18:23,558 Does it look that strange? I guess I shouldn't wear it outside. 237 00:18:23,644 --> 00:18:26,814 Of course not. Even our dead guests will laugh at you. 238 00:18:28,190 --> 00:18:30,230 Should I wear it when I see our guests off? 239 00:18:30,317 --> 00:18:31,647 They can laugh on their way out. 240 00:18:33,987 --> 00:18:36,777 Mr. Koo, you're bringing down our hotel's class. 241 00:18:37,366 --> 00:18:40,786 Right. Did the guest in Room 403 leave yet? 242 00:18:40,911 --> 00:18:42,621 I should see him out. 243 00:18:42,830 --> 00:18:45,460 He said he should see you before leaving. 244 00:18:45,916 --> 00:18:48,036 Let's head to the platform. 245 00:18:49,461 --> 00:18:51,341 You're not really going to wear that, are you? 246 00:18:55,092 --> 00:18:56,682 Let's go together, Ms. Choe. 247 00:18:56,760 --> 00:18:57,970 Stay away from me. 248 00:18:58,720 --> 00:19:01,350 I think Mr. Koo decided to look funny 249 00:19:01,431 --> 00:19:05,311 to divert Ms. Choe from that family and help her relax. 250 00:19:06,186 --> 00:19:08,226 He said he'd never wear it, 251 00:19:08,313 --> 00:19:10,233 but he's using it like this. 252 00:19:10,566 --> 00:19:11,606 Ms. Jang. 253 00:19:11,692 --> 00:19:15,322 I looked into why my matchmaking for Mr. Koo didn't work out, 254 00:19:15,404 --> 00:19:18,164 and it turned out his heart belonged to someone else. 255 00:19:19,491 --> 00:19:22,491 Someone who won the heart of such a man must be happy. 256 00:19:22,911 --> 00:19:25,161 Yes. I'm happy. 257 00:19:25,873 --> 00:19:27,753 Why are you happy? 258 00:19:31,295 --> 00:19:34,125 Now that you know, don't do something a crane would do. 259 00:19:34,214 --> 00:19:36,974 I'm calling you a crane because you hate being called a birdbrain. 260 00:19:37,050 --> 00:19:38,720 Don't act like a crane. 261 00:19:39,052 --> 00:19:41,642 This must be a crane-like question, 262 00:19:41,847 --> 00:19:44,177 but do you also feel... 263 00:19:45,434 --> 00:19:48,154 You asked me if we can't stop the flowers from falling. 264 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 That's not possible. 265 00:19:52,274 --> 00:19:54,484 I wonder if it's because I like him too much. 266 00:19:55,986 --> 00:19:57,856 I just can't seem to stop it. 267 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 I feel sorry for you too, Mr. Kim. 268 00:20:03,493 --> 00:20:06,543 The flowers are falling because of love... 269 00:20:06,622 --> 00:20:08,672 Should I give you a glass of Tears? 270 00:20:10,751 --> 00:20:11,751 No. 271 00:20:12,961 --> 00:20:14,001 I don't like it. 272 00:20:15,380 --> 00:20:17,300 It tastes really bad. 273 00:20:23,931 --> 00:20:27,391 She's been consistently rude. 274 00:20:28,268 --> 00:20:30,148 How did he change her? 275 00:20:38,278 --> 00:20:39,318 Chan-sung. 276 00:20:41,031 --> 00:20:43,701 What is this? Why did you get changed already? 277 00:20:44,159 --> 00:20:46,289 I was going to take a picture of you in that suit. 278 00:20:46,954 --> 00:20:50,174 Thanks to you, I was able to use it well. 279 00:20:50,999 --> 00:20:52,629 But I don't want to leave a picture of it. 280 00:20:52,709 --> 00:20:54,669 Why not? It was totally my cup of tea. 281 00:20:54,753 --> 00:20:59,303 I'll buy you a zebra-print suit next time. 282 00:20:59,383 --> 00:21:02,683 Suit yourself. You can turn me into a tiger or a zebra. 283 00:21:03,637 --> 00:21:04,807 You were really cool. 284 00:21:05,847 --> 00:21:07,517 The tiger in front of Ms. Choe 285 00:21:08,141 --> 00:21:10,231 was cooler than the Siberian tiger. 286 00:21:12,229 --> 00:21:16,019 Koo Chan-sung, you're an excellent hotelier. 287 00:21:20,862 --> 00:21:22,202 I forgot 288 00:21:22,572 --> 00:21:25,162 that Ms. Choe was also a guest who needed to be consoled 289 00:21:25,242 --> 00:21:27,412 in order for her to leave here. 290 00:21:30,664 --> 00:21:33,834 She's a long-term guest with a deep-rooted resentment. 291 00:21:36,795 --> 00:21:40,215 Her resentment which is making her wait to see the end of the Yun family 292 00:21:40,299 --> 00:21:41,759 might turn into a curse? 293 00:21:44,594 --> 00:21:47,394 Just as she wanted, that family is facing a problem. 294 00:21:49,975 --> 00:21:52,265 I told you everything comes with a price, right? 295 00:21:52,561 --> 00:21:55,021 For making her feel so much sorrow, 296 00:21:55,480 --> 00:21:57,570 they received a curse. 297 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 But it's been 200 years already. 298 00:22:00,736 --> 00:22:03,856 Time doesn't mean anything to the dead. 299 00:22:04,906 --> 00:22:09,286 With such resentment, one could spend 200 years, 300 00:22:09,786 --> 00:22:11,906 or 500 years, 301 00:22:14,583 --> 00:22:16,923 or even 1,000 years. 302 00:22:53,205 --> 00:22:55,785 They wait for a long time 303 00:22:56,416 --> 00:22:58,626 not knowing when their hearts will open up again. 304 00:23:01,046 --> 00:23:03,006 I guess it could be considered a curse too. 305 00:23:05,801 --> 00:23:06,891 Are you... 306 00:23:08,929 --> 00:23:11,099 still waiting for him to come? 307 00:23:13,433 --> 00:23:14,643 Chan-sung. 308 00:23:16,061 --> 00:23:17,441 If he comes, 309 00:23:19,397 --> 00:23:21,727 will you do what you did for Ms. Choe for me too? 310 00:23:23,693 --> 00:23:25,283 Will you become a tiger? 311 00:23:29,616 --> 00:23:31,026 I told you to trust me. 312 00:23:31,743 --> 00:23:33,163 Anything is possible. 313 00:23:35,413 --> 00:23:36,793 Since I'm yours. 314 00:23:41,086 --> 00:23:42,086 Right. 315 00:23:43,338 --> 00:23:44,628 Then you wear that. 316 00:23:44,714 --> 00:23:47,554 And we will go to eat beef short rib soup that tigers love. 317 00:23:48,009 --> 00:23:49,509 You said tigers like red bean porridge. 318 00:23:49,594 --> 00:23:50,554 Who said that? 319 00:23:50,637 --> 00:23:53,007 You did. That tigers love red bean porridge. 320 00:23:53,932 --> 00:23:56,182 No tigers like red bean porridge. 321 00:23:56,268 --> 00:23:57,518 You think they're vegetarians? 322 00:23:57,602 --> 00:23:59,812 You have to get them some beef at least. 323 00:24:00,105 --> 00:24:03,185 All right. Let's go and have some soup. 324 00:24:08,405 --> 00:24:10,405 Let's put this on. 325 00:24:11,324 --> 00:24:12,374 I will not. 326 00:24:13,869 --> 00:24:17,499 If you don't wear this, I will take all your clothes off. 327 00:24:18,081 --> 00:24:19,461 Do as you please. 328 00:24:22,794 --> 00:24:24,134 But will you be able to handle it? 329 00:24:26,882 --> 00:24:28,432 I don't think so. 330 00:24:35,265 --> 00:24:36,765 Let's have the soup tomorrow. 331 00:24:36,850 --> 00:24:39,810 I have to go home and see Sanchez. 332 00:24:43,565 --> 00:24:44,815 What are you doing? 333 00:24:45,859 --> 00:24:47,109 You don't have to know. 334 00:24:56,161 --> 00:24:58,541 They are flowers that fall because of love. 335 00:24:59,080 --> 00:25:01,210 There are still so many flowers. 336 00:25:01,708 --> 00:25:03,748 It took more than 1,000 years for them to bloom. 337 00:25:03,877 --> 00:25:05,627 I don't think they'll fall that easily. 338 00:25:08,215 --> 00:25:10,585 Look, it's a firefly. 339 00:25:12,886 --> 00:25:15,926 I saw it from time to time after the tree changed. 340 00:25:16,890 --> 00:25:19,480 See? Even a firefly comes now that the flowers have bloomed. 341 00:25:19,935 --> 00:25:22,595 But can something like that come in here? 342 00:25:23,438 --> 00:25:24,558 I don't know. 343 00:25:24,648 --> 00:25:27,818 Since it's inside the hotel, it can't be alive. 344 00:25:28,693 --> 00:25:31,033 Is that what Mr. Koo was talking about? 345 00:25:31,988 --> 00:25:32,818 What? 346 00:25:32,906 --> 00:25:34,526 He asked me once 347 00:25:35,283 --> 00:25:37,743 if there could be a soul that looks like a firefly. 348 00:25:38,787 --> 00:25:42,327 Why is there only one? It must be lonely. 349 00:27:14,132 --> 00:27:18,972 He's spent all those years, unable to show himself. 350 00:27:19,054 --> 00:27:22,474 He's always been with her like a dust. 351 00:27:24,017 --> 00:27:26,227 Now finally, he will be seen. 352 00:27:33,651 --> 00:27:35,281 The flowers have finally bloomed. 353 00:27:35,695 --> 00:27:39,945 I wonder if she'll be willing to listen to his side of the story. 354 00:27:45,914 --> 00:27:47,504 When things in one's heart are entangled, 355 00:27:47,791 --> 00:27:49,831 it's so hard to untangle them. 356 00:27:51,044 --> 00:27:52,714 I will weave them properly this time. 357 00:27:56,216 --> 00:27:59,296 I ate too much soup. 358 00:27:59,386 --> 00:28:00,926 I feel so bloated. 359 00:28:01,012 --> 00:28:03,772 I know that's just an excuse to come here to see her. 360 00:28:07,811 --> 00:28:09,101 The baby she is carrying 361 00:28:09,187 --> 00:28:11,607 is the child of the family Ms. Choe hates, right? 362 00:28:11,731 --> 00:28:14,231 Right. She thought the family line finally ended. 363 00:28:14,317 --> 00:28:15,897 But it continues persistently. 364 00:28:15,985 --> 00:28:18,065 And that's the baby who disappointed Ms. Choe. 365 00:28:19,531 --> 00:28:21,281 If only that child disappears, 366 00:28:21,574 --> 00:28:24,084 Ms. Choe's deep grudge will be resolved. 367 00:28:28,790 --> 00:28:30,130 Do you really think so? 368 00:28:33,211 --> 00:28:34,751 If the child disappears, 369 00:28:35,672 --> 00:28:36,842 will that solve everything? 370 00:28:39,676 --> 00:28:42,676 Shall I get rid of that baby right now? 371 00:28:44,139 --> 00:28:47,559 The baby doesn't seem to be in good condition anyway. 372 00:28:57,944 --> 00:28:59,114 Are you all right? 373 00:29:01,072 --> 00:29:02,872 My stomach was tightening. 374 00:29:02,949 --> 00:29:05,449 You should be careful. I will help you. 375 00:29:10,165 --> 00:29:12,205 She is Ms. Choe's enemy. 376 00:29:13,334 --> 00:29:15,554 Why is he helping her? 377 00:29:21,134 --> 00:29:22,344 What is this? 378 00:29:24,304 --> 00:29:27,724 This is a nice car. I wanted to buy this. 379 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 Just because you have an expensive car, 380 00:29:29,893 --> 00:29:31,643 doesn't mean you can park it anywhere. 381 00:29:35,648 --> 00:29:37,068 Isn't she also Mago? 382 00:29:37,150 --> 00:29:39,570 Oh, my! Mago! 383 00:29:39,652 --> 00:29:42,072 -Mago! -Man-wol! 384 00:29:42,155 --> 00:29:44,695 It's been such a long time. 385 00:29:44,783 --> 00:29:47,373 You used to come to my hotel often when Mun-suk was there. 386 00:29:47,452 --> 00:29:49,002 Why don't you come anymore? 387 00:29:49,078 --> 00:29:51,498 We don't get a lot of money because you don't come. 388 00:29:52,040 --> 00:29:55,170 -Come more often. -Where are you poking me? 389 00:29:55,627 --> 00:29:57,957 I'm very busy these days. 390 00:29:58,046 --> 00:30:00,416 I'm going to an opening now. 391 00:30:00,507 --> 00:30:02,297 I don't know where the place is, 392 00:30:02,383 --> 00:30:04,723 but it will be a success thanks to your help. 393 00:30:04,803 --> 00:30:07,853 Some young people have started a computer business 394 00:30:07,931 --> 00:30:10,061 in a small office here. 395 00:30:10,141 --> 00:30:13,141 -Computer business? -Yes, computer business. 396 00:30:13,603 --> 00:30:16,653 I think it's praiseworthy so I'm cheering them on. 397 00:30:16,773 --> 00:30:18,443 They are very lucky. 398 00:30:19,651 --> 00:30:22,201 And who are you? 399 00:30:22,278 --> 00:30:23,528 Is he the new manager? 400 00:30:23,613 --> 00:30:24,613 Yes. 401 00:30:26,324 --> 00:30:27,664 Nice to meet you. 402 00:30:29,869 --> 00:30:31,449 Take her hand quickly. She'll bring you money. 403 00:30:34,415 --> 00:30:35,745 My name is Koo Chan-sung. 404 00:30:36,376 --> 00:30:37,706 You're holding it so hard. 405 00:30:39,045 --> 00:30:43,005 You seem very nice. I think we'll be meeting often. 406 00:30:44,801 --> 00:30:47,351 Take good care of your guests. 407 00:30:47,428 --> 00:30:48,508 Especially, 408 00:30:49,222 --> 00:30:50,432 your first guest. 409 00:30:51,683 --> 00:30:52,893 "My first guest"? 410 00:30:52,976 --> 00:30:55,686 One's first guest is very important. 411 00:30:56,020 --> 00:31:00,230 That's why I'm going as their first guest to support them. 412 00:31:01,484 --> 00:31:02,864 Man-wol. 413 00:31:03,820 --> 00:31:05,030 Goodbye. 414 00:31:06,656 --> 00:31:09,986 Have a good day. I've opened lots of champagne bottles thanks to you. 415 00:31:11,160 --> 00:31:12,160 Right. 416 00:31:12,245 --> 00:31:15,615 By the way, you're so pretty nowadays. 417 00:31:23,047 --> 00:31:24,297 You will be rich. 418 00:31:24,382 --> 00:31:26,762 She's a deity of wealth. She shook your hand and said nice things. 419 00:31:26,843 --> 00:31:29,803 Was that why you were so excited to see her? 420 00:31:29,888 --> 00:31:33,178 Of course. I get excited whenever I meet good-looking guys and rich women. 421 00:31:34,517 --> 00:31:36,517 Then you should treat me differently now. 422 00:31:39,147 --> 00:31:42,647 Since you'll be rich, I'll treat you as a woman. 423 00:31:43,192 --> 00:31:44,572 Let's go, sister. 424 00:31:52,869 --> 00:31:54,119 First guest... 425 00:31:59,417 --> 00:32:03,167 There is a guest that even Ms. Jang and the staff don't know about. 426 00:32:03,463 --> 00:32:07,303 Those who don't show their existence also have the meaning of their existence. 427 00:32:07,383 --> 00:32:10,353 Letting them exist in the way they want to exist 428 00:32:10,428 --> 00:32:12,348 is my answer to "the existence." 429 00:32:13,056 --> 00:32:14,846 Just say you don't know. 430 00:32:16,267 --> 00:32:19,187 By the way, do you know where that murderer ghost is? 431 00:32:20,188 --> 00:32:22,568 It is not easy to find a vengeful ghost. 432 00:32:22,649 --> 00:32:24,439 You don't know that either. 433 00:32:24,525 --> 00:32:28,105 The seven guests who were murdered by him think we will bring him in soon. 434 00:32:28,196 --> 00:32:30,566 They're waiting for him, refusing to get on the bus. 435 00:32:38,206 --> 00:32:39,286 Tell them 436 00:32:39,707 --> 00:32:42,127 that they'll get to ride a limousine if things get delayed. 437 00:32:42,210 --> 00:32:44,710 I guess that means it's going to take some time. 438 00:32:45,463 --> 00:32:46,843 Vengeful ghosts... 439 00:32:47,840 --> 00:32:50,510 always hide themselves in darkness. 440 00:33:02,188 --> 00:33:05,438 If something's dark even when it's no place for a shadow, 441 00:33:05,942 --> 00:33:07,822 that's where they'll be. 442 00:33:12,490 --> 00:33:14,410 Don't be late for the movie. 443 00:33:14,492 --> 00:33:17,252 If you're going to be late again, don't come. Let's just break up. 444 00:33:19,831 --> 00:33:22,961 If you think you're being watched by someone from a dark space, 445 00:33:23,501 --> 00:33:24,631 it's one of them. 446 00:34:20,808 --> 00:34:22,938 Hello, Sanchez. 447 00:34:48,878 --> 00:34:50,088 VERONICA 448 00:35:13,903 --> 00:35:16,283 I was so close to catching him. 449 00:35:18,074 --> 00:35:20,954 He doesn't approach Koo Chan-sung because you're always with him. 450 00:35:21,035 --> 00:35:23,445 It seems like he's aiming for people around Chan-sung. 451 00:35:24,163 --> 00:35:26,463 I'm sure I'll catch him soon, but he should warn them 452 00:35:26,916 --> 00:35:28,126 just in case. 453 00:35:29,335 --> 00:35:32,755 Mr. Kim, does Yu-na still hang around with Hyeon-jung? 454 00:35:32,839 --> 00:35:34,509 She's with him even right now. 455 00:35:43,683 --> 00:35:44,933 -That's good. -Okay. 456 00:35:46,060 --> 00:35:48,060 -I did well, didn't I? -Yes, you did well. 457 00:35:48,146 --> 00:35:49,146 I know, right? 458 00:35:57,613 --> 00:35:58,613 My goodness. 459 00:35:59,699 --> 00:36:00,699 Man-wol. 460 00:36:01,576 --> 00:36:04,576 I heard you got hurt. I brought you some medicine. 461 00:36:06,372 --> 00:36:07,212 Thanks. 462 00:36:08,749 --> 00:36:11,589 How did you know I got hurt? I didn't even tell Chan-sung. 463 00:36:12,086 --> 00:36:13,246 I have an informant. 464 00:36:13,337 --> 00:36:14,377 Who? 465 00:36:16,048 --> 00:36:17,128 The Grim Reaper. 466 00:36:19,468 --> 00:36:22,428 I guess you also have connections with the Grim Reaper. 467 00:36:22,513 --> 00:36:25,313 I didn't know I was friends with such an incredible being. 468 00:36:26,267 --> 00:36:27,687 Light this up at home. 469 00:36:30,021 --> 00:36:32,941 Keep it nice and bright, and don't go anywhere dark for a while. 470 00:36:33,024 --> 00:36:34,364 I guess I didn't get hurt 471 00:36:34,442 --> 00:36:36,532 merely because of bad luck. 472 00:36:38,237 --> 00:36:42,237 I've been to your hotel. There's nothing I can't believe now. 473 00:36:42,575 --> 00:36:43,905 I'll do as you say. 474 00:36:45,286 --> 00:36:46,286 Thank you. 475 00:36:50,875 --> 00:36:51,995 I'm sorry. 476 00:36:54,337 --> 00:36:57,547 I should've been nice to you then instead of being so sarcastic. 477 00:36:58,216 --> 00:36:59,626 I didn't really think 478 00:37:00,593 --> 00:37:03,643 you'd be able to give that pizza to Veronica. 479 00:37:04,388 --> 00:37:06,638 I just wanted to believe that it's possible. 480 00:37:14,857 --> 00:37:18,237 Sanchez, you're Chan-sung's best friend, aren't you? 481 00:37:20,905 --> 00:37:22,235 If... 482 00:37:24,116 --> 00:37:25,406 Chan-sung 483 00:37:26,077 --> 00:37:29,037 also goes through the same thing someday, 484 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 I hope you'll be there to console him. 485 00:37:39,840 --> 00:37:42,890 I'll be off now. There are a lot of guests at the hotel. 486 00:37:43,636 --> 00:37:45,346 You should light up the incense in every room. 487 00:37:45,429 --> 00:37:47,269 In every single room? 488 00:37:47,598 --> 00:37:50,058 I guess I should tell Mi-ra to light one up in her room as well. 489 00:37:53,145 --> 00:37:55,305 I forgot she lived here. 490 00:37:56,274 --> 00:37:59,574 Sanchez, is Mi-ra also acquainted 491 00:37:59,652 --> 00:38:01,322 with Seol Ji-won? 492 00:38:01,654 --> 00:38:04,204 Yes, they met in the States. Why do you ask? 493 00:38:06,409 --> 00:38:07,829 Where is she right now? 494 00:38:08,160 --> 00:38:09,500 Mi-ra has a boyfriend. 495 00:38:09,578 --> 00:38:11,708 She went to the movie theater with her boyfriend. 496 00:38:12,456 --> 00:38:13,666 The movie theater? 497 00:38:14,750 --> 00:38:16,880 She's just friends with Chan-sung now. 498 00:38:16,961 --> 00:38:18,711 Mi-ra's boyfriend is really good-looking. 499 00:38:18,796 --> 00:38:20,796 Would you like to see a photo? Wait a second. 500 00:38:27,221 --> 00:38:31,061 Movie theaters are really dark. 501 00:38:33,728 --> 00:38:34,768 Why should I care? 502 00:38:37,940 --> 00:38:39,030 Man-wol, look... 503 00:38:43,070 --> 00:38:44,360 She's gone already. 504 00:38:44,989 --> 00:38:46,869 I guess she doesn't walk like normal people. 505 00:38:49,076 --> 00:38:53,076 Mi-ra would've been in big trouble if she didn't have a boyfriend. 506 00:38:59,170 --> 00:39:00,920 Yeong-su, when are you coming? 507 00:39:01,005 --> 00:39:02,545 The movie's going to start soon. 508 00:39:03,174 --> 00:39:04,974 Stop making excuses. 509 00:39:08,220 --> 00:39:10,560 Okay, hurry up. 510 00:39:15,728 --> 00:39:18,308 I guess that vengeful ghost will take care of her for me. 511 00:39:32,203 --> 00:39:33,373 What are you doing? 512 00:39:34,163 --> 00:39:35,333 Where have you been? 513 00:39:37,041 --> 00:39:38,041 What? 514 00:39:39,460 --> 00:39:41,380 I went to apologize to Sanchez. 515 00:39:41,629 --> 00:39:43,669 You went by yourself? You should've taken me with you. 516 00:39:43,756 --> 00:39:45,296 I just wanted to get it over with. 517 00:39:46,884 --> 00:39:47,934 You've become a nice person. 518 00:39:48,094 --> 00:39:49,144 Not really. 519 00:39:49,845 --> 00:39:52,635 Thank you for caring about my friend. 520 00:39:52,848 --> 00:39:54,308 You really did become a nice person. 521 00:39:55,101 --> 00:39:56,141 Chan-sung. 522 00:39:56,644 --> 00:40:00,064 You made me bloom flowers. You've changed me a lot. 523 00:40:00,564 --> 00:40:02,274 But you can't change my roots. 524 00:40:02,608 --> 00:40:04,028 Don't even dream of it. 525 00:40:04,110 --> 00:40:07,280 Do I need to get in your way again? 526 00:40:07,363 --> 00:40:10,533 No, I didn't do anything. 527 00:40:10,825 --> 00:40:11,905 I'm not lying. 528 00:40:11,992 --> 00:40:15,002 So if anything happens, it's not because of me. 529 00:40:16,747 --> 00:40:18,787 We have a lot of guests today, so I'm quite busy. 530 00:40:18,874 --> 00:40:21,754 I'll drop by after I'm done with work. See you then. 531 00:40:30,928 --> 00:40:32,098 Darn. 532 00:41:01,709 --> 00:41:02,879 Su-jin! 533 00:41:15,389 --> 00:41:17,729 Sir, I noticed that you went outside. 534 00:41:17,808 --> 00:41:20,388 -You can't just go outside-- -Please help me. 535 00:41:21,645 --> 00:41:25,145 I heard this hotel has a human manager who helps out with human affairs. 536 00:41:25,858 --> 00:41:27,028 What's going on? 537 00:41:27,109 --> 00:41:30,029 My girlfriend's sick right now, but no one's there to help her. 538 00:41:30,446 --> 00:41:33,026 If no one helps her, my child will be in danger. 539 00:41:36,243 --> 00:41:38,253 You should go back to your room. 540 00:41:38,829 --> 00:41:39,869 I will 541 00:41:40,706 --> 00:41:43,126 take the manager there and help her out. 542 00:41:46,170 --> 00:41:47,250 Thank you. 543 00:42:07,149 --> 00:42:09,359 I'm not going to call Mr. Koo. 544 00:42:09,568 --> 00:42:12,528 I'm going to do nothing and watch their family line end. 545 00:42:14,365 --> 00:42:17,075 You can do whatever you want. I don't intend to stop you. 546 00:42:18,827 --> 00:42:21,247 I guess it's finally going to come to an end. 547 00:42:21,539 --> 00:42:23,749 How about you witness 548 00:42:24,959 --> 00:42:26,749 how their family line ends? 549 00:42:30,381 --> 00:42:31,801 I know where she is. 550 00:42:32,508 --> 00:42:34,338 You just need to go there and watch. 551 00:42:34,760 --> 00:42:36,390 You don't need to do anything. 552 00:42:42,518 --> 00:42:44,228 Someone once told me 553 00:42:44,770 --> 00:42:46,190 that seeing it 554 00:42:47,022 --> 00:42:48,982 won't resolve my resentment. 555 00:42:53,779 --> 00:42:55,319 I want you to prove 556 00:42:56,782 --> 00:42:59,202 that they're wrong. 557 00:43:23,183 --> 00:43:25,273 My baby... 558 00:43:31,108 --> 00:43:33,108 My baby... 559 00:43:37,197 --> 00:43:38,237 My baby... 560 00:43:40,034 --> 00:43:41,084 My baby... 561 00:43:49,418 --> 00:43:51,248 My baby... 562 00:43:53,172 --> 00:43:55,262 My baby... 563 00:44:16,028 --> 00:44:17,818 Please tell Mr. Koo 564 00:44:20,199 --> 00:44:21,989 that this woman is in danger. 565 00:44:35,923 --> 00:44:39,473 911 EMERGENCY SERVICE 566 00:44:49,770 --> 00:44:52,110 Ms. Choe, the woman was taken 567 00:44:52,189 --> 00:44:54,019 to a hospital quickly by ambulance. 568 00:44:54,316 --> 00:44:56,316 The mother and baby 569 00:44:57,069 --> 00:44:58,199 are both okay. 570 00:45:10,290 --> 00:45:11,420 I was 571 00:45:12,334 --> 00:45:14,634 married to the eldest son of the Yun family. 572 00:45:15,337 --> 00:45:19,127 I wasn't able to bear a child until I was quite old. 573 00:45:21,802 --> 00:45:24,512 The child I finally gave birth to... 574 00:45:27,182 --> 00:45:28,482 was a girl. 575 00:45:45,451 --> 00:45:46,541 No. 576 00:45:50,372 --> 00:45:52,832 My husband had to use someone else's stomach 577 00:45:52,916 --> 00:45:55,496 to bear a son who would carry on the family name. 578 00:45:56,211 --> 00:45:59,261 I had to leave my newborn daughter behind 579 00:45:59,339 --> 00:46:02,379 to go pray at a famous temple 580 00:46:02,676 --> 00:46:06,756 for the child in that woman's stomach to be a son. 581 00:46:08,348 --> 00:46:09,478 But... 582 00:46:10,434 --> 00:46:13,484 To make sure the child in her belly is a boy, 583 00:46:13,729 --> 00:46:16,359 you need to get rid of the girl that was born earlier. 584 00:46:16,773 --> 00:46:18,233 According to my fortune-telling, 585 00:46:18,317 --> 00:46:22,027 that girl is getting in the way of all the men in this family. 586 00:46:22,613 --> 00:46:25,243 If a family has a girl with such a bad fortune, 587 00:46:25,324 --> 00:46:28,704 that family will never give birth to any boys. 588 00:46:35,000 --> 00:46:39,710 My baby didn't get any water for days. 589 00:46:40,088 --> 00:46:41,878 They didn't even change her diapers. 590 00:46:41,965 --> 00:46:43,715 She was neglected like that. 591 00:46:44,468 --> 00:46:47,468 By the time I ran over to her after hearing about that, 592 00:46:48,138 --> 00:46:50,808 the child was close to death. 593 00:46:51,683 --> 00:46:54,443 Please open the door. 594 00:46:54,520 --> 00:46:56,310 My baby is dying. 595 00:46:56,396 --> 00:46:58,066 Is there anyone inside? 596 00:46:59,566 --> 00:47:02,106 Please open the door! 597 00:47:02,194 --> 00:47:05,574 No doctors will open their doors for you. 598 00:47:05,656 --> 00:47:07,776 That baby must not live. 599 00:47:09,409 --> 00:47:11,829 My baby... 600 00:47:12,871 --> 00:47:14,831 My child died, 601 00:47:15,290 --> 00:47:17,460 but there was nothing I could do. 602 00:47:17,751 --> 00:47:18,921 There, there. 603 00:47:19,002 --> 00:47:21,512 I started to lose my mind. 604 00:47:24,383 --> 00:47:26,593 Their family will dry up. 605 00:47:27,177 --> 00:47:31,097 She used to be clean and tidy. What happened to her? 606 00:47:31,348 --> 00:47:34,848 That Yun family was too harsh on her. 607 00:47:34,935 --> 00:47:37,595 How could they turn someone like that? 608 00:47:46,905 --> 00:47:49,615 Don't touch her! 609 00:47:49,700 --> 00:47:52,200 Don't touch my baby! 610 00:47:52,286 --> 00:47:54,746 Don't touch her! 611 00:47:55,038 --> 00:47:57,038 Don't touch my baby! 612 00:48:09,553 --> 00:48:11,723 The Yun family 613 00:48:12,306 --> 00:48:14,306 will die out. 614 00:48:15,684 --> 00:48:17,194 Even after I die, 615 00:48:17,769 --> 00:48:20,559 I'll watch that happen. 616 00:48:23,358 --> 00:48:25,238 I'll make sure... 617 00:48:43,587 --> 00:48:46,377 That's how I swore I'd get my revenge. 618 00:48:51,178 --> 00:48:53,348 But earlier, I couldn't bear to watch 619 00:48:54,890 --> 00:48:57,350 that baby die until the end. 620 00:50:03,959 --> 00:50:06,999 If the child disappears, will that solve everything? 621 00:50:08,964 --> 00:50:10,344 Do you really think so? 622 00:50:24,688 --> 00:50:26,018 YEONG-SU 623 00:50:26,189 --> 00:50:29,149 I'm running a little late. Go ahead and watch it. I'll go in later. 624 00:50:30,861 --> 00:50:31,991 POWER OFF 625 00:51:04,478 --> 00:51:05,978 What you said was right. 626 00:51:09,149 --> 00:51:12,029 I was wrong, so I'll tell you something. 627 00:51:13,111 --> 00:51:14,361 Your friend... 628 00:51:17,908 --> 00:51:19,788 Lee Mi-ra might be in danger. 629 00:51:27,334 --> 00:51:28,504 Her phone is turned off. 630 00:51:28,794 --> 00:51:30,554 This has to be the closest theater to our house. 631 00:51:30,712 --> 00:51:33,132 Don't be so dramatic. 632 00:51:33,256 --> 00:51:36,216 That vengeful ghost won't be strong enough to kill someone. 633 00:51:36,301 --> 00:51:40,221 At most, she'll get a burn or a cut. 634 00:51:40,347 --> 00:51:42,927 Did you keep this to yourself so you could see Mi-ra get hurt? 635 00:51:43,141 --> 00:51:44,601 Then why are you telling me now? 636 00:51:49,606 --> 00:51:53,276 Did you change your mind after watching Ms. Choe? 637 00:51:53,652 --> 00:51:56,322 Yes. My heart is shaking. 638 00:51:56,947 --> 00:51:58,027 Chan-sung. 639 00:51:59,908 --> 00:52:00,868 Mi-ra. 640 00:52:01,284 --> 00:52:03,204 What is this? Are you two here to watch a movie? 641 00:52:03,745 --> 00:52:04,655 What about you? 642 00:52:04,746 --> 00:52:06,956 How darn lucky. 643 00:52:07,707 --> 00:52:09,417 I got stood up. 644 00:52:09,543 --> 00:52:12,213 I felt too offended to sit there alone, so I left. 645 00:52:12,546 --> 00:52:15,296 I guess he didn't come here. Thank goodness. 646 00:52:15,382 --> 00:52:17,262 What are you saying? 647 00:52:17,342 --> 00:52:19,552 I was mad because my boyfriend didn't show up, 648 00:52:19,636 --> 00:52:23,266 then a pervert behind me went, "Hello." 649 00:52:26,977 --> 00:52:29,147 I guess he did come after all. 650 00:52:30,564 --> 00:52:32,824 What about Yeong-su? Are you sure he didn't come here? 651 00:53:43,011 --> 00:53:44,431 Are you looking for me? 652 00:53:48,391 --> 00:53:49,771 This is interesting. 653 00:53:50,810 --> 00:53:52,230 Keep looking for me. 654 00:54:09,079 --> 00:54:10,079 Yeon-u. 655 00:54:10,163 --> 00:54:11,463 Yeong-su! 656 00:54:15,085 --> 00:54:17,585 Yeong-su, are you okay? Get up. 657 00:54:17,671 --> 00:54:18,961 Yeong-su. 658 00:54:21,216 --> 00:54:22,466 Yeong-su. 659 00:54:23,218 --> 00:54:25,548 Are you okay? 660 00:54:30,308 --> 00:54:31,978 Are you okay, Yeong-su? 661 00:54:32,435 --> 00:54:33,595 I'm fine. 662 00:54:34,062 --> 00:54:37,152 I work out on a regular basis, so this is not a problem. 663 00:54:37,399 --> 00:54:39,729 I'm glad nothing broke. 664 00:54:39,818 --> 00:54:42,448 I got a good rest thanks to you. I'll get going now. 665 00:54:43,279 --> 00:54:44,279 No. 666 00:54:45,281 --> 00:54:48,281 You can rest a little longer. Relax. 667 00:54:49,119 --> 00:54:50,579 This is Chan-sung's room. 668 00:54:50,662 --> 00:54:53,252 This is the cleanest room in our house. 669 00:54:53,331 --> 00:54:55,081 Mi-ra, this is not "our" house. 670 00:54:55,166 --> 00:54:57,126 That would mean your room is extremely dirty. 671 00:54:57,210 --> 00:54:59,300 Yeong-su, how are your teeth? 672 00:54:59,379 --> 00:55:02,089 What about your tongue? Did you not bite it? 673 00:55:02,340 --> 00:55:03,760 I'm fine, Mi-ra. 674 00:55:05,051 --> 00:55:07,141 Sanchez, go get some more ice water. 675 00:55:10,265 --> 00:55:11,135 Okay. 676 00:55:18,106 --> 00:55:19,516 Should I check your face? 677 00:55:19,899 --> 00:55:21,569 -Let me see. -I told you, I'm fine. 678 00:55:21,651 --> 00:55:22,991 What about your back? 679 00:55:23,570 --> 00:55:25,160 What is it? What's wrong? 680 00:55:25,238 --> 00:55:26,868 That part hurts the most. 681 00:55:26,948 --> 00:55:29,408 -Really? What about the other side? -That side too. 682 00:55:37,667 --> 00:55:39,537 How are Yeon-u and Song-hwa 683 00:55:40,879 --> 00:55:42,629 together? 684 00:55:43,006 --> 00:55:44,716 He's not Yeon-u. He's Park Yeong-su. 685 00:55:44,799 --> 00:55:46,509 And she's not Song-hwa. She's Lee Mi-ra. 686 00:55:48,595 --> 00:55:50,305 The two of them are dating. 687 00:55:50,889 --> 00:55:53,099 I met Yeong-su through Mi-ra. 688 00:55:56,394 --> 00:55:58,564 I thought it might make things complicated for you, 689 00:55:59,564 --> 00:56:01,404 so I didn't tell you about them. 690 00:56:02,192 --> 00:56:03,862 Because they're the people you despise 691 00:56:05,320 --> 00:56:07,160 and care dearly for. 692 00:56:17,290 --> 00:56:20,380 To you, she may be an object of an unresolved grudge. 693 00:56:20,710 --> 00:56:22,130 To her, 694 00:56:22,462 --> 00:56:25,592 you're a piece of her previous lives that she doesn't even remember. 695 00:56:26,549 --> 00:56:28,679 Just let her pass by. 696 00:57:10,468 --> 00:57:12,048 Are you feeling confused? 697 00:57:14,097 --> 00:57:17,927 The person I cared dearly for and the person I hated the most are dating. 698 00:57:18,810 --> 00:57:22,270 Killing a person I wish to kill won't relieve my resentment. 699 00:57:25,775 --> 00:57:27,275 Were you not able 700 00:57:28,862 --> 00:57:30,822 to kill him then? 701 00:57:34,242 --> 00:57:35,412 He died. 702 00:57:38,121 --> 00:57:39,791 He died that day. 703 00:58:51,152 --> 00:58:52,992 You survived. 704 00:58:55,114 --> 00:58:56,704 I survived 705 00:58:57,867 --> 00:59:00,697 to keep my promise to kill you. 706 00:59:03,831 --> 00:59:05,291 I'm proud of you, 707 00:59:06,626 --> 00:59:07,836 Man-wol. 708 00:59:16,678 --> 00:59:19,638 FULL MOON 709 00:59:20,139 --> 00:59:22,179 You memorized the letters well. 710 00:59:26,020 --> 00:59:27,810 Did Yeon-u engrave it for you? 711 00:59:32,819 --> 00:59:34,899 He was dexterous indeed. 712 00:59:39,117 --> 00:59:40,697 I guess the blade of this sword... 713 00:59:42,787 --> 00:59:44,787 carries Yeon-u's grudges too. 714 00:59:48,793 --> 00:59:51,133 There are many who have grudges against you. 715 00:59:53,590 --> 00:59:55,720 You need to learn of them all, 716 00:59:56,175 --> 00:59:59,095 and die in pain and misery. 717 01:00:04,767 --> 01:00:06,637 What about ours? 718 01:00:10,565 --> 01:00:12,975 I'm just happy to see you again. 719 01:00:22,327 --> 01:00:25,247 As a beautiful bride, you would welcome me, 720 01:00:27,874 --> 01:00:29,674 and I'd say that I missed you 721 01:00:30,960 --> 01:00:32,920 while stroking your face. 722 01:00:37,925 --> 01:00:39,005 Shut your mouth. 723 01:00:52,190 --> 01:00:54,110 FULL MOON 724 01:01:30,812 --> 01:01:32,112 This is... 725 01:01:34,941 --> 01:01:37,241 the end for us. 726 01:02:28,369 --> 01:02:31,369 I won't let your people survive. 727 01:02:32,999 --> 01:02:35,329 I'm going to burn down this castle. 728 01:02:36,836 --> 01:02:39,006 Our last moment together 729 01:02:39,797 --> 01:02:41,257 is this. 730 01:02:44,177 --> 01:02:47,007 You have to die after seeing all of that. 731 01:02:52,351 --> 01:02:53,731 Man-wol. 732 01:02:56,147 --> 01:02:58,397 I'll keep you in my heart 733 01:03:00,610 --> 01:03:02,990 and become the moon that never falls... 734 01:03:05,740 --> 01:03:07,200 to watch you from afar. 735 01:04:06,634 --> 01:04:11,104 After he died that day, I was blinded by my desire to get revenge 736 01:04:11,472 --> 01:04:13,852 and killed a lot of people. 737 01:04:16,185 --> 01:04:20,225 Then I put my people's belongings in a coffin and searched everywhere 738 01:04:21,148 --> 01:04:23,358 to find the Guest House of the Moon. 739 01:04:27,613 --> 01:04:31,413 I killed whoever got in my way. 740 01:04:32,994 --> 01:04:35,714 When I finally arrived at the Guest House of the Moon, 741 01:04:36,622 --> 01:04:38,002 what I faced 742 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 was myself covered in blood. 743 01:04:53,347 --> 01:04:56,387 My sins are heavy, and my grudges are deep. 744 01:04:59,437 --> 01:05:01,477 That's the real me. 745 01:05:08,529 --> 01:05:09,659 I have... 746 01:05:11,991 --> 01:05:14,491 waited for the man for so long, 747 01:05:16,370 --> 01:05:17,710 planning to vanish 748 01:05:18,456 --> 01:05:20,416 after bringing him down with me 749 01:05:21,208 --> 01:05:22,998 to the rock bottom. 750 01:05:33,930 --> 01:05:35,560 I came to you instead. 751 01:05:40,019 --> 01:05:41,019 I... 752 01:05:42,396 --> 01:05:44,186 cannot make you 753 01:05:44,732 --> 01:05:46,822 forget your painful memories, 754 01:05:47,818 --> 01:05:49,898 but I want to lift you out of them. 755 01:06:58,431 --> 01:07:01,311 Does this bus go to Myeong-dong, sir? 756 01:07:01,392 --> 01:07:02,642 Yes, it does. 757 01:07:03,185 --> 01:07:05,475 Are you alone? Where's your mom? 758 01:07:05,730 --> 01:07:07,190 I'm going to meet my mom. 759 01:07:07,356 --> 01:07:10,816 Do you know about Hotel del Luna in Myeong-dong? 760 01:07:11,027 --> 01:07:13,357 That's where my mom is. 761 01:07:24,749 --> 01:07:28,249 Ms. Choe! 762 01:07:32,882 --> 01:07:34,262 Are you leaving now? 763 01:07:35,301 --> 01:07:36,841 How could you not even say goodbye? 764 01:07:36,927 --> 01:07:39,137 We've been working together for the last 200 years! 765 01:07:43,350 --> 01:07:44,600 I'm hurt. 766 01:07:47,772 --> 01:07:48,942 I'm not leaving. 767 01:07:49,523 --> 01:07:52,533 I was only cleaning the car because the Grim Reaper asked me to. 768 01:07:55,112 --> 01:07:56,202 Is that right? 769 01:07:58,699 --> 01:08:02,749 Why does he always ask you to clean the car? It's not our job. 770 01:08:02,870 --> 01:08:04,000 I'm done. 771 01:08:07,583 --> 01:08:08,793 Are you not leaving then? 772 01:08:08,876 --> 01:08:11,086 I don't even know if the child is a boy or a girl. 773 01:08:11,170 --> 01:08:12,340 I have to see that first. 774 01:08:13,255 --> 01:08:15,795 I ran all the way over here for nothing. 775 01:08:15,966 --> 01:08:17,256 Mr. Kim, 776 01:08:19,678 --> 01:08:22,718 please make me the Tears. 777 01:08:22,807 --> 01:08:23,847 A strong one, please. 778 01:08:23,933 --> 01:08:25,683 Sure. Let's go. 779 01:08:27,853 --> 01:08:30,363 -Did you cry? -No. 780 01:08:30,689 --> 01:08:33,859 -That's a tear. -I told you I didn't. 781 01:08:33,943 --> 01:08:35,823 -I think it is. -No. 782 01:08:36,028 --> 01:08:38,408 Be good to me while you have the chance. 783 01:08:38,989 --> 01:08:40,239 I will. 784 01:08:41,867 --> 01:08:44,997 I hid a present for you in here. 785 01:08:45,079 --> 01:08:46,749 Find it. You have one chance. 786 01:08:46,831 --> 01:08:48,581 How can I do that in one try? 787 01:08:48,958 --> 01:08:50,168 I'll give you a hint. 788 01:08:50,334 --> 01:08:51,504 Sure. 789 01:08:53,379 --> 01:08:57,379 The room number is the same as the day we first met. 790 01:08:58,134 --> 01:09:00,054 -The day we first met? -Yes. 791 01:09:01,887 --> 01:09:04,057 How am I supposed to remember that? 792 01:09:05,724 --> 01:09:07,394 How can you not? 793 01:09:09,103 --> 01:09:11,443 Do you not remember the date of our first kiss either? 794 01:09:11,522 --> 01:09:14,282 Don't say it out too loud. 795 01:09:15,192 --> 01:09:17,442 Only ghosts will hear us anyway. 796 01:09:17,736 --> 01:09:20,566 Think harder. When did we first meet? 797 01:09:21,323 --> 01:09:26,003 It was when flowers were blooming, 798 01:09:27,037 --> 01:09:28,907 -so maybe June? -June? 799 01:09:28,998 --> 01:09:31,168 -No, that's not right. -June? 800 01:09:31,250 --> 01:09:33,840 -Maybe May? -Which day in May? 801 01:09:33,919 --> 01:09:37,459 -May... -Which day? Tell me. 802 01:09:37,548 --> 01:09:41,178 -It's not May 5th, is it? -May 5th? 803 01:09:41,260 --> 01:09:42,550 I know that's wrong. 804 01:09:52,646 --> 01:09:53,976 It's a child. 805 01:09:54,440 --> 01:09:56,940 We rarely see a child come here alone. 806 01:10:01,155 --> 01:10:03,655 Are you here alone? 807 01:10:03,741 --> 01:10:06,041 Yes. I'm here to see my mom. 808 01:10:06,368 --> 01:10:10,158 Did you follow your mom here? 809 01:10:15,294 --> 01:10:17,634 You are not dead... 810 01:10:21,175 --> 01:10:22,755 He's alive. 811 01:10:30,935 --> 01:10:32,805 You saw this place in your dream, you say? 812 01:10:32,895 --> 01:10:35,225 Mom said that she was all good here. 813 01:10:37,233 --> 01:10:39,613 It's a side effect of a dream call. 814 01:10:40,444 --> 01:10:44,454 There's a living child in here, looking for his dead mom. 815 01:10:44,531 --> 01:10:46,491 Please take him home safely. 816 01:10:47,493 --> 01:10:49,833 Is his mom still here? 817 01:10:49,912 --> 01:10:52,542 She already left for the afterlife yesterday. 818 01:10:52,623 --> 01:10:55,383 Please talk to the child and get him out of here. 819 01:11:02,633 --> 01:11:03,843 Where did he go? 820 01:11:10,557 --> 01:11:11,807 Where's the child? 821 01:11:11,892 --> 01:11:14,062 You were the one watching him. 822 01:11:14,144 --> 01:11:16,524 I went to bring some ice cream for him. 823 01:11:17,106 --> 01:11:19,776 We have to find him. Let's split. 824 01:11:20,609 --> 01:11:21,649 My goodness. 825 01:11:22,861 --> 01:11:23,861 Hey, kid. 826 01:11:24,530 --> 01:11:26,120 Where could he have gone? 827 01:11:26,490 --> 01:11:28,830 Hey, kid. 828 01:11:31,495 --> 01:11:32,445 Hey, kid. 829 01:11:34,915 --> 01:11:35,995 Hey, kid. 830 01:11:39,712 --> 01:11:42,922 Hello, have you seen a little child around here? 831 01:11:43,007 --> 01:11:46,677 The kid? I saw him heading to the platform. 832 01:11:48,721 --> 01:11:49,721 What? 833 01:12:00,983 --> 01:12:02,033 Hold on! 834 01:12:27,968 --> 01:12:32,428 THE SAMDO RIVER 835 01:12:32,514 --> 01:12:36,564 THIS WORLD, THE AFTERLIFE 836 01:12:37,811 --> 01:12:40,441 What? A living kid came in here? 837 01:12:40,522 --> 01:12:43,612 Yes. He disappeared, so we're looking for him right now. 838 01:12:44,109 --> 01:12:46,199 How could the front desk not catch him? 839 01:13:03,087 --> 01:13:04,707 Was this tunnel always so long? 840 01:13:27,486 --> 01:13:29,276 Am I trapped? 841 01:13:40,290 --> 01:13:41,330 I found him! 842 01:13:41,875 --> 01:13:43,285 I found him. 843 01:13:44,253 --> 01:13:46,003 He was in front of the platform. 844 01:13:46,088 --> 01:13:47,878 We could've been in serious trouble. 845 01:13:48,757 --> 01:13:50,627 Bring Hyeon-jung here 846 01:13:51,051 --> 01:13:52,851 and tell Chan-sung to take him home. 847 01:13:56,390 --> 01:13:58,060 This isn't a place for you. 848 01:13:58,142 --> 01:14:00,892 You could've ended up in a very scary place. 849 01:14:01,311 --> 01:14:03,731 But I saw a man walking in there. 850 01:14:06,650 --> 01:14:09,110 What? What did you just say? 851 01:14:09,653 --> 01:14:10,783 Who did you see? 852 01:14:10,863 --> 01:14:12,993 A man in a suit walked in. 853 01:14:13,407 --> 01:14:15,237 I was waiting to see if he was coming out, 854 01:14:15,325 --> 01:14:16,735 but he didn't. 855 01:14:17,744 --> 01:14:19,794 I think Mr. Koo went in there. 856 01:14:19,872 --> 01:14:22,712 If he did, he'll get lost in there and never-- 857 01:16:12,943 --> 01:16:14,323 Chan-sung... 858 01:16:16,113 --> 01:16:17,363 Chan-sung? 859 01:17:45,494 --> 01:17:46,624 Chan-sung! 860 01:18:02,135 --> 01:18:04,385 I was so scared you might never come back. 861 01:20:13,517 --> 01:20:14,557 Who... 862 01:20:20,899 --> 01:20:22,149 are you? 863 01:21:18,206 --> 01:21:19,706 {\an8}If he had come, I was going to throw him 864 01:21:19,791 --> 01:21:22,791 {\an8}into the hell that you made and make both of you vanish. 865 01:21:22,878 --> 01:21:25,008 {\an8}I can't do that anymore. 866 01:21:25,088 --> 01:21:29,048 {\an8}I ended up falling in love again. How ridiculous. 867 01:21:31,887 --> 01:21:33,097 {\an8}Eat this. 868 01:21:33,179 --> 01:21:36,019 {\an8}Eat it and become an evil ghost. 869 01:21:40,437 --> 01:21:41,767 Just die. 870 01:21:42,188 --> 01:21:44,148 I told you that she will protect me. 871 01:21:47,944 --> 01:21:50,034 {\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu 63243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.