Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,963 --> 00:00:48,133
{\an8}What about the one
that helped you bloom the flowers?
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,086
{\an8}What if you lose him?
3
00:00:55,097 --> 00:00:58,097
{\an8}Man-wol, you conceited and foolish thing.
4
00:00:58,392 --> 00:01:00,772
{\an8}Did you say
you aren't afraid to see the flowers fall?
5
00:01:03,397 --> 00:01:04,437
{\an8}No.
6
00:01:05,566 --> 00:01:07,726
{\an8}Your flowers will begin to fall
7
00:01:07,818 --> 00:01:10,028
{\an8}when you become afraid.
8
00:01:20,038 --> 00:01:21,498
Long time no see, Chan-sung.
9
00:01:30,632 --> 00:01:34,142
Are you waiting for me to say,
"Why are you doing this to me?
10
00:01:34,219 --> 00:01:35,509
I'm so scared."
11
00:01:35,595 --> 00:01:37,805
And when I start shivering in fear
12
00:01:37,889 --> 00:01:40,269
and the flowers slowly start to fall,
13
00:01:40,350 --> 00:01:43,600
is that when you'll drag me
to my afterlife?
14
00:01:44,021 --> 00:01:45,111
I'm not surprised.
15
00:01:45,397 --> 00:01:49,147
I already know how cheap you guys can be.
16
00:01:53,071 --> 00:01:54,571
There's no need to wait.
17
00:01:55,365 --> 00:01:57,525
You should just bring him to me
18
00:01:58,243 --> 00:01:59,663
right now.
19
00:02:00,037 --> 00:02:01,707
We can end this once and for all,
20
00:02:02,205 --> 00:02:03,865
and I'll finally vanish.
21
00:02:06,126 --> 00:02:08,496
That's exactly what I've been wishing for
22
00:02:09,588 --> 00:02:11,548
during the endless years I had to endure.
23
00:02:13,717 --> 00:02:14,927
Koo Chan-sung
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,137
will eventually bring him to you.
25
00:02:18,221 --> 00:02:20,221
Why do you keep
getting Chan-sung involved?
26
00:02:20,307 --> 00:02:22,477
I'm not the one
who got him involved in this.
27
00:02:24,519 --> 00:02:27,019
It's the one that wants you
to leave in peace.
28
00:02:28,523 --> 00:02:31,533
You've been enduring
for the past 1,000 years,
29
00:02:31,610 --> 00:02:33,400
and all you wish is to cease to exist.
30
00:02:33,487 --> 00:02:36,777
So the price Chan-sung needs to pay
in return
31
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
won't be fair nor reasonable.
32
00:02:42,704 --> 00:02:44,254
I tried to stop him.
33
00:02:44,498 --> 00:02:45,958
He chose to stay by my side.
34
00:02:46,458 --> 00:02:48,668
You wicked thing.
35
00:02:48,752 --> 00:02:50,252
Yes, that's right.
36
00:02:50,629 --> 00:02:52,049
I'm a wicked witch who made him stay
37
00:02:52,130 --> 00:02:54,010
even when I knew
what he'd end up going through.
38
00:02:54,091 --> 00:02:56,011
Yes, you're right. You are very wicked.
39
00:02:56,385 --> 00:02:58,045
Because of you,
40
00:02:58,136 --> 00:03:02,056
he even had to encounter the person
that hurt him the most.
41
00:03:13,360 --> 00:03:15,450
What more do you think
42
00:03:15,946 --> 00:03:18,066
he'll have to go through because of you?
43
00:03:25,372 --> 00:03:27,752
You're shaking like a leaf.
44
00:03:28,625 --> 00:03:31,035
It's very amusing to watch.
45
00:03:55,902 --> 00:03:57,152
You're Chan-sung, right?
46
00:03:57,571 --> 00:03:58,821
Don't you remember me?
47
00:03:58,905 --> 00:04:01,445
I'm Seol Ji-won.
We used to study in Boston together.
48
00:04:02,909 --> 00:04:04,159
Yes, Seol Ji-won.
49
00:04:05,287 --> 00:04:06,407
It's you.
50
00:04:07,581 --> 00:04:08,621
What brings you here?
51
00:04:08,707 --> 00:04:10,497
Did Sanchez tell you about me?
52
00:04:10,584 --> 00:04:11,964
Or was it Mi-ra?
53
00:04:14,504 --> 00:04:15,884
No, it was someone else.
54
00:04:16,047 --> 00:04:17,837
She told me she saw you on the street.
55
00:04:17,924 --> 00:04:19,804
But I'm surprised that you're really here.
56
00:04:21,219 --> 00:04:22,349
Oh, really?
57
00:04:32,606 --> 00:04:35,276
I'm sure you didn't come here
because you missed me.
58
00:04:35,358 --> 00:04:36,528
So, what brings you here?
59
00:04:39,404 --> 00:04:41,824
I heard you came back to Korea
to get into law school.
60
00:04:41,907 --> 00:04:43,027
Did you quit studying?
61
00:04:43,116 --> 00:04:46,366
You told me your father was a judge.
Did he give up on you?
62
00:04:47,496 --> 00:04:49,706
He didn't give up on me,
but he did pass away.
63
00:04:49,790 --> 00:04:52,330
So I'm just doing what I like to do now.
64
00:04:52,417 --> 00:04:54,337
And what exactly is that?
65
00:05:01,134 --> 00:05:02,434
It must be wine.
66
00:05:07,974 --> 00:05:09,394
Do you have a lot of good wine?
67
00:05:14,356 --> 00:05:15,566
Can I have a glass?
68
00:05:17,108 --> 00:05:19,488
Okay, sure.
69
00:05:27,494 --> 00:05:28,794
Was it him?
70
00:05:29,871 --> 00:05:31,371
Did he kill you?
71
00:06:54,873 --> 00:06:56,213
What are you doing here?
72
00:07:04,716 --> 00:07:06,176
What about you? What did you do here?
73
00:07:11,264 --> 00:07:12,644
Is what you like to do...
74
00:07:13,934 --> 00:07:15,314
murdering people?
75
00:08:05,402 --> 00:08:07,652
Why won't he pick up his phone?
76
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
I need to go back to Chan-sung's place.
77
00:08:13,410 --> 00:08:15,910
You've been there many times already.
78
00:08:16,621 --> 00:08:17,461
He'll come.
79
00:08:17,539 --> 00:08:19,619
He didn't show up or pick up the phone.
80
00:08:19,708 --> 00:08:20,708
This is weird.
81
00:08:22,002 --> 00:08:23,962
I need to know where he is to go find him.
82
00:08:24,587 --> 00:08:26,127
I'm sure there's a reason.
83
00:08:26,214 --> 00:08:27,974
Why are you so restless?
84
00:08:41,146 --> 00:08:43,106
What about the one
that helped you bloom the flowers?
85
00:08:43,440 --> 00:08:45,980
What if you lose him?
86
00:08:47,694 --> 00:08:49,614
I heard something ominous.
87
00:08:55,660 --> 00:08:56,910
I'm going to go find him.
88
00:08:57,328 --> 00:08:58,408
Ms. Jang.
89
00:09:03,543 --> 00:09:05,713
Why won't he pick up the phone?
90
00:09:19,267 --> 00:09:21,387
-Hello?
-What am I going to do?
91
00:09:22,103 --> 00:09:23,353
What's wrong, Yu-na?
92
00:09:23,938 --> 00:09:26,438
I think Mr. Koo got hurt.
93
00:09:27,859 --> 00:09:30,199
What if he died?
94
00:09:30,820 --> 00:09:31,860
What?
95
00:09:32,739 --> 00:09:34,529
Mr. Third Choice is dead?
96
00:09:34,741 --> 00:09:38,241
I think he was killed when he went
to catch the murderer.
97
00:09:43,083 --> 00:09:45,343
Ms. Jang.
98
00:09:45,794 --> 00:09:46,804
This is bad.
99
00:09:49,881 --> 00:09:51,551
Mr. Koo is dead.
100
00:09:55,470 --> 00:09:56,470
What?
101
00:10:02,352 --> 00:10:03,902
Yu-na followed some car
102
00:10:04,604 --> 00:10:07,984
to find the murderer of the guests,
103
00:10:08,525 --> 00:10:11,435
but Mr. Koo said
it was too dangerous for her
104
00:10:11,736 --> 00:10:13,236
and went over himself.
105
00:10:20,245 --> 00:10:21,615
Stop talking nonsense.
106
00:10:24,207 --> 00:10:25,707
Why would Chan-sung die?
107
00:10:26,126 --> 00:10:28,626
Yu-na saw him carried into an ambulance.
108
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
Explain the situation.
109
00:11:20,930 --> 00:11:22,100
What happened?
110
00:11:25,059 --> 00:11:26,599
Stop crying!
111
00:11:35,320 --> 00:11:36,400
Mr. Koo?
112
00:13:10,581 --> 00:13:12,921
Ji Hyeon-jung, you little... Come here.
113
00:13:13,001 --> 00:13:15,551
-Ms. Jang! Goodness, Ms. Jang!
-You jerk!
114
00:13:15,628 --> 00:13:16,798
Ms. Jang!
115
00:13:17,547 --> 00:13:20,757
-You said he--
-My goodness.
116
00:13:21,134 --> 00:13:24,104
You didn't die. I'm so relieved.
117
00:13:46,993 --> 00:13:48,123
Goodness.
118
00:13:51,205 --> 00:13:52,365
You're alive.
119
00:13:56,461 --> 00:13:58,801
I thought you came as a guest.
120
00:13:59,047 --> 00:14:01,007
What? A guest...
121
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
You went there to meet the murderer alone.
122
00:14:09,390 --> 00:14:11,890
We couldn't get a hold of you
and heard someone got badly hurt.
123
00:14:11,976 --> 00:14:13,766
I thought it was you.
124
00:14:15,229 --> 00:14:19,029
I knew it could be dangerous.
I didn't go in there without any plan.
125
00:14:19,400 --> 00:14:21,940
I had already called
a police officer I knew.
126
00:14:22,820 --> 00:14:23,650
Freeze.
127
00:14:32,038 --> 00:14:34,578
Great job. Then who got hurt?
128
00:14:35,541 --> 00:14:36,791
The culprit.
129
00:14:37,960 --> 00:14:41,960
Seol Ji-won,
you are under arrest for murder.
130
00:14:54,060 --> 00:14:55,100
Put that down.
131
00:15:12,203 --> 00:15:15,833
He's not in critical condition now,
so he will live to pay for what he did.
132
00:15:15,998 --> 00:15:17,958
Gosh, I'm so relieved.
133
00:15:18,042 --> 00:15:20,462
I was really shocked
because I thought you came as a guest.
134
00:15:20,545 --> 00:15:22,415
I knew he wasn't a guest
as soon as I saw him.
135
00:15:22,505 --> 00:15:24,715
No, you didn't. You cried.
136
00:15:24,799 --> 00:15:26,469
I saw you wiping your tears.
137
00:15:26,551 --> 00:15:28,141
I had a runny nose.
138
00:15:28,219 --> 00:15:30,969
Ms. Choe, I saw your legs shaking.
139
00:15:34,600 --> 00:15:36,770
I'm sorry that I made everyone worried.
140
00:15:36,853 --> 00:15:39,733
And thank you for worrying about me.
141
00:15:39,814 --> 00:15:42,574
Our dead hearts skipped a beat
thanks to you.
142
00:15:42,650 --> 00:15:44,240
That was thrilling.
143
00:15:44,318 --> 00:15:47,108
Ms. Jang will begin
to throw a huge fit soon,
144
00:15:47,196 --> 00:15:48,656
so let's survive that too.
145
00:15:48,739 --> 00:15:49,739
Okay.
146
00:15:57,665 --> 00:15:58,745
-We can do it!
-We can do it!
147
00:16:02,795 --> 00:16:03,955
Jang Man-wol.
148
00:16:08,384 --> 00:16:09,514
Where did she go?
149
00:16:12,138 --> 00:16:15,598
I brought an extra one because I knew
a few bottles wouldn't cut it.
150
00:16:20,146 --> 00:16:22,606
Jang Man-wol, where have you been?
151
00:16:24,525 --> 00:16:25,735
Did you go shopping?
152
00:16:25,818 --> 00:16:27,198
Chan-sung, sit down.
153
00:16:37,955 --> 00:16:39,365
Did you go to the pharmacy?
154
00:16:39,457 --> 00:16:43,537
Yes, we don't have anything
that can treat the living.
155
00:16:44,170 --> 00:16:45,630
Did you clean the entire pharmacy out?
156
00:16:45,713 --> 00:16:47,473
Just sit down, will you?
157
00:16:47,882 --> 00:16:48,972
Let me see.
158
00:16:57,475 --> 00:16:59,135
You're all wounded.
159
00:17:03,231 --> 00:17:05,361
What do I have to put on you?
160
00:17:06,234 --> 00:17:07,904
Let's put on the most expensive one.
161
00:17:17,495 --> 00:17:19,115
-That stings.
-It hurts?
162
00:17:20,081 --> 00:17:21,961
Darn it. I guess
this ointment isn't a good one.
163
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Let me see.
164
00:17:27,421 --> 00:17:29,591
Wait, this is the ointment
for hemorrhoids.
165
00:17:29,674 --> 00:17:30,684
What?
166
00:17:32,426 --> 00:17:35,346
Sorry. I applied the ointment
for buttholes on your face.
167
00:17:37,306 --> 00:17:38,306
Come here.
168
00:17:38,474 --> 00:17:39,774
No, that's okay.
169
00:17:40,309 --> 00:17:42,729
If this heals buttholes,
I'm sure it'll heal my face too.
170
00:17:42,812 --> 00:17:44,562
Buttholes and faces aren't the same.
171
00:17:44,981 --> 00:17:46,611
Give it back. I'll apply another one.
172
00:17:51,028 --> 00:17:52,358
Were you scared
173
00:17:52,738 --> 00:17:54,868
that I died
and came to the hotel as a guest?
174
00:18:00,121 --> 00:18:02,791
How could you of all people
be confused and scared?
175
00:18:07,670 --> 00:18:09,210
Because I was afraid.
176
00:18:13,050 --> 00:18:15,050
Just like the world turned pitch-dark,
177
00:18:17,138 --> 00:18:18,558
I was scared.
178
00:18:25,396 --> 00:18:28,766
No matter how desperately I wanted money,
I never made that kind of mistake.
179
00:18:29,692 --> 00:18:31,362
You made me look like a fool.
180
00:18:32,111 --> 00:18:34,071
All of my employees were watching too.
181
00:18:34,572 --> 00:18:36,122
Gosh, this is embarrassing.
182
00:18:38,618 --> 00:18:40,658
What is this? Darn it.
183
00:18:42,455 --> 00:18:43,455
Wait here.
184
00:18:43,873 --> 00:18:46,833
I'll go look for a guest
who was a pharmacist.
185
00:18:50,379 --> 00:18:52,049
You seem pretty shook up yourself.
186
00:18:52,131 --> 00:18:53,721
Shouldn't you take some medicine?
187
00:18:54,508 --> 00:18:56,888
Why? Do you have any pills for that?
188
00:19:07,647 --> 00:19:09,067
You were really scared.
189
00:19:17,281 --> 00:19:18,701
Are you a pharmacist or what?
190
00:19:21,410 --> 00:19:23,410
I'm supposed to take care of you.
191
00:19:43,599 --> 00:19:45,769
Your flowers will begin to fall
192
00:19:45,976 --> 00:19:48,056
when you become afraid.
193
00:19:57,405 --> 00:19:58,735
I have good news too.
194
00:20:00,574 --> 00:20:01,914
Your Yeon-u...
195
00:20:01,992 --> 00:20:04,872
Right. Detective Park Yeong-su
caught the culprit.
196
00:20:04,954 --> 00:20:06,544
He'll probably get promoted.
197
00:20:15,548 --> 00:20:18,718
I found all the drugs and syringes
he used to kill the victims.
198
00:20:20,094 --> 00:20:22,894
I think he illegally smuggled in
the drugs while importing wine.
199
00:20:23,264 --> 00:20:25,354
It's the symbol of
the website Helllo, right?
200
00:20:25,433 --> 00:20:27,443
Did you find Seol Ji-won in the website?
201
00:20:28,185 --> 00:20:29,225
Actually,
202
00:20:30,604 --> 00:20:32,274
I received a tip.
203
00:20:35,401 --> 00:20:36,531
Who?
204
00:20:37,361 --> 00:20:39,111
You're the dead woman, Lee Do-yeon?
205
00:20:39,363 --> 00:20:41,123
My husband isn't the culprit.
206
00:20:41,198 --> 00:20:42,828
The murderer is right here.
207
00:20:42,908 --> 00:20:44,698
You shouldn't make a prank call.
208
00:20:44,827 --> 00:20:47,157
Blood. There's blood.
209
00:20:47,621 --> 00:20:49,791
He collected samples of blood
from his victims.
210
00:20:49,874 --> 00:20:51,924
Please come here. It's dangerous here.
211
00:20:52,543 --> 00:20:55,053
The lead that there were traces
that the victims' blood was drawn
212
00:20:55,129 --> 00:20:56,919
was never disclosed to the public.
213
00:20:58,048 --> 00:20:59,928
I came here because that bothered me.
214
00:21:01,260 --> 00:21:03,010
I really found their blood here.
215
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
He's really like a demon.
216
00:21:06,474 --> 00:21:09,354
He displayed the victims' blood
among his wine bottles.
217
00:21:09,810 --> 00:21:11,730
But who do you think gave me that call?
218
00:21:11,812 --> 00:21:14,272
There's no way a dead woman
could have called me.
219
00:21:17,151 --> 00:21:18,651
That's really strange.
220
00:21:24,158 --> 00:21:27,368
You can't let a ghost
take over your body like that.
221
00:21:28,579 --> 00:21:32,419
Promise me. Don't you ever do
something like that without me.
222
00:21:32,625 --> 00:21:35,915
The ghost just helped me call it in
and gather evidence.
223
00:21:37,630 --> 00:21:38,920
Take them with you.
224
00:21:39,507 --> 00:21:41,047
And go home and rest for the day.
225
00:21:43,052 --> 00:21:45,012
Now I have a lot to take home.
226
00:21:46,472 --> 00:21:48,562
-What's this?
-A massager.
227
00:21:49,225 --> 00:21:52,305
Put it on your neck
before going to sleep. It'll be nice.
228
00:21:52,394 --> 00:21:55,564
There are an sleep mask
and a bottle of champagne.
229
00:21:55,648 --> 00:21:58,688
Right. Caviar. This is really expensive,
just so you know.
230
00:21:58,776 --> 00:21:59,936
Take your time with it.
231
00:22:00,027 --> 00:22:02,317
You gave me things
that are very valuable to you.
232
00:22:04,865 --> 00:22:06,825
Take one of my cars
since you have a lot...
233
00:22:08,828 --> 00:22:09,828
Forget it.
234
00:22:10,621 --> 00:22:12,371
You should just keep driving one.
235
00:22:13,165 --> 00:22:14,165
Really?
236
00:22:14,458 --> 00:22:17,338
The red one. Can I take the red one?
237
00:22:17,419 --> 00:22:18,379
What?
238
00:22:20,256 --> 00:22:24,426
Why? Do you like the color red?
You don't like it.
239
00:22:24,510 --> 00:22:25,640
I do.
240
00:22:26,428 --> 00:22:27,298
Is that so?
241
00:22:28,264 --> 00:22:29,354
Really?
242
00:22:31,475 --> 00:22:32,685
Sure.
243
00:22:33,435 --> 00:22:36,225
There's only one red car,
244
00:22:36,981 --> 00:22:38,361
but you can drive it.
245
00:22:41,110 --> 00:22:42,280
You can keep it.
246
00:22:43,612 --> 00:22:44,612
Thank you.
247
00:22:48,617 --> 00:22:50,157
This isn't the right key.
248
00:22:50,703 --> 00:22:52,123
It's that one. Over there.
249
00:22:59,420 --> 00:23:00,420
Here.
250
00:23:01,171 --> 00:23:03,091
It's nice to have a near-death experience.
251
00:23:04,174 --> 00:23:05,384
I'll just drive this one.
252
00:23:05,634 --> 00:23:06,644
Are you kidding me?
253
00:23:06,844 --> 00:23:07,854
I was testing you.
254
00:23:07,928 --> 00:23:10,508
The red car versus me. I won.
255
00:23:10,598 --> 00:23:13,018
You would've lost
if it was a new poop colored car.
256
00:23:13,100 --> 00:23:15,100
I know that your favorite is the red one.
257
00:23:15,185 --> 00:23:17,095
I beat the red car.
It means I beat them all.
258
00:23:18,188 --> 00:23:21,438
I had no idea you were such a sly snake.
259
00:23:24,236 --> 00:23:27,156
I think I need to go
to the police station a few times.
260
00:23:27,448 --> 00:23:30,578
To explain what happened
without involving the ghost,
261
00:23:30,659 --> 00:23:32,999
I really have to be a sly snake this time.
262
00:23:33,120 --> 00:23:35,460
Anyway, Yeon-u must be flustered.
263
00:23:36,290 --> 00:23:38,880
He received two tips from ghosts.
264
00:23:40,377 --> 00:23:42,167
He may have a fine figure,
265
00:23:42,546 --> 00:23:45,796
but he got scared easily
and found ghosts really scary.
266
00:23:46,133 --> 00:23:47,433
Yeon-u did?
267
00:23:48,552 --> 00:23:50,552
You must've grown up with him
since you were young.
268
00:23:51,388 --> 00:23:53,638
Yeon-u's mother raised me.
269
00:23:56,143 --> 00:23:58,103
When I was very young,
270
00:23:59,396 --> 00:24:01,606
I was dying in the wilds.
271
00:24:02,358 --> 00:24:04,528
A merchant who was passing by
saved me, apparently.
272
00:24:05,778 --> 00:24:07,698
And Yeon-u's mom was the one
who took me in.
273
00:24:10,616 --> 00:24:13,236
But she passed away not long after.
274
00:24:13,827 --> 00:24:18,207
Yeon-u and I were
practically brother and sister.
275
00:24:18,332 --> 00:24:19,672
That's how we lived.
276
00:24:22,836 --> 00:24:27,586
He was dexterous,
so he'd make clothes for me too.
277
00:24:33,555 --> 00:24:37,425
I think he's living
a good life as a cop now.
278
00:24:41,355 --> 00:24:44,015
I don't think
I've told you about my past before.
279
00:24:44,858 --> 00:24:45,978
You haven't.
280
00:24:50,364 --> 00:24:53,084
-Perhaps, the flowers are the reason.
-Maybe it's time for them to fall.
281
00:25:20,227 --> 00:25:21,647
I should go.
282
00:25:26,442 --> 00:25:27,442
Hey.
283
00:25:47,337 --> 00:25:49,297
Maybe it's time for them to fall.
284
00:26:09,443 --> 00:26:11,863
I hope you keep it up
and take good care of me
285
00:26:12,404 --> 00:26:13,704
and then...
286
00:26:14,865 --> 00:26:16,025
see me off.
287
00:26:16,825 --> 00:26:18,195
That's what Mago wants.
288
00:26:19,203 --> 00:26:21,663
You must be doing a good job.
289
00:26:21,789 --> 00:26:24,329
I think the flower will bloom.
290
00:26:25,042 --> 00:26:27,382
You should look after it well
291
00:26:27,920 --> 00:26:30,380
so you can send her off.
292
00:26:30,839 --> 00:26:34,799
Who is the last guest
you'll be sending off?
293
00:26:35,552 --> 00:26:37,852
I'll become your last customer.
294
00:26:38,722 --> 00:26:40,272
When you see me off,
295
00:26:42,643 --> 00:26:44,103
don't feel lonely.
296
00:27:18,929 --> 00:27:20,219
When will he wake up?
297
00:27:20,305 --> 00:27:22,265
Probably in a couple of hours.
298
00:27:44,079 --> 00:27:47,249
-Did he wake up?
-He will in a few hours.
299
00:27:51,712 --> 00:27:53,672
-Where did he go?
-He was here a second ago.
300
00:27:53,755 --> 00:27:55,085
Don't just stand there. Find him!
301
00:27:55,173 --> 00:27:56,263
I'm sorry, sir!
302
00:28:20,532 --> 00:28:21,952
Is what you like to do...
303
00:28:22,993 --> 00:28:24,163
murdering people?
304
00:28:25,996 --> 00:28:27,246
What are you talking about?
305
00:28:27,664 --> 00:28:28,874
You killed...
306
00:28:29,833 --> 00:28:30,963
a person.
307
00:28:33,378 --> 00:28:34,298
Says who?
308
00:28:34,379 --> 00:28:35,709
The person you killed...
309
00:28:36,548 --> 00:28:37,878
is here with us.
310
00:28:40,636 --> 00:28:42,386
You're insane.
311
00:28:42,888 --> 00:28:46,478
Do you think it's over once people die?
312
00:28:51,855 --> 00:28:53,315
Our souls remain.
313
00:28:56,151 --> 00:28:59,071
Your seventh victim is here
with us at the moment.
314
00:29:02,950 --> 00:29:03,990
And this is...
315
00:29:06,620 --> 00:29:08,040
her blood.
316
00:29:15,295 --> 00:29:17,505
Must I find the other six for you
to believe me?
317
00:29:44,241 --> 00:29:47,041
-Who are you?
-I didn't find them.
318
00:29:47,119 --> 00:29:48,539
Your victim did.
319
00:29:48,620 --> 00:29:51,080
Don't lie to me. That's impossible.
320
00:29:51,164 --> 00:29:52,754
You may not know this,
321
00:29:53,583 --> 00:29:55,383
but she's been next to you
this whole time.
322
00:30:05,178 --> 00:30:07,598
She's also telling me what you are hiding
323
00:30:08,390 --> 00:30:09,640
behind you.
324
00:30:33,540 --> 00:30:35,330
So, ghosts exist?
325
00:30:41,465 --> 00:30:42,755
Will you be here soon?
326
00:30:43,633 --> 00:30:44,843
What time?
327
00:30:46,136 --> 00:30:47,506
That's too late.
328
00:31:05,113 --> 00:31:06,533
DETECTIVE PARK YEONG-SU
329
00:31:09,117 --> 00:31:10,197
Yes, Detective.
330
00:31:10,535 --> 00:31:13,825
Mr. Koo, we need you here
at the hospital now.
331
00:31:45,237 --> 00:31:46,407
You're here.
332
00:31:46,488 --> 00:31:47,608
As I said on the phone,
333
00:31:47,697 --> 00:31:49,697
Seol Ji-won will only talk to you.
334
00:31:49,783 --> 00:31:51,083
Would that be all right?
335
00:31:53,495 --> 00:31:54,495
Yes.
336
00:32:26,987 --> 00:32:28,067
You're here.
337
00:32:32,576 --> 00:32:34,616
Look at where I am thanks to you.
338
00:32:35,370 --> 00:32:36,830
No, this is on you.
339
00:32:38,415 --> 00:32:41,915
What brought you here is
the victim you killed.
340
00:32:45,589 --> 00:32:47,219
You said ghosts existed.
341
00:32:48,884 --> 00:32:50,974
Is someone aiding you right now as well?
342
00:32:52,471 --> 00:32:56,221
Yes, I have someone protecting me
even at this moment.
343
00:33:03,648 --> 00:33:04,768
Is this the guy?
344
00:33:07,319 --> 00:33:09,069
Should I just push him?
345
00:33:09,863 --> 00:33:10,863
No, don't.
346
00:33:11,364 --> 00:33:14,124
He must live and suffer,
paying for what he's done.
347
00:33:14,409 --> 00:33:15,329
Sure.
348
00:33:15,410 --> 00:33:18,960
I don't want to go through the trouble
because of some scumbag anyway.
349
00:33:19,039 --> 00:33:20,669
-Of course.
-Hey!
350
00:33:22,542 --> 00:33:23,752
What are you doing?
351
00:33:24,419 --> 00:33:26,839
I was talking to my guardian about you.
352
00:33:31,343 --> 00:33:33,223
Damn you, Chan-sung.
353
00:33:33,303 --> 00:33:36,313
My life started to fall apart
because of you, you know.
354
00:33:36,389 --> 00:33:39,179
No, it was because of what you had done.
355
00:33:51,404 --> 00:33:52,364
Cute.
356
00:33:55,742 --> 00:33:57,622
Do you have proof that I sent it?
357
00:33:58,119 --> 00:34:00,659
Also, who will believe you?
358
00:34:01,498 --> 00:34:04,748
You think you're something
just because you're smart, don't you?
359
00:34:05,418 --> 00:34:06,628
You're so full of yourself.
360
00:34:14,886 --> 00:34:16,716
No one has to believe me
361
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
except for one person.
362
00:34:20,934 --> 00:34:24,024
The man who knew his youngest son so well
363
00:34:24,396 --> 00:34:26,606
that he sent the son abroad.
364
00:34:28,066 --> 00:34:29,606
I'm talking about your father, a judge.
365
00:34:39,327 --> 00:34:41,037
How about we have a little bet?
366
00:34:42,497 --> 00:34:45,377
Between his son who isn't reliable at all
367
00:34:45,917 --> 00:34:49,627
and a straight-A student
of a prestigious US university,
368
00:34:49,713 --> 00:34:51,633
who will your father believe?
369
00:35:20,243 --> 00:35:23,003
Before I tell your father
about everything,
370
00:35:23,079 --> 00:35:24,659
get lost.
371
00:35:29,419 --> 00:35:31,709
I should've just pulled
the trigger back then.
372
00:35:41,514 --> 00:35:42,564
Do you
373
00:35:43,892 --> 00:35:45,482
know him personally?
374
00:35:47,354 --> 00:35:48,984
Our ill-fated relationship goes way back.
375
00:35:50,106 --> 00:35:51,606
I thought it had been severed,
376
00:35:52,233 --> 00:35:53,573
but we met again.
377
00:35:55,195 --> 00:35:57,065
Because of you,
378
00:35:57,238 --> 00:36:00,778
he even had to encounter the person
that hurt him the most.
379
00:36:01,076 --> 00:36:03,156
What more do you think
380
00:36:03,703 --> 00:36:06,003
he'll have to go through because of you?
381
00:36:10,627 --> 00:36:11,877
What you've done
382
00:36:12,420 --> 00:36:13,840
won't end with your death.
383
00:36:13,922 --> 00:36:16,092
The only way to save your soul is
384
00:36:16,424 --> 00:36:19,014
to stay alive and pay for your sins.
385
00:36:19,094 --> 00:36:20,514
How are they my sins?
386
00:36:20,595 --> 00:36:23,345
I just did what other people
asked me to do.
387
00:36:26,017 --> 00:36:28,767
Do you have any idea
how enthusiastic people become
388
00:36:28,853 --> 00:36:31,193
when it comes to hating
and cursing others?
389
00:36:31,773 --> 00:36:34,733
Soccer players score goals
because that's what people want.
390
00:36:34,818 --> 00:36:36,858
And I killed those people
391
00:36:36,945 --> 00:36:39,815
because that was what people wanted,
so how is that my responsibility?
392
00:36:39,906 --> 00:36:42,526
That's probably where people go
to express their filthy emotions.
393
00:36:42,909 --> 00:36:46,709
But no one actually wants someone
to put their filthy thoughts into action.
394
00:36:46,788 --> 00:36:48,328
Get down here, Ji-won!
395
00:36:54,254 --> 00:36:56,174
I uploaded a post
to express my hatred for you.
396
00:36:58,717 --> 00:37:00,637
I hope it receives a lot of support.
397
00:38:44,280 --> 00:38:46,160
I guess you're able to see me now.
398
00:38:47,158 --> 00:38:48,238
He was right.
399
00:38:49,536 --> 00:38:51,196
Death really isn't the end.
400
00:38:51,788 --> 00:38:52,788
Yes.
401
00:38:53,790 --> 00:38:55,290
You're a ghost now.
402
00:39:00,839 --> 00:39:03,469
Chan-sung probably didn't want this
to happen,
403
00:39:04,175 --> 00:39:06,845
but I couldn't wait for you
to fall down the building and die.
404
00:39:08,221 --> 00:39:11,601
I'm not allowed to harm
a living human being.
405
00:39:12,016 --> 00:39:13,846
But it's a vengeful ghost like you,
406
00:39:14,853 --> 00:39:16,403
that's not the case.
407
00:39:18,314 --> 00:39:19,734
"A vengeful ghost"?
408
00:39:27,782 --> 00:39:29,912
You deserve to be thrown
in a garbage truck.
409
00:39:31,119 --> 00:39:33,079
I'll destroy you and turn you to ashes.
410
00:39:33,580 --> 00:39:36,330
I hope you turn into trash
and head to your afterlife.
411
00:39:55,685 --> 00:39:56,845
What was that?
412
00:39:57,729 --> 00:39:59,689
What's protecting you?
413
00:40:01,816 --> 00:40:03,566
It must be my resentment.
414
00:40:03,902 --> 00:40:07,952
My hatred and curse are
making people go wild.
415
00:40:12,201 --> 00:40:14,411
I will sacrifice my life
416
00:40:14,829 --> 00:40:19,499
to curse Koo Chan-sung,
the guy who ruined my life.
417
00:40:20,627 --> 00:40:22,497
COMPLETE
418
00:40:22,587 --> 00:40:24,087
YOUR POST HAS BEEN UPLOADED
419
00:40:29,260 --> 00:40:31,390
I HOPE HE DIES
420
00:40:31,471 --> 00:40:33,511
I CURSE HIM TOO
421
00:40:35,808 --> 00:40:38,808
These people's ugly thoughts and emotions
422
00:40:39,354 --> 00:40:41,654
must've given you
a hideous type of strength.
423
00:40:42,190 --> 00:40:44,650
Who are you to protect Chan-sung?
424
00:40:44,776 --> 00:40:46,606
Shut it, you piece of trash.
425
00:40:47,403 --> 00:40:48,533
You stink.
426
00:40:50,198 --> 00:40:53,528
I'll get rid of this hideous power
that's protecting you now
427
00:40:53,618 --> 00:40:55,618
and rip you into pieces.
428
00:40:56,871 --> 00:40:58,121
You just wait.
429
00:41:00,249 --> 00:41:02,709
I'm going to become
even uglier and more powerful.
430
00:41:28,277 --> 00:41:31,777
I requested the Helllo website to delete
the posts that Seol Ji-won uploaded.
431
00:41:32,073 --> 00:41:36,083
But we couldn't do anything about the ones
that already went viral on the web.
432
00:41:36,744 --> 00:41:37,664
I'm sorry.
433
00:41:37,745 --> 00:41:39,575
There's no need for you to apologize.
434
00:41:40,456 --> 00:41:42,706
Is it okay if I go now?
435
00:41:43,126 --> 00:41:43,956
Sure.
436
00:41:46,587 --> 00:41:47,667
Oh, wait.
437
00:41:49,465 --> 00:41:51,255
When you were at the wine bar,
438
00:41:51,884 --> 00:41:53,894
were you with a woman by any chance?
439
00:41:55,471 --> 00:41:56,601
The thing is,
440
00:41:57,473 --> 00:41:59,933
I got a call from the wine bar.
441
00:42:00,018 --> 00:42:03,978
And the woman who called told me
that she was the late Lee Do-yeon.
442
00:42:05,273 --> 00:42:07,733
I know it doesn't make sense,
but I was just wondering--
443
00:42:07,817 --> 00:42:09,107
It could've been her.
444
00:42:11,362 --> 00:42:13,782
I believe that souls exist.
445
00:42:14,032 --> 00:42:15,872
I also believe in reincarnation.
446
00:42:16,576 --> 00:42:18,946
Oh, reincarnation? I see.
447
00:42:21,748 --> 00:42:23,288
You draw very well.
448
00:42:24,625 --> 00:42:26,165
You must be quite dexterous.
449
00:42:26,919 --> 00:42:27,959
Thank you.
450
00:42:29,922 --> 00:42:30,922
Okay, then.
451
00:42:47,231 --> 00:42:48,731
Seol Ji-won
452
00:42:49,734 --> 00:42:50,824
died.
453
00:42:51,069 --> 00:42:52,069
I know.
454
00:42:52,528 --> 00:42:53,858
I met him as a ghost.
455
00:42:57,283 --> 00:43:00,373
He has become a vengeful ghost,
and he holds resentment toward you.
456
00:43:01,245 --> 00:43:04,415
Yes, I know. I read the post he uploaded.
457
00:43:05,249 --> 00:43:08,039
I'm quite shocked
at how much support he got.
458
00:43:11,005 --> 00:43:12,295
Darn it.
459
00:43:12,715 --> 00:43:15,545
I should've turned him to ashes
the moment he died.
460
00:43:16,177 --> 00:43:18,507
I should've brought a gun
instead of a folding fan.
461
00:43:19,222 --> 00:43:20,972
Was he strong enough to escape from you?
462
00:43:21,057 --> 00:43:23,097
I want to act like it's not a big deal,
463
00:43:23,851 --> 00:43:25,101
but it is a big deal.
464
00:43:27,438 --> 00:43:28,518
Chan-sung.
465
00:43:29,273 --> 00:43:31,443
Don't go home until we catch him.
466
00:43:31,526 --> 00:43:33,236
Stay right by my side.
467
00:43:43,663 --> 00:43:46,583
Do you think Ms. Jang will ban me
from coming to this hotel?
468
00:43:46,666 --> 00:43:48,786
She probably forgot about it already.
469
00:43:49,252 --> 00:43:51,882
Mr. Koo turned out to be okay,
so everything will be fine.
470
00:43:51,963 --> 00:43:53,553
-Really?
-Of course.
471
00:43:53,631 --> 00:43:55,551
But thanks to you, our hotel guests
472
00:43:55,633 --> 00:43:58,093
were able to reveal their wrongful deaths.
473
00:43:58,594 --> 00:44:00,304
Good job, Yu-na.
474
00:44:01,597 --> 00:44:03,427
Gosh, what a relief.
475
00:44:05,059 --> 00:44:08,979
We got a new guest last night,
and she asked if she could meet you.
476
00:44:09,564 --> 00:44:10,574
What?
477
00:44:22,285 --> 00:44:24,405
You're that woman.
478
00:44:28,624 --> 00:44:31,754
Thank you for following me
until the very end.
479
00:44:41,554 --> 00:44:44,274
THE LATE JEONG SU-JEONG
480
00:44:48,519 --> 00:44:50,809
This is where I actually am.
481
00:44:51,063 --> 00:44:53,403
But I was too scared to come here.
This is my first time.
482
00:44:54,150 --> 00:44:56,110
I got murdered as well.
483
00:44:57,278 --> 00:44:58,988
And I feel like I consoled myself
484
00:45:00,656 --> 00:45:02,986
by helping out with the murder case.
485
00:45:09,874 --> 00:45:12,294
I secretly brought it
from the hotel garden.
486
00:45:12,627 --> 00:45:13,837
Let's put this inside.
487
00:45:15,963 --> 00:45:18,093
-Hyeon-jung.
-Yes?
488
00:45:18,466 --> 00:45:21,926
Where are you buried?
489
00:45:22,136 --> 00:45:24,256
Somewhere in the mountain.
490
00:45:26,015 --> 00:45:27,305
I don't have a grave.
491
00:45:31,395 --> 00:45:33,015
Then let's share this space together.
492
00:45:44,408 --> 00:45:45,368
That's me.
493
00:45:46,327 --> 00:45:49,367
I was just practicing drawing portraits.
494
00:45:59,006 --> 00:46:02,426
This is our grave now.
495
00:46:03,219 --> 00:46:04,469
Do you like it?
496
00:46:05,388 --> 00:46:06,678
Don't you like it?
497
00:46:08,224 --> 00:46:10,434
Well, then. Just forget it.
498
00:46:11,102 --> 00:46:14,192
I already told you that I liked you,
but you ignored it.
499
00:46:14,397 --> 00:46:15,977
I didn't ignore it.
500
00:46:18,651 --> 00:46:19,691
Yu-na.
501
00:46:20,277 --> 00:46:22,027
Your boyfriend
502
00:46:23,072 --> 00:46:24,322
should be someone kind
503
00:46:25,992 --> 00:46:28,242
and alive.
504
00:46:28,619 --> 00:46:29,749
That's why...
505
00:46:41,674 --> 00:46:42,764
I like you.
506
00:46:44,885 --> 00:46:46,845
Can't you just like me too--
507
00:47:14,081 --> 00:47:15,171
Chan-sung.
508
00:47:17,418 --> 00:47:18,628
Wake up.
509
00:47:43,652 --> 00:47:45,822
Why are you sleeping
in this uncomfortable couch?
510
00:47:46,697 --> 00:47:48,947
The only rooms
I can sleep in at this hotel
511
00:47:49,033 --> 00:47:51,083
is Room 404 and yours.
512
00:47:51,744 --> 00:47:53,834
If I end up in Incheon
after sleeping in Room 404,
513
00:47:53,913 --> 00:47:55,253
I'll have a hard time coming to work.
514
00:47:55,331 --> 00:47:56,791
Who told you to sleep in Room 404?
515
00:47:56,874 --> 00:47:58,254
I told you to sleep in my room.
516
00:47:58,751 --> 00:48:00,591
You'll fall asleep in no time
517
00:48:00,669 --> 00:48:02,959
with the massager and sleep mask.
518
00:48:03,047 --> 00:48:05,667
Do you think I'll be able to fall asleep
in your room
519
00:48:06,133 --> 00:48:07,553
even if I had that massager?
520
00:48:10,054 --> 00:48:13,934
You're right.
After all, you are very healthy.
521
00:48:16,102 --> 00:48:19,692
Gosh, humans need to sleep well.
522
00:48:20,231 --> 00:48:21,321
Too bad for you.
523
00:48:23,567 --> 00:48:24,567
Let's go, then.
524
00:48:25,236 --> 00:48:27,526
Let me sleep comfortably in your room.
525
00:48:27,947 --> 00:48:30,697
I don't need that massager.
I'd rather have your arm.
526
00:48:31,200 --> 00:48:33,240
If you let me use your arm as a pillow,
527
00:48:33,702 --> 00:48:35,082
I don't need that sleep mask.
528
00:48:35,412 --> 00:48:36,962
You can stroke my hair
529
00:48:37,832 --> 00:48:38,962
to help me
530
00:48:39,792 --> 00:48:40,792
fall asleep.
531
00:48:41,919 --> 00:48:43,419
What's with you? You're too naughty.
532
00:48:46,173 --> 00:48:47,423
Cool it down.
533
00:49:02,148 --> 00:49:04,858
You cool it down. You're blushing.
534
00:49:07,820 --> 00:49:10,160
I feel so stiff.
Maybe I should try the massager.
535
00:49:12,408 --> 00:49:13,448
Gosh.
536
00:49:14,118 --> 00:49:17,118
I am not blushing...
537
00:49:18,455 --> 00:49:19,575
Chan-sung.
538
00:49:20,207 --> 00:49:22,707
Forget the massager.
Let's go get acupuncture.
539
00:49:23,294 --> 00:49:24,634
-What?
-Let's get acupuncture
540
00:49:24,712 --> 00:49:26,302
and cupping therapy to let some blood out.
541
00:49:26,380 --> 00:49:27,800
I know a good oriental clinic.
542
00:49:28,424 --> 00:49:32,474
There's a famous doctor
who can even bring a dead person back.
543
00:49:34,930 --> 00:49:36,850
{\an8}You did a great job, ma'am!
544
00:49:36,932 --> 00:49:38,142
{\an8}HYOSAENG ORIENTAL CLINIC
545
00:49:38,225 --> 00:49:39,975
Be sure to come in daily
to get acupuncture.
546
00:49:40,060 --> 00:49:42,480
Doctor, your herbal medicine
is too expensive.
547
00:49:42,563 --> 00:49:45,693
It's only because it's really effective.
548
00:49:45,774 --> 00:49:48,324
And I even gave you
some free samples as well!
549
00:49:48,402 --> 00:49:49,402
Thank you.
550
00:49:50,070 --> 00:49:53,820
You mean that doctor
brought back a dead person?
551
00:49:54,241 --> 00:49:57,371
He's keeping someone who should have died
three years ago alive.
552
00:49:58,579 --> 00:49:59,999
He must be an amazing doctor.
553
00:50:00,080 --> 00:50:01,500
Take care, ma'am.
554
00:50:03,542 --> 00:50:05,042
Is he a reincarnation of Hua Tuo?
555
00:50:05,127 --> 00:50:06,337
I don't know.
556
00:50:06,420 --> 00:50:08,010
Ma'am, don't hesitate.
557
00:50:08,088 --> 00:50:10,048
Buy them for your family members.
558
00:50:10,132 --> 00:50:13,052
I'll give you ten percent off.
559
00:50:13,135 --> 00:50:14,135
I'll need to think about it.
560
00:50:14,220 --> 00:50:15,930
All right, ma'am.
561
00:50:16,013 --> 00:50:17,313
Take care.
562
00:50:18,182 --> 00:50:21,102
Keep recommending it to her.
563
00:50:21,185 --> 00:50:22,555
He seems
564
00:50:23,312 --> 00:50:26,322
a bit greedy, though, like someone I know.
565
00:50:29,693 --> 00:50:30,903
You have a guest, honey.
566
00:50:30,986 --> 00:50:32,526
Thank you for coming.
567
00:50:32,613 --> 00:50:33,993
Please follow me.
568
00:50:34,949 --> 00:50:37,529
You don't look too good.
569
00:50:37,618 --> 00:50:38,988
She must be his wife.
570
00:50:39,370 --> 00:50:40,410
They look alike.
571
00:50:40,496 --> 00:50:44,286
Anyway, we have to take the patient
he's been keeping alive
572
00:50:44,375 --> 00:50:45,455
to our hotel.
573
00:50:45,542 --> 00:50:47,592
But, isn't the patient still alive?
574
00:50:47,670 --> 00:50:49,420
How are we supposed
to take them as a guest?
575
00:50:50,339 --> 00:50:51,719
By killing, of course.
576
00:50:52,132 --> 00:50:54,472
The Grim Reaper told me
to make sure to kill the patient.
577
00:50:55,344 --> 00:50:58,224
You even run errands for the Grim Reaper?
578
00:50:59,223 --> 00:51:00,683
It's not an errand!
579
00:51:01,433 --> 00:51:02,483
It's a deal.
580
00:51:04,019 --> 00:51:05,809
I need you to take care of someone for me.
581
00:51:06,438 --> 00:51:08,518
I want your help.
582
00:51:08,607 --> 00:51:11,237
If you couldn't handle him on your own,
583
00:51:11,694 --> 00:51:13,534
he must be quite strong.
584
00:51:13,612 --> 00:51:15,862
He holds a really deep grudge,
585
00:51:16,240 --> 00:51:19,160
so one of my people could get hurt
if I'm not cautious.
586
00:51:21,912 --> 00:51:24,672
Quietly bring him to me.
587
00:51:25,708 --> 00:51:27,328
It's your request.
588
00:51:28,252 --> 00:51:29,502
How can I reject it?
589
00:51:32,548 --> 00:51:36,468
But you'll need to do me a favor as well.
590
00:51:48,105 --> 00:51:49,315
Go on.
591
00:51:49,648 --> 00:51:51,688
There's someone
who's been causing me trouble.
592
00:51:51,775 --> 00:51:55,065
It's an unsolved case
that has disgraced me.
593
00:51:56,071 --> 00:51:58,451
If you bring that person
to Hotel del Luna,
594
00:51:58,824 --> 00:52:00,454
I'll bring that vengeful ghost...
595
00:52:02,328 --> 00:52:03,538
to you.
596
00:52:05,497 --> 00:52:06,497
Deal.
597
00:52:09,877 --> 00:52:12,757
Is Seol Ji-won that dangerous?
598
00:52:12,838 --> 00:52:16,928
The reason your ill-fated relationship
is haunting you
599
00:52:17,718 --> 00:52:19,048
may be me.
600
00:52:20,346 --> 00:52:21,716
Mago told me that.
601
00:52:22,056 --> 00:52:25,136
You made the flowers bloom,
so you will have to pay the price for it.
602
00:52:25,726 --> 00:52:27,936
The price I have to pay
for making the flowers bloom
603
00:52:28,896 --> 00:52:30,476
is having a vengeful ghost haunt me?
604
00:52:30,564 --> 00:52:33,234
I don't want you to pay the price,
605
00:52:33,317 --> 00:52:37,107
so I'll do everything I can
to clean up after you.
606
00:52:39,323 --> 00:52:40,913
Thank you for that.
607
00:52:42,701 --> 00:52:43,701
EMERGENCY FUND
608
00:52:43,786 --> 00:52:45,036
Mr. Koo Chan-sung?
609
00:52:45,120 --> 00:52:45,950
Here.
610
00:52:46,121 --> 00:52:47,251
Please come in.
611
00:52:48,040 --> 00:52:51,460
Is my job to see
how good of a doctor he is?
612
00:52:53,379 --> 00:52:56,129
Take this with you.
Tell him this is why you came.
613
00:53:04,681 --> 00:53:08,191
The hepatization slowed down
your stomach contractions,
614
00:53:08,268 --> 00:53:12,018
which is why you have indigestion
and a pressure on your chest.
615
00:53:12,106 --> 00:53:13,726
It must be due to stress.
616
00:53:14,316 --> 00:53:17,946
Yes. I do have a lot on my mind lately.
617
00:53:18,028 --> 00:53:19,278
Is that so?
618
00:53:19,363 --> 00:53:22,073
You can get the acupuncture treatment
and some medicine.
619
00:53:22,157 --> 00:53:26,037
It's best if you take
my herbal medicine too.
620
00:53:26,120 --> 00:53:29,000
I don't need acupuncture or medicine.
621
00:53:29,873 --> 00:53:32,463
The reason for my stress is money.
622
00:53:33,460 --> 00:53:34,500
That's why
623
00:53:35,087 --> 00:53:37,337
I came here after seeing this.
I need the money.
624
00:53:37,423 --> 00:53:38,723
EMERGENCY FUND
625
00:53:45,764 --> 00:53:48,024
This is your number, right?
626
00:53:48,100 --> 00:53:51,400
We were running short on time.
What a relief.
627
00:53:53,063 --> 00:53:54,863
I need to check something.
628
00:54:02,114 --> 00:54:04,414
Your palm lines look good.
629
00:54:05,284 --> 00:54:07,044
You have a good lifeline, too.
630
00:54:11,874 --> 00:54:14,294
Give me one centimeter of your lifeline.
631
00:54:14,376 --> 00:54:15,916
If you sell me your lifeline,
632
00:54:17,421 --> 00:54:19,341
I will give you 50 million won.
633
00:54:25,345 --> 00:54:27,385
He buys other people's lifelines
634
00:54:27,473 --> 00:54:29,893
and keeps a person
who should be dead alive?
635
00:54:30,142 --> 00:54:32,642
I guess that doctor really is great.
636
00:54:33,437 --> 00:54:36,187
Is it possible to buy
other people's lifelines with money?
637
00:54:36,273 --> 00:54:38,443
Well, if it is a fair deal.
638
00:54:38,525 --> 00:54:40,855
It's not a fraud. He pays well.
639
00:54:41,487 --> 00:54:43,697
So that's why the Grim Reaper
couldn't do anything.
640
00:54:47,159 --> 00:54:50,579
The person who sold it
wouldn't have thought it was for real.
641
00:54:50,662 --> 00:54:53,372
They would've thought it was easy money.
642
00:54:53,749 --> 00:54:55,579
Only the buyer is desperate.
643
00:54:55,667 --> 00:54:58,627
I guess he uses it to make more money.
644
00:54:59,296 --> 00:55:01,466
Do you think he sells it
to a wealthy person?
645
00:55:03,091 --> 00:55:06,051
An important person, I suppose.
646
00:55:06,553 --> 00:55:09,263
You'll be having surgery tonight,
647
00:55:09,348 --> 00:55:11,178
so let's feed you some meat. Let's go.
648
00:55:11,266 --> 00:55:13,226
You just want to have meat, don't you?
649
00:55:14,144 --> 00:55:15,024
There's...
650
00:55:15,103 --> 00:55:17,063
A restaurant Kim Jun-hyun visited
around here.
651
00:55:18,398 --> 00:55:20,318
I know. Let's go.
652
00:55:28,450 --> 00:55:30,580
I got someone to sell his lifeline.
653
00:55:30,786 --> 00:55:33,656
I was very worried
since the one who promised me backed out.
654
00:55:35,457 --> 00:55:36,497
What a relief.
655
00:55:36,833 --> 00:55:38,793
That means you have to spend
656
00:55:39,920 --> 00:55:41,630
all the money you've saved up so far.
657
00:55:45,050 --> 00:55:46,430
Money isn't the problem.
658
00:55:46,510 --> 00:55:49,100
As long as I can save him,
that's all right.
659
00:55:49,805 --> 00:55:51,515
But you worked so hard to earn that money.
660
00:55:52,891 --> 00:55:54,641
The surgery is today.
661
00:55:55,894 --> 00:55:57,274
I must take a look.
662
00:56:07,573 --> 00:56:09,283
Hyeon-jin is sleeping.
663
00:56:31,763 --> 00:56:33,683
You can get surgery today.
664
00:56:40,522 --> 00:56:41,612
It's a boy?
665
00:56:42,649 --> 00:56:43,689
Yes.
666
00:56:43,942 --> 00:56:45,942
The life we must take away
667
00:56:46,695 --> 00:56:48,065
is the couple's son.
668
00:56:54,328 --> 00:56:57,868
I didn't know
Man-wol could look so stunning.
669
00:56:59,124 --> 00:57:00,294
Once the flowers fall,
670
00:57:00,375 --> 00:57:02,995
will that be the end of the Moon Tree?
671
00:57:03,670 --> 00:57:04,760
Yes.
672
00:57:05,255 --> 00:57:07,795
That means the death of Man-wol...
673
00:57:10,469 --> 00:57:12,469
who I have chained to this tree.
674
00:57:12,804 --> 00:57:17,104
Man-wol will finally
be able to go to the afterlife.
675
00:57:17,392 --> 00:57:19,272
It's been too long
676
00:57:20,854 --> 00:57:23,074
for Man-wol
who has blossomed to the fullest
677
00:57:24,775 --> 00:57:28,895
and for the guy who had to remain
678
00:57:30,530 --> 00:57:31,780
as a small light.
679
00:57:44,711 --> 00:57:47,841
He turned back when I was
accompanying him to the afterlife.
680
00:57:50,217 --> 00:57:52,547
He's managed to stay here
for such a long time.
681
00:58:17,160 --> 00:58:18,580
You should
682
00:58:19,997 --> 00:58:21,497
get going too.
683
00:59:17,012 --> 00:59:18,682
Live your life as a traitor.
684
00:59:19,431 --> 00:59:21,311
That way, Man-wol can live.
685
00:59:49,002 --> 00:59:51,592
I let him be
because you told me not to take him.
686
00:59:51,880 --> 00:59:53,840
It is quite impressive
687
00:59:53,924 --> 00:59:57,804
that a soul of a human can remain
for this long as a small light.
688
00:59:58,386 --> 01:00:00,806
It's a curse he cast upon himself.
689
01:00:01,598 --> 01:00:03,058
He's
690
01:00:04,309 --> 01:00:07,229
staying here as a small light
because of the promise
691
01:00:08,313 --> 01:00:10,273
he made to Man-wol.
692
01:00:10,857 --> 01:00:12,277
Ms. Jang
693
01:00:12,776 --> 01:00:15,316
took an assignment from me
in order to lessen the burden
694
01:00:15,403 --> 01:00:17,533
on Koo Chan-sung
for making her flowers blossom.
695
01:00:19,699 --> 01:00:22,489
It sounds like Man-wol doesn't know
696
01:00:23,370 --> 01:00:27,120
the price Chan-sung has to pay yet.
697
01:00:28,959 --> 01:00:30,459
Once she finds out,
698
01:00:31,336 --> 01:00:33,416
she will be sad
699
01:00:34,464 --> 01:00:36,764
and scared.
700
01:01:05,287 --> 01:01:08,537
Are you nervous
that he might take your lifeline?
701
01:01:10,375 --> 01:01:12,245
I guess you must want to live a long life.
702
01:01:12,502 --> 01:01:14,802
Don't worry. You'll live a long life.
703
01:01:15,839 --> 01:01:17,629
I was trying to figure it out.
704
01:01:20,343 --> 01:01:22,853
How his parents must have felt
to buy someone else's lifelines
705
01:01:24,139 --> 01:01:25,389
and attach them on their son.
706
01:01:42,532 --> 01:01:44,872
That means I'll protect you,
so he can't take away yours.
707
01:01:46,578 --> 01:01:48,708
I'm just protecting your lifeline.
708
01:01:53,293 --> 01:01:55,343
They just don't want
to let go of their son.
709
01:01:57,380 --> 01:01:59,840
They must be desperate to hold onto him.
710
01:02:13,230 --> 01:02:14,810
You're here already.
711
01:02:16,274 --> 01:02:17,984
Let's go to the treatment room.
712
01:02:25,492 --> 01:02:27,792
It will neither hurt nor harm you.
713
01:02:27,869 --> 01:02:29,579
I'll cut off exactly one centimeter.
714
01:02:36,253 --> 01:02:37,673
Are you cutting my lifeline
715
01:02:39,089 --> 01:02:40,719
to give it to your child?
716
01:02:45,553 --> 01:02:49,563
Earlier today,
I heard that you have a sick son.
717
01:02:58,066 --> 01:02:59,936
My son was severely ill.
718
01:03:02,195 --> 01:03:04,945
After hearing about the lifeline surgery
overseas,
719
01:03:05,240 --> 01:03:07,950
I tried it out
because I had nothing to lose.
720
01:03:10,036 --> 01:03:13,616
Like a miracle, my son lived.
721
01:03:15,208 --> 01:03:17,038
Both of you are still young.
722
01:03:18,712 --> 01:03:20,552
It must've been quite an ordeal for you.
723
01:03:22,048 --> 01:03:23,468
My son is young,
724
01:03:24,217 --> 01:03:26,257
but my wife and I look quite old.
725
01:03:28,471 --> 01:03:29,681
People think
726
01:03:31,766 --> 01:03:34,096
we are his grandparents.
727
01:04:33,453 --> 01:04:34,583
Hello?
728
01:04:34,662 --> 01:04:36,872
{\an8}DEMIAN
729
01:04:38,666 --> 01:04:40,086
Were you reading a book?
730
01:04:41,836 --> 01:04:43,506
That's a hard book.
731
01:04:44,589 --> 01:04:46,339
It's not that hard.
732
01:04:46,424 --> 01:04:50,354
I think it's all right
to show off how intelligent you are
733
01:04:50,428 --> 01:04:51,848
if you're really that smart.
734
01:04:52,472 --> 01:04:53,772
I like you.
735
01:04:54,015 --> 01:04:56,935
Ma'am, are you the Grim Reaper too?
736
01:04:58,603 --> 01:05:00,443
On the days I had surgery,
737
01:05:00,522 --> 01:05:03,982
I always saw a man dressed
in a black suit in my dream.
738
01:05:06,903 --> 01:05:10,823
He and I have totally different
themes for our black outfits.
739
01:05:11,074 --> 01:05:12,784
He's just wearing black clothes.
740
01:05:12,867 --> 01:05:16,497
And I'm wearing midnight black
with a hint of dark blue.
741
01:05:17,747 --> 01:05:20,957
Midnight black and black are the same.
742
01:05:21,543 --> 01:05:22,543
Really?
743
01:05:23,336 --> 01:05:24,416
Whatever.
744
01:05:25,130 --> 01:05:27,590
I am here to do something similar
to what he does.
745
01:05:29,426 --> 01:05:32,426
I can't take you against your will.
746
01:05:33,138 --> 01:05:35,968
You're a smart boy,
so you can hear me out,
747
01:05:36,057 --> 01:05:37,847
think about it, and make a decision.
748
01:05:42,981 --> 01:05:44,401
You do know
749
01:05:45,024 --> 01:05:47,944
that your mom and dad
suddenly aged a lot, don't you?
750
01:05:56,995 --> 01:05:58,865
Is it because of this?
751
01:06:02,834 --> 01:06:03,844
Yes.
752
01:06:05,420 --> 01:06:07,210
What they've attached there is
753
01:06:08,631 --> 01:06:10,681
the lives of your mom and dad.
754
01:06:12,177 --> 01:06:14,007
You paid the price,
755
01:06:14,762 --> 01:06:17,772
so your desperation
to save your child was heard.
756
01:06:18,349 --> 01:06:20,139
You didn't buy someone else's life.
757
01:06:21,144 --> 01:06:23,314
You gave parts of your lives
to your child.
758
01:06:23,396 --> 01:06:25,396
That's why you two
have aged a lot quicker.
759
01:06:27,317 --> 01:06:30,567
I am not sure what you know,
760
01:06:30,653 --> 01:06:33,993
but if my son lives,
I don't care what it takes.
761
01:06:34,073 --> 01:06:37,663
Sadly, the child will
have to make the decision.
762
01:06:39,454 --> 01:06:41,084
Once he makes the decision,
763
01:06:43,416 --> 01:06:44,876
you must let him go.
764
01:07:12,403 --> 01:07:14,663
Hyeon-jin!
765
01:07:17,617 --> 01:07:20,077
-Wake up.
-Hyeon-jin.
766
01:07:20,161 --> 01:07:22,711
What's wrong with him, honey?
767
01:07:22,789 --> 01:07:23,999
Hyeon-jin.
768
01:07:24,082 --> 01:07:26,082
Honey, what's wrong with him?
769
01:07:26,167 --> 01:07:29,587
No, not yet, honey. What's wrong with him?
770
01:07:29,671 --> 01:07:30,671
Honey...
771
01:07:31,130 --> 01:07:32,880
No. Hyeon-jin, no.
772
01:07:32,966 --> 01:07:35,756
No, wake up. Hyeon-jin!
773
01:08:34,944 --> 01:08:37,074
I'm glad you resolved this.
774
01:08:37,947 --> 01:08:39,197
If you had been any later,
775
01:08:39,574 --> 01:08:41,914
I would've had to take away
all three of them.
776
01:08:42,910 --> 01:08:44,000
His parents
777
01:08:45,246 --> 01:08:48,166
may have wanted that.
778
01:08:50,585 --> 01:08:52,045
If I go with you,
779
01:08:52,754 --> 01:08:56,264
it'll be more painful for my mom and dad.
780
01:08:58,593 --> 01:09:00,643
That's not for you to worry about.
781
01:09:01,554 --> 01:09:03,184
It's for those who are left behind.
782
01:09:22,700 --> 01:09:23,910
But...
783
01:09:25,370 --> 01:09:29,040
I'm really afraid of that.
784
01:09:51,854 --> 01:09:53,404
I'm afraid...
785
01:10:01,364 --> 01:10:02,874
Do not be afraid.
786
01:10:03,324 --> 01:10:06,664
I will find the evil ghost
just as I promised.
787
01:10:11,082 --> 01:10:12,082
Okay.
788
01:10:12,875 --> 01:10:15,625
Find that in a hurry
so that no one won't be scared anymore.
789
01:10:32,687 --> 01:10:34,607
Even if it means I must give everything,
790
01:10:35,148 --> 01:10:37,438
I still cannot let go.
791
01:10:47,118 --> 01:10:50,328
After I, it's N, E, S, S, not Y.
792
01:10:50,413 --> 01:10:52,083
-Isn't this right?
-Come.
793
01:11:02,467 --> 01:11:05,177
-You did that on purpose, right?
-Blowing on it helps?
794
01:11:05,261 --> 01:11:07,391
What does that look like to you?
795
01:11:07,472 --> 01:11:11,392
The intern and the receptionist are
dating at work.
796
01:11:11,517 --> 01:11:13,057
My goodness.
797
01:11:13,352 --> 01:11:16,192
She just started here.
I can't believe they're dating already.
798
01:11:16,272 --> 01:11:18,072
They're young.
799
01:11:18,191 --> 01:11:20,741
A man and a woman are bound
to hit it off when they're together.
800
01:11:20,818 --> 01:11:23,488
I guess it doesn't matter
if it's this life or the afterlife.
801
01:11:23,738 --> 01:11:24,858
Goodness.
802
01:11:25,907 --> 01:11:30,077
We've been together for 200 years,
but we're still very professional.
803
01:11:31,913 --> 01:11:34,173
It wouldn't happen even after 2,000 years.
804
01:11:34,248 --> 01:11:36,288
You aren't my type.
805
01:11:36,375 --> 01:11:38,085
Not even in your dreams.
806
01:11:38,169 --> 01:11:40,509
My dream? I didn't dream anything.
807
01:11:41,214 --> 01:11:42,424
Hey, listen.
808
01:11:42,715 --> 01:11:44,465
I don't like you either.
809
01:12:04,654 --> 01:12:05,864
You're back already?
810
01:12:07,532 --> 01:12:08,572
Yes.
811
01:12:23,047 --> 01:12:27,257
Did Sanchez go crazy
after he went to the funeral?
812
01:12:27,552 --> 01:12:28,722
What's with him?
813
01:12:33,766 --> 01:12:35,516
Actually, I need to tell you something.
814
01:12:38,563 --> 01:12:40,063
How did the funeral go?
815
01:12:40,815 --> 01:12:42,185
You should have stayed longer.
816
01:12:42,525 --> 01:12:43,935
I couldn't.
817
01:12:45,111 --> 01:12:47,661
Veronica is still at your hotel.
818
01:12:51,492 --> 01:12:52,872
Am I right, Chan-sung?
819
01:12:54,537 --> 01:12:56,037
She's still there, isn't she?
820
01:12:58,541 --> 01:13:01,921
He sounded so desperate,
so I couldn't tell him no.
821
01:13:02,879 --> 01:13:05,049
He knows that he cannot come to the hotel
822
01:13:05,131 --> 01:13:07,221
or see her even if he comes there.
823
01:13:09,427 --> 01:13:11,047
But he thinks she's still at our hotel
824
01:13:12,054 --> 01:13:14,064
even though he cannot see her.
825
01:13:15,516 --> 01:13:19,056
I'll have a talk with him,
so please just play along.
826
01:13:19,145 --> 01:13:20,475
Just until he gets better.
827
01:13:20,563 --> 01:13:22,443
When will he get better?
828
01:13:37,580 --> 01:13:40,120
Man-wol, thank you
for what you did last time.
829
01:13:42,668 --> 01:13:44,128
I said goodbye to her thanks to you.
830
01:13:47,506 --> 01:13:50,046
I'm making something that Veronica liked.
831
01:13:50,843 --> 01:13:53,393
She loved it whenever I cooked it for her.
832
01:13:53,846 --> 01:13:56,016
Can you bring it to her?
833
01:13:58,309 --> 01:14:00,059
Sure, let's do that.
834
01:14:03,189 --> 01:14:04,149
Chan-sung.
835
01:14:05,650 --> 01:14:08,320
You're really bad at acting.
836
01:14:08,945 --> 01:14:10,695
If you're going to do it, do it right.
837
01:14:14,784 --> 01:14:17,914
Sanchez, do you have anything else
other than pizza for her?
838
01:14:18,287 --> 01:14:22,417
You know, the shoes or jewelry
that Veronica used to like.
839
01:14:22,792 --> 01:14:24,212
Oh, I can take a car too.
840
01:14:25,711 --> 01:14:27,421
Can you really take it to her?
841
01:14:27,505 --> 01:14:30,625
Of course, bring everything.
I'll take anything to her.
842
01:14:31,425 --> 01:14:33,545
Oh, we have a sea in my hotel.
843
01:14:33,636 --> 01:14:34,716
How about the yacht?
844
01:14:34,804 --> 01:14:38,274
It would be great
if she plays on that yacht at the hotel.
845
01:14:38,516 --> 01:14:39,346
Jang Man-wol!
846
01:14:39,433 --> 01:14:40,273
What?
847
01:14:42,728 --> 01:14:44,648
I'm comforting him.
848
01:14:46,232 --> 01:14:50,442
If Sanchez doesn't get better soon,
he'll end up giving me everything he has.
849
01:15:08,004 --> 01:15:09,094
Why are you doing this?
850
01:15:09,171 --> 01:15:11,971
It's because you didn't tell him
the truth.
851
01:15:12,049 --> 01:15:14,049
I'm trying to comfort him
because he's in pain.
852
01:15:14,260 --> 01:15:15,550
Do you find that silly?
853
01:15:15,636 --> 01:15:17,886
Yes, it's ridiculous to me.
854
01:15:18,681 --> 01:15:21,351
Parents who buy lifelines
for their almost dead son,
855
01:15:21,434 --> 01:15:24,024
and your friend who's making pizza
for his dead girlfriend.
856
01:15:25,438 --> 01:15:26,938
They all look ridiculous to me.
857
01:15:32,028 --> 01:15:34,778
They look pathetic and make me angry.
858
01:15:35,406 --> 01:15:37,316
Don't you dare turn
into someone like them.
859
01:15:42,329 --> 01:15:44,459
Why do you assume
that I won't be just like them?
860
01:15:46,917 --> 01:15:48,247
I don't want to let you go.
861
01:15:49,503 --> 01:15:50,633
I don't want to send you off.
862
01:15:50,713 --> 01:15:53,013
The thought of not being able to see you
drives me crazy.
863
01:15:54,091 --> 01:15:55,221
How...
864
01:15:58,262 --> 01:16:00,222
How could you tell me to be okay?
865
01:16:08,439 --> 01:16:10,979
You're the one who must send me off.
866
01:16:12,359 --> 01:16:13,899
Tell me that you'll be okay.
867
01:16:24,955 --> 01:16:26,865
If you don't tell me you'll be okay,
868
01:16:29,126 --> 01:16:30,286
I'll be...
869
01:16:33,047 --> 01:16:34,547
too scared.
870
01:16:44,767 --> 01:16:46,097
A long time ago,
871
01:16:48,270 --> 01:16:50,650
I told you that I was afraid
of paying the price
872
01:16:51,941 --> 01:16:54,571
if I did stay by your side
and look into you.
873
01:16:59,782 --> 01:17:01,452
I guess this is the price.
874
01:17:06,330 --> 01:17:08,290
Becoming a nuisance...
875
01:17:10,751 --> 01:17:12,711
that you despise.
876
01:17:20,803 --> 01:17:21,853
Go.
877
01:17:23,472 --> 01:17:25,562
I'll go to my friend.
878
01:18:33,000 --> 01:18:34,210
She's not there anymore.
879
01:18:35,836 --> 01:18:37,546
Veronica isn't there, is she?
880
01:19:29,223 --> 01:19:31,393
Your flowers will begin to fall
881
01:19:31,934 --> 01:19:34,144
when you become afraid.
882
01:20:16,770 --> 01:20:18,730
When I first met you,
883
01:20:21,775 --> 01:20:24,985
the flowers around here
blossomed beautifully.
884
01:20:30,409 --> 01:20:32,239
Now, all of them are gone.
885
01:20:37,541 --> 01:20:38,631
That day,
886
01:20:39,835 --> 01:20:43,165
you were utterly scared
after seeing a ghost.
887
01:20:51,305 --> 01:20:52,885
Today, I'm the scared one.
888
01:21:02,274 --> 01:21:03,534
The flowers...
889
01:21:08,197 --> 01:21:09,697
are falling off the tree.
890
01:21:23,587 --> 01:21:24,797
I see.
891
01:21:29,218 --> 01:21:31,718
The petals don't even remain
in this world.
892
01:21:36,016 --> 01:21:38,436
They vanish
even before touching the ground.
893
01:21:46,819 --> 01:21:48,239
I guess...
894
01:21:52,157 --> 01:21:53,827
nothing will remain.
895
01:21:58,789 --> 01:22:00,119
Maybe,
896
01:22:03,585 --> 01:22:05,955
the flowers falling off your tree...
897
01:22:08,799 --> 01:22:11,219
are falling onto me.
898
01:22:13,470 --> 01:22:15,810
Just like the first leaf did.
899
01:22:23,564 --> 01:22:25,364
And those petals have piled up.
900
01:22:28,193 --> 01:22:29,653
So it's gotten heavier...
901
01:22:31,864 --> 01:22:33,284
and painful to carry.
902
01:22:38,078 --> 01:22:40,578
I'll consider shouldering the pile
as solely my responsibility.
903
01:22:48,255 --> 01:22:49,505
So...
904
01:22:54,052 --> 01:22:56,352
Don't be afraid when you leave me behind.
905
01:23:09,693 --> 01:23:10,903
This is...
906
01:23:13,238 --> 01:23:15,318
how I, just a weak human,
907
01:23:20,704 --> 01:23:22,924
love you...
908
01:23:30,172 --> 01:23:31,672
with all my heart.
909
01:23:54,696 --> 01:23:57,446
It's too heartbreaking
if I remain only as a flower petal
910
01:23:59,868 --> 01:24:01,748
that's bound to vanish.
911
01:26:36,733 --> 01:26:38,783
{\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu
64791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.