All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E12.WEBRip.x264-ION10.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,963 --> 00:00:48,133 {\an8}What about the one that helped you bloom the flowers? 2 00:00:49,716 --> 00:00:52,086 {\an8}What if you lose him? 3 00:00:55,097 --> 00:00:58,097 {\an8}Man-wol, you conceited and foolish thing. 4 00:00:58,392 --> 00:01:00,772 {\an8}Did you say you aren't afraid to see the flowers fall? 5 00:01:03,397 --> 00:01:04,437 {\an8}No. 6 00:01:05,566 --> 00:01:07,726 {\an8}Your flowers will begin to fall 7 00:01:07,818 --> 00:01:10,028 {\an8}when you become afraid. 8 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Long time no see, Chan-sung. 9 00:01:30,632 --> 00:01:34,142 Are you waiting for me to say, "Why are you doing this to me? 10 00:01:34,219 --> 00:01:35,509 I'm so scared." 11 00:01:35,595 --> 00:01:37,805 And when I start shivering in fear 12 00:01:37,889 --> 00:01:40,269 and the flowers slowly start to fall, 13 00:01:40,350 --> 00:01:43,600 is that when you'll drag me to my afterlife? 14 00:01:44,021 --> 00:01:45,111 I'm not surprised. 15 00:01:45,397 --> 00:01:49,147 I already know how cheap you guys can be. 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,571 There's no need to wait. 17 00:01:55,365 --> 00:01:57,525 You should just bring him to me 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,663 right now. 19 00:02:00,037 --> 00:02:01,707 We can end this once and for all, 20 00:02:02,205 --> 00:02:03,865 and I'll finally vanish. 21 00:02:06,126 --> 00:02:08,496 That's exactly what I've been wishing for 22 00:02:09,588 --> 00:02:11,548 during the endless years I had to endure. 23 00:02:13,717 --> 00:02:14,927 Koo Chan-sung 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,137 will eventually bring him to you. 25 00:02:18,221 --> 00:02:20,221 Why do you keep getting Chan-sung involved? 26 00:02:20,307 --> 00:02:22,477 I'm not the one who got him involved in this. 27 00:02:24,519 --> 00:02:27,019 It's the one that wants you to leave in peace. 28 00:02:28,523 --> 00:02:31,533 You've been enduring for the past 1,000 years, 29 00:02:31,610 --> 00:02:33,400 and all you wish is to cease to exist. 30 00:02:33,487 --> 00:02:36,777 So the price Chan-sung needs to pay in return 31 00:02:36,865 --> 00:02:39,405 won't be fair nor reasonable. 32 00:02:42,704 --> 00:02:44,254 I tried to stop him. 33 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 He chose to stay by my side. 34 00:02:46,458 --> 00:02:48,668 You wicked thing. 35 00:02:48,752 --> 00:02:50,252 Yes, that's right. 36 00:02:50,629 --> 00:02:52,049 I'm a wicked witch who made him stay 37 00:02:52,130 --> 00:02:54,010 even when I knew what he'd end up going through. 38 00:02:54,091 --> 00:02:56,011 Yes, you're right. You are very wicked. 39 00:02:56,385 --> 00:02:58,045 Because of you, 40 00:02:58,136 --> 00:03:02,056 he even had to encounter the person that hurt him the most. 41 00:03:13,360 --> 00:03:15,450 What more do you think 42 00:03:15,946 --> 00:03:18,066 he'll have to go through because of you? 43 00:03:25,372 --> 00:03:27,752 You're shaking like a leaf. 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,035 It's very amusing to watch. 45 00:03:55,902 --> 00:03:57,152 You're Chan-sung, right? 46 00:03:57,571 --> 00:03:58,821 Don't you remember me? 47 00:03:58,905 --> 00:04:01,445 I'm Seol Ji-won. We used to study in Boston together. 48 00:04:02,909 --> 00:04:04,159 Yes, Seol Ji-won. 49 00:04:05,287 --> 00:04:06,407 It's you. 50 00:04:07,581 --> 00:04:08,621 What brings you here? 51 00:04:08,707 --> 00:04:10,497 Did Sanchez tell you about me? 52 00:04:10,584 --> 00:04:11,964 Or was it Mi-ra? 53 00:04:14,504 --> 00:04:15,884 No, it was someone else. 54 00:04:16,047 --> 00:04:17,837 She told me she saw you on the street. 55 00:04:17,924 --> 00:04:19,804 But I'm surprised that you're really here. 56 00:04:21,219 --> 00:04:22,349 Oh, really? 57 00:04:32,606 --> 00:04:35,276 I'm sure you didn't come here because you missed me. 58 00:04:35,358 --> 00:04:36,528 So, what brings you here? 59 00:04:39,404 --> 00:04:41,824 I heard you came back to Korea to get into law school. 60 00:04:41,907 --> 00:04:43,027 Did you quit studying? 61 00:04:43,116 --> 00:04:46,366 You told me your father was a judge. Did he give up on you? 62 00:04:47,496 --> 00:04:49,706 He didn't give up on me, but he did pass away. 63 00:04:49,790 --> 00:04:52,330 So I'm just doing what I like to do now. 64 00:04:52,417 --> 00:04:54,337 And what exactly is that? 65 00:05:01,134 --> 00:05:02,434 It must be wine. 66 00:05:07,974 --> 00:05:09,394 Do you have a lot of good wine? 67 00:05:14,356 --> 00:05:15,566 Can I have a glass? 68 00:05:17,108 --> 00:05:19,488 Okay, sure. 69 00:05:27,494 --> 00:05:28,794 Was it him? 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,371 Did he kill you? 71 00:06:54,873 --> 00:06:56,213 What are you doing here? 72 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 What about you? What did you do here? 73 00:07:11,264 --> 00:07:12,644 Is what you like to do... 74 00:07:13,934 --> 00:07:15,314 murdering people? 75 00:08:05,402 --> 00:08:07,652 Why won't he pick up his phone? 76 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 I need to go back to Chan-sung's place. 77 00:08:13,410 --> 00:08:15,910 You've been there many times already. 78 00:08:16,621 --> 00:08:17,461 He'll come. 79 00:08:17,539 --> 00:08:19,619 He didn't show up or pick up the phone. 80 00:08:19,708 --> 00:08:20,708 This is weird. 81 00:08:22,002 --> 00:08:23,962 I need to know where he is to go find him. 82 00:08:24,587 --> 00:08:26,127 I'm sure there's a reason. 83 00:08:26,214 --> 00:08:27,974 Why are you so restless? 84 00:08:41,146 --> 00:08:43,106 What about the one that helped you bloom the flowers? 85 00:08:43,440 --> 00:08:45,980 What if you lose him? 86 00:08:47,694 --> 00:08:49,614 I heard something ominous. 87 00:08:55,660 --> 00:08:56,910 I'm going to go find him. 88 00:08:57,328 --> 00:08:58,408 Ms. Jang. 89 00:09:03,543 --> 00:09:05,713 Why won't he pick up the phone? 90 00:09:19,267 --> 00:09:21,387 -Hello? -What am I going to do? 91 00:09:22,103 --> 00:09:23,353 What's wrong, Yu-na? 92 00:09:23,938 --> 00:09:26,438 I think Mr. Koo got hurt. 93 00:09:27,859 --> 00:09:30,199 What if he died? 94 00:09:30,820 --> 00:09:31,860 What? 95 00:09:32,739 --> 00:09:34,529 Mr. Third Choice is dead? 96 00:09:34,741 --> 00:09:38,241 I think he was killed when he went to catch the murderer. 97 00:09:43,083 --> 00:09:45,343 Ms. Jang. 98 00:09:45,794 --> 00:09:46,804 This is bad. 99 00:09:49,881 --> 00:09:51,551 Mr. Koo is dead. 100 00:09:55,470 --> 00:09:56,470 What? 101 00:10:02,352 --> 00:10:03,902 Yu-na followed some car 102 00:10:04,604 --> 00:10:07,984 to find the murderer of the guests, 103 00:10:08,525 --> 00:10:11,435 but Mr. Koo said it was too dangerous for her 104 00:10:11,736 --> 00:10:13,236 and went over himself. 105 00:10:20,245 --> 00:10:21,615 Stop talking nonsense. 106 00:10:24,207 --> 00:10:25,707 Why would Chan-sung die? 107 00:10:26,126 --> 00:10:28,626 Yu-na saw him carried into an ambulance. 108 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 Explain the situation. 109 00:11:20,930 --> 00:11:22,100 What happened? 110 00:11:25,059 --> 00:11:26,599 Stop crying! 111 00:11:35,320 --> 00:11:36,400 Mr. Koo? 112 00:13:10,581 --> 00:13:12,921 Ji Hyeon-jung, you little... Come here. 113 00:13:13,001 --> 00:13:15,551 -Ms. Jang! Goodness, Ms. Jang! -You jerk! 114 00:13:15,628 --> 00:13:16,798 Ms. Jang! 115 00:13:17,547 --> 00:13:20,757 -You said he-- -My goodness. 116 00:13:21,134 --> 00:13:24,104 You didn't die. I'm so relieved. 117 00:13:46,993 --> 00:13:48,123 Goodness. 118 00:13:51,205 --> 00:13:52,365 You're alive. 119 00:13:56,461 --> 00:13:58,801 I thought you came as a guest. 120 00:13:59,047 --> 00:14:01,007 What? A guest... 121 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 You went there to meet the murderer alone. 122 00:14:09,390 --> 00:14:11,890 We couldn't get a hold of you and heard someone got badly hurt. 123 00:14:11,976 --> 00:14:13,766 I thought it was you. 124 00:14:15,229 --> 00:14:19,029 I knew it could be dangerous. I didn't go in there without any plan. 125 00:14:19,400 --> 00:14:21,940 I had already called a police officer I knew. 126 00:14:22,820 --> 00:14:23,650 Freeze. 127 00:14:32,038 --> 00:14:34,578 Great job. Then who got hurt? 128 00:14:35,541 --> 00:14:36,791 The culprit. 129 00:14:37,960 --> 00:14:41,960 Seol Ji-won, you are under arrest for murder. 130 00:14:54,060 --> 00:14:55,100 Put that down. 131 00:15:12,203 --> 00:15:15,833 He's not in critical condition now, so he will live to pay for what he did. 132 00:15:15,998 --> 00:15:17,958 Gosh, I'm so relieved. 133 00:15:18,042 --> 00:15:20,462 I was really shocked because I thought you came as a guest. 134 00:15:20,545 --> 00:15:22,415 I knew he wasn't a guest as soon as I saw him. 135 00:15:22,505 --> 00:15:24,715 No, you didn't. You cried. 136 00:15:24,799 --> 00:15:26,469 I saw you wiping your tears. 137 00:15:26,551 --> 00:15:28,141 I had a runny nose. 138 00:15:28,219 --> 00:15:30,969 Ms. Choe, I saw your legs shaking. 139 00:15:34,600 --> 00:15:36,770 I'm sorry that I made everyone worried. 140 00:15:36,853 --> 00:15:39,733 And thank you for worrying about me. 141 00:15:39,814 --> 00:15:42,574 Our dead hearts skipped a beat thanks to you. 142 00:15:42,650 --> 00:15:44,240 That was thrilling. 143 00:15:44,318 --> 00:15:47,108 Ms. Jang will begin to throw a huge fit soon, 144 00:15:47,196 --> 00:15:48,656 so let's survive that too. 145 00:15:48,739 --> 00:15:49,739 Okay. 146 00:15:57,665 --> 00:15:58,745 -We can do it! -We can do it! 147 00:16:02,795 --> 00:16:03,955 Jang Man-wol. 148 00:16:08,384 --> 00:16:09,514 Where did she go? 149 00:16:12,138 --> 00:16:15,598 I brought an extra one because I knew a few bottles wouldn't cut it. 150 00:16:20,146 --> 00:16:22,606 Jang Man-wol, where have you been? 151 00:16:24,525 --> 00:16:25,735 Did you go shopping? 152 00:16:25,818 --> 00:16:27,198 Chan-sung, sit down. 153 00:16:37,955 --> 00:16:39,365 Did you go to the pharmacy? 154 00:16:39,457 --> 00:16:43,537 Yes, we don't have anything that can treat the living. 155 00:16:44,170 --> 00:16:45,630 Did you clean the entire pharmacy out? 156 00:16:45,713 --> 00:16:47,473 Just sit down, will you? 157 00:16:47,882 --> 00:16:48,972 Let me see. 158 00:16:57,475 --> 00:16:59,135 You're all wounded. 159 00:17:03,231 --> 00:17:05,361 What do I have to put on you? 160 00:17:06,234 --> 00:17:07,904 Let's put on the most expensive one. 161 00:17:17,495 --> 00:17:19,115 -That stings. -It hurts? 162 00:17:20,081 --> 00:17:21,961 Darn it. I guess this ointment isn't a good one. 163 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 Let me see. 164 00:17:27,421 --> 00:17:29,591 Wait, this is the ointment for hemorrhoids. 165 00:17:29,674 --> 00:17:30,684 What? 166 00:17:32,426 --> 00:17:35,346 Sorry. I applied the ointment for buttholes on your face. 167 00:17:37,306 --> 00:17:38,306 Come here. 168 00:17:38,474 --> 00:17:39,774 No, that's okay. 169 00:17:40,309 --> 00:17:42,729 If this heals buttholes, I'm sure it'll heal my face too. 170 00:17:42,812 --> 00:17:44,562 Buttholes and faces aren't the same. 171 00:17:44,981 --> 00:17:46,611 Give it back. I'll apply another one. 172 00:17:51,028 --> 00:17:52,358 Were you scared 173 00:17:52,738 --> 00:17:54,868 that I died and came to the hotel as a guest? 174 00:18:00,121 --> 00:18:02,791 How could you of all people be confused and scared? 175 00:18:07,670 --> 00:18:09,210 Because I was afraid. 176 00:18:13,050 --> 00:18:15,050 Just like the world turned pitch-dark, 177 00:18:17,138 --> 00:18:18,558 I was scared. 178 00:18:25,396 --> 00:18:28,766 No matter how desperately I wanted money, I never made that kind of mistake. 179 00:18:29,692 --> 00:18:31,362 You made me look like a fool. 180 00:18:32,111 --> 00:18:34,071 All of my employees were watching too. 181 00:18:34,572 --> 00:18:36,122 Gosh, this is embarrassing. 182 00:18:38,618 --> 00:18:40,658 What is this? Darn it. 183 00:18:42,455 --> 00:18:43,455 Wait here. 184 00:18:43,873 --> 00:18:46,833 I'll go look for a guest who was a pharmacist. 185 00:18:50,379 --> 00:18:52,049 You seem pretty shook up yourself. 186 00:18:52,131 --> 00:18:53,721 Shouldn't you take some medicine? 187 00:18:54,508 --> 00:18:56,888 Why? Do you have any pills for that? 188 00:19:07,647 --> 00:19:09,067 You were really scared. 189 00:19:17,281 --> 00:19:18,701 Are you a pharmacist or what? 190 00:19:21,410 --> 00:19:23,410 I'm supposed to take care of you. 191 00:19:43,599 --> 00:19:45,769 Your flowers will begin to fall 192 00:19:45,976 --> 00:19:48,056 when you become afraid. 193 00:19:57,405 --> 00:19:58,735 I have good news too. 194 00:20:00,574 --> 00:20:01,914 Your Yeon-u... 195 00:20:01,992 --> 00:20:04,872 Right. Detective Park Yeong-su caught the culprit. 196 00:20:04,954 --> 00:20:06,544 He'll probably get promoted. 197 00:20:15,548 --> 00:20:18,718 I found all the drugs and syringes he used to kill the victims. 198 00:20:20,094 --> 00:20:22,894 I think he illegally smuggled in the drugs while importing wine. 199 00:20:23,264 --> 00:20:25,354 It's the symbol of the website Helllo, right? 200 00:20:25,433 --> 00:20:27,443 Did you find Seol Ji-won in the website? 201 00:20:28,185 --> 00:20:29,225 Actually, 202 00:20:30,604 --> 00:20:32,274 I received a tip. 203 00:20:35,401 --> 00:20:36,531 Who? 204 00:20:37,361 --> 00:20:39,111 You're the dead woman, Lee Do-yeon? 205 00:20:39,363 --> 00:20:41,123 My husband isn't the culprit. 206 00:20:41,198 --> 00:20:42,828 The murderer is right here. 207 00:20:42,908 --> 00:20:44,698 You shouldn't make a prank call. 208 00:20:44,827 --> 00:20:47,157 Blood. There's blood. 209 00:20:47,621 --> 00:20:49,791 He collected samples of blood from his victims. 210 00:20:49,874 --> 00:20:51,924 Please come here. It's dangerous here. 211 00:20:52,543 --> 00:20:55,053 The lead that there were traces that the victims' blood was drawn 212 00:20:55,129 --> 00:20:56,919 was never disclosed to the public. 213 00:20:58,048 --> 00:20:59,928 I came here because that bothered me. 214 00:21:01,260 --> 00:21:03,010 I really found their blood here. 215 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 He's really like a demon. 216 00:21:06,474 --> 00:21:09,354 He displayed the victims' blood among his wine bottles. 217 00:21:09,810 --> 00:21:11,730 But who do you think gave me that call? 218 00:21:11,812 --> 00:21:14,272 There's no way a dead woman could have called me. 219 00:21:17,151 --> 00:21:18,651 That's really strange. 220 00:21:24,158 --> 00:21:27,368 You can't let a ghost take over your body like that. 221 00:21:28,579 --> 00:21:32,419 Promise me. Don't you ever do something like that without me. 222 00:21:32,625 --> 00:21:35,915 The ghost just helped me call it in and gather evidence. 223 00:21:37,630 --> 00:21:38,920 Take them with you. 224 00:21:39,507 --> 00:21:41,047 And go home and rest for the day. 225 00:21:43,052 --> 00:21:45,012 Now I have a lot to take home. 226 00:21:46,472 --> 00:21:48,562 -What's this? -A massager. 227 00:21:49,225 --> 00:21:52,305 Put it on your neck before going to sleep. It'll be nice. 228 00:21:52,394 --> 00:21:55,564 There are an sleep mask and a bottle of champagne. 229 00:21:55,648 --> 00:21:58,688 Right. Caviar. This is really expensive, just so you know. 230 00:21:58,776 --> 00:21:59,936 Take your time with it. 231 00:22:00,027 --> 00:22:02,317 You gave me things that are very valuable to you. 232 00:22:04,865 --> 00:22:06,825 Take one of my cars since you have a lot... 233 00:22:08,828 --> 00:22:09,828 Forget it. 234 00:22:10,621 --> 00:22:12,371 You should just keep driving one. 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,165 Really? 236 00:22:14,458 --> 00:22:17,338 The red one. Can I take the red one? 237 00:22:17,419 --> 00:22:18,379 What? 238 00:22:20,256 --> 00:22:24,426 Why? Do you like the color red? You don't like it. 239 00:22:24,510 --> 00:22:25,640 I do. 240 00:22:26,428 --> 00:22:27,298 Is that so? 241 00:22:28,264 --> 00:22:29,354 Really? 242 00:22:31,475 --> 00:22:32,685 Sure. 243 00:22:33,435 --> 00:22:36,225 There's only one red car, 244 00:22:36,981 --> 00:22:38,361 but you can drive it. 245 00:22:41,110 --> 00:22:42,280 You can keep it. 246 00:22:43,612 --> 00:22:44,612 Thank you. 247 00:22:48,617 --> 00:22:50,157 This isn't the right key. 248 00:22:50,703 --> 00:22:52,123 It's that one. Over there. 249 00:22:59,420 --> 00:23:00,420 Here. 250 00:23:01,171 --> 00:23:03,091 It's nice to have a near-death experience. 251 00:23:04,174 --> 00:23:05,384 I'll just drive this one. 252 00:23:05,634 --> 00:23:06,644 Are you kidding me? 253 00:23:06,844 --> 00:23:07,854 I was testing you. 254 00:23:07,928 --> 00:23:10,508 The red car versus me. I won. 255 00:23:10,598 --> 00:23:13,018 You would've lost if it was a new poop colored car. 256 00:23:13,100 --> 00:23:15,100 I know that your favorite is the red one. 257 00:23:15,185 --> 00:23:17,095 I beat the red car. It means I beat them all. 258 00:23:18,188 --> 00:23:21,438 I had no idea you were such a sly snake. 259 00:23:24,236 --> 00:23:27,156 I think I need to go to the police station a few times. 260 00:23:27,448 --> 00:23:30,578 To explain what happened without involving the ghost, 261 00:23:30,659 --> 00:23:32,999 I really have to be a sly snake this time. 262 00:23:33,120 --> 00:23:35,460 Anyway, Yeon-u must be flustered. 263 00:23:36,290 --> 00:23:38,880 He received two tips from ghosts. 264 00:23:40,377 --> 00:23:42,167 He may have a fine figure, 265 00:23:42,546 --> 00:23:45,796 but he got scared easily and found ghosts really scary. 266 00:23:46,133 --> 00:23:47,433 Yeon-u did? 267 00:23:48,552 --> 00:23:50,552 You must've grown up with him since you were young. 268 00:23:51,388 --> 00:23:53,638 Yeon-u's mother raised me. 269 00:23:56,143 --> 00:23:58,103 When I was very young, 270 00:23:59,396 --> 00:24:01,606 I was dying in the wilds. 271 00:24:02,358 --> 00:24:04,528 A merchant who was passing by saved me, apparently. 272 00:24:05,778 --> 00:24:07,698 And Yeon-u's mom was the one who took me in. 273 00:24:10,616 --> 00:24:13,236 But she passed away not long after. 274 00:24:13,827 --> 00:24:18,207 Yeon-u and I were practically brother and sister. 275 00:24:18,332 --> 00:24:19,672 That's how we lived. 276 00:24:22,836 --> 00:24:27,586 He was dexterous, so he'd make clothes for me too. 277 00:24:33,555 --> 00:24:37,425 I think he's living a good life as a cop now. 278 00:24:41,355 --> 00:24:44,015 I don't think I've told you about my past before. 279 00:24:44,858 --> 00:24:45,978 You haven't. 280 00:24:50,364 --> 00:24:53,084 -Perhaps, the flowers are the reason. -Maybe it's time for them to fall. 281 00:25:20,227 --> 00:25:21,647 I should go. 282 00:25:26,442 --> 00:25:27,442 Hey. 283 00:25:47,337 --> 00:25:49,297 Maybe it's time for them to fall. 284 00:26:09,443 --> 00:26:11,863 I hope you keep it up and take good care of me 285 00:26:12,404 --> 00:26:13,704 and then... 286 00:26:14,865 --> 00:26:16,025 see me off. 287 00:26:16,825 --> 00:26:18,195 That's what Mago wants. 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,663 You must be doing a good job. 289 00:26:21,789 --> 00:26:24,329 I think the flower will bloom. 290 00:26:25,042 --> 00:26:27,382 You should look after it well 291 00:26:27,920 --> 00:26:30,380 so you can send her off. 292 00:26:30,839 --> 00:26:34,799 Who is the last guest you'll be sending off? 293 00:26:35,552 --> 00:26:37,852 I'll become your last customer. 294 00:26:38,722 --> 00:26:40,272 When you see me off, 295 00:26:42,643 --> 00:26:44,103 don't feel lonely. 296 00:27:18,929 --> 00:27:20,219 When will he wake up? 297 00:27:20,305 --> 00:27:22,265 Probably in a couple of hours. 298 00:27:44,079 --> 00:27:47,249 -Did he wake up? -He will in a few hours. 299 00:27:51,712 --> 00:27:53,672 -Where did he go? -He was here a second ago. 300 00:27:53,755 --> 00:27:55,085 Don't just stand there. Find him! 301 00:27:55,173 --> 00:27:56,263 I'm sorry, sir! 302 00:28:20,532 --> 00:28:21,952 Is what you like to do... 303 00:28:22,993 --> 00:28:24,163 murdering people? 304 00:28:25,996 --> 00:28:27,246 What are you talking about? 305 00:28:27,664 --> 00:28:28,874 You killed... 306 00:28:29,833 --> 00:28:30,963 a person. 307 00:28:33,378 --> 00:28:34,298 Says who? 308 00:28:34,379 --> 00:28:35,709 The person you killed... 309 00:28:36,548 --> 00:28:37,878 is here with us. 310 00:28:40,636 --> 00:28:42,386 You're insane. 311 00:28:42,888 --> 00:28:46,478 Do you think it's over once people die? 312 00:28:51,855 --> 00:28:53,315 Our souls remain. 313 00:28:56,151 --> 00:28:59,071 Your seventh victim is here with us at the moment. 314 00:29:02,950 --> 00:29:03,990 And this is... 315 00:29:06,620 --> 00:29:08,040 her blood. 316 00:29:15,295 --> 00:29:17,505 Must I find the other six for you to believe me? 317 00:29:44,241 --> 00:29:47,041 -Who are you? -I didn't find them. 318 00:29:47,119 --> 00:29:48,539 Your victim did. 319 00:29:48,620 --> 00:29:51,080 Don't lie to me. That's impossible. 320 00:29:51,164 --> 00:29:52,754 You may not know this, 321 00:29:53,583 --> 00:29:55,383 but she's been next to you this whole time. 322 00:30:05,178 --> 00:30:07,598 She's also telling me what you are hiding 323 00:30:08,390 --> 00:30:09,640 behind you. 324 00:30:33,540 --> 00:30:35,330 So, ghosts exist? 325 00:30:41,465 --> 00:30:42,755 Will you be here soon? 326 00:30:43,633 --> 00:30:44,843 What time? 327 00:30:46,136 --> 00:30:47,506 That's too late. 328 00:31:05,113 --> 00:31:06,533 DETECTIVE PARK YEONG-SU 329 00:31:09,117 --> 00:31:10,197 Yes, Detective. 330 00:31:10,535 --> 00:31:13,825 Mr. Koo, we need you here at the hospital now. 331 00:31:45,237 --> 00:31:46,407 You're here. 332 00:31:46,488 --> 00:31:47,608 As I said on the phone, 333 00:31:47,697 --> 00:31:49,697 Seol Ji-won will only talk to you. 334 00:31:49,783 --> 00:31:51,083 Would that be all right? 335 00:31:53,495 --> 00:31:54,495 Yes. 336 00:32:26,987 --> 00:32:28,067 You're here. 337 00:32:32,576 --> 00:32:34,616 Look at where I am thanks to you. 338 00:32:35,370 --> 00:32:36,830 No, this is on you. 339 00:32:38,415 --> 00:32:41,915 What brought you here is the victim you killed. 340 00:32:45,589 --> 00:32:47,219 You said ghosts existed. 341 00:32:48,884 --> 00:32:50,974 Is someone aiding you right now as well? 342 00:32:52,471 --> 00:32:56,221 Yes, I have someone protecting me even at this moment. 343 00:33:03,648 --> 00:33:04,768 Is this the guy? 344 00:33:07,319 --> 00:33:09,069 Should I just push him? 345 00:33:09,863 --> 00:33:10,863 No, don't. 346 00:33:11,364 --> 00:33:14,124 He must live and suffer, paying for what he's done. 347 00:33:14,409 --> 00:33:15,329 Sure. 348 00:33:15,410 --> 00:33:18,960 I don't want to go through the trouble because of some scumbag anyway. 349 00:33:19,039 --> 00:33:20,669 -Of course. -Hey! 350 00:33:22,542 --> 00:33:23,752 What are you doing? 351 00:33:24,419 --> 00:33:26,839 I was talking to my guardian about you. 352 00:33:31,343 --> 00:33:33,223 Damn you, Chan-sung. 353 00:33:33,303 --> 00:33:36,313 My life started to fall apart because of you, you know. 354 00:33:36,389 --> 00:33:39,179 No, it was because of what you had done. 355 00:33:51,404 --> 00:33:52,364 Cute. 356 00:33:55,742 --> 00:33:57,622 Do you have proof that I sent it? 357 00:33:58,119 --> 00:34:00,659 Also, who will believe you? 358 00:34:01,498 --> 00:34:04,748 You think you're something just because you're smart, don't you? 359 00:34:05,418 --> 00:34:06,628 You're so full of yourself. 360 00:34:14,886 --> 00:34:16,716 No one has to believe me 361 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 except for one person. 362 00:34:20,934 --> 00:34:24,024 The man who knew his youngest son so well 363 00:34:24,396 --> 00:34:26,606 that he sent the son abroad. 364 00:34:28,066 --> 00:34:29,606 I'm talking about your father, a judge. 365 00:34:39,327 --> 00:34:41,037 How about we have a little bet? 366 00:34:42,497 --> 00:34:45,377 Between his son who isn't reliable at all 367 00:34:45,917 --> 00:34:49,627 and a straight-A student of a prestigious US university, 368 00:34:49,713 --> 00:34:51,633 who will your father believe? 369 00:35:20,243 --> 00:35:23,003 Before I tell your father about everything, 370 00:35:23,079 --> 00:35:24,659 get lost. 371 00:35:29,419 --> 00:35:31,709 I should've just pulled the trigger back then. 372 00:35:41,514 --> 00:35:42,564 Do you 373 00:35:43,892 --> 00:35:45,482 know him personally? 374 00:35:47,354 --> 00:35:48,984 Our ill-fated relationship goes way back. 375 00:35:50,106 --> 00:35:51,606 I thought it had been severed, 376 00:35:52,233 --> 00:35:53,573 but we met again. 377 00:35:55,195 --> 00:35:57,065 Because of you, 378 00:35:57,238 --> 00:36:00,778 he even had to encounter the person that hurt him the most. 379 00:36:01,076 --> 00:36:03,156 What more do you think 380 00:36:03,703 --> 00:36:06,003 he'll have to go through because of you? 381 00:36:10,627 --> 00:36:11,877 What you've done 382 00:36:12,420 --> 00:36:13,840 won't end with your death. 383 00:36:13,922 --> 00:36:16,092 The only way to save your soul is 384 00:36:16,424 --> 00:36:19,014 to stay alive and pay for your sins. 385 00:36:19,094 --> 00:36:20,514 How are they my sins? 386 00:36:20,595 --> 00:36:23,345 I just did what other people asked me to do. 387 00:36:26,017 --> 00:36:28,767 Do you have any idea how enthusiastic people become 388 00:36:28,853 --> 00:36:31,193 when it comes to hating and cursing others? 389 00:36:31,773 --> 00:36:34,733 Soccer players score goals because that's what people want. 390 00:36:34,818 --> 00:36:36,858 And I killed those people 391 00:36:36,945 --> 00:36:39,815 because that was what people wanted, so how is that my responsibility? 392 00:36:39,906 --> 00:36:42,526 That's probably where people go to express their filthy emotions. 393 00:36:42,909 --> 00:36:46,709 But no one actually wants someone to put their filthy thoughts into action. 394 00:36:46,788 --> 00:36:48,328 Get down here, Ji-won! 395 00:36:54,254 --> 00:36:56,174 I uploaded a post to express my hatred for you. 396 00:36:58,717 --> 00:37:00,637 I hope it receives a lot of support. 397 00:38:44,280 --> 00:38:46,160 I guess you're able to see me now. 398 00:38:47,158 --> 00:38:48,238 He was right. 399 00:38:49,536 --> 00:38:51,196 Death really isn't the end. 400 00:38:51,788 --> 00:38:52,788 Yes. 401 00:38:53,790 --> 00:38:55,290 You're a ghost now. 402 00:39:00,839 --> 00:39:03,469 Chan-sung probably didn't want this to happen, 403 00:39:04,175 --> 00:39:06,845 but I couldn't wait for you to fall down the building and die. 404 00:39:08,221 --> 00:39:11,601 I'm not allowed to harm a living human being. 405 00:39:12,016 --> 00:39:13,846 But it's a vengeful ghost like you, 406 00:39:14,853 --> 00:39:16,403 that's not the case. 407 00:39:18,314 --> 00:39:19,734 "A vengeful ghost"? 408 00:39:27,782 --> 00:39:29,912 You deserve to be thrown in a garbage truck. 409 00:39:31,119 --> 00:39:33,079 I'll destroy you and turn you to ashes. 410 00:39:33,580 --> 00:39:36,330 I hope you turn into trash and head to your afterlife. 411 00:39:55,685 --> 00:39:56,845 What was that? 412 00:39:57,729 --> 00:39:59,689 What's protecting you? 413 00:40:01,816 --> 00:40:03,566 It must be my resentment. 414 00:40:03,902 --> 00:40:07,952 My hatred and curse are making people go wild. 415 00:40:12,201 --> 00:40:14,411 I will sacrifice my life 416 00:40:14,829 --> 00:40:19,499 to curse Koo Chan-sung, the guy who ruined my life. 417 00:40:20,627 --> 00:40:22,497 COMPLETE 418 00:40:22,587 --> 00:40:24,087 YOUR POST HAS BEEN UPLOADED 419 00:40:29,260 --> 00:40:31,390 I HOPE HE DIES 420 00:40:31,471 --> 00:40:33,511 I CURSE HIM TOO 421 00:40:35,808 --> 00:40:38,808 These people's ugly thoughts and emotions 422 00:40:39,354 --> 00:40:41,654 must've given you a hideous type of strength. 423 00:40:42,190 --> 00:40:44,650 Who are you to protect Chan-sung? 424 00:40:44,776 --> 00:40:46,606 Shut it, you piece of trash. 425 00:40:47,403 --> 00:40:48,533 You stink. 426 00:40:50,198 --> 00:40:53,528 I'll get rid of this hideous power that's protecting you now 427 00:40:53,618 --> 00:40:55,618 and rip you into pieces. 428 00:40:56,871 --> 00:40:58,121 You just wait. 429 00:41:00,249 --> 00:41:02,709 I'm going to become even uglier and more powerful. 430 00:41:28,277 --> 00:41:31,777 I requested the Helllo website to delete the posts that Seol Ji-won uploaded. 431 00:41:32,073 --> 00:41:36,083 But we couldn't do anything about the ones that already went viral on the web. 432 00:41:36,744 --> 00:41:37,664 I'm sorry. 433 00:41:37,745 --> 00:41:39,575 There's no need for you to apologize. 434 00:41:40,456 --> 00:41:42,706 Is it okay if I go now? 435 00:41:43,126 --> 00:41:43,956 Sure. 436 00:41:46,587 --> 00:41:47,667 Oh, wait. 437 00:41:49,465 --> 00:41:51,255 When you were at the wine bar, 438 00:41:51,884 --> 00:41:53,894 were you with a woman by any chance? 439 00:41:55,471 --> 00:41:56,601 The thing is, 440 00:41:57,473 --> 00:41:59,933 I got a call from the wine bar. 441 00:42:00,018 --> 00:42:03,978 And the woman who called told me that she was the late Lee Do-yeon. 442 00:42:05,273 --> 00:42:07,733 I know it doesn't make sense, but I was just wondering-- 443 00:42:07,817 --> 00:42:09,107 It could've been her. 444 00:42:11,362 --> 00:42:13,782 I believe that souls exist. 445 00:42:14,032 --> 00:42:15,872 I also believe in reincarnation. 446 00:42:16,576 --> 00:42:18,946 Oh, reincarnation? I see. 447 00:42:21,748 --> 00:42:23,288 You draw very well. 448 00:42:24,625 --> 00:42:26,165 You must be quite dexterous. 449 00:42:26,919 --> 00:42:27,959 Thank you. 450 00:42:29,922 --> 00:42:30,922 Okay, then. 451 00:42:47,231 --> 00:42:48,731 Seol Ji-won 452 00:42:49,734 --> 00:42:50,824 died. 453 00:42:51,069 --> 00:42:52,069 I know. 454 00:42:52,528 --> 00:42:53,858 I met him as a ghost. 455 00:42:57,283 --> 00:43:00,373 He has become a vengeful ghost, and he holds resentment toward you. 456 00:43:01,245 --> 00:43:04,415 Yes, I know. I read the post he uploaded. 457 00:43:05,249 --> 00:43:08,039 I'm quite shocked at how much support he got. 458 00:43:11,005 --> 00:43:12,295 Darn it. 459 00:43:12,715 --> 00:43:15,545 I should've turned him to ashes the moment he died. 460 00:43:16,177 --> 00:43:18,507 I should've brought a gun instead of a folding fan. 461 00:43:19,222 --> 00:43:20,972 Was he strong enough to escape from you? 462 00:43:21,057 --> 00:43:23,097 I want to act like it's not a big deal, 463 00:43:23,851 --> 00:43:25,101 but it is a big deal. 464 00:43:27,438 --> 00:43:28,518 Chan-sung. 465 00:43:29,273 --> 00:43:31,443 Don't go home until we catch him. 466 00:43:31,526 --> 00:43:33,236 Stay right by my side. 467 00:43:43,663 --> 00:43:46,583 Do you think Ms. Jang will ban me from coming to this hotel? 468 00:43:46,666 --> 00:43:48,786 She probably forgot about it already. 469 00:43:49,252 --> 00:43:51,882 Mr. Koo turned out to be okay, so everything will be fine. 470 00:43:51,963 --> 00:43:53,553 -Really? -Of course. 471 00:43:53,631 --> 00:43:55,551 But thanks to you, our hotel guests 472 00:43:55,633 --> 00:43:58,093 were able to reveal their wrongful deaths. 473 00:43:58,594 --> 00:44:00,304 Good job, Yu-na. 474 00:44:01,597 --> 00:44:03,427 Gosh, what a relief. 475 00:44:05,059 --> 00:44:08,979 We got a new guest last night, and she asked if she could meet you. 476 00:44:09,564 --> 00:44:10,574 What? 477 00:44:22,285 --> 00:44:24,405 You're that woman. 478 00:44:28,624 --> 00:44:31,754 Thank you for following me until the very end. 479 00:44:41,554 --> 00:44:44,274 THE LATE JEONG SU-JEONG 480 00:44:48,519 --> 00:44:50,809 This is where I actually am. 481 00:44:51,063 --> 00:44:53,403 But I was too scared to come here. This is my first time. 482 00:44:54,150 --> 00:44:56,110 I got murdered as well. 483 00:44:57,278 --> 00:44:58,988 And I feel like I consoled myself 484 00:45:00,656 --> 00:45:02,986 by helping out with the murder case. 485 00:45:09,874 --> 00:45:12,294 I secretly brought it from the hotel garden. 486 00:45:12,627 --> 00:45:13,837 Let's put this inside. 487 00:45:15,963 --> 00:45:18,093 -Hyeon-jung. -Yes? 488 00:45:18,466 --> 00:45:21,926 Where are you buried? 489 00:45:22,136 --> 00:45:24,256 Somewhere in the mountain. 490 00:45:26,015 --> 00:45:27,305 I don't have a grave. 491 00:45:31,395 --> 00:45:33,015 Then let's share this space together. 492 00:45:44,408 --> 00:45:45,368 That's me. 493 00:45:46,327 --> 00:45:49,367 I was just practicing drawing portraits. 494 00:45:59,006 --> 00:46:02,426 This is our grave now. 495 00:46:03,219 --> 00:46:04,469 Do you like it? 496 00:46:05,388 --> 00:46:06,678 Don't you like it? 497 00:46:08,224 --> 00:46:10,434 Well, then. Just forget it. 498 00:46:11,102 --> 00:46:14,192 I already told you that I liked you, but you ignored it. 499 00:46:14,397 --> 00:46:15,977 I didn't ignore it. 500 00:46:18,651 --> 00:46:19,691 Yu-na. 501 00:46:20,277 --> 00:46:22,027 Your boyfriend 502 00:46:23,072 --> 00:46:24,322 should be someone kind 503 00:46:25,992 --> 00:46:28,242 and alive. 504 00:46:28,619 --> 00:46:29,749 That's why... 505 00:46:41,674 --> 00:46:42,764 I like you. 506 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Can't you just like me too-- 507 00:47:14,081 --> 00:47:15,171 Chan-sung. 508 00:47:17,418 --> 00:47:18,628 Wake up. 509 00:47:43,652 --> 00:47:45,822 Why are you sleeping in this uncomfortable couch? 510 00:47:46,697 --> 00:47:48,947 The only rooms I can sleep in at this hotel 511 00:47:49,033 --> 00:47:51,083 is Room 404 and yours. 512 00:47:51,744 --> 00:47:53,834 If I end up in Incheon after sleeping in Room 404, 513 00:47:53,913 --> 00:47:55,253 I'll have a hard time coming to work. 514 00:47:55,331 --> 00:47:56,791 Who told you to sleep in Room 404? 515 00:47:56,874 --> 00:47:58,254 I told you to sleep in my room. 516 00:47:58,751 --> 00:48:00,591 You'll fall asleep in no time 517 00:48:00,669 --> 00:48:02,959 with the massager and sleep mask. 518 00:48:03,047 --> 00:48:05,667 Do you think I'll be able to fall asleep in your room 519 00:48:06,133 --> 00:48:07,553 even if I had that massager? 520 00:48:10,054 --> 00:48:13,934 You're right. After all, you are very healthy. 521 00:48:16,102 --> 00:48:19,692 Gosh, humans need to sleep well. 522 00:48:20,231 --> 00:48:21,321 Too bad for you. 523 00:48:23,567 --> 00:48:24,567 Let's go, then. 524 00:48:25,236 --> 00:48:27,526 Let me sleep comfortably in your room. 525 00:48:27,947 --> 00:48:30,697 I don't need that massager. I'd rather have your arm. 526 00:48:31,200 --> 00:48:33,240 If you let me use your arm as a pillow, 527 00:48:33,702 --> 00:48:35,082 I don't need that sleep mask. 528 00:48:35,412 --> 00:48:36,962 You can stroke my hair 529 00:48:37,832 --> 00:48:38,962 to help me 530 00:48:39,792 --> 00:48:40,792 fall asleep. 531 00:48:41,919 --> 00:48:43,419 What's with you? You're too naughty. 532 00:48:46,173 --> 00:48:47,423 Cool it down. 533 00:49:02,148 --> 00:49:04,858 You cool it down. You're blushing. 534 00:49:07,820 --> 00:49:10,160 I feel so stiff. Maybe I should try the massager. 535 00:49:12,408 --> 00:49:13,448 Gosh. 536 00:49:14,118 --> 00:49:17,118 I am not blushing... 537 00:49:18,455 --> 00:49:19,575 Chan-sung. 538 00:49:20,207 --> 00:49:22,707 Forget the massager. Let's go get acupuncture. 539 00:49:23,294 --> 00:49:24,634 -What? -Let's get acupuncture 540 00:49:24,712 --> 00:49:26,302 and cupping therapy to let some blood out. 541 00:49:26,380 --> 00:49:27,800 I know a good oriental clinic. 542 00:49:28,424 --> 00:49:32,474 There's a famous doctor who can even bring a dead person back. 543 00:49:34,930 --> 00:49:36,850 {\an8}You did a great job, ma'am! 544 00:49:36,932 --> 00:49:38,142 {\an8}HYOSAENG ORIENTAL CLINIC 545 00:49:38,225 --> 00:49:39,975 Be sure to come in daily to get acupuncture. 546 00:49:40,060 --> 00:49:42,480 Doctor, your herbal medicine is too expensive. 547 00:49:42,563 --> 00:49:45,693 It's only because it's really effective. 548 00:49:45,774 --> 00:49:48,324 And I even gave you some free samples as well! 549 00:49:48,402 --> 00:49:49,402 Thank you. 550 00:49:50,070 --> 00:49:53,820 You mean that doctor brought back a dead person? 551 00:49:54,241 --> 00:49:57,371 He's keeping someone who should have died three years ago alive. 552 00:49:58,579 --> 00:49:59,999 He must be an amazing doctor. 553 00:50:00,080 --> 00:50:01,500 Take care, ma'am. 554 00:50:03,542 --> 00:50:05,042 Is he a reincarnation of Hua Tuo? 555 00:50:05,127 --> 00:50:06,337 I don't know. 556 00:50:06,420 --> 00:50:08,010 Ma'am, don't hesitate. 557 00:50:08,088 --> 00:50:10,048 Buy them for your family members. 558 00:50:10,132 --> 00:50:13,052 I'll give you ten percent off. 559 00:50:13,135 --> 00:50:14,135 I'll need to think about it. 560 00:50:14,220 --> 00:50:15,930 All right, ma'am. 561 00:50:16,013 --> 00:50:17,313 Take care. 562 00:50:18,182 --> 00:50:21,102 Keep recommending it to her. 563 00:50:21,185 --> 00:50:22,555 He seems 564 00:50:23,312 --> 00:50:26,322 a bit greedy, though, like someone I know. 565 00:50:29,693 --> 00:50:30,903 You have a guest, honey. 566 00:50:30,986 --> 00:50:32,526 Thank you for coming. 567 00:50:32,613 --> 00:50:33,993 Please follow me. 568 00:50:34,949 --> 00:50:37,529 You don't look too good. 569 00:50:37,618 --> 00:50:38,988 She must be his wife. 570 00:50:39,370 --> 00:50:40,410 They look alike. 571 00:50:40,496 --> 00:50:44,286 Anyway, we have to take the patient he's been keeping alive 572 00:50:44,375 --> 00:50:45,455 to our hotel. 573 00:50:45,542 --> 00:50:47,592 But, isn't the patient still alive? 574 00:50:47,670 --> 00:50:49,420 How are we supposed to take them as a guest? 575 00:50:50,339 --> 00:50:51,719 By killing, of course. 576 00:50:52,132 --> 00:50:54,472 The Grim Reaper told me to make sure to kill the patient. 577 00:50:55,344 --> 00:50:58,224 You even run errands for the Grim Reaper? 578 00:50:59,223 --> 00:51:00,683 It's not an errand! 579 00:51:01,433 --> 00:51:02,483 It's a deal. 580 00:51:04,019 --> 00:51:05,809 I need you to take care of someone for me. 581 00:51:06,438 --> 00:51:08,518 I want your help. 582 00:51:08,607 --> 00:51:11,237 If you couldn't handle him on your own, 583 00:51:11,694 --> 00:51:13,534 he must be quite strong. 584 00:51:13,612 --> 00:51:15,862 He holds a really deep grudge, 585 00:51:16,240 --> 00:51:19,160 so one of my people could get hurt if I'm not cautious. 586 00:51:21,912 --> 00:51:24,672 Quietly bring him to me. 587 00:51:25,708 --> 00:51:27,328 It's your request. 588 00:51:28,252 --> 00:51:29,502 How can I reject it? 589 00:51:32,548 --> 00:51:36,468 But you'll need to do me a favor as well. 590 00:51:48,105 --> 00:51:49,315 Go on. 591 00:51:49,648 --> 00:51:51,688 There's someone who's been causing me trouble. 592 00:51:51,775 --> 00:51:55,065 It's an unsolved case that has disgraced me. 593 00:51:56,071 --> 00:51:58,451 If you bring that person to Hotel del Luna, 594 00:51:58,824 --> 00:52:00,454 I'll bring that vengeful ghost... 595 00:52:02,328 --> 00:52:03,538 to you. 596 00:52:05,497 --> 00:52:06,497 Deal. 597 00:52:09,877 --> 00:52:12,757 Is Seol Ji-won that dangerous? 598 00:52:12,838 --> 00:52:16,928 The reason your ill-fated relationship is haunting you 599 00:52:17,718 --> 00:52:19,048 may be me. 600 00:52:20,346 --> 00:52:21,716 Mago told me that. 601 00:52:22,056 --> 00:52:25,136 You made the flowers bloom, so you will have to pay the price for it. 602 00:52:25,726 --> 00:52:27,936 The price I have to pay for making the flowers bloom 603 00:52:28,896 --> 00:52:30,476 is having a vengeful ghost haunt me? 604 00:52:30,564 --> 00:52:33,234 I don't want you to pay the price, 605 00:52:33,317 --> 00:52:37,107 so I'll do everything I can to clean up after you. 606 00:52:39,323 --> 00:52:40,913 Thank you for that. 607 00:52:42,701 --> 00:52:43,701 EMERGENCY FUND 608 00:52:43,786 --> 00:52:45,036 Mr. Koo Chan-sung? 609 00:52:45,120 --> 00:52:45,950 Here. 610 00:52:46,121 --> 00:52:47,251 Please come in. 611 00:52:48,040 --> 00:52:51,460 Is my job to see how good of a doctor he is? 612 00:52:53,379 --> 00:52:56,129 Take this with you. Tell him this is why you came. 613 00:53:04,681 --> 00:53:08,191 The hepatization slowed down your stomach contractions, 614 00:53:08,268 --> 00:53:12,018 which is why you have indigestion and a pressure on your chest. 615 00:53:12,106 --> 00:53:13,726 It must be due to stress. 616 00:53:14,316 --> 00:53:17,946 Yes. I do have a lot on my mind lately. 617 00:53:18,028 --> 00:53:19,278 Is that so? 618 00:53:19,363 --> 00:53:22,073 You can get the acupuncture treatment and some medicine. 619 00:53:22,157 --> 00:53:26,037 It's best if you take my herbal medicine too. 620 00:53:26,120 --> 00:53:29,000 I don't need acupuncture or medicine. 621 00:53:29,873 --> 00:53:32,463 The reason for my stress is money. 622 00:53:33,460 --> 00:53:34,500 That's why 623 00:53:35,087 --> 00:53:37,337 I came here after seeing this. I need the money. 624 00:53:37,423 --> 00:53:38,723 EMERGENCY FUND 625 00:53:45,764 --> 00:53:48,024 This is your number, right? 626 00:53:48,100 --> 00:53:51,400 We were running short on time. What a relief. 627 00:53:53,063 --> 00:53:54,863 I need to check something. 628 00:54:02,114 --> 00:54:04,414 Your palm lines look good. 629 00:54:05,284 --> 00:54:07,044 You have a good lifeline, too. 630 00:54:11,874 --> 00:54:14,294 Give me one centimeter of your lifeline. 631 00:54:14,376 --> 00:54:15,916 If you sell me your lifeline, 632 00:54:17,421 --> 00:54:19,341 I will give you 50 million won. 633 00:54:25,345 --> 00:54:27,385 He buys other people's lifelines 634 00:54:27,473 --> 00:54:29,893 and keeps a person who should be dead alive? 635 00:54:30,142 --> 00:54:32,642 I guess that doctor really is great. 636 00:54:33,437 --> 00:54:36,187 Is it possible to buy other people's lifelines with money? 637 00:54:36,273 --> 00:54:38,443 Well, if it is a fair deal. 638 00:54:38,525 --> 00:54:40,855 It's not a fraud. He pays well. 639 00:54:41,487 --> 00:54:43,697 So that's why the Grim Reaper couldn't do anything. 640 00:54:47,159 --> 00:54:50,579 The person who sold it wouldn't have thought it was for real. 641 00:54:50,662 --> 00:54:53,372 They would've thought it was easy money. 642 00:54:53,749 --> 00:54:55,579 Only the buyer is desperate. 643 00:54:55,667 --> 00:54:58,627 I guess he uses it to make more money. 644 00:54:59,296 --> 00:55:01,466 Do you think he sells it to a wealthy person? 645 00:55:03,091 --> 00:55:06,051 An important person, I suppose. 646 00:55:06,553 --> 00:55:09,263 You'll be having surgery tonight, 647 00:55:09,348 --> 00:55:11,178 so let's feed you some meat. Let's go. 648 00:55:11,266 --> 00:55:13,226 You just want to have meat, don't you? 649 00:55:14,144 --> 00:55:15,024 There's... 650 00:55:15,103 --> 00:55:17,063 A restaurant Kim Jun-hyun visited around here. 651 00:55:18,398 --> 00:55:20,318 I know. Let's go. 652 00:55:28,450 --> 00:55:30,580 I got someone to sell his lifeline. 653 00:55:30,786 --> 00:55:33,656 I was very worried since the one who promised me backed out. 654 00:55:35,457 --> 00:55:36,497 What a relief. 655 00:55:36,833 --> 00:55:38,793 That means you have to spend 656 00:55:39,920 --> 00:55:41,630 all the money you've saved up so far. 657 00:55:45,050 --> 00:55:46,430 Money isn't the problem. 658 00:55:46,510 --> 00:55:49,100 As long as I can save him, that's all right. 659 00:55:49,805 --> 00:55:51,515 But you worked so hard to earn that money. 660 00:55:52,891 --> 00:55:54,641 The surgery is today. 661 00:55:55,894 --> 00:55:57,274 I must take a look. 662 00:56:07,573 --> 00:56:09,283 Hyeon-jin is sleeping. 663 00:56:31,763 --> 00:56:33,683 You can get surgery today. 664 00:56:40,522 --> 00:56:41,612 It's a boy? 665 00:56:42,649 --> 00:56:43,689 Yes. 666 00:56:43,942 --> 00:56:45,942 The life we must take away 667 00:56:46,695 --> 00:56:48,065 is the couple's son. 668 00:56:54,328 --> 00:56:57,868 I didn't know Man-wol could look so stunning. 669 00:56:59,124 --> 00:57:00,294 Once the flowers fall, 670 00:57:00,375 --> 00:57:02,995 will that be the end of the Moon Tree? 671 00:57:03,670 --> 00:57:04,760 Yes. 672 00:57:05,255 --> 00:57:07,795 That means the death of Man-wol... 673 00:57:10,469 --> 00:57:12,469 who I have chained to this tree. 674 00:57:12,804 --> 00:57:17,104 Man-wol will finally be able to go to the afterlife. 675 00:57:17,392 --> 00:57:19,272 It's been too long 676 00:57:20,854 --> 00:57:23,074 for Man-wol who has blossomed to the fullest 677 00:57:24,775 --> 00:57:28,895 and for the guy who had to remain 678 00:57:30,530 --> 00:57:31,780 as a small light. 679 00:57:44,711 --> 00:57:47,841 He turned back when I was accompanying him to the afterlife. 680 00:57:50,217 --> 00:57:52,547 He's managed to stay here for such a long time. 681 00:58:17,160 --> 00:58:18,580 You should 682 00:58:19,997 --> 00:58:21,497 get going too. 683 00:59:17,012 --> 00:59:18,682 Live your life as a traitor. 684 00:59:19,431 --> 00:59:21,311 That way, Man-wol can live. 685 00:59:49,002 --> 00:59:51,592 I let him be because you told me not to take him. 686 00:59:51,880 --> 00:59:53,840 It is quite impressive 687 00:59:53,924 --> 00:59:57,804 that a soul of a human can remain for this long as a small light. 688 00:59:58,386 --> 01:00:00,806 It's a curse he cast upon himself. 689 01:00:01,598 --> 01:00:03,058 He's 690 01:00:04,309 --> 01:00:07,229 staying here as a small light because of the promise 691 01:00:08,313 --> 01:00:10,273 he made to Man-wol. 692 01:00:10,857 --> 01:00:12,277 Ms. Jang 693 01:00:12,776 --> 01:00:15,316 took an assignment from me in order to lessen the burden 694 01:00:15,403 --> 01:00:17,533 on Koo Chan-sung for making her flowers blossom. 695 01:00:19,699 --> 01:00:22,489 It sounds like Man-wol doesn't know 696 01:00:23,370 --> 01:00:27,120 the price Chan-sung has to pay yet. 697 01:00:28,959 --> 01:00:30,459 Once she finds out, 698 01:00:31,336 --> 01:00:33,416 she will be sad 699 01:00:34,464 --> 01:00:36,764 and scared. 700 01:01:05,287 --> 01:01:08,537 Are you nervous that he might take your lifeline? 701 01:01:10,375 --> 01:01:12,245 I guess you must want to live a long life. 702 01:01:12,502 --> 01:01:14,802 Don't worry. You'll live a long life. 703 01:01:15,839 --> 01:01:17,629 I was trying to figure it out. 704 01:01:20,343 --> 01:01:22,853 How his parents must have felt to buy someone else's lifelines 705 01:01:24,139 --> 01:01:25,389 and attach them on their son. 706 01:01:42,532 --> 01:01:44,872 That means I'll protect you, so he can't take away yours. 707 01:01:46,578 --> 01:01:48,708 I'm just protecting your lifeline. 708 01:01:53,293 --> 01:01:55,343 They just don't want to let go of their son. 709 01:01:57,380 --> 01:01:59,840 They must be desperate to hold onto him. 710 01:02:13,230 --> 01:02:14,810 You're here already. 711 01:02:16,274 --> 01:02:17,984 Let's go to the treatment room. 712 01:02:25,492 --> 01:02:27,792 It will neither hurt nor harm you. 713 01:02:27,869 --> 01:02:29,579 I'll cut off exactly one centimeter. 714 01:02:36,253 --> 01:02:37,673 Are you cutting my lifeline 715 01:02:39,089 --> 01:02:40,719 to give it to your child? 716 01:02:45,553 --> 01:02:49,563 Earlier today, I heard that you have a sick son. 717 01:02:58,066 --> 01:02:59,936 My son was severely ill. 718 01:03:02,195 --> 01:03:04,945 After hearing about the lifeline surgery overseas, 719 01:03:05,240 --> 01:03:07,950 I tried it out because I had nothing to lose. 720 01:03:10,036 --> 01:03:13,616 Like a miracle, my son lived. 721 01:03:15,208 --> 01:03:17,038 Both of you are still young. 722 01:03:18,712 --> 01:03:20,552 It must've been quite an ordeal for you. 723 01:03:22,048 --> 01:03:23,468 My son is young, 724 01:03:24,217 --> 01:03:26,257 but my wife and I look quite old. 725 01:03:28,471 --> 01:03:29,681 People think 726 01:03:31,766 --> 01:03:34,096 we are his grandparents. 727 01:04:33,453 --> 01:04:34,583 Hello? 728 01:04:34,662 --> 01:04:36,872 {\an8}DEMIAN 729 01:04:38,666 --> 01:04:40,086 Were you reading a book? 730 01:04:41,836 --> 01:04:43,506 That's a hard book. 731 01:04:44,589 --> 01:04:46,339 It's not that hard. 732 01:04:46,424 --> 01:04:50,354 I think it's all right to show off how intelligent you are 733 01:04:50,428 --> 01:04:51,848 if you're really that smart. 734 01:04:52,472 --> 01:04:53,772 I like you. 735 01:04:54,015 --> 01:04:56,935 Ma'am, are you the Grim Reaper too? 736 01:04:58,603 --> 01:05:00,443 On the days I had surgery, 737 01:05:00,522 --> 01:05:03,982 I always saw a man dressed in a black suit in my dream. 738 01:05:06,903 --> 01:05:10,823 He and I have totally different themes for our black outfits. 739 01:05:11,074 --> 01:05:12,784 He's just wearing black clothes. 740 01:05:12,867 --> 01:05:16,497 And I'm wearing midnight black with a hint of dark blue. 741 01:05:17,747 --> 01:05:20,957 Midnight black and black are the same. 742 01:05:21,543 --> 01:05:22,543 Really? 743 01:05:23,336 --> 01:05:24,416 Whatever. 744 01:05:25,130 --> 01:05:27,590 I am here to do something similar to what he does. 745 01:05:29,426 --> 01:05:32,426 I can't take you against your will. 746 01:05:33,138 --> 01:05:35,968 You're a smart boy, so you can hear me out, 747 01:05:36,057 --> 01:05:37,847 think about it, and make a decision. 748 01:05:42,981 --> 01:05:44,401 You do know 749 01:05:45,024 --> 01:05:47,944 that your mom and dad suddenly aged a lot, don't you? 750 01:05:56,995 --> 01:05:58,865 Is it because of this? 751 01:06:02,834 --> 01:06:03,844 Yes. 752 01:06:05,420 --> 01:06:07,210 What they've attached there is 753 01:06:08,631 --> 01:06:10,681 the lives of your mom and dad. 754 01:06:12,177 --> 01:06:14,007 You paid the price, 755 01:06:14,762 --> 01:06:17,772 so your desperation to save your child was heard. 756 01:06:18,349 --> 01:06:20,139 You didn't buy someone else's life. 757 01:06:21,144 --> 01:06:23,314 You gave parts of your lives to your child. 758 01:06:23,396 --> 01:06:25,396 That's why you two have aged a lot quicker. 759 01:06:27,317 --> 01:06:30,567 I am not sure what you know, 760 01:06:30,653 --> 01:06:33,993 but if my son lives, I don't care what it takes. 761 01:06:34,073 --> 01:06:37,663 Sadly, the child will have to make the decision. 762 01:06:39,454 --> 01:06:41,084 Once he makes the decision, 763 01:06:43,416 --> 01:06:44,876 you must let him go. 764 01:07:12,403 --> 01:07:14,663 Hyeon-jin! 765 01:07:17,617 --> 01:07:20,077 -Wake up. -Hyeon-jin. 766 01:07:20,161 --> 01:07:22,711 What's wrong with him, honey? 767 01:07:22,789 --> 01:07:23,999 Hyeon-jin. 768 01:07:24,082 --> 01:07:26,082 Honey, what's wrong with him? 769 01:07:26,167 --> 01:07:29,587 No, not yet, honey. What's wrong with him? 770 01:07:29,671 --> 01:07:30,671 Honey... 771 01:07:31,130 --> 01:07:32,880 No. Hyeon-jin, no. 772 01:07:32,966 --> 01:07:35,756 No, wake up. Hyeon-jin! 773 01:08:34,944 --> 01:08:37,074 I'm glad you resolved this. 774 01:08:37,947 --> 01:08:39,197 If you had been any later, 775 01:08:39,574 --> 01:08:41,914 I would've had to take away all three of them. 776 01:08:42,910 --> 01:08:44,000 His parents 777 01:08:45,246 --> 01:08:48,166 may have wanted that. 778 01:08:50,585 --> 01:08:52,045 If I go with you, 779 01:08:52,754 --> 01:08:56,264 it'll be more painful for my mom and dad. 780 01:08:58,593 --> 01:09:00,643 That's not for you to worry about. 781 01:09:01,554 --> 01:09:03,184 It's for those who are left behind. 782 01:09:22,700 --> 01:09:23,910 But... 783 01:09:25,370 --> 01:09:29,040 I'm really afraid of that. 784 01:09:51,854 --> 01:09:53,404 I'm afraid... 785 01:10:01,364 --> 01:10:02,874 Do not be afraid. 786 01:10:03,324 --> 01:10:06,664 I will find the evil ghost just as I promised. 787 01:10:11,082 --> 01:10:12,082 Okay. 788 01:10:12,875 --> 01:10:15,625 Find that in a hurry so that no one won't be scared anymore. 789 01:10:32,687 --> 01:10:34,607 Even if it means I must give everything, 790 01:10:35,148 --> 01:10:37,438 I still cannot let go. 791 01:10:47,118 --> 01:10:50,328 After I, it's N, E, S, S, not Y. 792 01:10:50,413 --> 01:10:52,083 -Isn't this right? -Come. 793 01:11:02,467 --> 01:11:05,177 -You did that on purpose, right? -Blowing on it helps? 794 01:11:05,261 --> 01:11:07,391 What does that look like to you? 795 01:11:07,472 --> 01:11:11,392 The intern and the receptionist are dating at work. 796 01:11:11,517 --> 01:11:13,057 My goodness. 797 01:11:13,352 --> 01:11:16,192 She just started here. I can't believe they're dating already. 798 01:11:16,272 --> 01:11:18,072 They're young. 799 01:11:18,191 --> 01:11:20,741 A man and a woman are bound to hit it off when they're together. 800 01:11:20,818 --> 01:11:23,488 I guess it doesn't matter if it's this life or the afterlife. 801 01:11:23,738 --> 01:11:24,858 Goodness. 802 01:11:25,907 --> 01:11:30,077 We've been together for 200 years, but we're still very professional. 803 01:11:31,913 --> 01:11:34,173 It wouldn't happen even after 2,000 years. 804 01:11:34,248 --> 01:11:36,288 You aren't my type. 805 01:11:36,375 --> 01:11:38,085 Not even in your dreams. 806 01:11:38,169 --> 01:11:40,509 My dream? I didn't dream anything. 807 01:11:41,214 --> 01:11:42,424 Hey, listen. 808 01:11:42,715 --> 01:11:44,465 I don't like you either. 809 01:12:04,654 --> 01:12:05,864 You're back already? 810 01:12:07,532 --> 01:12:08,572 Yes. 811 01:12:23,047 --> 01:12:27,257 Did Sanchez go crazy after he went to the funeral? 812 01:12:27,552 --> 01:12:28,722 What's with him? 813 01:12:33,766 --> 01:12:35,516 Actually, I need to tell you something. 814 01:12:38,563 --> 01:12:40,063 How did the funeral go? 815 01:12:40,815 --> 01:12:42,185 You should have stayed longer. 816 01:12:42,525 --> 01:12:43,935 I couldn't. 817 01:12:45,111 --> 01:12:47,661 Veronica is still at your hotel. 818 01:12:51,492 --> 01:12:52,872 Am I right, Chan-sung? 819 01:12:54,537 --> 01:12:56,037 She's still there, isn't she? 820 01:12:58,541 --> 01:13:01,921 He sounded so desperate, so I couldn't tell him no. 821 01:13:02,879 --> 01:13:05,049 He knows that he cannot come to the hotel 822 01:13:05,131 --> 01:13:07,221 or see her even if he comes there. 823 01:13:09,427 --> 01:13:11,047 But he thinks she's still at our hotel 824 01:13:12,054 --> 01:13:14,064 even though he cannot see her. 825 01:13:15,516 --> 01:13:19,056 I'll have a talk with him, so please just play along. 826 01:13:19,145 --> 01:13:20,475 Just until he gets better. 827 01:13:20,563 --> 01:13:22,443 When will he get better? 828 01:13:37,580 --> 01:13:40,120 Man-wol, thank you for what you did last time. 829 01:13:42,668 --> 01:13:44,128 I said goodbye to her thanks to you. 830 01:13:47,506 --> 01:13:50,046 I'm making something that Veronica liked. 831 01:13:50,843 --> 01:13:53,393 She loved it whenever I cooked it for her. 832 01:13:53,846 --> 01:13:56,016 Can you bring it to her? 833 01:13:58,309 --> 01:14:00,059 Sure, let's do that. 834 01:14:03,189 --> 01:14:04,149 Chan-sung. 835 01:14:05,650 --> 01:14:08,320 You're really bad at acting. 836 01:14:08,945 --> 01:14:10,695 If you're going to do it, do it right. 837 01:14:14,784 --> 01:14:17,914 Sanchez, do you have anything else other than pizza for her? 838 01:14:18,287 --> 01:14:22,417 You know, the shoes or jewelry that Veronica used to like. 839 01:14:22,792 --> 01:14:24,212 Oh, I can take a car too. 840 01:14:25,711 --> 01:14:27,421 Can you really take it to her? 841 01:14:27,505 --> 01:14:30,625 Of course, bring everything. I'll take anything to her. 842 01:14:31,425 --> 01:14:33,545 Oh, we have a sea in my hotel. 843 01:14:33,636 --> 01:14:34,716 How about the yacht? 844 01:14:34,804 --> 01:14:38,274 It would be great if she plays on that yacht at the hotel. 845 01:14:38,516 --> 01:14:39,346 Jang Man-wol! 846 01:14:39,433 --> 01:14:40,273 What? 847 01:14:42,728 --> 01:14:44,648 I'm comforting him. 848 01:14:46,232 --> 01:14:50,442 If Sanchez doesn't get better soon, he'll end up giving me everything he has. 849 01:15:08,004 --> 01:15:09,094 Why are you doing this? 850 01:15:09,171 --> 01:15:11,971 It's because you didn't tell him the truth. 851 01:15:12,049 --> 01:15:14,049 I'm trying to comfort him because he's in pain. 852 01:15:14,260 --> 01:15:15,550 Do you find that silly? 853 01:15:15,636 --> 01:15:17,886 Yes, it's ridiculous to me. 854 01:15:18,681 --> 01:15:21,351 Parents who buy lifelines for their almost dead son, 855 01:15:21,434 --> 01:15:24,024 and your friend who's making pizza for his dead girlfriend. 856 01:15:25,438 --> 01:15:26,938 They all look ridiculous to me. 857 01:15:32,028 --> 01:15:34,778 They look pathetic and make me angry. 858 01:15:35,406 --> 01:15:37,316 Don't you dare turn into someone like them. 859 01:15:42,329 --> 01:15:44,459 Why do you assume that I won't be just like them? 860 01:15:46,917 --> 01:15:48,247 I don't want to let you go. 861 01:15:49,503 --> 01:15:50,633 I don't want to send you off. 862 01:15:50,713 --> 01:15:53,013 The thought of not being able to see you drives me crazy. 863 01:15:54,091 --> 01:15:55,221 How... 864 01:15:58,262 --> 01:16:00,222 How could you tell me to be okay? 865 01:16:08,439 --> 01:16:10,979 You're the one who must send me off. 866 01:16:12,359 --> 01:16:13,899 Tell me that you'll be okay. 867 01:16:24,955 --> 01:16:26,865 If you don't tell me you'll be okay, 868 01:16:29,126 --> 01:16:30,286 I'll be... 869 01:16:33,047 --> 01:16:34,547 too scared. 870 01:16:44,767 --> 01:16:46,097 A long time ago, 871 01:16:48,270 --> 01:16:50,650 I told you that I was afraid of paying the price 872 01:16:51,941 --> 01:16:54,571 if I did stay by your side and look into you. 873 01:16:59,782 --> 01:17:01,452 I guess this is the price. 874 01:17:06,330 --> 01:17:08,290 Becoming a nuisance... 875 01:17:10,751 --> 01:17:12,711 that you despise. 876 01:17:20,803 --> 01:17:21,853 Go. 877 01:17:23,472 --> 01:17:25,562 I'll go to my friend. 878 01:18:33,000 --> 01:18:34,210 She's not there anymore. 879 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 Veronica isn't there, is she? 880 01:19:29,223 --> 01:19:31,393 Your flowers will begin to fall 881 01:19:31,934 --> 01:19:34,144 when you become afraid. 882 01:20:16,770 --> 01:20:18,730 When I first met you, 883 01:20:21,775 --> 01:20:24,985 the flowers around here blossomed beautifully. 884 01:20:30,409 --> 01:20:32,239 Now, all of them are gone. 885 01:20:37,541 --> 01:20:38,631 That day, 886 01:20:39,835 --> 01:20:43,165 you were utterly scared after seeing a ghost. 887 01:20:51,305 --> 01:20:52,885 Today, I'm the scared one. 888 01:21:02,274 --> 01:21:03,534 The flowers... 889 01:21:08,197 --> 01:21:09,697 are falling off the tree. 890 01:21:23,587 --> 01:21:24,797 I see. 891 01:21:29,218 --> 01:21:31,718 The petals don't even remain in this world. 892 01:21:36,016 --> 01:21:38,436 They vanish even before touching the ground. 893 01:21:46,819 --> 01:21:48,239 I guess... 894 01:21:52,157 --> 01:21:53,827 nothing will remain. 895 01:21:58,789 --> 01:22:00,119 Maybe, 896 01:22:03,585 --> 01:22:05,955 the flowers falling off your tree... 897 01:22:08,799 --> 01:22:11,219 are falling onto me. 898 01:22:13,470 --> 01:22:15,810 Just like the first leaf did. 899 01:22:23,564 --> 01:22:25,364 And those petals have piled up. 900 01:22:28,193 --> 01:22:29,653 So it's gotten heavier... 901 01:22:31,864 --> 01:22:33,284 and painful to carry. 902 01:22:38,078 --> 01:22:40,578 I'll consider shouldering the pile as solely my responsibility. 903 01:22:48,255 --> 01:22:49,505 So... 904 01:22:54,052 --> 01:22:56,352 Don't be afraid when you leave me behind. 905 01:23:09,693 --> 01:23:10,903 This is... 906 01:23:13,238 --> 01:23:15,318 how I, just a weak human, 907 01:23:20,704 --> 01:23:22,924 love you... 908 01:23:30,172 --> 01:23:31,672 with all my heart. 909 01:23:54,696 --> 01:23:57,446 It's too heartbreaking if I remain only as a flower petal 910 01:23:59,868 --> 01:24:01,748 that's bound to vanish. 911 01:26:36,733 --> 01:26:38,783 {\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu 64791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.