All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E02.WEBRip.x264-ION10.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,488 --> 00:01:15,028 I gave you the chance to run away, but you gave that up. 2 00:01:17,160 --> 00:01:18,790 If you run away now, 3 00:01:21,039 --> 00:01:22,119 I'll kill you. 4 00:01:28,087 --> 00:01:31,127 {\an8}Did you just kill the old man that attacked you earlier? 5 00:02:03,623 --> 00:02:04,463 What is this? 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 What was that? 7 00:02:13,883 --> 00:02:16,143 The leftover ashes of that revengeful ghost. 8 00:02:16,219 --> 00:02:17,929 Was he a ghost? 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,642 I told you that some of them look like humans. 10 00:02:20,765 --> 00:02:23,015 But you said they're not dangerous. 11 00:02:25,145 --> 00:02:27,145 If you get attacked by those who hold deep grudges, 12 00:02:27,230 --> 00:02:28,690 you could end up getting killed. 13 00:02:29,274 --> 00:02:31,114 You should learn to differentiate them. 14 00:02:31,609 --> 00:02:33,359 But you said it's hard to tell them apart. 15 00:02:33,444 --> 00:02:35,744 That's why you need to look closely. 16 00:02:35,822 --> 00:02:37,412 I get scared if I look... 17 00:02:37,949 --> 00:02:38,779 too closely. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,747 What are you scared of? I'm right by your side. 19 00:02:44,998 --> 00:02:45,998 Wait! 20 00:02:48,793 --> 00:02:49,793 Can you... 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,258 get that for me? 22 00:02:57,093 --> 00:02:59,303 Wouldn't it be dangerous for me to get too close? 23 00:02:59,804 --> 00:03:00,814 Hurry. 24 00:03:05,727 --> 00:03:08,437 Then address me properly. It's "Ms. Jang." 25 00:03:08,980 --> 00:03:10,690 You know, you're not my boss. 26 00:03:10,773 --> 00:03:13,033 I told you that I don't want to work at your hotel. 27 00:03:13,192 --> 00:03:15,192 I guess you're not that scared yet. 28 00:03:24,287 --> 00:03:27,117 Hey, if we just leave that there, 29 00:03:27,206 --> 00:03:29,286 wouldn't it be dangerous to the people passing by? 30 00:03:29,667 --> 00:03:31,957 That piece of trash will soon get collected. 31 00:03:32,253 --> 00:03:33,093 By whom? 32 00:03:33,671 --> 00:03:34,801 The Grim Reaper. 33 00:03:37,884 --> 00:03:39,304 You're going to wear that again? 34 00:03:40,762 --> 00:03:41,602 Why? 35 00:03:42,805 --> 00:03:43,885 Is it dangerous? 36 00:03:44,474 --> 00:03:45,984 But it's practically new. 37 00:03:46,392 --> 00:03:48,062 Can't I just wipe it and wear it again? 38 00:03:48,561 --> 00:03:51,151 Throw it away. Let's go get you a new pair of shoes. 39 00:04:03,826 --> 00:04:05,076 Where's my luggage bag? 40 00:04:09,457 --> 00:04:11,827 DEATH 41 00:04:21,511 --> 00:04:25,601 Let's see. 42 00:04:27,558 --> 00:04:28,428 They look nice. 43 00:04:28,559 --> 00:04:29,519 Wear those. 44 00:04:31,062 --> 00:04:33,822 No, they're not my style. 45 00:04:34,649 --> 00:04:37,359 They're way better than the tacky poop-colored ones you had earlier. 46 00:04:38,236 --> 00:04:39,736 Don't ever wear stuff like that. 47 00:04:39,862 --> 00:04:41,162 I hate that color. 48 00:04:42,865 --> 00:04:45,485 Then, did you tell me to throw that shoe away because-- 49 00:04:45,576 --> 00:04:47,196 Because it was tacky and poop-colored. 50 00:04:47,537 --> 00:04:48,907 Not because it was dangerous? 51 00:04:49,289 --> 00:04:52,579 I never said it was dangerous. 52 00:04:54,085 --> 00:04:56,125 If you don't like those, wear these. 53 00:04:58,423 --> 00:04:59,423 No. 54 00:05:00,174 --> 00:05:03,434 I'm going to choose exactly the same one as earlier. 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,845 Just wear them. The store's going to close soon. 56 00:05:07,015 --> 00:05:07,925 Forget it. 57 00:05:10,476 --> 00:05:12,766 Thank you for coming to our store. 58 00:05:12,854 --> 00:05:13,904 My goodness. 59 00:05:15,606 --> 00:05:19,396 I didn't even get to buy my shoes because you were being so fussy. 60 00:05:19,485 --> 00:05:20,735 If we had more time, 61 00:05:20,820 --> 00:05:23,280 I would never have bought these. 62 00:05:23,614 --> 00:05:25,334 Well, that's too bad. 63 00:05:25,616 --> 00:05:27,446 Every place has a closing time. 64 00:05:28,578 --> 00:05:31,578 I bought you the new shoes, so start working from tomorrow. 65 00:05:31,831 --> 00:05:33,041 Let's get the facts straight. 66 00:05:33,124 --> 00:05:35,844 You picked whatever you wanted, and I'm the one who bought them. 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,054 And I'm not going to work at your hotel. 68 00:05:38,379 --> 00:05:40,589 What are you going to make me do there anyway? 69 00:05:52,769 --> 00:05:56,359 You'll be consoling the ones who closed the doors with frustration. 70 00:05:57,607 --> 00:05:58,607 Closed what doors? 71 00:05:58,691 --> 00:06:01,651 Closed the doors to their lives. 72 00:06:14,832 --> 00:06:15,922 Death. 73 00:06:35,228 --> 00:06:36,348 Mr. Kim Byeong-du. 74 00:06:41,150 --> 00:06:42,440 I've come to escort you. 75 00:07:05,716 --> 00:07:09,426 You've started a long journey. 76 00:07:12,640 --> 00:07:16,600 I hope you safely cross the bridge of the Samdo River. 77 00:08:22,585 --> 00:08:25,915 When people die in this world, most of them cross the bridge 78 00:08:26,297 --> 00:08:28,377 over the Samdo River 79 00:08:28,716 --> 00:08:30,126 and go to another world. 80 00:08:32,178 --> 00:08:35,768 But some souls fail to find their way there. 81 00:08:36,974 --> 00:08:38,144 You also saw some of them. 82 00:08:40,228 --> 00:08:42,398 Those who foolishly stay in this world 83 00:08:43,564 --> 00:08:46,654 even when their lives here have ended. 84 00:08:53,574 --> 00:08:55,374 Just like how you're standing here 85 00:08:55,618 --> 00:08:57,948 even when the department store has already closed? 86 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 Good metaphor. 87 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 You understood it very well. 88 00:09:03,334 --> 00:09:04,714 Those who come to my hotel 89 00:09:04,877 --> 00:09:08,207 are souls who got lost on their way to the afterlife. 90 00:09:11,634 --> 00:09:15,514 So you're saying your hotel guests are all ghosts. 91 00:09:16,597 --> 00:09:18,717 And that's why you made me see them. 92 00:09:20,351 --> 00:09:21,481 Come to Hotel del Luna. 93 00:09:22,478 --> 00:09:24,268 You'll be safe if you stay by my side. 94 00:09:34,198 --> 00:09:38,038 The most dangerous thing you can do is to try and run away without permission. 95 00:09:38,744 --> 00:09:39,754 Don't do it. 96 00:09:47,837 --> 00:09:50,507 Koo Chan-sung, wear your new shoes tomorrow 97 00:09:50,798 --> 00:09:54,008 and make sure you get on subway Line Four. 98 00:09:57,638 --> 00:09:58,638 Jang Man-wol. 99 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 I told you to refer to me as your boss. Call me "Ms. Jang." 100 00:10:04,312 --> 00:10:05,312 What about you? 101 00:10:06,105 --> 00:10:07,475 Where do you stand? 102 00:10:09,525 --> 00:10:10,815 Is your door not shut yet? 103 00:10:11,986 --> 00:10:14,606 Or are you one of those hanging around after their doors are shut? 104 00:10:24,874 --> 00:10:27,004 You're not a normal human being like me. 105 00:10:27,251 --> 00:10:29,171 I can tell that much from what I experienced today. 106 00:10:29,795 --> 00:10:33,045 You said those who hold deep grudges can kill people. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,085 You said you could kill me. 108 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 Does that make you a vengeful ghost too? 109 00:10:41,807 --> 00:10:43,177 The one 110 00:10:44,060 --> 00:10:46,350 standing right beside you now is probably a vengeful ghost. 111 00:10:51,317 --> 00:10:52,897 You shut your mouth right away. 112 00:10:54,612 --> 00:10:56,862 I knew it. You're totally my cup of tea. 113 00:10:59,867 --> 00:11:00,867 Gosh, I'm... 114 00:11:20,805 --> 00:11:22,215 "A vengeful ghost"? 115 00:11:36,862 --> 00:11:39,782 Here you go. I'll give you more. 116 00:11:39,865 --> 00:11:41,275 Let's eat. Come here. 117 00:11:42,576 --> 00:11:43,576 Come on. 118 00:12:01,303 --> 00:12:02,893 Kitties, eat more. 119 00:12:05,474 --> 00:12:06,564 Yun-seo. 120 00:12:07,560 --> 00:12:08,690 Yun-seo. 121 00:12:40,718 --> 00:12:42,088 Meow. 122 00:12:42,970 --> 00:12:45,350 A big cat. You're a big cat. 123 00:12:53,063 --> 00:12:54,323 Yun-seo. 124 00:12:55,191 --> 00:12:56,941 What were you staring at? 125 00:12:57,026 --> 00:12:59,396 Meow. I saw a big cat. 126 00:13:01,363 --> 00:13:03,413 I was so worried about you. 127 00:13:13,042 --> 00:13:15,672 Is this tree alive or dead? 128 00:13:16,670 --> 00:13:20,720 It hasn't grown a single leaf or flower for over a millennium. 129 00:13:21,217 --> 00:13:22,717 Does it mean it's dead? 130 00:13:23,677 --> 00:13:25,847 Where do you stand? 131 00:13:26,597 --> 00:13:27,887 Is your door not shut yet? 132 00:13:29,016 --> 00:13:31,726 Or are you one of those hanging around after their doors are shut? 133 00:13:33,354 --> 00:13:35,274 It is still alive. 134 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 You said 135 00:13:38,067 --> 00:13:40,437 that this tree is like your second self. 136 00:13:42,238 --> 00:13:46,778 Right, so can we say that I am alive? 137 00:13:49,620 --> 00:13:53,080 I prepared a great bottle of champagne for you. 138 00:13:53,165 --> 00:13:54,575 Would you like some now? 139 00:13:55,626 --> 00:13:58,746 Sure, not just a bottle though. I want a whole crate. 140 00:14:04,510 --> 00:14:05,760 Someone's here. 141 00:14:08,847 --> 00:14:11,517 A very special guest is here. 142 00:14:13,686 --> 00:14:15,056 I should go welcome the guest. 143 00:14:44,383 --> 00:14:46,473 Ms. Jang, wasn't that a tiger? 144 00:14:46,552 --> 00:14:47,802 It's dangerous 145 00:14:48,888 --> 00:14:51,558 for a soul of a mystical creature to be wandering like that. 146 00:14:52,266 --> 00:14:53,766 Did you kick out the tiger? 147 00:14:55,561 --> 00:14:57,611 Can't you do your job better? 148 00:14:58,731 --> 00:15:00,821 You should've sensed it and welcomed the guest. 149 00:15:00,900 --> 00:15:02,780 I've been working here for almost 60 years 150 00:15:02,860 --> 00:15:04,610 but never seen a tiger coming as a guest. 151 00:15:04,695 --> 00:15:05,855 Do your job properly. 152 00:15:06,280 --> 00:15:09,830 A ton of ghosts want to work here to stay in the living realm. 153 00:15:10,075 --> 00:15:12,745 If you have complaints, just get on the bus to the afterlife. 154 00:15:12,953 --> 00:15:13,833 I won't stop you. 155 00:15:13,913 --> 00:15:17,003 I got Koo Chan-sung involved because I'm bad at my job, you know. 156 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 I'm not that competent, but I'm quite lucky. 157 00:15:19,960 --> 00:15:21,920 Did you die young because you're so lucky? 158 00:15:23,881 --> 00:15:25,881 Gosh, she's so mean. 159 00:15:26,342 --> 00:15:28,512 Ms. Jang, I'll work harder! 160 00:15:29,970 --> 00:15:31,850 {\an8}DEAR KOO CHAN-SUNG, HAPPY BIRTHDAY 161 00:15:35,100 --> 00:15:36,520 Hey, when did you get here? 162 00:15:37,561 --> 00:15:39,021 Didn't you say you were going somewhere? 163 00:15:39,396 --> 00:15:42,146 I was so excited when you told me you'd stay at my place, 164 00:15:42,232 --> 00:15:44,192 then disappointed thinking you were leaving again. 165 00:15:44,276 --> 00:15:45,646 Hey, let's have a welcome party. 166 00:15:45,736 --> 00:15:48,606 What do you want to drink? Beer, hard liquor, or soju, pick one. 167 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 Why are you all quiet? 168 00:15:54,745 --> 00:15:55,745 Chan-sung. 169 00:15:56,872 --> 00:15:58,542 Hey, Chan-sung. 170 00:16:01,001 --> 00:16:03,171 You're not even answering me. Let's have beer, then. 171 00:16:06,090 --> 00:16:07,510 YOU'VE BEEN HIRED BY HOTEL DEL LUNA 172 00:16:08,676 --> 00:16:10,296 Does that make you a vengeful ghost too? 173 00:16:14,765 --> 00:16:16,595 Was that too mean? 174 00:16:54,138 --> 00:16:56,308 I saw a glamorous sign flashing, 175 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 and it was covered with ivy on the outside. 176 00:16:59,268 --> 00:17:01,058 It was a fabulous-looking hotel. 177 00:17:04,106 --> 00:17:05,686 "Hotel del Luna." 178 00:17:06,900 --> 00:17:08,740 It looks more ordinary than I expected. 179 00:17:26,128 --> 00:17:27,548 Is it closed during the day? 180 00:17:31,175 --> 00:17:32,465 I scared you, didn't I? 181 00:17:34,636 --> 00:17:36,216 You're not dead. 182 00:17:37,556 --> 00:17:40,886 -No. -Look at our rates and decide. 183 00:17:45,522 --> 00:17:46,942 ROOM RATES 184 00:17:47,608 --> 00:17:50,238 Your rooms are ridiculously expensive. 185 00:17:50,319 --> 00:17:52,109 Yes. They're very expensive, aren't they? 186 00:17:52,237 --> 00:17:54,527 But we must abide by our rules, so no discount is allowed. 187 00:17:54,615 --> 00:17:56,275 You sound like you don't want me as a guest. 188 00:17:56,867 --> 00:18:00,197 With that amount of money, you can stay at the five-star hotel nearby. 189 00:18:00,704 --> 00:18:03,174 I would've done that if I had come here as a guest, 190 00:18:03,999 --> 00:18:05,289 but I'm not here as a guest. 191 00:18:10,047 --> 00:18:11,127 "Dear Koo..." 192 00:18:13,550 --> 00:18:15,720 You're the new manager, Mr. Koo Chan-sung. 193 00:18:15,803 --> 00:18:18,393 I haven't accepted the position. I'm just visiting. 194 00:18:18,472 --> 00:18:19,852 Ms. Jang is waiting for you. 195 00:18:19,932 --> 00:18:21,732 You can go up this way, Mr. Manager. 196 00:18:23,060 --> 00:18:24,480 I'm not a manager. 197 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 Okay, sure. This way, please. 198 00:19:01,849 --> 00:19:03,389 Are there no guests at the moment? 199 00:19:04,184 --> 00:19:05,194 All the rooms are full. 200 00:19:05,269 --> 00:19:07,399 But it's quiet because most of them are asleep. 201 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 It's more ordinary than what I've heard. 202 00:19:10,649 --> 00:19:13,239 I've heard this hotel has a sealike outdoor pool and a rooftop bar. 203 00:19:13,318 --> 00:19:14,858 We take pride in those two facilities. 204 00:19:16,113 --> 00:19:17,163 So you actually have them? 205 00:19:17,239 --> 00:19:18,489 Would you like to take a look, 206 00:19:18,824 --> 00:19:19,834 Mr. Manager? 207 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 No, thanks. I don't need to see them. 208 00:19:23,036 --> 00:19:24,866 And I told you I'm not the manager of this hotel. 209 00:19:24,955 --> 00:19:26,665 Then shall I call you Chan-sung? 210 00:19:27,332 --> 00:19:28,752 Mr. Koo Chan-sung. 211 00:19:32,629 --> 00:19:34,549 Ms. Jang is waiting for you. 212 00:19:43,849 --> 00:19:47,189 You can think that it's around 3 a.m. here now 213 00:19:47,269 --> 00:19:49,149 for a regular hotel. 214 00:19:49,688 --> 00:19:51,188 He said all the rooms are occupied. 215 00:19:52,149 --> 00:19:53,819 So, they're all occupied by ghosts? 216 00:20:07,748 --> 00:20:09,628 I'm a human 217 00:20:10,375 --> 00:20:12,535 just like you. 218 00:20:36,276 --> 00:20:37,436 She's been alive... 219 00:20:39,238 --> 00:20:40,408 ever since then... 220 00:20:41,907 --> 00:20:43,367 until now? 221 00:20:54,211 --> 00:20:55,801 She'll be here soon. 222 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 Excuse me. 223 00:20:58,757 --> 00:21:00,297 Have you been working here for a long time? 224 00:21:00,842 --> 00:21:03,472 I started working here when I turned 40. 225 00:21:03,720 --> 00:21:05,470 So it's been over 30 years. 226 00:21:06,056 --> 00:21:07,806 What? 30 years? 227 00:21:07,891 --> 00:21:11,061 I'm the only person who ages in this hotel. 228 00:21:13,397 --> 00:21:19,527 And now, you'll be taking over my job. 229 00:21:27,369 --> 00:21:28,619 For 30 years? 230 00:21:31,081 --> 00:21:33,461 Does that mean I need to be here until I become that old? 231 00:21:37,921 --> 00:21:38,921 Why are you so late? 232 00:21:41,508 --> 00:21:44,508 You're not wearing the shoes I picked out for you yesterday. 233 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Those shoes are too flashy to wear 234 00:21:49,599 --> 00:21:52,139 at the hotel I currently work at. 235 00:21:52,394 --> 00:21:55,444 I just dropped by. I need to go to work soon. 236 00:21:56,481 --> 00:21:58,981 The girl wearing sunglasses must've gone easy on you. 237 00:21:59,651 --> 00:22:02,321 You're the one who made her follow me around? 238 00:22:02,612 --> 00:22:05,072 You made her follow me around when she has no grudge against me? 239 00:22:05,198 --> 00:22:06,278 Oh, that. 240 00:22:06,491 --> 00:22:09,411 She's hovering around the person she's had a connection with. 241 00:22:09,536 --> 00:22:10,996 Once they form a connection, 242 00:22:11,079 --> 00:22:13,459 the connection automatically lasts forever. 243 00:22:13,582 --> 00:22:15,582 Do you think I'm a wireless router or something? 244 00:22:16,960 --> 00:22:18,250 That's a great metaphor. 245 00:22:18,462 --> 00:22:21,592 You understand things very well. I'm starting to like you even more. 246 00:22:21,882 --> 00:22:23,722 I don't want you to like me. 247 00:22:23,800 --> 00:22:25,220 And I hate seeing those ghosts. 248 00:22:25,302 --> 00:22:26,342 You need to see them. 249 00:22:26,970 --> 00:22:28,430 And you'd better get used to it. 250 00:22:28,513 --> 00:22:32,313 Those ghosts will be your guests from now on. 251 00:22:34,519 --> 00:22:36,269 Is this a new kind of religion or something? 252 00:22:36,354 --> 00:22:39,444 Is this a house owned by a shaman who takes care of ghosts? 253 00:22:39,524 --> 00:22:40,574 It's a hotel. 254 00:22:41,401 --> 00:22:43,491 It's even registered at the Jung-gu District office. 255 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 {\an8}JUNG-GU DISTRICT OFFICE, SEOUL 256 00:22:45,572 --> 00:22:47,412 BUSINESS REGISTRATION HOTEL DEL LUNA 257 00:22:48,450 --> 00:22:50,660 I searched the web all night to find the hotel website. 258 00:22:50,744 --> 00:22:51,914 But I couldn't find 259 00:22:51,995 --> 00:22:54,535 a single website or post regarding Hotel del Luna. 260 00:22:54,623 --> 00:22:57,633 Of course, you couldn't find a hotel website. 261 00:22:57,834 --> 00:23:00,594 I told you that this hotel isn't for humans. 262 00:23:03,590 --> 00:23:05,340 You said this place consoles ghosts, right? 263 00:23:06,593 --> 00:23:09,473 Then what kind of services do you provide for your guests? 264 00:23:09,554 --> 00:23:10,934 Exorcism? 265 00:23:11,056 --> 00:23:12,346 We don't perform an exorcism. 266 00:23:12,933 --> 00:23:14,603 We comfort them. 267 00:23:33,328 --> 00:23:35,208 It's the room service. 268 00:23:42,420 --> 00:23:45,220 Eat everything you couldn't eat while you were alive. 269 00:23:46,258 --> 00:23:48,968 We have all kinds of food you want. 270 00:24:12,242 --> 00:24:13,292 Sir. 271 00:24:13,743 --> 00:24:15,543 Do you feel warm now? 272 00:24:24,254 --> 00:24:26,014 I'll burn the firewood for you 273 00:24:26,256 --> 00:24:28,426 until you become warm. 274 00:24:41,771 --> 00:24:43,651 {\an8}You're even reading the original copies now. 275 00:24:44,482 --> 00:24:46,822 You'll soon end up reading every single book in this room. 276 00:24:47,194 --> 00:24:48,654 Study as much as you want. 277 00:24:51,072 --> 00:24:54,622 I'll get you whatever book you want to read. 278 00:24:54,701 --> 00:24:56,661 Thank you. 279 00:24:58,371 --> 00:25:02,461 Hotel del Luna is a place where souls who used to be humans 280 00:25:02,709 --> 00:25:05,999 come to rest and do things that they failed to fulfill 281 00:25:06,087 --> 00:25:07,587 while they were alive. 282 00:25:09,758 --> 00:25:12,588 In other words, it's a place where they comfort themselves. 283 00:25:13,803 --> 00:25:15,813 Humans are not the only ones who need that. 284 00:25:15,889 --> 00:25:19,429 Ghosts need to do it too in order to leave with no regrets. 285 00:25:21,019 --> 00:25:23,649 The guests are ghosts, so the manager should be a ghost as well. 286 00:25:23,730 --> 00:25:25,270 Why do you need someone who's human? 287 00:25:25,357 --> 00:25:28,317 Because there are things that only humans can do. 288 00:25:28,985 --> 00:25:31,235 Register our business at the district office, pay taxes, 289 00:25:31,321 --> 00:25:33,531 receive hygiene inspections, and so on. 290 00:25:33,698 --> 00:25:35,408 There are so many things you have to do. 291 00:25:36,034 --> 00:25:37,994 I want to deal with this like a normal human being. 292 00:25:41,706 --> 00:25:44,536 This is the money I've saved up to pay you back. 293 00:25:44,834 --> 00:25:47,504 It's the money you gave my dad, plus interest. 294 00:25:47,587 --> 00:25:49,047 Take this and let me go. 295 00:26:01,726 --> 00:26:03,096 You saved up quite a lot. 296 00:26:04,437 --> 00:26:07,067 You're very diligent and clever. 297 00:26:08,483 --> 00:26:10,443 I guess I won't need to worry about losing money. 298 00:26:11,194 --> 00:26:13,454 I'll take it since you gave it to me. 299 00:26:16,533 --> 00:26:19,083 Then that means we're even. 300 00:26:20,620 --> 00:26:21,790 I'll be off now. 301 00:26:21,871 --> 00:26:22,791 Okay. 302 00:26:23,248 --> 00:26:25,668 I was actually waiting for you so we could leave together. 303 00:26:26,001 --> 00:26:26,881 Let's go. 304 00:26:26,960 --> 00:26:29,710 I didn't plan on leaving with you. 305 00:26:29,838 --> 00:26:31,548 You're going to leave by yourself? 306 00:26:31,798 --> 00:26:32,628 Yes. 307 00:26:34,342 --> 00:26:35,472 Okay, then. 308 00:26:36,344 --> 00:26:37,304 Go ahead. 309 00:27:13,173 --> 00:27:14,553 The third floor, please. 310 00:27:15,050 --> 00:27:16,050 Okay. 311 00:27:52,295 --> 00:27:53,415 Why? 312 00:27:54,047 --> 00:27:57,427 Why am I still seeing ghosts? 313 00:27:58,301 --> 00:28:00,801 I paid you back, so I shouldn't be seeing them anymore. 314 00:28:01,179 --> 00:28:02,889 You just paid back what you owe me. 315 00:28:03,473 --> 00:28:05,353 And what I gave you was a birthday gift. 316 00:28:05,934 --> 00:28:07,024 You should 317 00:28:07,811 --> 00:28:09,101 cherish it. 318 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 Are you kidding me? 319 00:28:11,189 --> 00:28:15,319 How do you expect me to live a normal life when I can see ghosts? 320 00:28:15,402 --> 00:28:18,452 Then I guess you have no choice but to work here. 321 00:28:19,614 --> 00:28:22,244 Return my eyes back to normal. 322 00:28:24,577 --> 00:28:26,957 I'm going to head out. What do you say? 323 00:28:27,122 --> 00:28:28,332 Are you going to come with me? 324 00:28:30,083 --> 00:28:31,253 Stay here if you don't want to. 325 00:28:32,419 --> 00:28:34,129 Let's continue our conversation 326 00:28:36,047 --> 00:28:37,337 once we're out of here. 327 00:28:55,233 --> 00:28:59,283 The new guy looks very weakhearted. I'm starting to get worried. 328 00:28:59,362 --> 00:29:01,872 He looks very courageous to me. 329 00:29:06,995 --> 00:29:10,075 I was more scared of Ms. Jang than the ghosts. 330 00:29:10,331 --> 00:29:11,331 But 331 00:29:11,666 --> 00:29:15,416 he seems to have no trouble talking to Ms. Jang. 332 00:29:15,503 --> 00:29:17,843 That's because he doesn't know why Ms. Jang 333 00:29:17,922 --> 00:29:19,302 is the owner of this place. 334 00:29:20,550 --> 00:29:21,550 Hurry. 335 00:29:23,678 --> 00:29:27,968 Among all the ghosts here, she's the scariest and the most awful. 336 00:29:42,947 --> 00:29:45,367 -This is your car, right? -Today, 337 00:29:45,450 --> 00:29:46,620 I'm going to drive this one. 338 00:29:51,372 --> 00:29:53,962 Do you own all these cars? 339 00:29:54,042 --> 00:29:56,382 I already told you that all our guests are ghosts. 340 00:29:56,461 --> 00:29:58,131 Do you think they drove here? 341 00:30:15,647 --> 00:30:17,357 You have a lot of fancy cars. 342 00:30:17,524 --> 00:30:20,404 Do I look like a human now that you see I have a sports car? 343 00:30:20,485 --> 00:30:21,605 I guess you earn 344 00:30:23,530 --> 00:30:26,160 a lot of money by comforting the dead souls. 345 00:30:27,325 --> 00:30:29,615 You hate that you're seeing ghosts, 346 00:30:29,702 --> 00:30:31,702 but you like fancy things like this car, don't you? 347 00:30:32,247 --> 00:30:33,497 Don't you want to work for me? 348 00:30:33,623 --> 00:30:35,543 I can't understand how you can accumulate wealth 349 00:30:35,625 --> 00:30:38,085 by comforting them in a supernatural sense. 350 00:30:38,545 --> 00:30:41,545 You began to take interest in the hotel's profit structure. 351 00:30:41,756 --> 00:30:44,296 I should have shown you my cars first instead of the ghosts. 352 00:30:44,551 --> 00:30:45,681 I'm not interested. 353 00:30:49,889 --> 00:30:50,769 Why are you laughing? 354 00:30:50,849 --> 00:30:52,809 I find it funny that a ghost wears a seat belt. 355 00:30:54,519 --> 00:30:56,349 I will drive you to your destination. 356 00:30:56,688 --> 00:30:57,938 But you must fix my eyes. 357 00:30:59,482 --> 00:31:00,652 Why are you snickering? 358 00:31:01,150 --> 00:31:02,150 I just 359 00:31:02,360 --> 00:31:05,150 find it funny that you believe that I'm going to fix your eyes. 360 00:31:05,446 --> 00:31:06,776 We had a deal. 361 00:31:06,906 --> 00:31:08,486 If you don't fix my eyes, I can't work. 362 00:31:08,575 --> 00:31:09,655 Right, you can't go to work 363 00:31:09,742 --> 00:31:11,702 because you need to take care of something else now. 364 00:31:12,996 --> 00:31:14,406 Where are we going now? 365 00:31:18,001 --> 00:31:19,211 To catch a tiger. 366 00:31:21,087 --> 00:31:22,507 You're kidding, right? 367 00:31:42,483 --> 00:31:43,693 This was... 368 00:31:45,445 --> 00:31:46,645 the tiger's life. 369 00:31:47,655 --> 00:31:50,235 Can a tiger stay at your hotel? 370 00:31:51,034 --> 00:31:52,414 It's a mystical creature, so yes. 371 00:31:54,913 --> 00:31:58,583 This was the last Siberian tiger which was captured on the Korean Peninsula. 372 00:31:58,666 --> 00:32:01,036 I remember watching the news about receiving the tiger 373 00:32:01,127 --> 00:32:02,457 from North Korea as a gift. 374 00:32:03,004 --> 00:32:05,424 The tiger neither got along with other tigers, 375 00:32:05,506 --> 00:32:06,796 nor mated with others. 376 00:32:07,008 --> 00:32:08,928 The tiger stayed alone until the last moment. 377 00:32:10,178 --> 00:32:11,548 The tiger is dead, 378 00:32:14,098 --> 00:32:16,178 but they made it look like it's alive... 379 00:32:18,144 --> 00:32:19,604 and put it on display here. 380 00:32:23,983 --> 00:32:25,233 I'm not dead. 381 00:32:25,568 --> 00:32:26,818 I still haven't died. 382 00:32:27,695 --> 00:32:28,735 I'm just here. 383 00:33:21,249 --> 00:33:24,089 Sir, did you have the same nightmare again? 384 00:33:43,187 --> 00:33:46,687 It was the chairman of the hotel I work at who brought the tiger from North Korea. 385 00:33:46,774 --> 00:33:48,364 He received it as a token of their friendship 386 00:33:48,443 --> 00:33:49,783 during his visit a long time ago. 387 00:33:50,820 --> 00:33:51,780 Is that so? 388 00:33:54,240 --> 00:33:56,780 But you said you were looking for the tiger. 389 00:33:57,076 --> 00:33:58,746 Why did you come to eat red bean porridge? 390 00:33:59,328 --> 00:34:00,958 Is this restaurant relevant to the tiger? 391 00:34:01,039 --> 00:34:03,079 Red bean porridge is the tiger's favorite food. 392 00:34:03,708 --> 00:34:05,788 Isn't it only natural that the porridge comes to mind 393 00:34:05,877 --> 00:34:06,997 when I think about the tiger? 394 00:34:10,423 --> 00:34:12,433 I don't get how that's natural. 395 00:34:14,969 --> 00:34:16,969 You just wanted to have red bean porridge, didn't you? 396 00:34:17,055 --> 00:34:19,345 {\an8}This restaurant was on The Guys Who Died After Eating. 397 00:34:19,599 --> 00:34:20,729 Kim Jun-hyun... 398 00:34:20,808 --> 00:34:22,098 Him again. 399 00:34:22,226 --> 00:34:25,186 He ate five balls of sticky rice cake all at once. 400 00:34:25,897 --> 00:34:28,567 {\an8}That guy. He's not an ordinary man. 401 00:34:30,109 --> 00:34:31,529 How many can you eat at once? 402 00:34:31,986 --> 00:34:33,696 I told you I had to go to work. 403 00:34:34,447 --> 00:34:36,407 I don't have time to eat this right now. 404 00:34:36,491 --> 00:34:38,831 You must take your time to eat this porridge. 405 00:34:38,910 --> 00:34:41,830 If you eat this in a hurry, the hot rice cakes will burn your mouth. 406 00:34:42,205 --> 00:34:43,365 I gave you the money. 407 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 Since you accepted the money, 408 00:34:45,208 --> 00:34:46,628 please fix my eyes. 409 00:34:51,089 --> 00:34:52,219 A long time ago, 410 00:34:52,882 --> 00:34:55,842 do you know why a rice cake seller was eaten by a tiger? 411 00:34:57,428 --> 00:35:00,138 The seller gave away the rice cake too easily 412 00:35:00,223 --> 00:35:02,483 when the tiger said that it could save his life. 413 00:35:03,017 --> 00:35:04,437 That's why he was eaten alive. 414 00:35:04,769 --> 00:35:06,649 The seller should have negotiated first. 415 00:35:10,483 --> 00:35:13,993 Then I would have to live with the woman with sunglasses forever? 416 00:35:14,070 --> 00:35:16,110 No, bring her to my hotel. 417 00:35:16,197 --> 00:35:18,827 I can let her stay there for a few days and send her to the afterlife. 418 00:35:19,075 --> 00:35:22,195 Well, if she lived a good life, she could go in a limousine. 419 00:35:27,667 --> 00:35:29,667 {\an8}THE SAMDO RIVER 420 00:35:29,752 --> 00:35:31,592 THIS LIFE 421 00:35:31,671 --> 00:35:33,881 THE AFTERLIFE 422 00:35:53,985 --> 00:35:56,105 I heard that there will be a new manager at the hotel. 423 00:35:56,696 --> 00:35:57,526 Yes, 424 00:35:57,905 --> 00:36:00,115 I will retire soon. 425 00:36:00,908 --> 00:36:03,578 I plan to go on a lot of fishing trips. 426 00:36:03,995 --> 00:36:05,035 You don't 427 00:36:05,746 --> 00:36:07,866 have that much time left. 428 00:36:10,126 --> 00:36:14,126 Does that mean I don't have much time left in this world? 429 00:36:20,595 --> 00:36:22,715 I should start to get things in order then. 430 00:36:30,479 --> 00:36:32,019 I won't work at your hotel. 431 00:36:32,273 --> 00:36:35,363 I've been offered a job from 3 of the top 100 hotels 432 00:36:35,443 --> 00:36:37,403 listed on Forbes. 433 00:36:37,778 --> 00:36:39,158 Hotel del Luna 434 00:36:39,447 --> 00:36:43,157 doesn't need a manager with the Harvard MBA like me. 435 00:36:43,826 --> 00:36:44,986 You don't need an MBA. 436 00:36:46,120 --> 00:36:47,660 You can see ghosts now. 437 00:36:48,873 --> 00:36:50,083 You're perfect for my hotel. 438 00:36:51,000 --> 00:36:52,290 And what was that? Forbes? 439 00:36:52,418 --> 00:36:54,208 I'm sure they wanted to hire you 440 00:36:54,295 --> 00:36:56,255 when they didn't know you could see ghosts. 441 00:36:56,547 --> 00:36:57,967 If you don't work at our hotel, 442 00:36:58,049 --> 00:36:59,969 the only thing you can become is a shaman. 443 00:37:01,636 --> 00:37:04,886 You could be a comedian if you know how to eat the whole bread at once. 444 00:37:06,641 --> 00:37:07,771 Will you perform an exorcism? 445 00:37:07,850 --> 00:37:09,100 I can get used to it. 446 00:37:09,185 --> 00:37:12,015 Once I get used to seeing ghosts, I can get used to ignoring them. 447 00:37:12,688 --> 00:37:13,518 Is that so? 448 00:37:14,815 --> 00:37:16,645 Shall we check if you can... 449 00:37:18,027 --> 00:37:18,857 ignore them? 450 00:37:47,306 --> 00:37:48,556 Go get the coffee. 451 00:37:49,016 --> 00:37:52,306 Just like you said, if you can ignore all of them 452 00:37:52,645 --> 00:37:54,805 and bring the coffee without spilling a drop, 453 00:37:55,731 --> 00:37:56,901 I will believe you. 454 00:39:29,492 --> 00:39:31,792 You can barely bring a cup of coffee. 455 00:39:32,411 --> 00:39:34,371 Do you think those posh hotels will want you? 456 00:39:43,881 --> 00:39:47,051 But when will the new manager start working? 457 00:39:47,301 --> 00:39:48,641 Once he starts here, 458 00:39:48,803 --> 00:39:51,513 will you leave the hotel right away, Mr. No? 459 00:39:52,264 --> 00:39:53,894 He's been stuck here for a long time now. 460 00:39:53,974 --> 00:39:55,564 Now, you'll get to live your life. 461 00:39:55,726 --> 00:39:56,766 Come visit us sometimes 462 00:39:56,852 --> 00:39:59,022 and tell us what's going on in the realm of the living. 463 00:39:59,522 --> 00:40:01,772 What good will that do for us, the dead souls? 464 00:40:02,566 --> 00:40:04,066 Have fun 465 00:40:04,276 --> 00:40:07,066 and come back much later. 466 00:40:08,072 --> 00:40:11,202 You should work on emptying all your sorrows 467 00:40:11,325 --> 00:40:14,695 and walk over to the afterlife for a new beginning. 468 00:40:17,289 --> 00:40:20,129 I hoped to send all of you off myself during my time here, 469 00:40:21,127 --> 00:40:22,667 but that was only wishful thinking. 470 00:40:23,587 --> 00:40:27,297 Without you, who will help manage her bad temper? 471 00:40:27,716 --> 00:40:29,756 The new manager doesn't seem trustworthy yet. 472 00:40:29,844 --> 00:40:30,974 Where is everyone? 473 00:40:40,062 --> 00:40:44,112 I was saying goodbye to everyone since I'll be leaving soon. 474 00:40:46,402 --> 00:40:49,162 Seon-bi, you passed the State Exam when you were alive, right? 475 00:40:49,238 --> 00:40:50,318 Yes, ma'am. 476 00:40:50,698 --> 00:40:52,868 -Just so you know-- -Zip it. 477 00:40:52,950 --> 00:40:56,120 Isn't that better than the modern-day Harvard MBA? 478 00:40:56,537 --> 00:40:58,827 The MBA doesn't even hold a candle to it. 479 00:40:58,914 --> 00:40:59,794 Ms. Choe. 480 00:40:59,874 --> 00:41:02,004 You said you lived in a mansion that had 99 rooms, correct? 481 00:41:02,084 --> 00:41:03,174 Yes, ma'am. 482 00:41:03,544 --> 00:41:06,134 I had countless employees. 483 00:41:06,213 --> 00:41:07,173 And you? 484 00:41:07,256 --> 00:41:09,796 I was the richest and attended the top school 485 00:41:09,884 --> 00:41:11,144 in the whole Gyeongseong. 486 00:41:11,218 --> 00:41:13,388 Right? Before you guys died, 487 00:41:13,471 --> 00:41:16,061 you were way better off than Koo Chan-sung. 488 00:41:16,432 --> 00:41:20,022 He thinks he's something because of that joke of a Forbes list. 489 00:41:20,102 --> 00:41:21,102 Darn it! 490 00:41:27,902 --> 00:41:30,572 Ms. Jang, just like last time, 491 00:41:30,654 --> 00:41:34,454 I'm afraid I'll have to check into the hospital for a few days. 492 00:41:35,784 --> 00:41:36,914 Are you not feeling well? 493 00:41:36,994 --> 00:41:40,714 When will that Koo Chan-sung be here? 494 00:41:40,789 --> 00:41:42,709 He claimed he could endure it, so I let him. 495 00:41:42,917 --> 00:41:44,457 He'll crack in a few days though. 496 00:41:45,544 --> 00:41:47,344 He's just too weak, you see. 497 00:41:48,631 --> 00:41:51,261 Now that there's another living human to take your spot, 498 00:41:51,342 --> 00:41:52,802 I'll let you as I agreed. 499 00:41:52,968 --> 00:41:56,468 Enjoy your last moments as a living human being 500 00:41:57,681 --> 00:41:58,721 and move on. 501 00:42:13,697 --> 00:42:15,867 He's been serving her for decades. 502 00:42:16,033 --> 00:42:18,833 Would it have killed her to seem more concerned? 503 00:42:34,385 --> 00:42:36,215 I look forward to working with you. 504 00:42:36,554 --> 00:42:37,814 Nice to meet you. 505 00:42:42,560 --> 00:42:44,900 THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN 506 00:42:48,482 --> 00:42:50,362 {\an8}SIBERIAN TIGER IN BAEKDU MOUNTAIN 507 00:43:24,184 --> 00:43:26,984 Stay calm. You just have to ignore it. 508 00:43:45,205 --> 00:43:46,035 Mr. Koo! 509 00:43:49,710 --> 00:43:50,540 That's right. 510 00:43:50,961 --> 00:43:53,671 My clients are VIPs from abroad, 511 00:43:54,173 --> 00:43:55,303 not ghosts. 512 00:44:19,740 --> 00:44:20,660 Mr. Koo? 513 00:44:23,577 --> 00:44:24,787 Don't make a sound. 514 00:44:25,204 --> 00:44:28,504 If I keep quiet, she'll leave me alone just like before. 515 00:44:30,000 --> 00:44:31,090 Please come and say hello. 516 00:44:33,796 --> 00:44:36,336 What do I do? I already looked at them, 517 00:44:36,423 --> 00:44:37,883 so I can't simply turn around. 518 00:44:38,217 --> 00:44:39,177 But if I make a sound, 519 00:44:39,259 --> 00:44:41,469 this ghost will take her shades off and come at me. 520 00:44:43,430 --> 00:44:44,770 Mr. Koo? 521 00:44:45,474 --> 00:44:48,064 How can I not answer my boss, though? 522 00:44:48,852 --> 00:44:51,942 But I don't think I can ignore the ghost if she takes off her sunglasses. 523 00:44:53,816 --> 00:44:54,816 So... 524 00:44:55,984 --> 00:44:56,994 I'll... 525 00:45:23,679 --> 00:45:24,719 What was that? 526 00:45:26,348 --> 00:45:27,768 I thought you were going to ignore it? 527 00:45:28,267 --> 00:45:29,807 Instead, you splashed into the water. 528 00:45:32,146 --> 00:45:33,556 What about the next time? 529 00:45:34,356 --> 00:45:36,226 Will you jump off the roof? 530 00:45:40,028 --> 00:45:42,488 If I do, I'll be going to your hotel as a guest. 531 00:45:42,865 --> 00:45:44,195 I won't go there again before then. 532 00:45:44,700 --> 00:45:46,450 I'll ignore whatever I see. 533 00:45:49,121 --> 00:45:50,251 What's this? 534 00:45:52,207 --> 00:45:54,207 I guess you couldn't ignore this. 535 00:45:55,294 --> 00:45:56,464 You're curious 536 00:45:57,004 --> 00:45:59,634 about what happened to this last Siberian tiger. 537 00:46:01,800 --> 00:46:02,890 What happened to him? 538 00:46:06,638 --> 00:46:07,758 Let's go find out. 539 00:46:23,697 --> 00:46:24,617 Ring the bell. 540 00:46:26,867 --> 00:46:28,327 This makes no sense. 541 00:46:28,535 --> 00:46:30,155 He is the chairman of the hotel I work for. 542 00:46:30,245 --> 00:46:32,865 A mere employee can't just pay a visit to his chairman's house. 543 00:46:32,956 --> 00:46:33,826 Why not? 544 00:46:34,291 --> 00:46:37,171 You said yourself that you were scouted, right? 545 00:46:38,962 --> 00:46:40,262 Where's your pride? 546 00:46:41,173 --> 00:46:45,093 Let me call his secretary and receive permission to-- Hey! 547 00:46:50,974 --> 00:46:54,564 It's the first time an employee has come to see me in my sickbed. 548 00:46:54,645 --> 00:46:56,095 I heard you were ill, sir. 549 00:46:56,188 --> 00:46:59,228 I wanted to show my respect. But I apologize for visiting so abruptly. 550 00:46:59,316 --> 00:47:00,686 No need to apologize. 551 00:47:01,485 --> 00:47:03,235 Anyway, is she your wife? 552 00:47:07,241 --> 00:47:10,371 Yes, she wanted to show her respect too. 553 00:47:11,078 --> 00:47:12,908 Well, you seem to be a couple in love. 554 00:47:13,664 --> 00:47:17,464 I've stayed only in my room ever since I fell sick. 555 00:47:17,960 --> 00:47:21,340 There was no one to talk to either, so this is fun. 556 00:47:34,017 --> 00:47:36,097 She must be looking for the bathroom. 557 00:47:37,604 --> 00:47:39,274 Hey, this looks expensive. 558 00:47:40,357 --> 00:47:41,477 Is it authentic? Tell me. 559 00:47:46,572 --> 00:47:49,122 She lived abroad for so long 560 00:47:49,241 --> 00:47:50,991 that she speaks casually with everyone. 561 00:47:51,493 --> 00:47:53,543 Is that so? 562 00:48:00,085 --> 00:48:01,625 You should sit back down. 563 00:48:06,216 --> 00:48:08,256 You must have an eye for paintings. 564 00:48:09,303 --> 00:48:10,473 This is a painting 565 00:48:10,887 --> 00:48:14,097 by a famous North Korean artist. 566 00:48:14,182 --> 00:48:17,102 When I visited the North, they gave it to me as a gift 567 00:48:17,519 --> 00:48:19,269 along with a Siberian tiger. 568 00:48:19,354 --> 00:48:21,824 We saw the tiger on display, sir. 569 00:48:22,733 --> 00:48:24,483 So that tiger... 570 00:48:27,154 --> 00:48:30,824 I brought him here from North Korea, 571 00:48:31,533 --> 00:48:34,663 but he didn't mate while he lived here 572 00:48:35,162 --> 00:48:37,832 and ended up dying as a lonesome soul. 573 00:48:38,749 --> 00:48:41,839 Because there's no need for him to leave anything meaningful here. 574 00:48:43,795 --> 00:48:45,915 Everything that is precious to him 575 00:48:46,757 --> 00:48:49,087 lies in a place he can't go back to. 576 00:48:50,802 --> 00:48:53,182 That's why I feel sorry for him. 577 00:48:53,513 --> 00:48:56,683 I keep seeing the tiger in my dreams. 578 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 The one who brought him here, should return him. 579 00:49:01,188 --> 00:49:03,398 But the stuffed tiger has already become a symbol 580 00:49:03,482 --> 00:49:05,192 of exchanges between the two Koreas. 581 00:49:05,859 --> 00:49:08,239 It's not up to me to get rid of it 582 00:49:08,862 --> 00:49:10,572 or send it back. 583 00:49:59,371 --> 00:50:01,961 I guess this photo will be the only proof 584 00:50:03,917 --> 00:50:07,167 of the time I've spent working at this hotel. 585 00:50:09,005 --> 00:50:11,965 Will she remember a mere human being like me 586 00:50:12,551 --> 00:50:14,391 who's just passing by here? 587 00:50:38,827 --> 00:50:40,907 The tiger was definitely next to the chairman. 588 00:50:41,580 --> 00:50:43,460 Why did you let it get away instead of catching it? 589 00:50:43,540 --> 00:50:45,750 It didn't want to come with me. I can't force it. 590 00:50:45,917 --> 00:50:49,247 It looks like it's waiting until the chairman dies. 591 00:50:49,504 --> 00:50:51,554 Is the tiger making the chairman ill? 592 00:50:52,591 --> 00:50:54,131 If that's the case, it's really dangerous. 593 00:50:54,217 --> 00:50:55,797 We don't have time to eat hoe right now. 594 00:50:55,886 --> 00:50:58,926 I looked at Baekdu Mountain earlier, so I suddenly craved hoe. 595 00:50:59,806 --> 00:51:02,136 You looked at a mountain. Why are you craving fish? 596 00:51:03,935 --> 00:51:06,225 The anthem goes, "Baekdu Mountain and East Sea." 597 00:51:06,313 --> 00:51:07,613 They come as a set. 598 00:51:08,023 --> 00:51:11,573 It's only natural to crave seafood when you see Baekdu Mountain. 599 00:51:11,651 --> 00:51:13,901 You just wanted to have hoe. 600 00:51:15,697 --> 00:51:16,817 I don't care what it is. 601 00:51:16,907 --> 00:51:19,327 A ghost is torturing a human. We must go back. 602 00:51:19,701 --> 00:51:20,621 Sure. 603 00:51:21,787 --> 00:51:23,577 You do have to go back there. 604 00:51:23,663 --> 00:51:26,753 Go and tell the chairman that you can get rid of the tiger 605 00:51:28,210 --> 00:51:29,380 in return for something. 606 00:51:31,296 --> 00:51:32,336 In return for what? 607 00:51:32,422 --> 00:51:34,552 The expensive painting we saw earlier. 608 00:51:35,342 --> 00:51:36,382 In return for that. 609 00:51:37,052 --> 00:51:37,932 What? 610 00:51:38,011 --> 00:51:40,471 He'll give it to you if you tell him he's sick because of the tiger. 611 00:51:40,555 --> 00:51:43,925 That old geezer is loaded. 612 00:51:46,686 --> 00:51:48,976 Now, I understand how you make profits with your hotel. 613 00:51:49,815 --> 00:51:52,935 You extort money from people who are suffering because of ghosts. 614 00:51:53,026 --> 00:51:55,276 Is it in my job descriptions as a human manager? 615 00:51:55,362 --> 00:51:56,362 That's right. 616 00:51:57,239 --> 00:51:59,239 It will be your job from now on. 617 00:52:01,868 --> 00:52:03,998 I won't scam people like that. 618 00:52:13,129 --> 00:52:15,009 Is this how you conned my dad too? 619 00:52:18,635 --> 00:52:20,925 I saved your dad's life. 620 00:52:21,555 --> 00:52:23,385 And in exchange, I got you. 621 00:52:23,598 --> 00:52:26,428 That's why I'm protecting you too. 622 00:52:27,227 --> 00:52:28,937 Without me by your side, 623 00:52:30,188 --> 00:52:31,268 you'll be dead. 624 00:52:32,148 --> 00:52:33,818 The vengeful ghost will torture me? 625 00:52:35,318 --> 00:52:37,818 I think you've done that enough yourself. 626 00:52:46,037 --> 00:52:47,957 I've made good on my promise to you. 627 00:52:50,208 --> 00:52:52,418 I'm going back to my human life. 628 00:53:21,114 --> 00:53:23,034 Take off your sunglasses if that's what you want. 629 00:53:23,116 --> 00:53:25,406 I even saw a tiger. Nothing can scare me now! 630 00:53:25,702 --> 00:53:26,872 I'm not scared of you now. 631 00:53:26,953 --> 00:53:27,873 Take them off! 632 00:53:53,730 --> 00:53:56,190 I've been waiting and wondering when you'd come. 633 00:53:57,108 --> 00:53:58,818 You said you've worked there for 30 years. 634 00:53:59,152 --> 00:54:02,072 Did that woman force you to work there for 30 years? 635 00:54:02,155 --> 00:54:03,155 No. 636 00:54:04,324 --> 00:54:06,794 It was my decision to work at the hotel. 637 00:54:07,202 --> 00:54:09,622 You spent half of your life working at a place like that? 638 00:54:09,704 --> 00:54:14,334 Because Hotel del Luna was worth my time. 639 00:54:15,085 --> 00:54:17,245 I don't understand its worth. 640 00:54:18,254 --> 00:54:19,674 I don't want to extort 641 00:54:19,756 --> 00:54:22,336 billions of won from the chairman under her instruction. 642 00:54:23,718 --> 00:54:24,928 And I don't think I can either. 643 00:54:25,011 --> 00:54:26,181 Hotel del Luna 644 00:54:26,388 --> 00:54:30,348 can't be explained by the logic of the human world. 645 00:54:30,475 --> 00:54:34,265 The value of money and power seems different at the hotel. 646 00:54:35,313 --> 00:54:38,153 That's why I can't possibly judge 647 00:54:38,233 --> 00:54:41,363 what Ms. Jang does for the hotel by our human standards. 648 00:54:44,364 --> 00:54:46,374 I'm sure you hate the hotel 649 00:54:47,283 --> 00:54:49,453 and don't want to face it right now. 650 00:54:50,078 --> 00:54:51,658 I'm sure you want to avoid it. 651 00:54:52,580 --> 00:54:56,460 However, if you gather your courage and face it, 652 00:54:57,002 --> 00:55:00,262 you might be able to find 653 00:55:00,714 --> 00:55:03,304 the worth of the hotel, just like I did. 654 00:55:06,553 --> 00:55:07,553 Chan-sung. 655 00:55:09,055 --> 00:55:10,345 What are you doing there alone? 656 00:55:11,266 --> 00:55:12,516 I'm having a conversation. 657 00:55:13,184 --> 00:55:14,274 By yourself? 658 00:55:27,615 --> 00:55:29,195 He must be lonely. 659 00:55:38,960 --> 00:55:41,880 Through your job, you'll find out 660 00:55:43,089 --> 00:55:46,379 a secret world that no one else knows about. 661 00:55:48,344 --> 00:55:50,394 Don't you think it will be fun? 662 00:56:24,172 --> 00:56:25,172 Oh! 663 00:56:31,805 --> 00:56:33,175 Mr. No. 664 00:56:41,272 --> 00:56:42,272 Ms. Jang. 665 00:56:43,066 --> 00:56:45,486 Mr. No is here as a guest. 666 00:57:01,334 --> 00:57:02,384 Ms. Jang. 667 00:57:03,711 --> 00:57:05,511 I worked here every day, 668 00:57:05,964 --> 00:57:08,014 but it feels weird to come here as a guest. 669 00:57:08,925 --> 00:57:09,965 Are you dead? 670 00:57:11,261 --> 00:57:12,471 I'm sorry. 671 00:57:12,554 --> 00:57:16,144 I lost my life while I was out. 672 00:57:18,601 --> 00:57:20,351 I finally let you go. 673 00:57:21,146 --> 00:57:23,436 You probably didn't have a chance to live like a human being. 674 00:57:23,606 --> 00:57:25,816 As I served my guests here, 675 00:57:26,317 --> 00:57:30,067 I lived a meaningful life in my own way. 676 00:57:31,823 --> 00:57:35,453 A long time ago, when I wanted to end my life... 677 00:57:36,411 --> 00:57:38,411 If I hadn't met you that day, 678 00:57:39,122 --> 00:57:43,172 my life would have been short and pitiable. 679 00:57:44,502 --> 00:57:46,252 I'm really glad 680 00:57:46,337 --> 00:57:49,757 that I could stay at Hotel del Luna. 681 00:57:50,341 --> 00:57:51,631 Glad, my foot. 682 00:57:52,469 --> 00:57:55,599 You couldn't even make a family who would remember you. 683 00:57:55,972 --> 00:57:58,772 As I was the only one who got older at this hotel, 684 00:57:59,851 --> 00:58:03,561 you were my sister, 685 00:58:05,690 --> 00:58:07,320 my daughter, 686 00:58:09,068 --> 00:58:10,818 and my granddaughter. 687 00:58:14,616 --> 00:58:16,866 Now that you have a reliable replacement, 688 00:58:17,702 --> 00:58:19,582 I can leave without worries. 689 00:58:32,759 --> 00:58:33,759 Since... 690 00:58:35,553 --> 00:58:36,973 I can't die, 691 00:58:38,640 --> 00:58:41,060 I can't tell you that we'll meet again someday... 692 00:58:42,227 --> 00:58:43,307 or something like that. 693 00:58:54,072 --> 00:58:55,282 I hope 694 00:58:56,241 --> 00:58:59,491 that your time will start running once again someday. 695 01:00:26,581 --> 01:00:29,541 I apologize for coming back so late at night. 696 01:00:30,084 --> 01:00:31,844 I needed to say something important. 697 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 Is it about the tiger? 698 01:00:35,298 --> 01:00:37,298 The woman you were with earlier. 699 01:00:37,383 --> 01:00:39,843 Ms. Jang Man-wol came by to see me. 700 01:00:40,303 --> 01:00:41,513 Did she tell you 701 01:00:42,221 --> 01:00:44,061 that the tiger was wandering around you? 702 01:00:46,392 --> 01:00:50,402 I brought him here, and he could never go back home. 703 01:00:51,314 --> 01:00:54,444 I've always been sorry for him because it felt like I was keeping his soul here 704 01:00:54,984 --> 01:00:56,404 even after his life ended. 705 01:01:00,031 --> 01:01:01,031 Come out. 706 01:01:01,449 --> 01:01:04,329 Stop staying in that body as if you were still alive. 707 01:01:05,453 --> 01:01:06,453 Come out. 708 01:01:07,080 --> 01:01:08,460 I'll help you leave. 709 01:01:10,958 --> 01:01:13,248 As a punishment for bringing over the tiger, 710 01:01:13,503 --> 01:01:15,803 she said she had to take my painting. 711 01:01:17,382 --> 01:01:18,802 I know it's hard to believe, 712 01:01:19,509 --> 01:01:21,259 but the tiger wasn't just your dream. 713 01:01:22,804 --> 01:01:24,604 I gave the painting to her. 714 01:01:26,766 --> 01:01:29,636 If I could atone for what I did, 715 01:01:30,186 --> 01:01:32,226 I could give up even more than that. 716 01:01:36,651 --> 01:01:38,741 The painting was of Baekdu Mountain. 717 01:01:39,195 --> 01:01:40,605 The mountain and the tiger 718 01:01:41,489 --> 01:01:42,819 are part of a set. 719 01:01:44,075 --> 01:01:46,485 I wonder why I never thought of that. 720 01:02:07,598 --> 01:02:09,348 The place you wish to go to 721 01:02:10,560 --> 01:02:13,020 no longer exists in this world. 722 01:02:13,771 --> 01:02:17,021 However, the man who brought you here provided a place for you to stay. 723 01:02:18,693 --> 01:02:19,693 Go... 724 01:02:21,070 --> 01:02:22,320 and rest in peace. 725 01:04:22,817 --> 01:04:23,817 Excuse me. 726 01:04:26,988 --> 01:04:30,198 I know where you should go. 727 01:04:34,620 --> 01:04:35,830 I'll take you there. 728 01:04:48,217 --> 01:04:51,257 I always avoided you because I hated having you on my tail. 729 01:04:52,138 --> 01:04:54,558 Come to think of it, I never asked you why you were following me. 730 01:04:59,729 --> 01:05:01,109 I thought about it. 731 01:05:01,314 --> 01:05:04,824 I know you couldn't see when you were alive, but maybe you can now. 732 01:05:05,026 --> 01:05:06,936 Stop thinking that you can't, 733 01:05:07,403 --> 01:05:08,613 and take another look. 734 01:05:25,796 --> 01:05:26,916 See? 735 01:05:27,548 --> 01:05:28,718 Your eyes are back. 736 01:06:23,020 --> 01:06:25,060 THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN 737 01:06:26,023 --> 01:06:29,243 Because there's no need for him to leave anything meaningful here. 738 01:06:29,819 --> 01:06:31,949 Everything that is precious to him 739 01:06:32,738 --> 01:06:35,118 lies in a place he can't go back to. 740 01:06:43,749 --> 01:06:45,749 Did the tiger return safely to Baekdu Mountain? 741 01:06:47,336 --> 01:06:48,876 I'm sorry I was mistaken about you. 742 01:06:56,303 --> 01:06:57,143 That's right. 743 01:06:57,221 --> 01:06:59,721 The chairman said a burden on your heart is what makes you sick. 744 01:06:59,807 --> 01:07:01,887 I'M SORRY I WAS MISTAKEN ABOUT YOU 745 01:07:01,976 --> 01:07:03,596 SENT 746 01:07:03,728 --> 01:07:05,808 There. It's a decent thing to do. 747 01:07:10,026 --> 01:07:10,936 Please don't. 748 01:07:13,446 --> 01:07:15,606 -You shouldn't touch things like this. -My goodness. 749 01:07:15,698 --> 01:07:16,818 I'm so sorry. 750 01:07:40,306 --> 01:07:41,596 Just ignore it. 751 01:07:42,558 --> 01:07:43,638 You can do this. 752 01:08:10,711 --> 01:08:12,841 {\an8}FROM KOO CHAN-SUNG 753 01:08:16,509 --> 01:08:18,179 She's not replying. 754 01:08:44,370 --> 01:08:45,370 Excuse me? 755 01:08:47,915 --> 01:08:50,205 Is the pool still open? 756 01:08:52,044 --> 01:08:55,134 Yes, ma'am. It's open even during the nights these days. 757 01:08:55,923 --> 01:08:56,923 It's this way... 758 01:08:58,008 --> 01:08:59,968 Got it. Thank you. 759 01:09:14,733 --> 01:09:16,743 If you get attacked by those who hold deep grudges, 760 01:09:16,819 --> 01:09:18,199 you could end up getting killed. 761 01:09:18,821 --> 01:09:20,531 You should learn to differentiate them. 762 01:11:16,939 --> 01:11:19,319 The tiger has returned safely to Baekdu Mountain, 763 01:11:21,652 --> 01:11:23,902 and I'm here to forgive you in person. 764 01:11:26,991 --> 01:11:28,281 Thank you. 765 01:11:48,220 --> 01:11:49,850 I envy trees. 766 01:11:50,764 --> 01:11:52,434 They don't have to wander around. 767 01:11:52,891 --> 01:11:55,061 It must be nice to just put down roots and settle down. 768 01:11:57,146 --> 01:11:57,976 What? 769 01:11:58,188 --> 01:12:00,068 You'll build a house for me with this tree? 770 01:12:01,358 --> 01:12:02,438 Forget it. 771 01:12:02,651 --> 01:12:04,701 I don't plan on building a house and living with you. 772 01:12:31,305 --> 01:12:32,425 You woke up. 773 01:12:32,806 --> 01:12:34,806 Ms. Jang is waiting for you, Mr. Manager. 774 01:12:34,892 --> 01:12:36,312 I told you I'm not the manager... 775 01:12:43,609 --> 01:12:45,399 It's your first time here at night, right? 776 01:13:45,295 --> 01:13:48,255 This is what Hotel del Luna really looks like. 777 01:13:54,138 --> 01:13:56,678 Through your job, you'll find out 778 01:13:56,890 --> 01:13:59,480 a secret world that no one else knows about. 779 01:14:00,185 --> 01:14:02,345 Don't you think it will be fun? 780 01:14:12,448 --> 01:14:13,488 Ms. Jang is here. 781 01:15:26,647 --> 01:15:29,397 {\an8}This is what it was like to have a warm body 782 01:15:29,608 --> 01:15:30,608 {\an8}with a beating heart. 783 01:15:30,692 --> 01:15:32,742 {\an8}Did you cast a spell on me or something? 784 01:15:33,153 --> 01:15:34,913 {\an8}Is that why I dreamed about you? 785 01:15:35,239 --> 01:15:38,329 {\an8}Koo Chan-sung. I thought you were weak, 786 01:15:38,617 --> 01:15:40,237 {\an8}but you're actually very healthy. 787 01:15:40,327 --> 01:15:43,247 {\an8}Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 788 01:15:43,330 --> 01:15:44,540 {\an8}Leaves have sprouted. 789 01:15:44,623 --> 01:15:47,253 {\an8}Your time will start flowing again. 790 01:15:47,334 --> 01:15:48,884 {\an8}Let's get Mr. Koo out of the hotel. 791 01:15:49,461 --> 01:15:52,051 {\an8}If he goes crazy and roams around like a madman, 792 01:15:52,130 --> 01:15:54,510 {\an8}he won't be able to come here even though he sees ghosts. 793 01:15:58,220 --> 01:16:00,470 {\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu 58944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.