All language subtitles for Highlander - 1x08 - Deadly Medicine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,333 --> 00:00:23,250 "Here we are, born to be kings" 2 00:00:23,458 --> 00:00:28,542 "We're the princes of the universe" 3 00:00:43,958 --> 00:00:46,542 "I am immortal" 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,875 "I have inside me blood of kings" 5 00:00:49,958 --> 00:00:55,375 "I have no rival, no man can be my equal" 6 00:00:55,625 --> 00:01:00,292 "Take me to the future of your world" 7 00:01:02,250 --> 00:01:04,958 HIGHLANDER 1x08 "DEADLY MEDICINE" Subtitles subXpacio 8 00:01:55,542 --> 00:01:57,625 Buona notte. Grazie Charlie. 9 00:02:25,375 --> 00:02:27,792 - Go call an ambulance. - Ok. Go. Go. Go. 10 00:02:27,875 --> 00:02:29,208 Don't touch him. 11 00:02:30,167 --> 00:02:32,625 But I'm a reporter, not a reader! 12 00:02:32,667 --> 00:02:34,875 How do you think Barbara Walters got started? 13 00:02:34,958 --> 00:02:36,333 With Speech therapy? 14 00:02:36,458 --> 00:02:39,583 Look, Mr. Talmadge, I belong out in the field. 15 00:02:39,708 --> 00:02:42,500 Do you know how many girls... women... 16 00:02:42,667 --> 00:02:45,125 would give their right arms to sit behind the anchor desk? 17 00:02:45,167 --> 00:02:46,792 All the ones called "lefty"? 18 00:02:46,875 --> 00:02:48,792 Look, I don't want to be an anchor! 19 00:02:48,833 --> 00:02:50,708 An anchor's only good for holding things down! 20 00:02:50,792 --> 00:02:54,125 I'm an investigative reporter, I belong out on the street! 21 00:02:54,250 --> 00:02:55,208 Wrong. 22 00:02:55,208 --> 00:02:58,042 You're a co-anchor filling the slot between weather and sports, 23 00:02:58,125 --> 00:03:00,583 and as long as I sign the checks, you'll be in makeup... 24 00:03:00,625 --> 00:03:02,667 ready to roll for "News at eleven". 25 00:03:15,458 --> 00:03:16,583 Thank you. 26 00:03:16,708 --> 00:03:17,542 What do we got? 27 00:03:17,583 --> 00:03:20,292 Hit-and-run twenty minutes ago, pupils reactive, so they had to jump-star him, 28 00:03:20,667 --> 00:03:24,042 His respiration's ragged as hell. He's also got extensive head injuries. 29 00:03:24,125 --> 00:03:26,375 - I want X-rays on the stat. - Right away. 30 00:03:26,458 --> 00:03:28,125 Let's go. 31 00:03:32,333 --> 00:03:34,958 Go to check with admitting right away. 32 00:03:44,000 --> 00:03:46,208 The ten best-dressed actors in Hollywood? 33 00:03:46,417 --> 00:03:48,792 Who cares? They call that news? 34 00:03:49,000 --> 00:03:50,750 It's the lighter side. 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,417 Possible 545 in vicinity of Sixth and Hill, 36 00:03:53,500 --> 00:03:55,750 victim on route to City Center Emergency. 37 00:03:55,792 --> 00:03:57,292 Suspect vehicle description: 38 00:03:57,292 --> 00:04:00,667 two-door domestic, dark blue, last seen going north on Lake. 39 00:04:00,708 --> 00:04:02,042 You hear that? 40 00:04:02,500 --> 00:04:04,542 Things are happening out there. 41 00:04:04,583 --> 00:04:07,292 Yeah. Too bad the cops can't do anything about it. 42 00:04:07,583 --> 00:04:09,500 But you see, that's a story. 43 00:04:09,583 --> 00:04:13,875 The personal side of becoming a random victim in this city. 44 00:04:23,875 --> 00:04:25,250 Can you run one of these? 45 00:04:25,292 --> 00:04:26,542 Yeah, in my sleep. 46 00:04:27,542 --> 00:04:29,833 I didn't go through six years of film school for this. 47 00:04:30,500 --> 00:04:32,167 Let's go. 48 00:04:32,750 --> 00:04:34,292 What about the 'news at eleven"? 49 00:04:34,750 --> 00:04:36,958 Well, its four-and-a-half hours from now... 50 00:04:37,167 --> 00:04:41,167 and this could be our lead feature: The little victim In The Big City! 51 00:04:41,208 --> 00:04:43,042 - Come on. - I don't know. 52 00:04:43,125 --> 00:04:45,917 Come on Jack, Where's your sense of adventure? Come on! 53 00:04:45,958 --> 00:04:48,000 Where's your ambition? Let's go! 54 00:04:50,292 --> 00:04:51,542 Ok. 55 00:04:53,417 --> 00:04:55,083 Get the camera, Jack. 56 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 Come on hurry up! 57 00:05:24,792 --> 00:05:26,583 Where's the lord and master? 58 00:05:28,542 --> 00:05:29,917 Late. 59 00:05:31,667 --> 00:05:33,833 So he's not perfect after all. 60 00:05:36,125 --> 00:05:38,375 The vitals aren't stabilizing, doctor. 61 00:05:39,750 --> 00:05:41,875 I need cardiac consult now, not in the morning. 62 00:05:41,875 --> 00:05:43,500 - What's happening with X-Ray? - I'll go up there. 63 00:05:43,667 --> 00:05:46,167 Barbara? Thanks. 64 00:05:46,500 --> 00:05:48,208 Coming! 65 00:05:49,833 --> 00:05:51,250 Let me handle this. 66 00:05:51,375 --> 00:05:53,708 We need chest x-rays, blood vases. 67 00:05:53,792 --> 00:05:55,458 Pupils are fixed and dilated. 68 00:05:55,875 --> 00:05:57,167 Hold him down. 69 00:07:20,167 --> 00:07:22,250 Glenn, let's take him over to ICU 70 00:07:23,458 --> 00:07:24,833 Have doctor Stevens look after him. 71 00:07:24,917 --> 00:07:27,042 It doesn't look good. I'm afraid we're going to lose him. 72 00:07:35,458 --> 00:07:38,167 - Massive hemorrhaging in the frontal lobe. - What's left of it. 73 00:07:38,583 --> 00:07:42,083 Terminal edema throughout the cortex... I'm surprised he wasn't D.O.A. 74 00:07:42,208 --> 00:07:43,750 What's his vitals now? 75 00:07:45,083 --> 00:07:47,417 - Where'd he go? - What? 76 00:07:48,042 --> 00:07:50,125 - Who ordered him moved? - Nobody told me. 77 00:07:50,875 --> 00:07:52,750 The IV's still dripping. 78 00:07:54,917 --> 00:07:56,333 Is he dead? 79 00:08:00,583 --> 00:08:02,042 Morgue. 80 00:08:02,167 --> 00:08:04,875 Yes. Hi, this is Doctor Wilder in ER. 81 00:08:05,542 --> 00:08:07,458 Did we just send over a cold one? 82 00:08:07,500 --> 00:08:09,917 No, Doctor Wilder. It's been real dead down here. 83 00:08:10,542 --> 00:08:12,083 Thank you. 84 00:08:21,333 --> 00:08:22,667 Admitting. This is Carol. 85 00:08:22,667 --> 00:08:24,875 Yes Carol, this is Dr. Wilder in E. R. 86 00:08:25,917 --> 00:08:29,250 We sent up an I.D. on a critical accident patient. 87 00:08:29,458 --> 00:08:31,583 Have you notified next of kin yet? 88 00:08:31,583 --> 00:08:34,458 Well... I was going to, but his brother just came by and... 89 00:08:35,250 --> 00:08:36,417 His brother? 90 00:08:36,458 --> 00:08:39,250 Yeah, he's really nice, about six feet, 91 00:08:39,792 --> 00:08:41,542 good looking, ponytail... 92 00:08:41,583 --> 00:08:42,667 Thank you. 93 00:08:46,125 --> 00:08:50,125 Well, apparently our critical patient just checked out of the hospital. 94 00:08:50,375 --> 00:08:51,583 That's impossible. 95 00:08:51,750 --> 00:08:53,667 His brother came by to take him home... 96 00:08:53,708 --> 00:08:55,250 The man was dying. We have to find him. 97 00:08:55,250 --> 00:08:56,667 �Barbara? 98 00:09:02,333 --> 00:09:03,625 Barbara. 99 00:09:08,333 --> 00:09:11,000 Barbara. We've worked together a long time, you and I. 100 00:09:11,083 --> 00:09:14,125 And I'd like to think that we have more than a professional relationship. 101 00:09:14,250 --> 00:09:16,583 - I was hoping so. - Me too. 102 00:09:17,625 --> 00:09:19,958 Oh, and Barbara, 103 00:09:20,458 --> 00:09:22,625 don't mention this to the rest of the staff. 104 00:09:23,167 --> 00:09:26,250 I'll... I'll follow it up myself. 105 00:09:26,958 --> 00:09:28,292 Are you certain? 106 00:09:44,500 --> 00:09:47,417 Yes, Carol, this is doctor Wilder once again. 107 00:09:47,667 --> 00:09:51,875 About that patient we had down here you did photocopy his ID, didn't you? 108 00:09:52,250 --> 00:09:54,250 That's standard procedure, Doctor Wilder. 109 00:09:54,292 --> 00:09:55,667 I see. 110 00:09:55,875 --> 00:09:58,625 Would it be possible if I could come up there and look at it? 111 00:09:58,792 --> 00:10:00,083 I'll be here. 112 00:10:00,083 --> 00:10:01,542 Thank you. 113 00:10:16,500 --> 00:10:18,792 That will be 12.50, brother. 114 00:10:54,000 --> 00:10:56,417 Yes, we did admit a hit-and-run victim earlier this evening. 115 00:10:56,625 --> 00:10:58,208 Are you related to Mr. MacLeod? 116 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 Who? 117 00:10:59,458 --> 00:11:00,625 Why? What was that? 118 00:11:00,833 --> 00:11:03,375 This accident victim's name is MacLeod? 119 00:11:04,417 --> 00:11:07,042 - I can't divulge any... - Duncan MacLeod? 120 00:11:07,750 --> 00:11:09,500 You know this guy? 121 00:11:09,833 --> 00:11:11,208 Let's go. 122 00:11:11,583 --> 00:11:13,042 Are you related? 123 00:11:13,083 --> 00:11:15,167 Yes, yes! I'm his sister! 124 00:11:17,000 --> 00:11:18,750 Why doesn't he call? 125 00:11:19,125 --> 00:11:22,708 He probably got hung up someplace without a phone. 126 00:11:26,500 --> 00:11:28,500 Maybe he ran into somebody. 127 00:11:29,250 --> 00:11:30,833 Like another immortal. 128 00:11:30,917 --> 00:11:32,375 Tess. 129 00:11:32,875 --> 00:11:35,125 He can take care of himself. 130 00:12:10,542 --> 00:12:15,167 The exigencies of urban life, never realizing how vulnerable each of us is, 131 00:12:15,167 --> 00:12:17,875 has brought us into The emergency room of City Hospital, 132 00:12:17,875 --> 00:12:21,750 where a man who only hours ago was healthy and living his life. 133 00:12:21,792 --> 00:12:23,458 - A man who now lies injured... - Excuse me, but I'll have... 134 00:12:23,500 --> 00:12:24,375 to ask you to leave. 135 00:12:24,417 --> 00:12:26,750 We're doing a story on the city's victims of violence. 136 00:12:26,792 --> 00:12:27,917 Please, this is a hospital. 137 00:12:27,958 --> 00:12:30,083 We're checking on your Patient, Duncan MacLeod. 138 00:12:30,125 --> 00:12:32,750 - The Admitting office handles... - Is he in surgery? 139 00:12:33,750 --> 00:12:35,708 Look, if you'll turn that off... 140 00:12:36,583 --> 00:12:38,500 Ok, ok. Forget the camera. 141 00:12:40,333 --> 00:12:42,250 But can we see Mr. MacLeod? 142 00:12:42,292 --> 00:12:44,625 Mr. MacLeod's injuries were minor. He's been discharged. 143 00:12:44,750 --> 00:12:46,292 There's nothing more I can tell you. 144 00:12:46,375 --> 00:12:48,625 But the police call was for vehicular homicide. 145 00:12:48,792 --> 00:12:50,333 The police were wrong. 146 00:12:50,875 --> 00:12:52,667 That's good. 147 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 Well there goes the story, huh? 148 00:12:57,125 --> 00:12:59,125 I'm really sorry, I'm sorry to bother you. 149 00:12:59,500 --> 00:13:01,042 Sorry. 150 00:13:01,375 --> 00:13:03,000 Let's go Jack. 151 00:13:03,750 --> 00:13:05,458 Sorry. 152 00:13:41,667 --> 00:13:44,083 Sorry about the morphine, Mr. MacLeod. 153 00:13:45,708 --> 00:13:48,750 but over the years, I've realized that my... 154 00:13:49,083 --> 00:13:51,083 'in house' patients... 155 00:13:52,167 --> 00:13:56,667 require substantial sedation to avoid disturbing my neighbors. 156 00:13:58,042 --> 00:14:02,500 but none of them have ever held your promise. 157 00:14:06,042 --> 00:14:08,042 Modern medicine, Mr. MacLeod, 158 00:14:08,125 --> 00:14:12,292 it does such a poor job of healing the body. 159 00:14:14,000 --> 00:14:18,333 We simply must improve the healing process. 160 00:14:19,667 --> 00:14:21,583 But how? 161 00:14:23,750 --> 00:14:26,417 Now a man comes into my E. R., 162 00:14:27,208 --> 00:14:29,458 with severe brain trauma, 163 00:14:30,542 --> 00:14:32,667 multiple internal injuries, 164 00:14:33,333 --> 00:14:35,208 bone fractures, 165 00:14:35,292 --> 00:14:38,375 and he simply gets up, and walks out. 166 00:14:39,875 --> 00:14:42,583 I must know more about this man. 167 00:14:48,583 --> 00:14:50,708 There, there Mr. MacLeod, 168 00:14:51,792 --> 00:14:53,208 Any discomfort you're about to feel... 169 00:14:53,833 --> 00:14:56,917 will pale in the medical history we're about to make together. 170 00:14:58,667 --> 00:15:02,792 Our first approach will be a cell pathology exam... 171 00:15:02,917 --> 00:15:05,250 for which I will need a... tissue sample. 172 00:15:22,292 --> 00:15:24,042 Mr. MacLeod? 173 00:15:24,167 --> 00:15:26,833 This maybe the beginning of a beautiful relationship. 174 00:15:50,542 --> 00:15:52,208 Duncan? 175 00:15:54,417 --> 00:15:57,708 Hi. You remember me? Randi McFarland. 176 00:15:57,917 --> 00:16:00,125 Yes. What can I do for you? 177 00:16:00,167 --> 00:16:02,833 I just came by to see how Mr. MacLeod was doing. 178 00:16:04,375 --> 00:16:06,917 You see, I'm doing a story on the city's accident victims. 179 00:16:07,042 --> 00:16:09,792 Accident? What accident? 180 00:16:10,542 --> 00:16:13,542 He didn't tell you? About last night? 181 00:16:14,250 --> 00:16:17,500 No. No. He never even came home. 182 00:16:18,083 --> 00:16:19,167 What happened? 183 00:16:19,292 --> 00:16:23,000 There was this accident. A hit-and-run and he was taken to City Hospital. 184 00:16:41,792 --> 00:16:43,333 Doctor Wilder? 185 00:16:43,375 --> 00:16:45,167 Yes. You were looking for me? 186 00:16:45,292 --> 00:16:48,333 Yes. Well, actually, we're looking for someone you saw last night. 187 00:16:48,875 --> 00:16:50,333 Duncan MacLeod. 188 00:16:52,042 --> 00:16:53,500 MacLeod? 189 00:16:55,917 --> 00:16:58,625 Yes, I saw Mr. MacLeod last evening. 190 00:16:58,833 --> 00:17:00,042 Was he hurt? 191 00:17:00,333 --> 00:17:03,458 Well, actually, we're not really sure... 192 00:17:03,500 --> 00:17:07,458 You see, when a patient checks himself out of the hospital, 193 00:17:08,458 --> 00:17:10,750 we have no choice but to discharge him. 194 00:17:10,875 --> 00:17:12,917 Has anyone else come looking for him? 195 00:17:12,958 --> 00:17:14,542 No. 196 00:17:14,750 --> 00:17:16,542 If you please excuse me... 197 00:17:18,917 --> 00:17:21,750 If he was here something pretty nasty must've gone down. 198 00:17:21,875 --> 00:17:24,958 He's not exactly the accident prone type. 199 00:17:25,833 --> 00:17:28,250 But if he left where is he? 200 00:17:35,750 --> 00:17:38,625 Honestly there's nothing else for me to tell you. 201 00:17:38,917 --> 00:17:40,500 Well, then... can I see his file? 202 00:17:40,750 --> 00:17:45,083 Oh, as I recall the man wasn�t here long enough to create any sort of a file. 203 00:17:45,125 --> 00:17:46,333 How about his X-rays? 204 00:17:46,375 --> 00:17:50,000 No. No, he was out of here long before we could order up any x-rays. 205 00:17:50,500 --> 00:17:52,625 Do you ordinarily sign the discharge papers? 206 00:17:52,875 --> 00:17:54,292 - No, so... - Doctor Wilder, 207 00:17:54,333 --> 00:17:56,417 - ...we've got a bad dog bite in here. - Thank you. 208 00:17:56,542 --> 00:17:58,583 Look, I really would like to help you, but... 209 00:17:58,833 --> 00:18:00,458 I don't what else to say. 210 00:18:00,958 --> 00:18:03,542 But the paramedics said he was seriously injured... 211 00:18:03,583 --> 00:18:06,500 Paramedics aren't equipped to give any sort of diagnosis. 212 00:18:06,833 --> 00:18:08,083 - Doctor Wilder! - Yes. 213 00:18:08,125 --> 00:18:11,708 And Mr. MacLeod walked out of here on his own volition. 214 00:18:11,958 --> 00:18:16,750 Now, seriously injured people they don't do that, 215 00:18:17,458 --> 00:18:18,792 do they? 216 00:18:23,583 --> 00:18:27,000 I told you, lady, nothing strange in the way of a homicide has been reported. 217 00:18:27,042 --> 00:18:29,500 And he maybe just took a business trip and forgot to tell you. 218 00:18:29,542 --> 00:18:31,708 Give me a break, are you nuts? 219 00:18:32,625 --> 00:18:34,625 Listen, Sergeant Herrald, 220 00:18:34,750 --> 00:18:38,208 first your people told me I had to wait forty eight hours... 221 00:18:38,250 --> 00:18:40,250 before I could file a missing person's report. 222 00:18:40,292 --> 00:18:41,625 That's the law. 223 00:18:41,708 --> 00:18:43,292 Then they said I should come back... 224 00:18:43,333 --> 00:18:46,125 - I wish I had something to tell you. - So do we. 225 00:18:46,958 --> 00:18:49,250 A man doesn't disappear without a trace! 226 00:18:49,417 --> 00:18:52,542 Look, Miss Noel, we get a couple of these things a week in here. 227 00:18:52,583 --> 00:18:55,375 I mean, we spend more time trying tracking these guys down than you can imagine. 228 00:18:55,417 --> 00:18:56,458 And you know what? 229 00:18:56,500 --> 00:18:59,458 When we find them, they usually don't want to be found. 230 00:19:01,083 --> 00:19:02,625 What're you saying? 231 00:19:03,208 --> 00:19:06,208 Look, you're a beautiful woman, and a guy would have to be crazy... 232 00:19:06,458 --> 00:19:08,917 but men are men. These things happen. 233 00:19:10,250 --> 00:19:11,708 Let's go. 234 00:19:26,667 --> 00:19:30,875 I don't get this. What's so damned newsworthy about this MacLeod guy? 235 00:19:30,875 --> 00:19:33,667 He... He's brought into the hospital after being run down. 236 00:19:34,167 --> 00:19:38,458 He gets up and he walks out under his own power, and then he promptly disappears. 237 00:19:38,500 --> 00:19:40,917 I mean, sounds like a story in there somewhere. 238 00:19:40,958 --> 00:19:43,125 So we want his complete medical history then. 239 00:19:43,250 --> 00:19:45,917 Who knows? Maybe he's got something to hide. 240 00:19:47,375 --> 00:19:48,458 Ok. 241 00:19:51,167 --> 00:19:52,208 Party? 242 00:19:52,375 --> 00:19:54,083 Yeah, we're all meeting down at Clancy's for dinner. 243 00:19:54,125 --> 00:19:57,750 I thought it might be a chance for... everyone to have a good time. 244 00:19:59,500 --> 00:20:01,250 You know, Miss Moore, 245 00:20:02,333 --> 00:20:05,417 someday, a sprain like this will heal in minutes, 246 00:20:06,208 --> 00:20:08,125 right from what there're in your own body. 247 00:20:09,625 --> 00:20:11,458 Telephone call for Doctor Wilder. 248 00:20:11,542 --> 00:20:13,542 - Doctor Wilder, telephone. - I can handle this. You go ahead. 249 00:20:19,958 --> 00:20:21,833 Yes? This is Doctor Wilder. 250 00:20:22,083 --> 00:20:23,917 It's Randi McFarland, Doctor. 251 00:20:24,125 --> 00:20:25,708 Oh, hi. 252 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 I'm rather busy right now. Can I call you back? 253 00:20:28,250 --> 00:20:31,208 You too busy to hear about your patient, Duncan MacLeod? 254 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 I... ah... can I put you on hold?... 255 00:20:38,333 --> 00:20:42,958 Barbara, I may have... I have to take this in the other room. 256 00:20:53,875 --> 00:20:55,958 Ah, go ahead, Miss McFarland. 257 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 We've doing some research, Doctor... 258 00:20:58,292 --> 00:21:01,583 and there are no medical records anywhere on Duncan MacLeod. 259 00:21:01,750 --> 00:21:05,750 No vaccinations... no hospitalizations... There's not even dental work. 260 00:21:05,792 --> 00:21:09,958 Well, maybe he's just really healthy. 261 00:21:09,958 --> 00:21:14,750 It's odd, though, that after he left your hospital he just disappeared, isn't it? 262 00:21:15,500 --> 00:21:17,500 Yes. Yes, it is. 263 00:21:19,042 --> 00:21:23,000 But, thank you for calling and I'll make sure I call you know if I hear anything. 264 00:21:29,917 --> 00:21:32,792 I just tell this guy about a medical miracle... 265 00:21:32,917 --> 00:21:35,500 and he acts like I'm talking about dental floss. 266 00:21:36,292 --> 00:21:39,917 Let's check into this Doctor Wilder and his E. R. and see what turns up. 267 00:21:46,958 --> 00:21:48,333 Everything all right? 268 00:21:48,458 --> 00:21:50,333 Yeah, everything's fine, just fine. 269 00:21:50,375 --> 00:21:51,875 So... do you think you can make it tonight? 270 00:21:51,875 --> 00:21:54,917 Oh, right, the party, look... 271 00:21:55,667 --> 00:21:57,583 Barbara, I'm... 272 00:21:57,583 --> 00:21:59,833 I'm not very good at parties... 273 00:22:01,333 --> 00:22:03,625 but I... 274 00:22:04,208 --> 00:22:07,583 I'll be there. 275 00:24:02,208 --> 00:24:03,833 Good night, Mr. Burroughs. 276 00:24:25,167 --> 00:24:27,000 - Hello? - Paul? 277 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 I thought you were coming. The party's over. 278 00:24:29,500 --> 00:24:32,375 Oh, Barbara. I'm sorry... 279 00:24:33,625 --> 00:24:36,083 - ...something came up. - Something always comes up. 280 00:24:36,125 --> 00:24:38,708 It's just... it's not been a very good time. 281 00:24:39,500 --> 00:24:41,750 It's about that patient, Duncan MacLeod, isn't it? 282 00:24:42,000 --> 00:24:44,417 Barbara, I thought we said we were not gonna mention him again. 283 00:24:44,458 --> 00:24:46,125 He wasn't the first, Paul. 284 00:24:47,083 --> 00:24:49,708 I've always done what you've asked me, you owe me the truth. 285 00:24:50,167 --> 00:24:51,333 As much as I care for you, 286 00:24:51,375 --> 00:24:54,500 if you can't tell me I'll have to take it to the hospital board of inquiry. 287 00:24:54,542 --> 00:24:56,708 No! No, you can't do that. 288 00:24:56,750 --> 00:24:58,625 Then explain it to me. 289 00:24:59,292 --> 00:25:01,000 All right, I'll come over to the restaurant. 290 00:25:01,083 --> 00:25:03,417 The restaurant's closed. Everyone's gone home. 291 00:25:04,500 --> 00:25:09,042 All right. Well I... I'd still love to see you. 292 00:25:09,542 --> 00:25:11,042 I'd like that. 293 00:25:12,000 --> 00:25:13,625 Where are you? 294 00:25:13,750 --> 00:25:15,875 I'm out in the pier next to the parking lot. 295 00:25:15,917 --> 00:25:17,667 I'll be right there. 296 00:26:12,000 --> 00:26:14,583 Paul... I'm glad you came. 297 00:26:15,667 --> 00:26:17,625 - Hi Barbara. - Hi. 298 00:26:18,292 --> 00:26:19,417 Are you all right? 299 00:26:19,458 --> 00:26:23,208 Yeah, it was a great party. And I took a lot of pictures. 300 00:26:26,292 --> 00:26:31,583 Barbara. You must promise me that you'll forget about MacLeod... 301 00:26:31,625 --> 00:26:33,333 and never mention his name again. 302 00:26:33,375 --> 00:26:35,333 What are you afraid of, Paul? What have you done? 303 00:26:35,333 --> 00:26:36,792 Nothing. I've done nothing. 304 00:26:36,833 --> 00:26:39,000 Then why all the secrets and all the lies? 305 00:26:39,333 --> 00:26:40,875 I don't know what're you talking about? 306 00:26:40,917 --> 00:26:44,333 I heard what you told that reporter about us not taking any X-rays. 307 00:26:45,542 --> 00:26:46,417 I don't recall. 308 00:26:46,458 --> 00:26:50,125 I checked radiology. The X-rays aren't there anymore. 309 00:26:50,208 --> 00:26:53,375 The same thing happened to Mrs. Wilson and Mr. De Salvo. 310 00:26:53,417 --> 00:26:55,375 Please, Paul, what is going on? 311 00:26:55,708 --> 00:26:59,542 We get to tell someone about that MacLeod fellow, about what happened to him in there. 312 00:26:59,583 --> 00:27:01,583 I mean, he left E. R. in critical condition. 313 00:27:03,833 --> 00:27:05,625 Barbara, I'm sorry, but... 314 00:27:07,333 --> 00:27:10,042 - ...you won't be telling anybody anything. - Why? 315 00:27:11,000 --> 00:27:13,708 - Because you'll be dead. - No. Paul, please! 316 00:27:13,875 --> 00:27:16,583 Oh, no, please. Paul! 317 00:28:24,792 --> 00:28:26,833 The body was face down here, doctor. 318 00:28:26,917 --> 00:28:29,292 And with me here is Sergeant Bill Herrald. 319 00:28:29,417 --> 00:28:31,583 Sergeant, what exactly occurred here last tonight? 320 00:28:31,583 --> 00:28:35,208 We have an apparent female homicide victim, age 25 to 30. 321 00:28:35,292 --> 00:28:37,625 - Any idea who might have done this? - Not at this time, 322 00:28:37,667 --> 00:28:40,500 although we do have several witnesses that saw a car leaving the scene. 323 00:28:40,542 --> 00:28:42,125 We'll keep you informed, all right? 324 00:28:44,583 --> 00:28:46,917 A grisly scene down oh the pier last night, 325 00:28:47,042 --> 00:28:49,375 with more details as they become available. 326 00:28:49,417 --> 00:28:53,000 Reporting live from Silver Strand Beach, this is Randi McFarland. 327 00:28:53,042 --> 00:28:54,625 Now back to you, Brian. 328 00:28:54,875 --> 00:28:56,667 And, we're out. 329 00:28:57,083 --> 00:28:58,458 Sergeant! 330 00:28:59,542 --> 00:29:01,250 Sergeant! What kind a car was seen? 331 00:29:01,458 --> 00:29:03,458 - Look, I'm not at liberty to say that. - It's off the record. 332 00:29:03,458 --> 00:29:04,750 I promise I'll stay out of your hair. 333 00:29:04,833 --> 00:29:06,958 All right, off the record, it's a black T-Bird. 334 00:29:07,458 --> 00:29:08,542 Yeah? 335 00:29:13,917 --> 00:29:17,750 Doctor Wilder, do you have any comment on the murder of Barbara Madison? 336 00:29:17,750 --> 00:29:20,208 I only heard of it this morning. 337 00:29:20,333 --> 00:29:22,625 I'm... shocked and saddened. Now, If you'll excuse me... 338 00:29:22,958 --> 00:29:26,917 Are you aware that the prime suspect in her murder is the patient we discussed? 339 00:29:26,917 --> 00:29:31,042 Yes, Duncan MacLeod, I've no idea why he would do such a thing. 340 00:29:31,583 --> 00:29:34,417 Do you see any possibilities between his visit to this hospital... 341 00:29:34,458 --> 00:29:35,583 and the events of last night? 342 00:29:35,625 --> 00:29:38,167 I leave such matters to the police... 343 00:29:38,333 --> 00:29:40,208 I suggest you do the same. 344 00:29:46,958 --> 00:29:48,958 The pier? You think he was there? 345 00:29:49,000 --> 00:29:51,583 Witnesses saw his car speeding away from the scene. 346 00:29:51,708 --> 00:29:52,625 Then he's alive? 347 00:29:52,708 --> 00:29:56,000 Yeah. But this murder down by the bridge, they think Duncan did it. 348 00:29:56,417 --> 00:29:57,667 Bright boy. 349 00:29:58,292 --> 00:30:01,250 This is insane. Duncan didn't kill anyone. 350 00:30:01,250 --> 00:30:04,500 Look, if he phones I want to know, you got it? 351 00:30:57,417 --> 00:30:58,542 MacLeod and Noel Antiques. 352 00:30:58,625 --> 00:31:00,708 Will you accept a collect call from Duncan? 353 00:31:01,667 --> 00:31:03,542 Yes, yes I will. 354 00:31:03,583 --> 00:31:05,250 Go ahead party. 355 00:31:05,917 --> 00:31:07,958 Duncan!? is that you? 356 00:31:08,875 --> 00:31:10,542 Yeah, yes, it's me. 357 00:31:10,583 --> 00:31:12,542 Are you all right? Where've you been? 358 00:31:13,917 --> 00:31:15,958 I'm not really... 359 00:31:19,583 --> 00:31:21,042 sure. 360 00:31:21,875 --> 00:31:23,667 Where are you now? 361 00:31:25,208 --> 00:31:29,250 Ah... the harbor... near Silver Strand. 362 00:31:29,292 --> 00:31:32,375 Ok. Ok, there is a new cafe there. 363 00:31:33,083 --> 00:31:36,125 I'll be right there, and stay hidden. 364 00:31:36,167 --> 00:31:37,417 Why? 365 00:31:37,583 --> 00:31:39,458 You're wanted for murder. 366 00:31:39,583 --> 00:31:41,792 - What? - You're wanted for murder. 367 00:31:48,417 --> 00:31:51,000 Aloe? Duncan? 368 00:31:54,667 --> 00:31:56,625 I've got to go get him. 369 00:31:56,875 --> 00:31:58,167 Richie, help me. 370 00:31:58,750 --> 00:32:00,083 I'll take care of it. 371 00:32:32,125 --> 00:32:34,542 All right. This is it. Let's go, let's go. 372 00:33:15,583 --> 00:33:17,583 You're alive! 373 00:33:18,792 --> 00:33:20,417 Yeah.. but don't judge a book by its cover. 374 00:33:20,458 --> 00:33:22,125 Where are you been all this time? 375 00:33:22,167 --> 00:33:23,792 All what time? 376 00:33:23,833 --> 00:33:25,458 Look at today's date! 377 00:33:27,458 --> 00:33:29,500 - Oh, my God! - Where are you been? 378 00:33:31,333 --> 00:33:32,875 I don't know. 379 00:33:32,958 --> 00:33:34,667 "NURSE FOUND SLAIN" 380 00:33:35,167 --> 00:33:38,125 Look at this. The police think I killed this woman. 381 00:33:39,042 --> 00:33:41,792 They have witnesses who swear your car was there. 382 00:33:44,500 --> 00:33:46,208 She was a nurse at City Hospital. 383 00:33:46,250 --> 00:33:48,125 That's the hospital you were at. 384 00:33:49,125 --> 00:33:50,583 I was? 385 00:33:51,417 --> 00:33:53,333 Don't you remember? 386 00:33:58,375 --> 00:34:00,167 I've seen her before. 387 00:34:03,417 --> 00:34:05,500 Massive head injury... 388 00:34:07,750 --> 00:34:09,333 She was killed on the pier. 389 00:34:09,417 --> 00:34:11,625 At the rear of Clancy's parking lot. 390 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 All they say the only thing stolen was her camera. 391 00:34:19,167 --> 00:34:20,667 How did they know that? 392 00:34:20,750 --> 00:34:23,417 Because she had the camera strap attached to her wrist. 393 00:34:24,250 --> 00:34:26,583 Why steal her camera and nor her purse? 394 00:34:31,667 --> 00:34:33,292 I wonder. 395 00:34:41,417 --> 00:34:43,333 - Ta-daa! - You found it? 396 00:34:45,292 --> 00:34:48,417 Yeah. A well-protected bay with a limited tidal action this time of year. 397 00:34:48,458 --> 00:34:50,750 But Duncan, the film even if there's anything... 398 00:34:50,792 --> 00:34:53,167 worth looking at it's been sitting in salt water. 399 00:34:53,292 --> 00:34:56,625 Tessa, trust me. We aren't going to One-Hour Photo. 400 00:34:57,458 --> 00:34:58,750 Come on. 401 00:35:01,792 --> 00:35:04,500 Why don't you just take this to One-Hour Photo? 402 00:35:04,708 --> 00:35:08,917 Because we don't have an hour to spare and... 403 00:35:09,958 --> 00:35:11,875 I happened to be wanted for murder. 404 00:35:13,625 --> 00:35:15,250 He's joking, right? 405 00:35:16,583 --> 00:35:19,083 I forgot he doesn't have a sense of humor. 406 00:35:20,333 --> 00:35:22,042 So, what do you think? 407 00:35:22,125 --> 00:35:23,292 How far down was it? 408 00:35:23,292 --> 00:35:25,042 Eighteen feet. Stuck in rocks. 409 00:35:26,583 --> 00:35:28,875 Case is still intact which is good. 410 00:35:29,292 --> 00:35:31,917 Immersion in salt water which is bad. 411 00:35:32,625 --> 00:35:35,542 But... I do like a challenge. 412 00:36:17,792 --> 00:36:19,292 Lights! 413 00:36:23,583 --> 00:36:25,875 Not bad, considering the salt water. 414 00:36:26,375 --> 00:36:27,917 It looks like a party. 415 00:36:28,667 --> 00:36:30,250 Is that all? 416 00:36:30,250 --> 00:36:33,417 Well it's a full roll, twenty-four exposures. 417 00:36:34,083 --> 00:36:36,292 She squeezed off an extra shot at the end of the roll. 418 00:36:36,333 --> 00:36:39,375 You're right. It's overexposed and out of focus. 419 00:36:39,500 --> 00:36:41,250 You can't even tell what it is. 420 00:36:41,250 --> 00:36:43,708 You might be able to enhance it with a computer simulation. 421 00:36:43,833 --> 00:36:45,583 That'll take all night. 422 00:36:45,792 --> 00:36:48,917 I'll give you a hand. Besides, what else have you got to do? 423 00:36:59,708 --> 00:37:02,833 - Something's weird with MacLeod. - How do you mean? 424 00:37:02,833 --> 00:37:06,708 This isn't the first time he's shown up right in the middle of one of my stories. 425 00:37:07,458 --> 00:37:08,583 Coincidence? 426 00:37:08,625 --> 00:37:12,875 I stopped believing in that about the same time I stopped believing in the Tooth Fairy. 427 00:37:14,792 --> 00:37:17,000 He's into something with the good Doctor. 428 00:37:18,208 --> 00:37:20,000 I'm gonna learn what it is. 429 00:37:27,458 --> 00:37:29,000 So, what's it doing? 430 00:37:30,208 --> 00:37:33,167 It's taking what can be seen in the picture and creating its most probable form. 431 00:37:33,667 --> 00:37:35,167 Helluva thing. 432 00:37:45,500 --> 00:37:47,167 It looks like a finger. 433 00:37:47,750 --> 00:37:49,542 What's that? 434 00:37:53,292 --> 00:37:54,958 It's like a ring. 435 00:37:55,458 --> 00:37:57,417 It's some sort of a symbol. 436 00:38:06,583 --> 00:38:08,000 It's the Greek letter Omicron. 437 00:38:08,250 --> 00:38:09,875 It sure doesn't tell you much. 438 00:38:09,917 --> 00:38:12,250 You'd be surprised Sam... You'd be surprised. 439 00:38:39,000 --> 00:38:40,667 Can I help you, Miss McFarland? 440 00:38:41,333 --> 00:38:44,292 Doctor Wilder? I'd just like to ask a few questions. 441 00:38:44,417 --> 00:38:45,542 Not now. 442 00:38:45,667 --> 00:38:48,542 Where are the others who disappeared from your E. R.? 443 00:38:49,458 --> 00:38:50,708 What's this about? 444 00:38:50,750 --> 00:38:52,917 It's about a half dozen people being discharged... 445 00:38:53,000 --> 00:38:55,417 from your Emergency Room and then disappearing. 446 00:38:55,750 --> 00:38:56,792 Young lady, Are you implying...? 447 00:38:57,042 --> 00:39:00,792 That's there's something going on in your E. R. and Duncan MacLeod is part of �t? 448 00:39:00,958 --> 00:39:02,375 You bet. 449 00:39:03,958 --> 00:39:06,417 - You don't give up do you? - Never. 450 00:39:08,625 --> 00:39:10,708 Well, it's a rather long story. 451 00:39:11,542 --> 00:39:14,833 But I assure you there's a credible explanation for all of this. 452 00:39:14,917 --> 00:39:16,375 I've got the time. 453 00:39:33,792 --> 00:39:38,000 Seventy-two organizations in this country using the Greek letter omicron... 454 00:39:38,375 --> 00:39:40,667 How many use Omicron as the first letter? 455 00:39:41,292 --> 00:39:43,167 Let's see. 456 00:39:46,875 --> 00:39:48,667 I love these software upgradings. 457 00:39:50,625 --> 00:39:54,125 One. Omicron Delta. 458 00:39:54,417 --> 00:39:58,375 Honorary Medical Fraternity of trauma care specialists... 459 00:40:01,708 --> 00:40:03,667 Emergency Room doctors. 460 00:40:06,250 --> 00:40:09,292 Of which there are thirty-three members in this city. 461 00:40:10,625 --> 00:40:12,333 But only one treated me. 462 00:40:46,792 --> 00:40:48,333 People know I'm here. 463 00:40:48,375 --> 00:40:52,292 I see. But this isn't where they'll find you. 464 00:40:53,667 --> 00:40:56,833 This would qualify as an infringement of the first amendment. 465 00:40:58,042 --> 00:41:00,000 You're trying to muzzle the press. 466 00:41:00,250 --> 00:41:03,792 I'm glad to see that you still have sense of humor, Miss McFarland. 467 00:41:06,667 --> 00:41:08,875 Please, walk over to the gurney. 468 00:41:10,125 --> 00:41:11,333 Please! 469 00:41:42,083 --> 00:41:43,375 Yes? May I help you? 470 00:41:43,375 --> 00:41:46,833 I hope so. I was looking for Doctor Wilder. Is he in? 471 00:41:46,917 --> 00:41:48,750 And you are? 472 00:41:49,542 --> 00:41:53,000 A Very old friend. My plane has a layover for a couple of hours... 473 00:41:53,042 --> 00:41:54,667 and I thought that I might catch him. 474 00:41:54,833 --> 00:41:57,000 He should be here but he hasn't checked in. 475 00:41:57,167 --> 00:41:58,542 He could be home. 476 00:41:58,792 --> 00:41:59,833 Thank you. 477 00:42:01,250 --> 00:42:04,958 Ah. I forgot! My address book is in my luggage. 478 00:42:05,083 --> 00:42:06,792 He lives at? 479 00:42:08,167 --> 00:42:11,125 421 Highland. 480 00:42:11,250 --> 00:42:12,792 Thank you so much. 481 00:42:28,542 --> 00:42:30,792 He's not there. But I've got his address. 482 00:43:02,208 --> 00:43:05,167 No, no, no, no. It's just a little shot, Miss McFarland. 483 00:43:05,167 --> 00:43:08,375 Really, no, you'll go to sleep. You won't feel any pain at all. 484 00:43:08,708 --> 00:43:13,208 Look, Doctor. I wanna know more about these experiments of yours. 485 00:43:13,208 --> 00:43:14,833 It can make a great story. 486 00:43:15,583 --> 00:43:19,417 - Here, unconscious... I can't help you. - No, no, don't underestimate yourself... 487 00:43:19,792 --> 00:43:23,250 you're of enormous help to me and to all mankind. 488 00:43:23,333 --> 00:43:26,917 I can get you on Sixty Minutes, on CNN. 489 00:43:28,000 --> 00:43:30,417 Now you're underestimating my intelligence. 490 00:43:31,250 --> 00:43:32,750 Do you think I'm insane? 491 00:43:32,958 --> 00:43:35,375 Hmm. No, It never crossed my mind. 492 00:44:02,167 --> 00:44:03,792 This is it. 493 00:44:05,542 --> 00:44:07,958 - No, stay here. - But let me go with you. 494 00:44:11,708 --> 00:44:13,167 No. 495 00:44:27,083 --> 00:44:28,792 Miss McFarland, 496 00:44:28,833 --> 00:44:33,333 You should be excited. You're about to be part of something historically significant. 497 00:44:33,875 --> 00:44:39,958 You see, by altering genes we may be able to prolong our lives for... 498 00:44:40,167 --> 00:44:42,708 decades. Even centuries. 499 00:44:43,583 --> 00:44:47,292 No! I... I report history... I don't participate. I... 500 00:44:47,667 --> 00:44:49,083 Please! 501 00:44:51,917 --> 00:44:53,625 You're gonna kill me. 502 00:44:54,167 --> 00:44:56,000 Of course not, 503 00:44:56,458 --> 00:44:58,708 My mission is to save lives. 504 00:44:59,292 --> 00:45:02,542 But I do I need my research subjects. 505 00:45:02,917 --> 00:45:06,083 And although you're not as interesting as Mr. MacLeod, you... 506 00:45:06,125 --> 00:45:08,042 You'll do fine. 507 00:45:08,583 --> 00:45:10,000 Please. 508 00:45:10,250 --> 00:45:14,458 Miss McFarland, some day you'll be proud of what you've done. 509 00:45:15,417 --> 00:45:16,750 Very proud. 510 00:45:16,792 --> 00:45:18,542 No peace for the wicked, doctor? 511 00:45:21,917 --> 00:45:25,208 Get out. Or I'll kill her. She's not like you. She won't survive. 512 00:45:25,375 --> 00:45:27,833 If you even so much as scratch her, I'll dissect you. 513 00:45:46,542 --> 00:45:48,292 Duncan, what's up!? 514 00:46:04,542 --> 00:46:05,917 Leave him. 515 00:46:06,000 --> 00:46:07,375 Come on! 516 00:46:07,417 --> 00:46:08,708 Go! 517 00:46:24,833 --> 00:46:26,375 See you... 518 00:46:28,167 --> 00:46:30,167 - Wilder? - He won't hurt you. 519 00:46:30,708 --> 00:46:32,625 - Where is he? - He's dead. 520 00:46:39,208 --> 00:46:40,792 The lab is pretty burned up. 521 00:46:40,833 --> 00:46:42,875 It's hard to tell what he was doing down there. 522 00:46:43,833 --> 00:46:46,458 And I'm not sure I really want to know, but can you give us a statement? 523 00:46:47,167 --> 00:46:48,750 Statement? 524 00:46:51,417 --> 00:46:55,125 I think I just slept through the best story of my career. 525 00:46:58,708 --> 00:47:00,375 And what about you, MacLeod? 526 00:47:00,417 --> 00:47:04,167 He was trying to help mankind. For some men, it's a dangerous impulse. 527 00:47:05,958 --> 00:47:07,333 Can we go? 528 00:47:07,417 --> 00:47:09,458 Yeah. Okay. But I wanna a full statement from you later. 529 00:47:09,500 --> 00:47:11,417 Let's go home. 530 00:47:13,917 --> 00:47:15,917 Thanks for getting me out of there. 531 00:47:16,000 --> 00:47:17,917 Wasn't us. We found you out here. 532 00:47:19,083 --> 00:47:20,542 MacLeod! 533 00:47:25,125 --> 00:47:28,208 I'm gonna get that story, one of these days! 534 00:47:32,125 --> 00:47:34,125 All because I was going to cook Italian. 535 00:47:34,167 --> 00:47:35,833 You have a long memory. 536 00:47:35,875 --> 00:47:37,542 Yes. I've to. 537 00:47:56,667 --> 00:47:58,583 "Here we are" 538 00:47:58,583 --> 00:48:01,750 "We're the princes of the universe" 539 00:48:02,458 --> 00:48:04,583 "Here we belong" 540 00:48:04,792 --> 00:48:07,250 "Fighting for survival" 541 00:48:07,333 --> 00:48:13,458 "We've got to be the rulers of the world" 542 00:48:23,042 --> 00:48:25,083 "I am immortal" 543 00:48:25,292 --> 00:48:27,917 "I have inside me blood of kings" 544 00:48:28,833 --> 00:48:34,292 "I have no rival, no man can be my equal" 545 00:48:34,333 --> 00:48:38,625 "Take me to the future of the world" 546 00:48:39,250 --> 00:48:41,375 Subtitles subXpacio, TusSeries Proy Babylon - Gedownload van Bierdopje.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.