All language subtitles for Hetty Wainthropp Investigates - S03E09 - How Time Flies.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,368 --> 00:00:03,301 [Tires screech] 2 00:00:03,369 --> 00:00:05,904 [Car horn honks] 3 00:00:38,371 --> 00:00:40,939 [Pounding on door] 4 00:00:59,258 --> 00:01:00,892 He's done a runner. 5 00:01:00,960 --> 00:01:03,261 At least he can't have got far. 6 00:01:03,329 --> 00:01:05,029 Back in the car. Come on. 7 00:01:05,098 --> 00:01:06,531 Hey, Sean. 8 00:01:06,599 --> 00:01:07,566 What? 9 00:01:07,633 --> 00:01:09,134 Look at this. 10 00:01:09,202 --> 00:01:10,868 Oh, our mum would have been mad for it, wouldn't she? 11 00:01:17,009 --> 00:01:18,843 Barry! 12 00:01:18,911 --> 00:01:20,145 Stop mucking about, you big jessie. 13 00:01:20,213 --> 00:01:21,946 We're going to lose him. Come on. 14 00:01:22,014 --> 00:01:23,548 Come on! 15 00:02:28,581 --> 00:02:30,948 He's going home. 16 00:02:31,016 --> 00:02:35,620 Frank is going home after the weekend. 17 00:02:40,493 --> 00:02:43,094 You going home, Mr. Wainthropp? 18 00:02:43,161 --> 00:02:47,832 Ah, well, if you're sure that you can do without me. 19 00:02:47,900 --> 00:02:52,404 Of course we can, but we shall miss you. 20 00:02:52,471 --> 00:02:56,073 Ah, well, the time has come, 21 00:02:56,141 --> 00:02:58,209 and there's things that need doing, 22 00:02:58,277 --> 00:02:59,844 my back guttering, for instance. 23 00:02:59,912 --> 00:03:01,379 Yes. Now you must see to that 24 00:03:01,447 --> 00:03:02,914 before winter sets in. 25 00:03:02,981 --> 00:03:04,916 But first, 26 00:03:04,983 --> 00:03:06,951 I've got a little surprise lined up. 27 00:03:07,019 --> 00:03:08,252 Oh? 28 00:03:08,320 --> 00:03:10,755 What you doing this afternoon? 29 00:03:10,823 --> 00:03:12,724 Nothing. Good. 30 00:03:12,792 --> 00:03:15,192 You're coming on a little outing with me. 31 00:03:15,260 --> 00:03:16,327 Oh? No. No. 32 00:03:16,395 --> 00:03:17,962 As a thank you for having me. 33 00:03:18,030 --> 00:03:19,096 Oh, Frank. 34 00:03:19,164 --> 00:03:20,465 I'm not going to say where or how 35 00:03:20,533 --> 00:03:22,534 beyond saying, 36 00:03:22,601 --> 00:03:24,502 it's a trip down memory Lane. 37 00:03:24,570 --> 00:03:26,938 Oh, memory Lane. 38 00:03:27,005 --> 00:03:29,941 Is Geoffrey included? 39 00:03:30,008 --> 00:03:32,009 Well, he can be if he pays his way. 40 00:03:32,077 --> 00:03:35,379 Yes. Thanks, but I think that I'll probably be-- 41 00:03:35,448 --> 00:03:38,483 memory Lane, right. 44 00:03:43,121 --> 00:03:45,657 Yes. Yes. 45 00:03:45,724 --> 00:03:47,391 [Ring ring] 46 00:03:47,460 --> 00:03:50,695 Wainthropp detective agency. 47 00:03:50,763 --> 00:03:55,299 Robert. What is it? 48 00:03:55,367 --> 00:03:57,469 Would you mind if Janet comes along, Mr. Wainthropp? 49 00:03:57,536 --> 00:03:58,837 Only I promised her an outing 50 00:03:58,904 --> 00:04:00,237 this afternoon, as well. 51 00:04:00,305 --> 00:04:01,639 We will pay our own way. 52 00:04:01,707 --> 00:04:03,007 Oh, good. We'll use your car. 53 00:04:03,075 --> 00:04:05,610 Save us bus fares. 54 00:04:05,678 --> 00:04:08,379 Hetty: What do you mean, not coming? 55 00:04:08,447 --> 00:04:11,015 Well, who decided that? 56 00:04:12,952 --> 00:04:15,353 Oh, well, I might have guessed. 57 00:04:16,989 --> 00:04:19,624 No. I'm all right. Just give me a minute, will you? 58 00:04:22,127 --> 00:04:24,696 Phone me back. 59 00:04:24,763 --> 00:04:27,398 No. I'll phone you back later. 60 00:04:28,701 --> 00:04:31,536 Yes. I know about the time difference. 61 00:04:32,738 --> 00:04:35,773 Yes. 62 00:04:35,841 --> 00:04:38,476 Good-bye, love. 63 00:04:38,544 --> 00:04:40,845 Good-bye. 64 00:04:52,491 --> 00:04:54,759 Anything the matter? 65 00:04:56,194 --> 00:04:58,563 Derek is not coming back to england. 66 00:04:58,631 --> 00:05:01,633 He has decided to do his course in New Zealand. 67 00:05:01,700 --> 00:05:05,637 Gloria thinks the climate will be healthier for the children. 68 00:05:07,773 --> 00:05:10,942 Do you want to sit down? 69 00:05:11,010 --> 00:05:13,177 No, thank you. 70 00:05:15,414 --> 00:05:19,116 I'll just go and tidy myself up. 71 00:05:39,838 --> 00:05:42,106 [Telephone ringing] 72 00:05:52,517 --> 00:05:54,452 Wainthropp detective agency. 73 00:05:54,519 --> 00:05:58,623 Is that Mrs. Wainthropp, Mrs. Hetty Wainthropp? 74 00:05:58,691 --> 00:06:03,094 Now, do I sound like Hetty Wainthropp? 75 00:06:03,161 --> 00:06:04,161 I'm sorry? 76 00:06:04,229 --> 00:06:06,530 This is Hetty Wainthropp. 77 00:06:06,599 --> 00:06:07,565 Can I help you? 78 00:06:07,633 --> 00:06:11,469 Ah, Mrs. Wainthropp, I am deeply in trouble 79 00:06:11,536 --> 00:06:13,537 and in most urgent need of your services now, 80 00:06:13,606 --> 00:06:14,872 if you can manage it now. 81 00:06:14,940 --> 00:06:18,876 Well, now isn't really the best time, Mr.-- 82 00:06:18,944 --> 00:06:20,377 have you tried the police? 83 00:06:20,445 --> 00:06:22,179 Oh, no. It's far too subtle and complex for the police. 84 00:06:22,247 --> 00:06:24,281 It requires a fine judgment, 85 00:06:24,349 --> 00:06:27,819 and I could only think of you, Mrs. Wainthropp. 86 00:06:29,454 --> 00:06:30,688 Are you still there? 87 00:06:30,756 --> 00:06:32,156 Yes. I'm still here. 88 00:06:32,224 --> 00:06:34,959 Where might I find you in the next hour or so? 89 00:06:35,027 --> 00:06:36,327 I'll come to you. 90 00:06:36,394 --> 00:06:37,996 Oh, I should have to know a little more 91 00:06:38,063 --> 00:06:39,931 about your trouble before I could agree 92 00:06:39,999 --> 00:06:41,866 to break my arrangements. 93 00:06:41,934 --> 00:06:45,870 Mrs. Wainthropp, I'm being hounded. 94 00:06:45,938 --> 00:06:48,239 Hounded? 95 00:06:52,845 --> 00:06:54,879 Just a minute. 96 00:06:54,947 --> 00:07:00,051 Frank, I wouldn't dream of spoiling your treat, 97 00:07:00,119 --> 00:07:02,453 but this might be urgent. 98 00:07:02,521 --> 00:07:05,723 I'm afraid I'll have to know where I'm going to be. 99 00:07:05,791 --> 00:07:07,792 Oh. 100 00:07:07,860 --> 00:07:09,493 Tell us, Mr. Wainthropp. 101 00:07:12,197 --> 00:07:15,166 Steam railway, rawtenstall, 3:00 departure. 102 00:07:15,233 --> 00:07:17,168 Oh. 103 00:07:17,235 --> 00:07:20,038 20 to 3:00 104 00:07:20,105 --> 00:07:23,407 on the platform of rawtenstall steam railway. 105 00:07:23,475 --> 00:07:25,376 I'm wearing a woolly hat. 106 00:07:25,443 --> 00:07:27,045 It's faded green. 107 00:07:27,112 --> 00:07:28,612 No. No, no, no. Blue, blue, 108 00:07:28,681 --> 00:07:30,114 and a sort of mustard jacket. 109 00:07:30,182 --> 00:07:31,549 French or English? 110 00:07:31,616 --> 00:07:33,317 Please take me seriously, Mrs. Wainthropp. 111 00:07:33,385 --> 00:07:35,753 I'm in fear of my life. 112 00:07:51,136 --> 00:07:53,771 [Steam whistle blowing] 113 00:08:09,087 --> 00:08:11,989 He should be here. 114 00:08:12,057 --> 00:08:16,493 Now, who's a likely candidate? 115 00:08:16,561 --> 00:08:19,130 He could have been having us on. 116 00:08:19,197 --> 00:08:21,732 He could have, from the sound of him, 117 00:08:21,800 --> 00:08:24,501 but something tells me, Geoffrey, 118 00:08:24,569 --> 00:08:27,638 that I might have to forgo this treat of ours. 119 00:08:27,705 --> 00:08:30,874 Right. This way for the booking office. 120 00:08:30,943 --> 00:08:32,476 Coming, Frank. 121 00:08:32,544 --> 00:08:34,278 What were you and Mrs. Wainthropp on about, 122 00:08:34,346 --> 00:08:35,612 foregoing the treat? 123 00:08:35,680 --> 00:08:37,348 We're supposed to meet a client. 124 00:08:37,416 --> 00:08:39,716 I'll tell you later. 125 00:08:43,255 --> 00:08:46,790 Oh, what a beauty. 126 00:08:46,858 --> 00:08:50,061 If Robert was here now, he'd be over the moon, 127 00:08:50,128 --> 00:08:51,929 and young Derek, 128 00:08:51,997 --> 00:08:53,998 he had a passion for engines. 129 00:08:54,066 --> 00:08:56,567 Sherbet lemon, Mr. Wainthropp? 130 00:08:57,970 --> 00:09:00,637 Mustard jacket. 131 00:09:00,705 --> 00:09:04,008 [Tires screech] 132 00:09:04,076 --> 00:09:05,476 [Car horn honks] 133 00:09:06,778 --> 00:09:07,744 This way! 134 00:09:07,812 --> 00:09:10,848 This way, you blooming sod! 135 00:09:14,619 --> 00:09:15,719 Get on, quick. 136 00:09:17,322 --> 00:09:19,823 Janet, come on. 137 00:09:19,891 --> 00:09:21,392 Janet, the train. 138 00:09:21,460 --> 00:09:23,260 It's going! Come on. 139 00:09:23,328 --> 00:09:24,561 Come on. 140 00:09:24,629 --> 00:09:26,530 Oh, what's the matter? Come on! The train! 141 00:09:26,598 --> 00:09:27,731 Pat me on the back. 142 00:09:27,799 --> 00:09:31,735 Oh. Spit it-- oh, my God. Come on. 143 00:09:34,439 --> 00:09:36,573 Well, stop the train, then. 144 00:09:36,641 --> 00:09:39,210 Stop the train. 145 00:09:43,281 --> 00:09:44,648 Janet! 146 00:09:47,185 --> 00:09:49,153 Oh! 147 00:09:51,023 --> 00:09:53,090 [Steam whistle blowing] 148 00:09:59,864 --> 00:10:02,566 Hetty: I'll make it up to Frank... 149 00:10:02,634 --> 00:10:06,003 Though it could be a help to be without him. 150 00:10:07,839 --> 00:10:10,307 Our client is on the train. Did you find him? 151 00:10:10,375 --> 00:10:11,909 He went straight to the toilet. 152 00:10:11,976 --> 00:10:13,677 Ohh... 153 00:10:13,745 --> 00:10:15,246 He'll have to come out sometime. 154 00:10:15,313 --> 00:10:16,580 Others will want to go. 155 00:10:16,648 --> 00:10:18,049 Man: Tickets, please. 156 00:10:18,116 --> 00:10:20,784 Oh, look inspector. I'm sorry. 157 00:10:20,852 --> 00:10:22,319 No tickets? 158 00:10:22,387 --> 00:10:24,721 Explain, will you Geoffrey? 159 00:10:24,789 --> 00:10:26,857 Our tickets are with two friends 160 00:10:26,925 --> 00:10:28,225 who unfortunately-- 161 00:10:28,293 --> 00:10:30,694 fare Dodgers, at last. 162 00:10:30,762 --> 00:10:33,997 Forgive my enthusiasm, madam, but I've longed for this moment. 163 00:10:34,066 --> 00:10:36,434 The fine is 30 shillings each. 164 00:10:36,501 --> 00:10:38,969 30 shillings? 165 00:10:39,037 --> 00:10:41,638 Or shall I let you off with a caution? 166 00:10:52,717 --> 00:10:56,019 Now, find our client and fetch him here. 167 00:11:40,999 --> 00:11:43,367 [Steam whistle blows] 168 00:11:43,435 --> 00:11:46,570 Frank: Yes. Mabel and I have often stood here 169 00:11:46,638 --> 00:11:48,972 and contemplated this depiction. 170 00:11:49,040 --> 00:11:51,675 Of course, you're looking at a real killer there. 171 00:11:51,743 --> 00:11:52,709 Tell you what, Frank. 172 00:11:52,777 --> 00:11:54,645 I'd kill for a cup of tea. 173 00:11:54,712 --> 00:11:57,381 Oh. 174 00:12:15,500 --> 00:12:17,701 [Moo] 175 00:12:24,476 --> 00:12:26,143 Yes. I am. 176 00:12:31,049 --> 00:12:33,651 Thank goodness. 177 00:12:33,718 --> 00:12:35,752 Oh, I'm so sorry to have missed our appointment. 178 00:12:35,820 --> 00:12:37,221 I've had a most difficult morning. 179 00:12:37,289 --> 00:12:39,390 My name is Francis, montague Francis, 180 00:12:39,457 --> 00:12:41,358 but please call me monty. 181 00:12:51,536 --> 00:12:53,003 Hey, bry. 182 00:12:53,071 --> 00:12:55,539 Jan, what are you doing here? 183 00:12:55,607 --> 00:12:56,973 I'm with me Uncle Frank. 184 00:12:57,041 --> 00:12:58,108 He's not really me Uncle. 185 00:12:58,176 --> 00:13:01,144 He's me sugar daddy. Ha ha! Just kidding. 186 00:13:01,213 --> 00:13:02,813 This is me mate bryony. 187 00:13:02,880 --> 00:13:05,616 We used to doze off together at the back of the class. 188 00:13:05,684 --> 00:13:07,884 Hey, what's the matter? Have you been crying? 189 00:13:07,952 --> 00:13:12,756 No. No it's nothing. What can I get you? 190 00:13:12,824 --> 00:13:14,425 [Toilet flushing] 191 00:13:34,946 --> 00:13:36,447 I took early retirement from the bank 192 00:13:36,514 --> 00:13:37,981 to follow my lifelong passion, 193 00:13:38,049 --> 00:13:39,850 which I converted into a business. 194 00:13:39,917 --> 00:13:42,018 Rather successful, 195 00:13:42,086 --> 00:13:47,124 though sometimes one falls foul of people. 196 00:13:47,191 --> 00:13:48,259 Why are we stopping? 197 00:13:50,528 --> 00:13:52,296 Are we taking on passengers? 198 00:13:52,364 --> 00:13:54,732 I thought this train just went backwards and forwards. 199 00:13:54,799 --> 00:13:56,933 Excuse me. Monty. 200 00:14:11,182 --> 00:14:13,049 [Whistle blows] 201 00:14:15,587 --> 00:14:17,655 [Steam whistle blowing] 202 00:14:51,690 --> 00:14:54,291 [Toilet flushing] 203 00:15:15,313 --> 00:15:18,315 [Ticking] 204 00:15:28,326 --> 00:15:30,293 No. Please don't go. 205 00:15:33,965 --> 00:15:35,532 It's ticking, monty. 206 00:15:35,600 --> 00:15:39,403 I hope so. Open it. 207 00:15:41,072 --> 00:15:42,138 You open it. 208 00:15:42,206 --> 00:15:45,442 It will be my pleasure... 209 00:15:45,510 --> 00:15:48,111 To reveal something 210 00:15:48,179 --> 00:15:52,850 which pleads my case for me... 211 00:15:52,917 --> 00:15:55,652 Better than recourse 212 00:15:55,720 --> 00:15:59,923 to my fumbling words. 213 00:16:03,728 --> 00:16:05,462 Hey bry, what is this? 214 00:16:05,530 --> 00:16:07,998 Come on. You can tell us. 215 00:16:09,934 --> 00:16:12,302 Last night, me mum broke the news. 216 00:16:12,370 --> 00:16:14,137 It's all over between her and me dad. 217 00:16:14,205 --> 00:16:15,639 He's got someone else. 218 00:16:15,707 --> 00:16:17,408 Your dad? He can't have. 219 00:16:17,475 --> 00:16:21,177 He might have a wandering eye, but it didn't mean anything. 220 00:16:30,889 --> 00:16:32,923 Oh, hey. 221 00:16:32,990 --> 00:16:35,358 Are you addressing me, young man? 222 00:16:35,427 --> 00:16:36,727 I am. Yes. 223 00:16:36,795 --> 00:16:37,994 That lady that was sitting here, 224 00:16:38,062 --> 00:16:39,963 have you seen her? 225 00:16:40,031 --> 00:16:43,266 "The lady vanishes." 226 00:16:43,334 --> 00:16:45,235 Margaret lockwood. 227 00:16:45,303 --> 00:16:47,003 No. Hetty Wainthropp. 228 00:16:47,071 --> 00:16:48,872 Was she? 229 00:16:48,940 --> 00:16:52,208 Oh. Oh, well, maybe she's availing herself 230 00:16:52,276 --> 00:16:55,879 of our buffet service or the toilet facilities. 231 00:16:55,947 --> 00:16:57,414 No. That's where I was. 232 00:16:57,482 --> 00:16:59,282 When the train stopped, I couldn't flush. 233 00:16:59,350 --> 00:17:01,117 Well, quite right, you couldn't. 234 00:17:01,185 --> 00:17:03,053 Look. Did she get off? 235 00:17:03,120 --> 00:17:05,055 She may have been with someone, a man... 236 00:17:05,122 --> 00:17:07,791 In a hurry? 237 00:17:07,859 --> 00:17:11,027 Oh, forget it. Excuse me. 238 00:17:11,095 --> 00:17:12,796 Hey, just a minute. Just a minute. 239 00:17:12,864 --> 00:17:14,665 That elephant, is it yours? 240 00:17:14,732 --> 00:17:17,100 Please don't leave it unattended. 241 00:17:19,170 --> 00:17:21,237 Thank you. 242 00:17:21,305 --> 00:17:22,840 Bryony: He loves my mum, 243 00:17:22,907 --> 00:17:25,509 and now that stupid tart has got her claws into him, 244 00:17:25,577 --> 00:17:27,043 silly sod that he is, 245 00:17:27,111 --> 00:17:28,311 he suddenly got all these hobbies-- 246 00:17:28,379 --> 00:17:30,614 fretwork classes, Spanish cookery. 247 00:17:30,682 --> 00:17:33,083 Wednesdays, he's learning the saxophone. 248 00:17:33,150 --> 00:17:34,518 He's out till all hours, 249 00:17:34,586 --> 00:17:37,087 and him a greengrocer with all those early starts. 250 00:17:37,154 --> 00:17:41,124 I'd go and have a word with this woman. 251 00:17:41,192 --> 00:17:43,560 I don't know who she is. 252 00:17:43,628 --> 00:17:45,195 Mum just says he comes back knackered 253 00:17:45,262 --> 00:17:46,697 and smelling of gardenias. 254 00:17:46,764 --> 00:17:49,199 Oh, dear oh, dear. 255 00:17:49,266 --> 00:17:51,101 Right. 256 00:17:51,168 --> 00:17:53,336 Well, I think we can help you with this. 257 00:17:53,404 --> 00:17:54,538 Frank. 258 00:17:54,606 --> 00:17:56,172 We are with a detective agency. 259 00:17:56,240 --> 00:17:57,440 Frank. 260 00:17:57,509 --> 00:18:01,011 Now, I'll just take down one or two details. 261 00:18:01,078 --> 00:18:05,749 Your dad-- greengrocer, you say? 262 00:18:05,817 --> 00:18:07,283 What's his name? 263 00:18:07,351 --> 00:18:08,819 Bryony: Donald Matthews. 264 00:18:08,887 --> 00:18:12,122 Well, you just leave everything to us. 265 00:18:12,189 --> 00:18:13,524 Frank. 266 00:18:15,192 --> 00:18:18,428 Clocks are my life, you see? 267 00:18:18,496 --> 00:18:21,565 All through my long years at the bank, 268 00:18:21,633 --> 00:18:23,667 I made a study of them-- 269 00:18:23,735 --> 00:18:27,103 how they worked, the history of them-- 270 00:18:27,171 --> 00:18:29,940 after my dear wife Melissa passed away 271 00:18:30,008 --> 00:18:35,412 to fill in the time, so to speak. 272 00:18:35,479 --> 00:18:37,147 But this clock, monty. 273 00:18:37,214 --> 00:18:40,283 Tell me about this clock. 274 00:18:40,351 --> 00:18:43,119 This one? Mm. 275 00:18:43,187 --> 00:18:44,988 We are vulnerable here. 276 00:18:45,056 --> 00:18:46,590 They could spot us any minute. 277 00:18:46,658 --> 00:18:49,459 We really must get back and lose ourselves in a crowd. 278 00:18:51,195 --> 00:18:52,829 [Train whistle blowing] 279 00:18:56,067 --> 00:18:57,701 Oh, what time does this train start back? 280 00:18:57,769 --> 00:18:58,702 Two minutes. 281 00:19:02,139 --> 00:19:05,943 Look, lad. She probably had something on her mind 282 00:19:06,010 --> 00:19:09,913 and just stepped off back there to be on her own for a while. 283 00:19:09,981 --> 00:19:11,281 Derek. 284 00:19:11,348 --> 00:19:14,084 Derek? 285 00:19:14,151 --> 00:19:17,120 No. She wouldn't do that. 286 00:19:17,188 --> 00:19:19,089 Look. We're detectives working on a case. 287 00:19:19,156 --> 00:19:22,859 Well, now, that's funny. I was a detective last week-- 288 00:19:22,927 --> 00:19:25,528 "an inspector calls" for the bay cup thespians. 289 00:19:25,597 --> 00:19:28,031 Oh, it's a clever play 290 00:19:28,099 --> 00:19:31,835 because, you see, he never existed. 291 00:19:31,903 --> 00:19:34,938 He was just a product of guilty minds. 292 00:19:35,006 --> 00:19:36,940 Ha ha ha! 293 00:19:46,651 --> 00:19:48,852 So, monty, two men brought you a clock 294 00:19:48,920 --> 00:19:54,925 to mend and value 6 weeks ago, you say, 295 00:19:54,993 --> 00:19:57,027 which you thought was stolen. 296 00:19:57,095 --> 00:19:59,429 Yes. That story about their mother dying 297 00:19:59,497 --> 00:20:03,366 and leaving it to them, it was nonsense. 298 00:20:05,236 --> 00:20:07,604 So why didn't you take it to the police? 299 00:20:07,672 --> 00:20:09,106 What could I prove? 300 00:20:09,173 --> 00:20:10,841 I had to check its provenance. 301 00:20:10,908 --> 00:20:13,944 I'm almost certain it's a Johnson. 302 00:20:14,012 --> 00:20:15,912 Harris Johnson, 18th century, 303 00:20:15,980 --> 00:20:17,313 famous for navigational clocks, 304 00:20:17,381 --> 00:20:21,384 but just once in a while, he turned out one of these. 305 00:20:21,452 --> 00:20:22,686 I'm only agreeing to this 306 00:20:22,754 --> 00:20:24,488 if you let me take charge of it. 307 00:20:24,556 --> 00:20:25,989 You in charge? 308 00:20:26,057 --> 00:20:27,023 She's my friend, 309 00:20:27,091 --> 00:20:28,659 and I don't want her messed about. 310 00:20:28,727 --> 00:20:30,827 Messed about? 311 00:20:45,443 --> 00:20:47,244 [Whistle blows] 312 00:20:55,253 --> 00:20:56,487 [Steam whistle blowing] 313 00:21:03,995 --> 00:21:05,095 Mind if I join you? 314 00:21:07,999 --> 00:21:10,834 So who are you looking for? 315 00:21:10,902 --> 00:21:13,470 You've searched up and down. I might help you. 316 00:21:13,538 --> 00:21:15,339 Who the frig are you? 317 00:21:15,407 --> 00:21:18,108 The train detective. 318 00:21:21,646 --> 00:21:25,282 Amazing what people leave lying around these days. 319 00:21:26,551 --> 00:21:28,619 [Geese honking] 320 00:21:30,087 --> 00:21:34,291 My sister and I were out on a ramble. 321 00:21:34,359 --> 00:21:36,460 Didn't like the look of the weather. 322 00:21:36,528 --> 00:21:38,995 Aye, it'll bucket down tonight, right enough. 323 00:21:39,063 --> 00:21:42,265 I could tell by them fellows behind me. 324 00:21:42,334 --> 00:21:45,436 The geese tell you the weather? How? 325 00:21:45,503 --> 00:21:47,904 Well, it's the beak movement, you see, 326 00:21:47,972 --> 00:21:50,574 and their throats get tight. 327 00:21:50,642 --> 00:21:52,376 Extraordinary. 328 00:21:52,444 --> 00:21:54,511 Yes. 329 00:21:54,579 --> 00:21:59,249 � Oh, this year, I'm off to sunny Spain... � 330 00:21:59,317 --> 00:22:02,853 that's her. That is the woman. 331 00:22:02,920 --> 00:22:04,688 Now, what is her name? 332 00:22:04,756 --> 00:22:07,224 You can't just jump to conclusions. 333 00:22:07,291 --> 00:22:10,260 Oh, yes I can, love. I know women like that. 334 00:22:10,328 --> 00:22:13,397 I mean, I've heard what women like that do to married men. 335 00:22:13,465 --> 00:22:16,166 Just take my word for it. 336 00:22:16,234 --> 00:22:17,401 Excuse me. 337 00:22:17,469 --> 00:22:19,202 The lady behind the bar, what's her name? 338 00:22:19,270 --> 00:22:21,238 Man: Kirsty withers, why? 339 00:22:21,305 --> 00:22:23,474 Oh, nothing. Nothing. 340 00:22:23,541 --> 00:22:25,409 I think she's a friend of my late wife's cousin, 341 00:22:25,477 --> 00:22:26,810 that's all. 342 00:22:26,878 --> 00:22:28,445 [Applause] 343 00:22:40,859 --> 00:22:42,826 Nice meeting you. 344 00:22:58,610 --> 00:23:01,712 Hang on a minute. 345 00:23:04,916 --> 00:23:07,017 Monty: I hope you didn't mind "sister," 346 00:23:07,084 --> 00:23:09,386 but I felt we needed some plausibility. 347 00:23:09,454 --> 00:23:13,256 Yes. We do, monty, and while we've stopped, 348 00:23:13,324 --> 00:23:16,326 what are the names of your pursuers? 349 00:23:16,394 --> 00:23:18,896 Names? Their names... 350 00:23:18,963 --> 00:23:20,731 And a contact number for you to tell them 351 00:23:20,799 --> 00:23:22,365 when the clock is ready. 352 00:23:22,434 --> 00:23:25,936 Oh, yes. They left a card, 353 00:23:26,003 --> 00:23:29,239 but that will be somewhere at home. 354 00:23:44,088 --> 00:23:45,889 Inspector: She probably had something on her mind 355 00:23:45,957 --> 00:23:50,661 and just stepped off back there to be on her own for a while. 356 00:23:51,763 --> 00:23:53,864 Thank you very much, Mr. cranham, 357 00:23:53,932 --> 00:23:56,700 and I hope your geese get home safe and dry. 358 00:23:56,768 --> 00:23:58,669 You're welcome, love. 359 00:24:06,143 --> 00:24:07,978 Which one? 360 00:24:08,045 --> 00:24:09,713 That's her, behind the bar. 361 00:24:09,781 --> 00:24:11,014 Frank. 362 00:24:11,082 --> 00:24:12,015 She's the one. 363 00:24:12,083 --> 00:24:13,650 Don't do anything hasty. 364 00:24:13,718 --> 00:24:16,319 Wouldn't dream of it. 365 00:24:23,060 --> 00:24:24,561 Bryony? 366 00:24:24,629 --> 00:24:25,896 Mrs. kirsty withers? 367 00:24:25,964 --> 00:24:27,230 That's me, love. 368 00:24:27,298 --> 00:24:30,033 You leave my dad alone, you scheming cow. 369 00:24:30,101 --> 00:24:32,302 He's a married man, and my mum is worth ten of you. 370 00:24:32,370 --> 00:24:33,303 I beg your pardon? 371 00:24:33,371 --> 00:24:34,771 Bryony, for God's sake. 372 00:24:34,839 --> 00:24:36,039 Keep out of this, dad. 373 00:24:36,107 --> 00:24:37,674 It's between me and her, rotten little tart. 374 00:24:37,742 --> 00:24:38,775 What did you call me? 375 00:24:38,843 --> 00:24:40,677 A rotten little tart, that's what you are. 376 00:24:40,745 --> 00:24:42,946 Bring her out the back. I want a word with her. 377 00:24:43,014 --> 00:24:45,549 Janet: All right. You've done it now, Frank. 378 00:24:45,617 --> 00:24:47,784 I have? What have I done? 379 00:24:56,761 --> 00:24:58,562 Where have you been, Mrs. Wainthropp? 380 00:24:58,630 --> 00:24:59,596 I've been waiting. 381 00:24:59,664 --> 00:25:01,865 All explanations can save, Geoffrey. 382 00:25:01,933 --> 00:25:05,035 This is Mr. Francis, our client. 383 00:25:05,102 --> 00:25:07,004 Monty. How do you do? 384 00:25:07,071 --> 00:25:08,605 Hello. 385 00:25:08,673 --> 00:25:10,908 Have you seen the red car in your travels? 386 00:25:10,975 --> 00:25:12,375 No, but I spoke to one of them. 387 00:25:12,443 --> 00:25:14,511 He got on the train back from bury. 388 00:25:14,579 --> 00:25:15,812 And? 389 00:25:15,880 --> 00:25:18,314 Well, he said he was looking for a thief. 390 00:25:18,382 --> 00:25:20,551 The description fits our client. 391 00:25:20,618 --> 00:25:22,152 I told him I was the train detective 392 00:25:22,219 --> 00:25:23,420 and I'd help him. 393 00:25:23,487 --> 00:25:25,756 Train detective on this little chuffer, 394 00:25:25,823 --> 00:25:26,990 and he believed you? 395 00:25:27,058 --> 00:25:29,626 Yeah, and he gave me his business card. 396 00:25:31,062 --> 00:25:34,197 "Flintoff's videos in ramsbottom." 397 00:25:34,265 --> 00:25:37,734 Well done, Geoffrey. 398 00:25:37,802 --> 00:25:40,537 This will save us a trip to your house. 399 00:25:41,773 --> 00:25:43,974 Until we're sure you're out of harm's way. 400 00:25:45,109 --> 00:25:46,543 Oh, they'll be ablet about Janet to fend for themselves,nk? 401 00:25:46,611 --> 00:25:48,078 And we've got work to do. 402 00:25:48,145 --> 00:25:49,546 Now then, you cheeky little madam-- 403 00:25:49,614 --> 00:25:50,581 you're wrecking our lives! 404 00:25:50,648 --> 00:25:51,582 Wrecking lives? 405 00:25:51,649 --> 00:25:53,784 The only thing being wrecked 406 00:25:53,851 --> 00:25:56,753 oh, don't try and deny it. You've been seen together.On. 407 00:25:56,821 --> 00:26:00,457 Donald: Seen? Doing what? Are you out of your mind? 408 00:26:00,524 --> 00:26:02,392 Who's been spreading this muck? 409 00:26:02,460 --> 00:26:03,460 Kirsty: Yes. Come on. 410 00:26:03,527 --> 00:26:05,762 I want an answer to that fast. 411 00:26:05,830 --> 00:26:06,997 Speak up, girl. 412 00:26:07,065 --> 00:26:09,800 I can't divulge the source. 413 00:26:09,867 --> 00:26:12,803 You've had us followed. I don't believe it. 414 00:26:12,870 --> 00:26:14,871 You vicious, little, dirty-- 415 00:26:14,939 --> 00:26:16,573 aah! 416 00:26:16,641 --> 00:26:18,809 Uh! 417 00:26:18,876 --> 00:26:19,810 Oh! 418 00:26:19,877 --> 00:26:21,311 Hey! 419 00:26:21,378 --> 00:26:22,946 Hey! 420 00:26:26,017 --> 00:26:27,851 What's your interest? 421 00:26:27,919 --> 00:26:29,119 Me? Yeah. 422 00:26:29,186 --> 00:26:31,688 Nothing. I was just passing. 423 00:26:31,756 --> 00:26:33,256 All quiet on the Western front, 424 00:26:33,324 --> 00:26:34,725 then, is it? 425 00:26:34,792 --> 00:26:37,694 Right. Good. Cheerio. 426 00:26:37,762 --> 00:26:39,262 Are you all right? 427 00:26:39,330 --> 00:26:42,198 Yeah. It were worth it. 428 00:26:42,266 --> 00:26:43,834 See you, dad. 429 00:26:43,901 --> 00:26:45,235 What? You're going nowhere 430 00:26:45,302 --> 00:26:49,172 until you apologized right here and now and explained yourself. 431 00:26:49,240 --> 00:26:51,608 Who put you up to this, eh? 432 00:26:51,676 --> 00:26:54,945 Was it you? Was it? 433 00:26:55,013 --> 00:26:56,647 She's a professional. 434 00:26:56,714 --> 00:27:00,083 A professional? Who do you work for? 435 00:27:00,151 --> 00:27:04,621 I want the name of your firm now. 436 00:27:04,689 --> 00:27:06,656 [Telephone rings] 437 00:27:06,724 --> 00:27:09,592 Wainthropp detective-- Janet. 438 00:27:09,660 --> 00:27:10,727 Eh? 439 00:27:10,794 --> 00:27:11,728 Hetty: You can have Geoffrey's bed... 440 00:27:11,795 --> 00:27:12,795 What happened? 441 00:27:12,864 --> 00:27:14,331 What? 442 00:27:14,398 --> 00:27:16,666 We'll find you a pair of my husband's pajamas. 443 00:27:16,734 --> 00:27:18,835 What a service you provide, Mrs. Wainthropp. 444 00:27:18,903 --> 00:27:20,003 I'm most grateful. 445 00:27:20,071 --> 00:27:22,339 And a pair of matching socks for the morning. 446 00:27:22,406 --> 00:27:24,507 Oh, yes. In my haste... 447 00:27:24,575 --> 00:27:26,743 Frank, show monty where the bathroom is 448 00:27:26,810 --> 00:27:28,078 if you've finished with it. 449 00:27:28,145 --> 00:27:31,681 Righto. It's up here. 450 00:27:31,749 --> 00:27:33,083 And first thing Monday morning, 451 00:27:33,150 --> 00:27:35,085 I'll pay a visit to that video shop. 452 00:27:35,152 --> 00:27:38,554 No. Janet, I'm coming over. 453 00:27:38,622 --> 00:27:40,790 Janet all right? 454 00:27:40,858 --> 00:27:42,158 A bit of a problem 455 00:27:42,226 --> 00:27:44,094 with her Uncle Donald, Mrs. Wainthropp. 456 00:27:44,161 --> 00:27:47,197 There's nothing serious, but I said I'd pop over. 457 00:27:47,265 --> 00:27:49,532 Geoffrey... 458 00:27:51,535 --> 00:27:53,203 I'm sorry I gave you a fright. 459 00:27:54,805 --> 00:27:57,240 I didn't think you'd been kidnapped. 460 00:27:57,308 --> 00:27:59,342 I was just worried. 461 00:27:59,410 --> 00:28:02,212 I know. 462 00:28:02,280 --> 00:28:04,514 You've done some good work today. 463 00:28:04,581 --> 00:28:06,749 I'm proud of you... 464 00:28:06,817 --> 00:28:10,553 And I'm all right about Derek. 465 00:28:10,621 --> 00:28:15,491 Great. I'll see you in the morning, then. 466 00:28:15,559 --> 00:28:19,262 Good night, Geoffrey. 467 00:28:21,132 --> 00:28:22,865 How could you give him our name? 468 00:28:22,934 --> 00:28:25,535 He was going to have me arrested. 469 00:28:25,602 --> 00:28:27,904 Well, I didn't have to tell you any of this. 470 00:28:27,972 --> 00:28:29,973 Well, what were you doing in that pub, anyway? 471 00:28:30,041 --> 00:28:31,507 Oh, ask Frank. 472 00:28:31,575 --> 00:28:34,010 Oh, I might have known. Frank. 473 00:28:34,078 --> 00:28:36,646 It wasn't all his fault. 474 00:28:36,713 --> 00:28:38,848 I could have stopped him, 475 00:28:38,916 --> 00:28:42,652 but I was thinking of my future. 476 00:28:42,719 --> 00:28:44,020 The garage has accepted the offer 477 00:28:44,088 --> 00:28:45,555 from the garden center. 478 00:28:45,622 --> 00:28:46,856 You're joking. 479 00:28:46,924 --> 00:28:48,891 There's enough bits of engines under that scrag of land 480 00:28:48,960 --> 00:28:51,094 to stop a cactus growing. 481 00:28:51,162 --> 00:28:52,762 That's skully's problem. 482 00:28:52,830 --> 00:28:55,731 He's selling up, and I'll negotiate me pay off. 483 00:28:55,799 --> 00:28:58,034 I'll take us on holiday. Fancy Peru? 484 00:28:58,102 --> 00:28:59,535 What? You can't Chuck your motors. 485 00:28:59,603 --> 00:29:00,937 You're the best mechanic there is. 486 00:29:01,005 --> 00:29:04,341 I know, but I want to spread me wings. 487 00:29:04,408 --> 00:29:06,509 Don't you want us to be partners? 488 00:29:06,577 --> 00:29:07,810 Partners? Yeah. No. 489 00:29:07,878 --> 00:29:10,213 What do you mean, partners? 490 00:29:10,281 --> 00:29:11,848 Oh, you're useless. 491 00:29:11,915 --> 00:29:14,985 Well, if you mean detective partners, 492 00:29:15,052 --> 00:29:17,020 that takes special skills like-- 493 00:29:17,088 --> 00:29:20,290 like what? Teach me. 494 00:29:20,358 --> 00:29:22,692 Right. Well, first off, 495 00:29:22,759 --> 00:29:25,095 the Wainthropp agency never does divorces. 496 00:29:25,162 --> 00:29:26,863 Why not? 497 00:29:26,930 --> 00:29:28,064 She won't. She never has. 498 00:29:28,132 --> 00:29:29,399 That's final. 499 00:29:29,467 --> 00:29:30,700 Well, who's talking about divorce? 500 00:29:30,767 --> 00:29:32,869 We could be saving a marriage. 501 00:29:32,936 --> 00:29:36,706 Look. I see a mate crying into her apron. 502 00:29:36,773 --> 00:29:38,574 She loves her mum and dad. 503 00:29:38,642 --> 00:29:42,445 What would you do? Hey, love, I'm talking. 504 00:29:42,513 --> 00:29:46,749 She was a step away from phoning the samaritans. 505 00:30:03,134 --> 00:30:05,335 Don't go yet, Manuelo. 506 00:30:05,403 --> 00:30:06,602 I must. 507 00:30:06,670 --> 00:30:08,471 I got some sorting to do at home. 508 00:30:08,539 --> 00:30:10,573 Yes. Your daughter. 509 00:30:10,641 --> 00:30:15,845 Not just her, the wife and that Wainthropp agency. 510 00:30:15,913 --> 00:30:18,681 I remember that stupid girl. 511 00:30:18,749 --> 00:30:20,983 She went to school with bry. 512 00:30:21,052 --> 00:30:24,654 At least they were barking up the wrong tree. 513 00:30:24,721 --> 00:30:27,257 But they weren't so far off, were they? 514 00:30:27,324 --> 00:30:29,192 Don't worry about it. 515 00:30:29,260 --> 00:30:31,294 Usual time Monday? 516 00:30:31,362 --> 00:30:33,596 Or is it you and kirsty withers? 517 00:30:33,664 --> 00:30:34,964 Don't be daft. 518 00:30:35,032 --> 00:30:36,399 Have you seen her husband? 519 00:30:36,467 --> 00:30:37,733 He's darts champion. 520 00:30:37,801 --> 00:30:41,538 He'd double top me if I messed with her. 521 00:30:41,605 --> 00:30:44,107 I'll see you, sweetheart. 522 00:30:48,045 --> 00:30:50,180 Adios, amigo. 523 00:31:03,994 --> 00:31:06,229 Evening. 524 00:31:11,569 --> 00:31:14,036 What do you two want? 525 00:31:15,672 --> 00:31:17,707 [Knocking on door] 526 00:31:21,378 --> 00:31:23,379 [Doorbell ringing] 527 00:31:28,486 --> 00:31:30,052 Wainthropp detective agency? 528 00:31:30,121 --> 00:31:31,387 Well, I--yes. 529 00:31:31,455 --> 00:31:33,089 Who are you, the governor? 530 00:31:33,157 --> 00:31:34,390 You can't be a detective. 531 00:31:34,458 --> 00:31:36,292 Well, no. I'm more of a houseguest. 532 00:31:36,360 --> 00:31:37,360 But who are you? 533 00:31:37,428 --> 00:31:39,162 You've got the old woman working for you. 534 00:31:39,230 --> 00:31:40,663 Yeah. Not, I think-- 535 00:31:40,731 --> 00:31:43,099 you're the scum of the earth, you people-- 536 00:31:43,167 --> 00:31:44,967 snooping, prying. 537 00:31:45,035 --> 00:31:46,702 You've done me wrong, 538 00:31:46,770 --> 00:31:48,938 and I demand satisfaction. 539 00:31:49,006 --> 00:31:51,007 I'm not standing for this. 540 00:31:51,074 --> 00:31:52,408 Oh! 541 00:31:52,476 --> 00:31:55,311 Hetty: What's going on down here? 542 00:31:55,379 --> 00:31:56,946 You Hetty Wainthropp? 543 00:31:57,014 --> 00:31:58,414 I am. Who are you? 544 00:31:58,482 --> 00:32:01,050 Donald Matthews. 545 00:32:01,118 --> 00:32:03,919 I'm here because one of your employees last night 546 00:32:03,987 --> 00:32:06,689 made an offensive and diabolical blunder 547 00:32:06,757 --> 00:32:09,392 which has caused untold distress to several parties. 548 00:32:09,460 --> 00:32:12,928 I have no employees. 549 00:32:12,996 --> 00:32:15,831 I have my partner Mr. Shawcross. 550 00:32:15,899 --> 00:32:18,234 I think I can explain some of it. 551 00:32:18,302 --> 00:32:20,236 Donald: You do that, young man. 552 00:32:21,705 --> 00:32:23,806 Here's my card. 553 00:32:23,874 --> 00:32:25,475 If I haven't received a full explanation 554 00:32:25,543 --> 00:32:27,443 and apology by last thing tomorrow, 555 00:32:27,511 --> 00:32:30,246 I'm putting the whole matter in the hands of my solicitors. 556 00:32:30,314 --> 00:32:32,848 Good day. 557 00:32:36,187 --> 00:32:39,855 Tea or coffee anyone? 558 00:32:39,923 --> 00:32:42,358 [Door closes] 559 00:32:42,426 --> 00:32:46,296 We'd like some tea, thank you, monty. 560 00:32:51,335 --> 00:32:53,603 So... 561 00:32:53,671 --> 00:32:56,673 Last night, Geoffrey, when you left here, 562 00:32:56,740 --> 00:32:59,175 you and Janet went out on the town somewhere. 563 00:32:59,243 --> 00:33:02,978 No. Well, that is, yes. 564 00:33:03,046 --> 00:33:05,815 She was a bit upset about her Uncle Donald. 565 00:33:05,882 --> 00:33:11,221 Donald? Uncle Donald? 566 00:33:11,288 --> 00:33:14,390 Matthews, by any chance? 567 00:33:14,458 --> 00:33:18,194 No. I don't know. I never met him. 568 00:33:34,411 --> 00:33:37,012 Geoffrey: It was my fault, what happened, 569 00:33:37,080 --> 00:33:39,249 in a roundabout way. 570 00:33:39,316 --> 00:33:42,585 Yes. It was definitely my fault. 571 00:33:42,653 --> 00:33:43,953 Is Geoff in, Mr. Wainthropp? 572 00:33:44,020 --> 00:33:45,321 Well, I don't know. 573 00:33:45,389 --> 00:33:46,956 You see, I've only just got up. 574 00:33:47,023 --> 00:33:49,425 Geoffrey: It were like we were trying to save a marriage. 575 00:33:49,493 --> 00:33:51,093 Hetty: Were you now? 576 00:33:51,161 --> 00:33:54,497 Yes. Like, if it was just a midlife crisis 577 00:33:54,565 --> 00:33:57,700 and he realized his mistake, he might go back to his wife. 578 00:33:57,768 --> 00:34:02,204 They love each other, and this girl was desperate. 579 00:34:02,273 --> 00:34:05,107 She was only one step away from phoning the samaritans. 580 00:34:05,175 --> 00:34:08,811 So what do you suggest, Mr. Shawcross, 581 00:34:08,879 --> 00:34:13,082 to save the reputation of this agency? 582 00:34:13,150 --> 00:34:14,417 I--well, I-- 583 00:34:14,485 --> 00:34:15,585 Janet: Geoff is quite right in saying 584 00:34:15,653 --> 00:34:17,620 that this man is up to something, Mrs. Wainthropp. 585 00:34:17,688 --> 00:34:19,255 He's out every night-- 586 00:34:19,323 --> 00:34:21,123 fretwork classes, Spanish cookery. 587 00:34:21,191 --> 00:34:22,492 He's learning trombone wednesdays. 588 00:34:22,559 --> 00:34:24,360 No. Sax. Saxophone wednesdays. 589 00:34:24,428 --> 00:34:27,463 He could be having his little fling at any of these places. 590 00:34:27,531 --> 00:34:30,433 So, are you suggesting, Janet, 591 00:34:30,501 --> 00:34:34,136 that we enroll in these classes to spy on a man 592 00:34:34,204 --> 00:34:36,372 in order to blackmail him into silence? 593 00:34:36,440 --> 00:34:38,408 I'd rather throw in the towel. 594 00:34:38,475 --> 00:34:40,843 No. Janet didn't mean that, Mrs. Wainthropp. 595 00:34:40,911 --> 00:34:42,178 Hold on. No. Look. 596 00:34:42,245 --> 00:34:44,314 We got you into this. 597 00:34:44,381 --> 00:34:46,783 Why don't you let us get you out? 598 00:34:46,850 --> 00:34:50,219 Monty: I put some eggs on the timer, 4 minutes... 599 00:34:50,287 --> 00:34:52,689 Oh, my goodness. 600 00:34:52,756 --> 00:34:55,257 And now, since you have other things to contend with, 601 00:34:55,326 --> 00:34:59,995 I shall slip away back home, where the heart is. Tick-tock. 602 00:35:00,063 --> 00:35:03,232 I can't desert them. They all need winding. 603 00:35:03,300 --> 00:35:07,370 No. You can't go back, not on your own. 604 00:35:07,438 --> 00:35:11,474 You're in danger. 605 00:35:11,542 --> 00:35:13,943 Geoffrey'll go back with you. 606 00:35:14,010 --> 00:35:18,147 Right. Monty, keep an eye out. 607 00:35:18,215 --> 00:35:19,482 Ha! 608 00:35:19,550 --> 00:35:21,751 [Door opens] 609 00:35:32,829 --> 00:35:34,330 I'm looking for something suitable 610 00:35:34,398 --> 00:35:36,399 to entertain my grandchildren. 611 00:35:36,467 --> 00:35:39,068 Oh. Oh, yeah. That one. 612 00:35:39,136 --> 00:35:40,303 I love that one. 613 00:35:40,371 --> 00:35:44,307 Oh. Well, I'll take your word on it. 614 00:35:44,375 --> 00:35:47,477 Thank you. 615 00:35:47,544 --> 00:35:50,680 Don't tell me. It's Sean, isn't it? 616 00:35:50,748 --> 00:35:52,181 No. Barry. 617 00:35:52,249 --> 00:35:55,818 Barry. Of course you are. 618 00:35:55,886 --> 00:35:57,420 Ha ha ha! 619 00:35:57,488 --> 00:35:58,554 I remember you and your brother 620 00:35:58,622 --> 00:36:00,156 when you were knee high. 621 00:36:00,223 --> 00:36:01,724 I'm a very old friend of your mother's. 622 00:36:01,792 --> 00:36:02,958 Is she well? 623 00:36:03,026 --> 00:36:05,060 No. She's dead. 624 00:36:05,128 --> 00:36:07,630 Oh, no. 625 00:36:07,698 --> 00:36:10,500 Oh, I am sorry. When? 626 00:36:10,567 --> 00:36:12,669 3 months last Tuesday. 627 00:36:12,736 --> 00:36:14,370 You know, she'd only got back from Spain on the Sunday. 628 00:36:14,438 --> 00:36:15,705 Spain? 629 00:36:15,773 --> 00:36:16,906 Ah, the doctor told her not to travel, 630 00:36:16,973 --> 00:36:18,508 but she wouldn't listen. 631 00:36:18,575 --> 00:36:22,144 I think she wanted to die out there 632 00:36:22,212 --> 00:36:23,879 among her own sort. 633 00:36:23,947 --> 00:36:27,049 Well, it's understandable. 634 00:36:27,117 --> 00:36:28,384 I wish I had known. 635 00:36:28,452 --> 00:36:29,919 I'd have come for the funeral, 636 00:36:29,986 --> 00:36:32,254 or did you just want to keep it family? 637 00:36:32,323 --> 00:36:35,191 Family--just Sean and meself and a couple of neighbors, 638 00:36:35,258 --> 00:36:36,693 oh, and Connie, of course. 639 00:36:36,760 --> 00:36:38,328 Connie? 640 00:36:38,395 --> 00:36:40,430 Connie, our sister. 641 00:36:40,497 --> 00:36:45,601 Oh, little Connie. Ha ha ha! Of course. 642 00:36:45,669 --> 00:36:48,504 Does she still live hereabouts? 643 00:36:48,572 --> 00:36:49,839 No. She lives in bay cup. 644 00:36:49,906 --> 00:36:50,940 And she married that fellow, 645 00:36:51,007 --> 00:36:52,842 what's his name? 646 00:36:52,909 --> 00:36:55,345 Flintoff videos. 647 00:36:55,412 --> 00:36:58,047 Oh, Mr. Delaney. It's Delaney. 648 00:36:58,114 --> 00:37:00,916 Uh, she married nobody. 649 00:37:00,984 --> 00:37:03,853 Oh. Well, I never. There you are, you see? 650 00:37:03,920 --> 00:37:05,020 What do I owe you? 651 00:37:05,088 --> 00:37:06,989 Two pound, 25. 652 00:37:07,057 --> 00:37:10,393 I'll find it for you. 653 00:37:10,461 --> 00:37:12,294 We'll have the money. Yes. We will. 654 00:37:12,363 --> 00:37:14,296 Just give us two quid. 655 00:37:14,365 --> 00:37:17,433 No, no, no. Fair is fair. 656 00:37:17,501 --> 00:37:20,269 I never shortchanged anybody. 657 00:37:20,337 --> 00:37:21,437 Adams: Delaney? 658 00:37:21,505 --> 00:37:23,573 He's a nasty piece of work, Mrs. Wainthropp. 659 00:37:23,640 --> 00:37:25,441 And the flintoff boys? 660 00:37:25,509 --> 00:37:27,410 Just cogs in the wheel. 661 00:37:27,478 --> 00:37:31,547 Could they be violent? What's their game? 662 00:37:33,450 --> 00:37:36,919 I need to know, chief inspector. 663 00:37:36,987 --> 00:37:40,122 A client's safety depends on it. 664 00:37:40,190 --> 00:37:41,891 Is it something to do with videos? 665 00:37:41,958 --> 00:37:44,627 What's this about, Mrs. Wainthropp? 666 00:37:44,695 --> 00:37:46,763 I don't need to go into the details. 667 00:37:46,830 --> 00:37:48,831 It's quite trivial, 668 00:37:48,899 --> 00:37:51,333 but I have just heard Delaney demanding money 669 00:37:51,402 --> 00:37:53,836 from the flintoffs with menaces, 670 00:37:53,904 --> 00:37:57,473 and I need to know why. 671 00:37:57,541 --> 00:37:59,876 We think they collect videos from Holland 672 00:37:59,943 --> 00:38:01,844 for him, illegal stuff. 673 00:38:01,912 --> 00:38:04,046 Maybe on this occasion, the foreign link broke down. 674 00:38:04,114 --> 00:38:05,815 They returned empty-handed. 675 00:38:05,883 --> 00:38:07,182 Delaney had paid them off up front 676 00:38:07,250 --> 00:38:08,818 and wanted his money back. 677 00:38:08,886 --> 00:38:12,254 Now, that's my information. 678 00:38:12,322 --> 00:38:13,923 What have you got for me? 679 00:38:17,494 --> 00:38:19,662 Oh, very well. 680 00:38:19,730 --> 00:38:21,764 It's about a clock. 681 00:38:21,832 --> 00:38:23,032 A clock? 682 00:38:23,099 --> 00:38:25,468 Hmm, who owns it. 683 00:38:25,536 --> 00:38:28,003 I thought it was the flintoff boys. 684 00:38:28,071 --> 00:38:31,073 Now there's a sister, which changes things. 685 00:38:31,141 --> 00:38:34,811 Her name is Connie. Did you know about her? 686 00:38:34,878 --> 00:38:37,112 Connie flintoff, 687 00:38:37,180 --> 00:38:39,181 sometimes known as conchita. 688 00:38:39,249 --> 00:38:40,783 She's clear. 689 00:38:40,851 --> 00:38:43,252 She runs a Spanish cookery class. 690 00:38:43,320 --> 00:38:46,923 That's very interesting. 691 00:38:46,990 --> 00:38:51,661 Now, for an authentic paella, you should have Risotto rice-- 692 00:38:51,728 --> 00:38:53,696 but you can use long-grain-- 693 00:38:53,764 --> 00:38:55,531 pieces of meat, right? 694 00:38:55,599 --> 00:38:56,799 Chicken is best, 695 00:38:56,867 --> 00:38:58,701 but if you must, you can use rabbit 696 00:38:58,769 --> 00:39:01,170 or, at a pinch, any leftover meats, 697 00:39:01,237 --> 00:39:06,175 and, of course, seafood, particularly prawns or calamari. 698 00:39:08,912 --> 00:39:11,914 Yes. I'm here, Mrs. Wainthropp. 699 00:39:11,982 --> 00:39:13,649 Everything is ok. Yes. 700 00:39:13,717 --> 00:39:15,651 Well, let's hope it stays that way, 701 00:39:15,719 --> 00:39:17,252 and I've made some progress. 702 00:39:17,320 --> 00:39:18,788 Put monty on, will you? 703 00:39:23,226 --> 00:39:24,560 Mrs. Wainthropp. 704 00:39:24,628 --> 00:39:27,964 Monty, listen carefully. 705 00:39:28,031 --> 00:39:30,466 You must phone up the flintoffs now 706 00:39:30,534 --> 00:39:32,869 and arrange to hand over the clock 707 00:39:32,936 --> 00:39:35,070 at 10:00 tomorrow morning. 708 00:39:35,138 --> 00:39:36,806 Oh, no. 709 00:39:36,874 --> 00:39:38,508 You must. 710 00:39:38,575 --> 00:39:40,877 If you don't, I'll turn you in for stealing. 711 00:39:40,944 --> 00:39:43,045 You'd be safer inside. 712 00:39:43,113 --> 00:39:44,213 Bye, love. 713 00:39:44,280 --> 00:39:45,247 What? 714 00:39:45,315 --> 00:39:46,382 Oh, are you off Frank? 715 00:39:46,449 --> 00:39:47,416 Taxi is waiting. 716 00:39:47,484 --> 00:39:48,518 I hope I've been of some use. 717 00:39:48,585 --> 00:39:51,453 Oh, yes. You have. Don't go yet. Monty? 718 00:39:51,522 --> 00:39:53,355 We'll do the train thing properly 719 00:39:53,423 --> 00:39:54,690 when Robert gets back... 720 00:39:54,758 --> 00:39:56,659 Yes. Just the 3 of us. 721 00:39:56,727 --> 00:39:58,160 Yes. We shall, 722 00:39:58,228 --> 00:40:01,163 and thank you very much for coming. 723 00:40:01,231 --> 00:40:03,065 Monty. 724 00:40:03,133 --> 00:40:04,534 Monty. 725 00:40:04,601 --> 00:40:05,768 Very well, Mrs. Wainthropp. 726 00:40:05,836 --> 00:40:07,202 Yes. Of course, I'll do as you say. 727 00:40:07,270 --> 00:40:09,505 Good-bye. 728 00:40:20,083 --> 00:40:22,351 Why are you doing this to us? 729 00:40:22,419 --> 00:40:24,420 Donald. 730 00:40:33,864 --> 00:40:36,365 Conchita? 731 00:40:36,433 --> 00:40:38,768 Conchita flintoff? 732 00:40:42,806 --> 00:40:46,442 Hetty: There are some things you have to let go in life, monty, 733 00:40:46,509 --> 00:40:49,244 though who am I to tell you that? 734 00:40:49,312 --> 00:40:50,379 Ha ha ha! 735 00:40:50,447 --> 00:40:51,547 All those years at the bank, 736 00:40:51,615 --> 00:40:54,550 people treated one with such respect... 737 00:40:54,618 --> 00:40:57,053 Or terror, 738 00:40:57,120 --> 00:41:01,457 when in truth, underneath it all, I was a child, a child. 739 00:41:01,524 --> 00:41:04,526 This sister, you say. 740 00:41:04,595 --> 00:41:06,361 Geoffrey has gone to fetch her. 741 00:41:06,429 --> 00:41:08,097 He'll bring her through here. 742 00:41:08,164 --> 00:41:10,232 I hope they're on time. 743 00:41:10,300 --> 00:41:13,469 Oh, that's beautiful. Is it Spanish? 744 00:41:13,536 --> 00:41:17,306 It was my wife Melissa's folly. 745 00:41:17,373 --> 00:41:19,008 [Clock chiming] 746 00:41:19,076 --> 00:41:22,078 Good heavens, they'll be here. 747 00:41:43,566 --> 00:41:45,367 Sean: What's she doing here? 748 00:41:45,435 --> 00:41:47,136 This is family business. 749 00:41:47,203 --> 00:41:50,172 Mrs. Wainthropp is a private detective. 750 00:41:50,240 --> 00:41:52,842 Here to see fair play. 751 00:41:55,445 --> 00:41:57,179 Hetty: This is your clock, gentlemen? 752 00:41:57,247 --> 00:42:00,082 Sean: That's right. It's our clock, isn't it? 753 00:42:00,150 --> 00:42:02,484 Conchita. 754 00:42:04,320 --> 00:42:07,023 You're quite sure that you and your brother 755 00:42:07,090 --> 00:42:10,592 and nobody else own this valuable clock. 756 00:42:10,661 --> 00:42:12,795 Barry: It's ours. It was our mum's, 757 00:42:12,863 --> 00:42:16,265 and when she died, she left it to me and Sean. 758 00:42:17,668 --> 00:42:19,234 Liars. 759 00:42:19,302 --> 00:42:21,270 It's 1/3 mine, and you know it. 760 00:42:21,337 --> 00:42:22,672 Connie. 761 00:42:22,739 --> 00:42:24,740 That clock belonged to our late mother. 762 00:42:24,808 --> 00:42:26,542 She did make a will, but, unfortunately, 763 00:42:26,609 --> 00:42:28,110 forgot to put the clock in it. 764 00:42:28,178 --> 00:42:29,679 So it was up for grabs, 765 00:42:29,746 --> 00:42:32,548 and grabbed it, they did, my brothers, 766 00:42:32,615 --> 00:42:34,016 without consulting me... 767 00:42:34,084 --> 00:42:35,317 Ease down. 768 00:42:35,385 --> 00:42:37,186 And when they couldn't get it back, 769 00:42:37,253 --> 00:42:39,388 Saturday night, they had the nerve to burst 770 00:42:39,455 --> 00:42:42,024 into my flat and ask me for money, 771 00:42:42,092 --> 00:42:43,826 and now I know why. 772 00:42:43,894 --> 00:42:44,994 Connie, baby-- 773 00:42:45,062 --> 00:42:46,962 don't "Connie, baby" me, Sean. 774 00:42:47,030 --> 00:42:48,931 It's conchita. 775 00:42:48,999 --> 00:42:50,700 It was only Mrs. Wainthropp here 776 00:42:50,767 --> 00:42:53,869 told me what your game was. 777 00:42:53,937 --> 00:42:56,638 Well, so what happens now? 778 00:42:56,707 --> 00:42:59,308 Do we chop it up in 3 pieces? 779 00:42:59,375 --> 00:43:02,078 Oh, no. No. 780 00:43:02,145 --> 00:43:03,946 What's it worth, monty? 781 00:43:04,014 --> 00:43:09,819 �6,000, and it's now in perfect working order. 782 00:43:09,886 --> 00:43:14,190 Conchita: So two grand buys me out, boys. 783 00:43:14,257 --> 00:43:17,426 Can't you manage it? 784 00:43:17,493 --> 00:43:19,929 Well, let's try it the other way. 785 00:43:19,996 --> 00:43:22,598 I'll buy you out on condition 786 00:43:22,665 --> 00:43:25,300 that I never see your ugly faces again. 787 00:43:27,070 --> 00:43:31,707 Two for you, Sean, and two for you, Barry. 788 00:43:31,775 --> 00:43:33,575 Does that cover your debts? 789 00:43:33,643 --> 00:43:35,310 Mother will be so pleased. 790 00:43:35,378 --> 00:43:37,947 We never were planning to Nick it. 791 00:43:38,014 --> 00:43:41,483 I'm sure you weren't, Mr. flintoff. 792 00:43:43,686 --> 00:43:44,854 Sean. 793 00:43:47,124 --> 00:43:48,057 Barry. 794 00:43:49,893 --> 00:43:51,660 Come on. Let's go. 795 00:43:51,728 --> 00:43:53,896 Hasta luego, mis hermanos. 796 00:43:53,964 --> 00:43:57,800 Hetty: Well, thank goodness that's over. 797 00:43:57,868 --> 00:43:59,802 Conchita: Oh, Mrs. Wainthropp. 798 00:44:01,738 --> 00:44:03,773 Mr. Francis, I understand 799 00:44:03,840 --> 00:44:06,108 you have some affection for this object. 800 00:44:06,176 --> 00:44:08,577 Can you raise the asking price? 801 00:44:08,645 --> 00:44:10,545 I? 802 00:44:10,613 --> 00:44:13,849 Oh, good heavens, I'm not sure. 803 00:44:13,917 --> 00:44:15,584 Well, there's no hurry. 804 00:44:15,652 --> 00:44:17,686 I'll just step out into your garden 805 00:44:17,754 --> 00:44:19,454 if you want to think about it. 806 00:44:19,522 --> 00:44:22,691 Oh, yes. Please do. 807 00:44:28,865 --> 00:44:31,433 Do you want this clock, monty? 808 00:44:31,501 --> 00:44:35,704 Of course I do, 809 00:44:35,772 --> 00:44:38,774 but... 810 00:44:38,842 --> 00:44:42,812 �6,000. 811 00:44:42,879 --> 00:44:45,181 It might actually be worth a bit more. 812 00:44:48,051 --> 00:44:49,952 Hetty: As much as your caravan? 813 00:44:54,390 --> 00:44:56,725 Conchita: My caravan. 814 00:44:56,793 --> 00:44:58,427 My clock. 815 00:44:58,494 --> 00:44:59,829 My mother said there was a caravan 816 00:44:59,896 --> 00:45:01,330 in the back of one of these gardens. 817 00:45:01,397 --> 00:45:03,966 I didn't believe her, but this is it. 818 00:45:04,034 --> 00:45:07,937 She grew up on one just like this in andalusia. 819 00:45:08,004 --> 00:45:08,938 Half Spanish, 820 00:45:09,005 --> 00:45:11,040 yet born and brought up in lancashire. 821 00:45:11,107 --> 00:45:12,308 Must have been interesting. 822 00:45:12,375 --> 00:45:13,475 Conchita: Oh, it was. 823 00:45:13,543 --> 00:45:15,878 Sean, Barry, and constance, 824 00:45:15,946 --> 00:45:18,513 but to mum, I was always conchita. 825 00:45:18,581 --> 00:45:20,049 Conchita. 826 00:45:20,116 --> 00:45:21,984 Is that where you get it from, miss flintoff, 827 00:45:22,052 --> 00:45:24,220 the music and the cooking. 828 00:45:24,287 --> 00:45:26,055 My regards to Mr. Matthews when you see him. 829 00:45:26,122 --> 00:45:28,324 Mr. Matthews? 830 00:45:28,391 --> 00:45:32,627 His daughter, my girlfriend's best mate at school. 831 00:45:32,695 --> 00:45:35,630 We had a visit from him on Sunday morning. 832 00:45:35,698 --> 00:45:37,833 There'd been a misunderstanding. 833 00:45:37,901 --> 00:45:39,902 Oh? 834 00:45:39,970 --> 00:45:41,904 You can give him my assurance 835 00:45:41,972 --> 00:45:44,706 that I've made it quite plain to all my staff 836 00:45:44,774 --> 00:45:46,375 that this agency never deals 837 00:45:46,442 --> 00:45:48,643 with matters of that nature. 838 00:45:48,711 --> 00:45:51,881 As a matter of fact, Mrs. Wainthropp, 839 00:45:51,948 --> 00:45:53,682 the problem is gone. 840 00:45:53,750 --> 00:45:55,251 As you've seen, 841 00:45:55,318 --> 00:45:57,887 I don't like family disputes, either. 842 00:45:57,954 --> 00:45:59,321 Mr. Matthews will not be attending 843 00:45:59,389 --> 00:46:02,124 my cookery class again. 844 00:46:07,230 --> 00:46:09,698 Well, I better be on my way. 845 00:46:09,766 --> 00:46:11,867 Good-bye. 846 00:46:11,935 --> 00:46:14,036 There are other small boats in the bay 847 00:46:14,104 --> 00:46:15,104 in need of a paddle. 848 00:46:15,171 --> 00:46:17,672 My dear lady, I shall put the word out 849 00:46:17,740 --> 00:46:20,409 to all owners of small bobbing craft 850 00:46:20,476 --> 00:46:24,413 recommending the Wainthropp lifeboat. 851 00:46:24,480 --> 00:46:26,615 Hetty: What's going on? What are you doing? 852 00:46:26,682 --> 00:46:27,649 Open it. 853 00:46:27,717 --> 00:46:28,683 Well, what is it? 854 00:46:28,751 --> 00:46:30,119 Open it. 855 00:46:30,186 --> 00:46:33,055 It's a joke or something. 856 00:46:33,123 --> 00:46:36,558 Oh, monty sent his socks back. 857 00:46:36,626 --> 00:46:38,627 Ha ha ha! 858 00:46:38,694 --> 00:46:40,162 What's this? 859 00:46:40,230 --> 00:46:41,496 "Sydney, Australia"? 860 00:46:41,564 --> 00:46:42,697 Today. 861 00:46:42,765 --> 00:46:43,765 What are you talking about? 862 00:46:43,833 --> 00:46:44,866 Here's your passport. 863 00:46:44,935 --> 00:46:45,901 We've taken care of everything, 864 00:46:45,969 --> 00:46:47,303 and we packed a case for you. 865 00:46:47,370 --> 00:46:49,671 Don't be silly. Is this a-- 866 00:46:49,739 --> 00:46:51,106 I know it's a bit short notice, 867 00:46:51,174 --> 00:46:52,574 but monty knew someone on the airline. 868 00:46:52,642 --> 00:46:54,576 And we didn't want to give you any time to object. 869 00:46:54,644 --> 00:46:56,445 Now, we'll be ringing Mr. Wainthropp 870 00:46:56,512 --> 00:46:58,047 to make sure he meets you all right. 871 00:46:58,114 --> 00:47:00,816 But I can't. Have you washed the dishes? 872 00:47:00,883 --> 00:47:02,751 But the agency. What about here? 873 00:47:02,819 --> 00:47:03,819 Don't worry. 874 00:47:03,886 --> 00:47:05,287 Me and Geoff will look after things. 875 00:47:05,355 --> 00:47:06,488 We won't take on anything 876 00:47:06,556 --> 00:47:07,656 we can't handle, promise. 877 00:47:07,723 --> 00:47:09,724 These tickets, did Robert phone? 878 00:47:09,792 --> 00:47:12,127 Is this a prank, or what? 879 00:47:12,195 --> 00:47:13,662 Oh, my goodness, me. 880 00:47:13,729 --> 00:47:15,797 Oh, this'll be the death of me. 881 00:47:15,865 --> 00:47:17,132 It's not an April fool? 882 00:47:17,200 --> 00:47:19,034 No, it's not April fool. 883 00:47:19,102 --> 00:47:20,502 Ooh! 884 00:48:02,045 --> 00:48:04,013 Hello, love. 885 00:48:04,080 --> 00:48:05,914 Surprise, surprise. 886 00:48:05,982 --> 00:48:08,150 It's me. I'm back home. 887 00:48:09,785 --> 00:48:11,286 Hetty? 888 00:48:12,989 --> 00:48:14,789 Hetty? 60394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.