Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,600 --> 00:00:51,840
Le voilà.
2
00:00:54,600 --> 00:00:56,680
Alors, les filles ? Quoi de neuf ?
3
00:00:58,040 --> 00:00:59,720
Tu dois te débarrasser de ça.
4
00:01:00,720 --> 00:01:03,520
Les recherches de Max ?
Je vais pas m'en débarrasser.
5
00:01:03,600 --> 00:01:06,240
Si. Grâce à toi,
Charlotte a vu une sirène.
6
00:01:06,320 --> 00:01:08,080
Elle ne découvrira rien d'autre.
7
00:01:08,160 --> 00:01:10,840
Ce n'est pas ma faute
si elle a vu ce qu'elle a vu.
8
00:01:10,920 --> 00:01:12,360
Bon... Tu as raison.
9
00:01:12,440 --> 00:01:14,280
Alors on va brûler la sacoche.
10
00:01:14,360 --> 00:01:16,840
- Emma ? Cléo ?
- D'accord.
11
00:01:16,920 --> 00:01:19,920
Attendez ! Je n'ai pas encore fait
la moitié du travail.
12
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Il y a des documents--
13
00:01:22,080 --> 00:01:23,440
Qui parlent des sirènes.
14
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
Que les choses soient claires :
15
00:01:25,240 --> 00:01:26,840
Charlotte ne doit pas savoir.
16
00:01:26,920 --> 00:01:29,440
Mais j'ai encore
plein de choses à découvrir.
17
00:01:29,520 --> 00:01:30,960
C'est trop dangereux.
18
00:01:32,640 --> 00:01:33,760
OK, si vous voulez.
19
00:01:33,840 --> 00:01:36,640
Mais on peut se contenter de...
de tout rendre à Max.
20
00:01:36,720 --> 00:01:38,400
Ça risque rien entre ses mains.
21
00:01:38,480 --> 00:01:39,560
OK ?
22
00:01:50,400 --> 00:01:52,680
Les sirènes m'obsèdent,
je pense qu'à ça.
23
00:01:55,880 --> 00:01:57,720
Charlotte, n'en parlons plus.
24
00:01:57,800 --> 00:02:00,320
C'est un costume.
Les sirènes n'existent pas.
25
00:02:00,400 --> 00:02:02,360
Oui, je sais bien.
26
00:02:03,360 --> 00:02:05,080
Mais regarde ces photos.
27
00:02:05,160 --> 00:02:08,039
Les tirages viennent
d'un vieux film que j'ai trouvé.
28
00:02:10,440 --> 00:02:12,880
Ils ont l'air de bien s'amuser
tous les deux.
29
00:02:17,360 --> 00:02:18,880
Tu vas continuer longtemps ?
30
00:02:21,400 --> 00:02:24,320
Enfin pourquoi
ça t'intéresse à ce point-là ?
31
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
J'essaye juste de mieux la connaître.
32
00:02:26,880 --> 00:02:29,000
OK, moi ce que j'en dis...
33
00:02:29,080 --> 00:02:31,640
Tu cherches des choses
qui n'ont jamais existé.
34
00:02:31,720 --> 00:02:34,440
Et ses histoires sur la mer,
ça n'existe pas ?
35
00:02:34,520 --> 00:02:36,840
Oui, mais ce ne sont que des histoires.
36
00:02:36,920 --> 00:02:39,760
Les gens disaient tous
qu'elle était un peu folle.
37
00:02:42,200 --> 00:02:44,080
Lui, il sait.
38
00:02:44,160 --> 00:02:45,320
Il connaît la vérité.
39
00:02:45,400 --> 00:02:47,240
Oh !
C'est un gars comme un autre.
40
00:02:47,320 --> 00:02:48,960
Et il peut être n'importe où.
41
00:02:50,280 --> 00:02:51,480
Il s'appelle Max.
42
00:02:51,560 --> 00:02:53,720
Oh... OK.
43
00:02:53,800 --> 00:02:55,880
Et où est-ce que tu as trouvé ça ?
44
00:02:55,960 --> 00:02:57,480
Sur un croquis de Gracie.
45
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
C'est forcément lui.
46
00:03:04,800 --> 00:03:08,160
"A Max, avec tout mon amour.
Gracie."
47
00:03:08,240 --> 00:03:10,320
Elle a dû le dessiner pour lui.
48
00:03:10,400 --> 00:03:12,920
Mais elle n'a jamais pu le lui donner.
49
00:03:13,920 --> 00:03:15,680
Tu ne trouves pas ça romantique ?
50
00:03:15,760 --> 00:03:18,280
Mmh-mmh, ouais. Certainement.
51
00:03:18,360 --> 00:03:20,200
Il faut que je le trouve.
52
00:03:20,280 --> 00:03:21,480
Tu veux m'aider ?
53
00:03:21,560 --> 00:03:23,240
Non, je ne peux pas. Désolé.
54
00:03:24,640 --> 00:03:26,840
Tu ne vois pas que tout ça n'existe pas ?
55
00:03:26,920 --> 00:03:30,640
Tu es persuadée qu'il y a une
monstrueuse conspiration, c'est faux !
56
00:03:30,720 --> 00:03:32,040
C'est du vent.
57
00:03:43,640 --> 00:03:46,560
Reprenez la sacoche, Max.
Je vous en prie.
58
00:03:47,720 --> 00:03:51,680
Ecoute... Je te l'ai donnée pour
une bonne raison, c'était pour t'aider.
59
00:03:51,760 --> 00:03:53,440
Ça a eu l'effet inverse.
60
00:03:53,520 --> 00:03:55,960
Quelqu'un a mis la main dessus et...
61
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
Et a pris le film.
62
00:03:58,800 --> 00:04:00,400
Tu devais la cacher.
63
00:04:00,480 --> 00:04:01,720
Ce n'est pas ma faute.
64
00:04:01,800 --> 00:04:04,640
Lewis, as-tu la moindre idée
de ce que tu as fait ?
65
00:04:04,720 --> 00:04:07,520
- Tu devais garder le secret.
- Oui, OK.
66
00:04:07,600 --> 00:04:10,480
La fille qui l'a volé
cherche quelque chose de précis.
67
00:04:10,560 --> 00:04:11,720
C'est une fille ?
68
00:04:11,800 --> 00:04:15,040
Oui, et elle n'est pas du genre
à laisser tomber.
69
00:04:17,480 --> 00:04:19,880
Prenez-en soin.
Je vous la laisse, Max.
70
00:04:19,959 --> 00:04:21,320
Reprenez-la.
71
00:04:38,240 --> 00:04:40,360
- Je peux vous parler une seconde ?
- Oui.
72
00:04:40,440 --> 00:04:42,200
Mais vous me prenez pour un autre.
73
00:04:42,280 --> 00:04:44,320
Non, je ne crois pas.
Vous êtes Max.
74
00:04:45,320 --> 00:04:46,520
On se connaît ?
75
00:04:46,600 --> 00:04:49,840
- On ne s'est jamais vus.
- Désolé, je ne peux pas vous parler,
76
00:04:49,920 --> 00:04:51,880
je dois mettre le poisson au frais.
77
00:04:53,720 --> 00:04:55,440
Vous reconnaissez cette photo ?
78
00:04:56,440 --> 00:04:58,600
C'est vous...
quand vous étiez jeune.
79
00:05:01,720 --> 00:05:04,760
Vous connaissez cette femme...
N'est-ce pas ?
80
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
Non. Je n'ai jamais vu
cette femme de ma vie.
81
00:05:08,480 --> 00:05:10,880
- Au revoir.
- Vous connaissiez Gracie.
82
00:05:10,960 --> 00:05:12,920
Vous l'aimiez. Vous la connaissiez.
83
00:05:13,000 --> 00:05:14,960
Non, vous me confondez avec un autre.
84
00:05:15,040 --> 00:05:17,080
Je vous en prie, j'ai besoin de savoir.
85
00:05:18,280 --> 00:05:20,640
Parce que cette femme
est ma grand-mère.
86
00:05:20,720 --> 00:05:23,760
Et je ne partirai pas tant
que vous ne m'aurez pas tout dit.
87
00:05:33,400 --> 00:05:36,160
C'est la pleine lune ce soir,
tu as préparé la maison ?
88
00:05:37,160 --> 00:05:38,720
Mais... Je croyais que...
89
00:05:38,800 --> 00:05:41,560
On n'avait pas dit qu'on allait
chez toi, cette fois ?
90
00:05:41,640 --> 00:05:44,280
Non, on y était le mois dernier.
91
00:05:45,600 --> 00:05:48,480
Ne me dis pas qu'on n'a pas
la maison pour nous seules ?
92
00:05:49,480 --> 00:05:53,040
Je suis désolée, je n'ai pas réussi
à la libérer, les filles.
93
00:05:55,120 --> 00:05:57,040
On ne peut pas te faire confiance.
94
00:06:00,960 --> 00:06:02,920
Allez, demande-lui.
95
00:06:05,800 --> 00:06:08,040
- Papa, euh...
- Mmh ?
96
00:06:08,120 --> 00:06:09,480
Je me demandais si...
97
00:06:09,560 --> 00:06:12,120
Est-ce que tu as une idée
de ce que tu fais ce soir ?
98
00:06:12,200 --> 00:06:15,200
Parce que, avec Emma et Rikki, on...
99
00:06:15,280 --> 00:06:17,560
Désolé, Cléo... Pas en semaine.
100
00:06:17,640 --> 00:06:19,760
Pas d'amies une veille de classe.
101
00:06:26,560 --> 00:06:29,240
Pas de souci, je l'aurai à l'usure.
102
00:06:39,320 --> 00:06:42,680
Tu me fais penser à ta grand-mère
quand je te regarde.
103
00:06:42,760 --> 00:06:44,200
C'est vrai ?
104
00:06:45,200 --> 00:06:47,240
Maman dit que je ne lui ressemble pas.
105
00:06:47,320 --> 00:06:48,960
On n'a pas les mêmes yeux,
106
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
pas les mêmes cheveux.
107
00:06:50,480 --> 00:06:53,240
Non, ce n'est pas ça.
C'est dans tes manières...
108
00:06:53,320 --> 00:06:56,600
ta façon de parler, ta façon de...
109
00:06:57,840 --> 00:06:59,520
Ma façon de...?
110
00:06:59,600 --> 00:07:02,360
Eh bien,
disons que toutes les deux, vous...
111
00:07:02,440 --> 00:07:03,960
Vous n'abandonnez pas quand
112
00:07:04,040 --> 00:07:05,680
vous voulez quelque chose.
113
00:07:05,760 --> 00:07:06,760
On est obstinées.
114
00:07:08,560 --> 00:07:10,720
- J'ai déjà entendu ça.
- Mais c'est bien.
115
00:07:10,800 --> 00:07:13,000
C'est... C'est une qualité à admirer.
116
00:07:13,080 --> 00:07:15,000
Ne te laisse pas dire le contraire.
117
00:07:17,640 --> 00:07:20,120
Ma grand-mère
me racontait des histoires...
118
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
Des histoires de mer.
119
00:07:22,480 --> 00:07:24,560
Les gens disaient qu'elle était folle.
120
00:07:24,640 --> 00:07:26,160
Non, elle n'était pas folle.
121
00:07:27,160 --> 00:07:28,160
Je sais.
122
00:07:31,120 --> 00:07:33,080
Elle a fait votre portrait.
123
00:07:33,160 --> 00:07:35,680
Je pense qu'elle voulait vous le donner.
124
00:07:38,560 --> 00:07:39,560
Merci.
125
00:07:45,280 --> 00:07:46,920
Dites-moi...
126
00:07:49,680 --> 00:07:51,640
Est-ce que ça a bien existé ?
127
00:07:57,360 --> 00:07:59,840
Est-ce que c'était vraiment une sirène ?
128
00:08:02,360 --> 00:08:04,960
Oui. C'était une sirène, absolument.
129
00:08:07,040 --> 00:08:10,400
C'était une merveilleuse petite sirène.
130
00:08:15,480 --> 00:08:16,600
C'est incroyable !
131
00:08:16,680 --> 00:08:18,920
Charlotte connaît Max ?
132
00:08:19,000 --> 00:08:20,360
Elle connaît son nom.
133
00:08:20,440 --> 00:08:22,960
- C'est tout.
- Et si elle cherche à le retrouver ?
134
00:08:23,040 --> 00:08:25,400
- Non...
- Si elle le trouve et qu'il parle ?
135
00:08:25,480 --> 00:08:27,360
Je suis sûr qu'il ne parlera pas.
136
00:08:27,440 --> 00:08:30,240
Je lui ai rapporté tout son travail.
Il ne dira rien.
137
00:08:30,320 --> 00:08:32,280
Et comment peux-tu en être si sûr ?
138
00:08:32,360 --> 00:08:34,600
Je connais Max et il ne craquera pas.
139
00:08:34,679 --> 00:08:37,120
Eh bien, j'espère que tu as raison.
140
00:08:37,200 --> 00:08:39,080
On fait quoi
pour cette pleine lune ?
141
00:08:39,159 --> 00:08:41,880
Je vais insister auprès de mon père.
Ca va aller.
142
00:08:41,960 --> 00:08:44,520
Il nous reste encore deux heures.
On va nager ?
143
00:08:44,600 --> 00:08:48,440
Vous trouvez pas que c'est un peu risqué
à deux heures de la pleine lune ?
144
00:08:48,520 --> 00:08:50,440
Ça va, Lewis ! Venez.
145
00:08:52,960 --> 00:08:55,560
Ta grand-mère
avait un bon coup de pinceau.
146
00:08:56,560 --> 00:08:58,400
Et aussi un grand sens de l'humour.
147
00:08:59,400 --> 00:09:00,920
Elle était très impulsive.
148
00:09:01,000 --> 00:09:03,920
J'ai d'autres dessins d'elles
à la maison, vous savez.
149
00:09:04,920 --> 00:09:08,120
Tu ne peux pas avoir idée
de ce qu'était la vie avec elle.
150
00:09:08,200 --> 00:09:10,360
Ça avait quelque chose de magique.
151
00:09:10,440 --> 00:09:12,880
Vous étiez très proches,
j'ai l'impression.
152
00:09:14,200 --> 00:09:16,240
Elle a été l'amour de ma vie.
153
00:09:16,320 --> 00:09:18,880
Et elle l'est toujours.
154
00:09:18,960 --> 00:09:21,240
Ça vous gênait pas
que ce soit une sirène ?
155
00:09:22,240 --> 00:09:23,440
Au contraire.
156
00:09:24,440 --> 00:09:26,880
Je pense que je l'en aimais encore plus.
157
00:09:26,960 --> 00:09:28,800
Je trouve ça merveilleux.
158
00:09:30,560 --> 00:09:32,280
Mais comment c'est possible ?
159
00:09:32,360 --> 00:09:35,240
A certaines conditions,
dans un endroit précis...
160
00:09:35,320 --> 00:09:36,920
à une certaine heure...
161
00:09:37,000 --> 00:09:38,280
la magie opère.
162
00:09:38,960 --> 00:09:42,760
Mais ça ne doit pas être facile de...
de porter si longtemps un tel secret.
163
00:09:43,760 --> 00:09:45,400
N'en parle à personne.
164
00:09:46,400 --> 00:09:48,520
Ne vous en faites pas.
Je ne dirai rien.
165
00:09:52,640 --> 00:09:55,200
- Tu m'as menti, Lewis.
- Que racontes-tu ?
166
00:09:55,280 --> 00:09:56,960
Tu sais tout depuis le début.
167
00:09:57,040 --> 00:09:58,440
Quoi ? Je sais quoi ?
168
00:09:58,520 --> 00:10:00,560
Que Gracie était une sirène.
169
00:10:02,200 --> 00:10:03,400
On en a déjà parlé.
170
00:10:03,480 --> 00:10:05,840
Tout ça est ridicule, le film...
171
00:10:05,920 --> 00:10:08,120
Le film est truqué, c'est évident.
172
00:10:08,200 --> 00:10:09,360
J'ai rencontré Max.
173
00:10:10,360 --> 00:10:12,440
Il m'a tout raconté sur Gracie.
174
00:10:12,520 --> 00:10:15,680
Sur la façon dont il a gardé le secret
si longtemps.
175
00:10:17,080 --> 00:10:18,400
Comment tu l'as trouvé ?
176
00:10:18,480 --> 00:10:20,480
Je t'ai vu avec lui.
177
00:10:20,560 --> 00:10:21,880
Tu m'as suivi ?
178
00:10:21,960 --> 00:10:23,720
Je me doutais bien de ce que tu...
179
00:10:23,800 --> 00:10:27,320
manigançais... Tu remettais
cette vieille sacoche à Max.
180
00:10:29,960 --> 00:10:33,120
Lewis, tu savais que ma grand-mère
était une sirène, avoue !
181
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
Pourquoi tu voulais me le cacher ?
182
00:10:35,040 --> 00:10:38,040
Mais je... Je ne peux rien te dire.
183
00:10:40,840 --> 00:10:42,840
Tu veux qu'on reste ensemble, Lewis ?
184
00:10:42,920 --> 00:10:44,520
Bien sûr.
185
00:10:44,600 --> 00:10:48,400
Alors, sois un peu honnête.
Pourquoi tu me caches ces choses ?
186
00:10:49,640 --> 00:10:51,280
- Mais je...
- Non, ça suffit.
187
00:10:51,360 --> 00:10:55,200
Arrête de mentir, de dissimuler,
dis-moi exactement ce qu'il se passe.
188
00:10:57,400 --> 00:10:58,760
Je ne peux pas.
189
00:11:02,680 --> 00:11:04,400
J'en étais sûre.
190
00:11:05,720 --> 00:11:08,120
- Charlotte, reviens.
- Fiche-moi la paix.
191
00:11:46,560 --> 00:11:47,920
Mako.
192
00:11:57,040 --> 00:11:58,880
Je voudrais louer un bateau.
193
00:13:26,280 --> 00:13:29,240
Ce qui est le plus génial
quand on est une sirène,
194
00:13:29,320 --> 00:13:31,600
c'est de nager
au-dessus des coraux.
195
00:13:31,680 --> 00:13:33,000
Tu plaisantes !
196
00:13:33,080 --> 00:13:34,680
Le mieux, c'est de nager vite.
197
00:13:34,760 --> 00:13:36,080
Arrêtez toutes les deux.
198
00:13:36,160 --> 00:13:38,720
On croirait entendre une pub
pour les sirènes.
199
00:13:39,920 --> 00:13:41,960
Il se fait tard, il faut qu'on reparte.
200
00:13:42,040 --> 00:13:43,080
On a le temps !
201
00:13:43,160 --> 00:13:45,200
Je pense que je devrais appeler Lewis
202
00:13:45,280 --> 00:13:47,880
au cas où on aurait besoin de lui.
203
00:13:49,240 --> 00:13:51,800
On ne sait jamais... Avec la pleine lune.
204
00:13:56,600 --> 00:13:58,800
Cléo, demain y a école, je te rappelle.
205
00:13:58,880 --> 00:14:00,040
Oui, je sais qu'on...
206
00:14:00,120 --> 00:14:02,320
Mais aujourd'hui est un jour important.
207
00:14:02,400 --> 00:14:06,080
Vraiment ? Qu'est-ce qu'il y a
de si important, ce soir, Cléo ?
208
00:14:06,160 --> 00:14:08,120
Eh bien, euh... C'est la pleine lune.
209
00:14:08,200 --> 00:14:09,560
Oh !
210
00:14:11,280 --> 00:14:13,280
Soyez bien avec moi sur ce coup.
211
00:14:14,280 --> 00:14:16,960
- La pleine lune ?
- Oui, nous devons...
212
00:14:17,040 --> 00:14:19,600
Nous devons
faire un exposé sur la pleine lune
213
00:14:19,680 --> 00:14:22,360
et on doit travailler dessus... ce soir.
214
00:14:22,440 --> 00:14:23,640
Hein, les filles ?
215
00:14:23,720 --> 00:14:25,480
- Exact.
- Oui.
216
00:14:25,560 --> 00:14:27,280
La lune s'étudie en astronomie.
217
00:14:27,360 --> 00:14:29,480
Et vous, vous faites pas d'astronomie.
218
00:14:29,560 --> 00:14:31,200
On fait biologie.
219
00:14:31,280 --> 00:14:32,480
Et c'est très voisin.
220
00:14:33,480 --> 00:14:36,720
Papa, soit gentil,
on doit faire ce travail ensemble.
221
00:14:37,720 --> 00:14:39,640
Tu ne voudrais pas qu'on ait un zéro.
222
00:14:40,960 --> 00:14:43,560
Tu me feras pas ça
quand tu auras 16 ans, toi ?
223
00:14:43,640 --> 00:14:44,800
On verra bien.
224
00:14:44,880 --> 00:14:46,040
Merci, papa.
225
00:14:50,040 --> 00:14:51,760
Les filles, je dois vous parler.
226
00:14:53,880 --> 00:14:55,240
Te donne pas cette peine.
227
00:14:55,320 --> 00:14:56,880
Tu es ici pour la pleine lune.
228
00:14:58,000 --> 00:14:59,240
C'est ça ?
229
00:15:01,280 --> 00:15:02,640
Mmh-mmh.
230
00:15:03,720 --> 00:15:05,960
Mauvaises nouvelles !
J'ai rien pu faire.
231
00:15:06,040 --> 00:15:08,480
Charlotte m'a suivi
quand je suis allé voir Max.
232
00:15:08,560 --> 00:15:09,800
- Quoi ?
- Lewis,
233
00:15:09,880 --> 00:15:12,680
tout est ta faute,
toi et à tes stupides recherches !
234
00:15:12,760 --> 00:15:13,760
Je suis désolé.
235
00:15:13,840 --> 00:15:15,360
Je pensais qu'il se tairait.
236
00:15:16,880 --> 00:15:19,720
Croyez-moi,
j'étais sûr qu'il ne dirait rien.
237
00:15:19,800 --> 00:15:21,680
Il a gardé le secret pendant 50 ans.
238
00:15:21,760 --> 00:15:24,760
Tout à coup, devant Charlotte,
il pouvait plus se taire.
239
00:15:24,840 --> 00:15:27,240
- C'est ça.
- Où est-elle, maintenant ?
240
00:15:27,320 --> 00:15:29,080
Tu as pu lui parler, au moins ?
241
00:15:30,200 --> 00:15:31,440
Pas exactement.
242
00:15:32,440 --> 00:15:33,640
On s'est disputés.
243
00:15:33,720 --> 00:15:36,040
Et... elle ne veut plus me parler.
244
00:15:36,120 --> 00:15:38,280
Elle n'est pas chez elle.
245
00:15:38,360 --> 00:15:41,360
Elle ne me répond pas.
Je ne sais pas où elle est.
246
00:15:41,440 --> 00:15:42,800
Il faut qu'on la trouve.
247
00:15:42,880 --> 00:15:44,280
Rikki, attends.
248
00:15:46,640 --> 00:15:49,320
C'est la pleine lune,
vous ne pouvez pas sortir.
249
00:15:49,400 --> 00:15:51,200
Il faut faire quelque chose.
250
00:15:51,280 --> 00:15:54,000
Charlotte sait
que les sirènes peuvent exister.
251
00:15:54,080 --> 00:15:57,600
- Faut la trouver.
- Et on lui dira quoi ?
252
00:16:05,680 --> 00:16:06,840
Attends une minute.
253
00:16:07,840 --> 00:16:10,040
Elle sait quelque chose sur nous ?
254
00:16:10,120 --> 00:16:12,800
- Non, elle n'a pas parlé de vous.
- Tu en es sûr ?
255
00:16:12,880 --> 00:16:15,240
Oui.
Max lui a juste parlé de Gracie.
256
00:16:15,320 --> 00:16:17,160
Tu es certain ?
257
00:16:18,760 --> 00:16:22,040
Oui. Sinon, elle m'en aurait parlé.
258
00:16:22,120 --> 00:16:24,040
Elle n'a pas fait le rapprochement.
259
00:16:24,120 --> 00:16:25,760
Alors... Relax.
260
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
Relax, hein ?
261
00:17:27,119 --> 00:17:28,400
Cléo... Je te jure.
262
00:17:28,480 --> 00:17:30,360
Je suis désolé pour tout ça.
263
00:17:30,440 --> 00:17:31,920
Oui, je sais.
264
00:17:32,920 --> 00:17:34,680
Mais toi, dans tout ça ?
265
00:17:34,760 --> 00:17:36,400
Tu vas bien ?
266
00:17:36,480 --> 00:17:37,760
Oui, moi, ça va.
267
00:17:37,840 --> 00:17:39,640
C'est très dur... pour toi.
268
00:17:39,720 --> 00:17:41,480
C'est dur pour Rikki et Emma.
269
00:17:41,560 --> 00:17:42,560
Non.
270
00:17:43,560 --> 00:17:44,800
Je te demande à toi :
271
00:17:45,800 --> 00:17:47,680
est-ce que tu vas bien ?
272
00:17:49,640 --> 00:17:51,080
Non.
273
00:17:51,160 --> 00:17:52,400
Non, ça va pas.
274
00:17:54,360 --> 00:17:55,640
Allez, dis-moi.
275
00:17:56,640 --> 00:17:58,680
Qu'est-ce qui ne va pas ?
276
00:17:58,760 --> 00:18:00,200
Tu sais...
277
00:18:00,280 --> 00:18:04,400
Aujourd'hui, avec Charlotte...
Je ne savais pas quoi lui dire.
278
00:18:06,480 --> 00:18:09,320
C'est vrai qu'elle peut être
un peu obstinée.
279
00:18:09,400 --> 00:18:10,720
Pire que ça.
280
00:18:12,160 --> 00:18:13,840
On a pratiquement rompu.
281
00:18:14,840 --> 00:18:16,280
Pratiquement ?
282
00:18:17,280 --> 00:18:20,040
Je ne sais pas combien de temps
je vais pouvoir tenir.
283
00:18:20,120 --> 00:18:22,560
Si je vais pouvoir garder le secret.
284
00:18:22,640 --> 00:18:24,840
J'ai l'impression de lui mentir,
tu vois ?
285
00:18:26,520 --> 00:18:28,960
Et je lui mens, je mens tous les jours.
286
00:18:31,520 --> 00:18:34,000
Ça ne pourra jamais marcher
avec Charlotte.
287
00:18:36,000 --> 00:18:37,360
Je suis tellement idiot.
288
00:18:38,360 --> 00:18:39,760
Lewis.
289
00:18:40,760 --> 00:18:42,920
Ne sois pas si dur avec toi-même.
290
00:18:43,920 --> 00:18:45,360
Tu es super, tu sais ?
291
00:18:45,440 --> 00:18:47,480
Merci.
292
00:18:47,560 --> 00:18:49,720
J'ai toujours aimé discuter avec toi.
293
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
Ça me manque.
294
00:18:50,880 --> 00:18:52,480
Oui, à moi aussi.
295
00:18:55,400 --> 00:18:57,240
Mais...
296
00:18:58,880 --> 00:19:02,200
Il faut que tu lui parles, je te jure.
297
00:19:05,240 --> 00:19:07,400
Oui. Je vais lui parler.
298
00:19:11,800 --> 00:19:13,120
On se voit demain ?
299
00:19:14,120 --> 00:19:15,400
Bien sûr.
300
00:19:59,960 --> 00:20:03,280
A certaines conditions,
dans un endroit précis,
301
00:20:03,360 --> 00:20:05,760
à une certaine heure,
la magie opère.
302
00:20:40,880 --> 00:20:42,560
Allez, debout, fainéantes.
303
00:20:42,640 --> 00:20:44,760
C'est le matin, et rien n'est arrivé.
304
00:20:44,840 --> 00:20:46,840
Pour une fois.
305
00:20:46,920 --> 00:20:50,400
C'est étrange qu'il ne se soit
rien passé de bizarre.
306
00:20:50,480 --> 00:20:52,200
La lune agit toujours sur nous.
307
00:20:52,280 --> 00:20:56,160
On s'est pas changées
en affreux zombies de la nuit.
308
00:20:56,240 --> 00:20:59,320
Vous allez me dire ce que
vous en pensez, mais moi ça me va.
309
00:21:00,320 --> 00:21:02,400
Bon. Moi, je vais me préparer.
310
00:21:12,240 --> 00:21:13,840
Alors...
311
00:21:13,920 --> 00:21:17,240
J'attache mes cheveux, aujourd'hui,
ou je les laisse comme ça ?
312
00:21:18,320 --> 00:21:20,560
A votre avis,
qu'est-ce qui me va le mieux ?
313
00:21:20,640 --> 00:21:23,720
Tu veux nous dire ce qui s'est passé
avec Lewis, hier soir ?
314
00:21:24,720 --> 00:21:26,200
Rien du tout.
315
00:21:26,280 --> 00:21:27,600
Pourquoi ?
316
00:21:40,680 --> 00:21:41,680
Charlotte,
317
00:21:41,760 --> 00:21:44,080
Pour hier... Je suis désolé.
318
00:21:44,160 --> 00:21:46,000
Oui, tu peux l'être.
319
00:21:47,520 --> 00:21:50,560
OK... On a des choses à se dire,
il faut qu'on se parle.
320
00:21:50,640 --> 00:21:54,480
J'ai toujours été un peu jalouse de
tout le temps que tu passes avec Cléo.
321
00:21:54,560 --> 00:21:58,040
J'ai bien essayé de ne pas l'être...
mais en vain.
322
00:21:59,640 --> 00:22:02,320
J'ignore pourquoi tu restes
avec Rikki et Emma.
323
00:22:02,400 --> 00:22:05,520
C'est parce qu'on est de très bons amis.
324
00:22:05,600 --> 00:22:08,400
- On a toute une histoire ensemble.
- Une histoire ?
325
00:22:08,480 --> 00:22:09,920
Tu veux dire des secrets ?
326
00:22:10,760 --> 00:22:11,760
Oui.
327
00:22:11,840 --> 00:22:13,440
Oui, tu as raison.
328
00:22:13,520 --> 00:22:18,120
Mais je crois...
que tu mérites quelqu'un...
329
00:22:18,200 --> 00:22:20,360
quelqu'un qui soit honnête avec toi.
330
00:22:20,440 --> 00:22:22,320
Tu comprends ?
331
00:22:22,400 --> 00:22:25,640
Il est peut-être temps pour nous deux
d'admettre la vérité.
332
00:22:27,000 --> 00:22:28,320
Oui.
333
00:22:28,400 --> 00:22:30,720
Je... Je crois que toi et moi, nous...
334
00:22:30,800 --> 00:22:32,080
Rassure-toi.
335
00:22:32,160 --> 00:22:34,400
Il n'y aura plus de secrets entre nous.
336
00:22:35,400 --> 00:22:37,680
J'ai compris pourquoi tu devais mentir.
337
00:22:38,680 --> 00:22:41,400
A partir d'aujourd'hui...
Tu n'aurais plus à t'inquiéter.
338
00:22:42,400 --> 00:22:45,080
- Charlotte, écoute-moi. Je...
- Je veux te montrer quelque chose.
339
00:22:50,280 --> 00:22:51,440
Charlotte.
340
00:22:51,520 --> 00:22:53,560
Charlotte.
341
00:22:59,120 --> 00:23:01,400
Charlotte !
342
00:23:14,000 --> 00:23:15,280
C'est pas fantastique ?
24994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.