All language subtitles for H2O-S2_É21-Une de plus_fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,600 --> 00:00:51,840 Le voilà. 2 00:00:54,600 --> 00:00:56,680 Alors, les filles ? Quoi de neuf ? 3 00:00:58,040 --> 00:00:59,720 Tu dois te débarrasser de ça. 4 00:01:00,720 --> 00:01:03,520 Les recherches de Max ? Je vais pas m'en débarrasser. 5 00:01:03,600 --> 00:01:06,240 Si. Grâce à toi, Charlotte a vu une sirène. 6 00:01:06,320 --> 00:01:08,080 Elle ne découvrira rien d'autre. 7 00:01:08,160 --> 00:01:10,840 Ce n'est pas ma faute si elle a vu ce qu'elle a vu. 8 00:01:10,920 --> 00:01:12,360 Bon... Tu as raison. 9 00:01:12,440 --> 00:01:14,280 Alors on va brûler la sacoche. 10 00:01:14,360 --> 00:01:16,840 - Emma ? Cléo ? - D'accord. 11 00:01:16,920 --> 00:01:19,920 Attendez ! Je n'ai pas encore fait la moitié du travail. 12 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Il y a des documents-- 13 00:01:22,080 --> 00:01:23,440 Qui parlent des sirènes. 14 00:01:23,520 --> 00:01:25,160 Que les choses soient claires : 15 00:01:25,240 --> 00:01:26,840 Charlotte ne doit pas savoir. 16 00:01:26,920 --> 00:01:29,440 Mais j'ai encore plein de choses à découvrir. 17 00:01:29,520 --> 00:01:30,960 C'est trop dangereux. 18 00:01:32,640 --> 00:01:33,760 OK, si vous voulez. 19 00:01:33,840 --> 00:01:36,640 Mais on peut se contenter de... de tout rendre à Max. 20 00:01:36,720 --> 00:01:38,400 Ça risque rien entre ses mains. 21 00:01:38,480 --> 00:01:39,560 OK ? 22 00:01:50,400 --> 00:01:52,680 Les sirènes m'obsèdent, je pense qu'à ça. 23 00:01:55,880 --> 00:01:57,720 Charlotte, n'en parlons plus. 24 00:01:57,800 --> 00:02:00,320 C'est un costume. Les sirènes n'existent pas. 25 00:02:00,400 --> 00:02:02,360 Oui, je sais bien. 26 00:02:03,360 --> 00:02:05,080 Mais regarde ces photos. 27 00:02:05,160 --> 00:02:08,039 Les tirages viennent d'un vieux film que j'ai trouvé. 28 00:02:10,440 --> 00:02:12,880 Ils ont l'air de bien s'amuser tous les deux. 29 00:02:17,360 --> 00:02:18,880 Tu vas continuer longtemps ? 30 00:02:21,400 --> 00:02:24,320 Enfin pourquoi ça t'intéresse à ce point-là ? 31 00:02:24,400 --> 00:02:26,800 J'essaye juste de mieux la connaître. 32 00:02:26,880 --> 00:02:29,000 OK, moi ce que j'en dis... 33 00:02:29,080 --> 00:02:31,640 Tu cherches des choses qui n'ont jamais existé. 34 00:02:31,720 --> 00:02:34,440 Et ses histoires sur la mer, ça n'existe pas ? 35 00:02:34,520 --> 00:02:36,840 Oui, mais ce ne sont que des histoires. 36 00:02:36,920 --> 00:02:39,760 Les gens disaient tous qu'elle était un peu folle. 37 00:02:42,200 --> 00:02:44,080 Lui, il sait. 38 00:02:44,160 --> 00:02:45,320 Il connaît la vérité. 39 00:02:45,400 --> 00:02:47,240 Oh ! C'est un gars comme un autre. 40 00:02:47,320 --> 00:02:48,960 Et il peut être n'importe où. 41 00:02:50,280 --> 00:02:51,480 Il s'appelle Max. 42 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 Oh... OK. 43 00:02:53,800 --> 00:02:55,880 Et où est-ce que tu as trouvé ça ? 44 00:02:55,960 --> 00:02:57,480 Sur un croquis de Gracie. 45 00:03:00,160 --> 00:03:01,680 C'est forcément lui. 46 00:03:04,800 --> 00:03:08,160 "A Max, avec tout mon amour. Gracie." 47 00:03:08,240 --> 00:03:10,320 Elle a dû le dessiner pour lui. 48 00:03:10,400 --> 00:03:12,920 Mais elle n'a jamais pu le lui donner. 49 00:03:13,920 --> 00:03:15,680 Tu ne trouves pas ça romantique ? 50 00:03:15,760 --> 00:03:18,280 Mmh-mmh, ouais. Certainement. 51 00:03:18,360 --> 00:03:20,200 Il faut que je le trouve. 52 00:03:20,280 --> 00:03:21,480 Tu veux m'aider ? 53 00:03:21,560 --> 00:03:23,240 Non, je ne peux pas. Désolé. 54 00:03:24,640 --> 00:03:26,840 Tu ne vois pas que tout ça n'existe pas ? 55 00:03:26,920 --> 00:03:30,640 Tu es persuadée qu'il y a une monstrueuse conspiration, c'est faux ! 56 00:03:30,720 --> 00:03:32,040 C'est du vent. 57 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Reprenez la sacoche, Max. Je vous en prie. 58 00:03:47,720 --> 00:03:51,680 Ecoute... Je te l'ai donnée pour une bonne raison, c'était pour t'aider. 59 00:03:51,760 --> 00:03:53,440 Ça a eu l'effet inverse. 60 00:03:53,520 --> 00:03:55,960 Quelqu'un a mis la main dessus et... 61 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 Et a pris le film. 62 00:03:58,800 --> 00:04:00,400 Tu devais la cacher. 63 00:04:00,480 --> 00:04:01,720 Ce n'est pas ma faute. 64 00:04:01,800 --> 00:04:04,640 Lewis, as-tu la moindre idée de ce que tu as fait ? 65 00:04:04,720 --> 00:04:07,520 - Tu devais garder le secret. - Oui, OK. 66 00:04:07,600 --> 00:04:10,480 La fille qui l'a volé cherche quelque chose de précis. 67 00:04:10,560 --> 00:04:11,720 C'est une fille ? 68 00:04:11,800 --> 00:04:15,040 Oui, et elle n'est pas du genre à laisser tomber. 69 00:04:17,480 --> 00:04:19,880 Prenez-en soin. Je vous la laisse, Max. 70 00:04:19,959 --> 00:04:21,320 Reprenez-la. 71 00:04:38,240 --> 00:04:40,360 - Je peux vous parler une seconde ? - Oui. 72 00:04:40,440 --> 00:04:42,200 Mais vous me prenez pour un autre. 73 00:04:42,280 --> 00:04:44,320 Non, je ne crois pas. Vous êtes Max. 74 00:04:45,320 --> 00:04:46,520 On se connaît ? 75 00:04:46,600 --> 00:04:49,840 - On ne s'est jamais vus. - Désolé, je ne peux pas vous parler, 76 00:04:49,920 --> 00:04:51,880 je dois mettre le poisson au frais. 77 00:04:53,720 --> 00:04:55,440 Vous reconnaissez cette photo ? 78 00:04:56,440 --> 00:04:58,600 C'est vous... quand vous étiez jeune. 79 00:05:01,720 --> 00:05:04,760 Vous connaissez cette femme... N'est-ce pas ? 80 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 Non. Je n'ai jamais vu cette femme de ma vie. 81 00:05:08,480 --> 00:05:10,880 - Au revoir. - Vous connaissiez Gracie. 82 00:05:10,960 --> 00:05:12,920 Vous l'aimiez. Vous la connaissiez. 83 00:05:13,000 --> 00:05:14,960 Non, vous me confondez avec un autre. 84 00:05:15,040 --> 00:05:17,080 Je vous en prie, j'ai besoin de savoir. 85 00:05:18,280 --> 00:05:20,640 Parce que cette femme est ma grand-mère. 86 00:05:20,720 --> 00:05:23,760 Et je ne partirai pas tant que vous ne m'aurez pas tout dit. 87 00:05:33,400 --> 00:05:36,160 C'est la pleine lune ce soir, tu as préparé la maison ? 88 00:05:37,160 --> 00:05:38,720 Mais... Je croyais que... 89 00:05:38,800 --> 00:05:41,560 On n'avait pas dit qu'on allait chez toi, cette fois ? 90 00:05:41,640 --> 00:05:44,280 Non, on y était le mois dernier. 91 00:05:45,600 --> 00:05:48,480 Ne me dis pas qu'on n'a pas la maison pour nous seules ? 92 00:05:49,480 --> 00:05:53,040 Je suis désolée, je n'ai pas réussi à la libérer, les filles. 93 00:05:55,120 --> 00:05:57,040 On ne peut pas te faire confiance. 94 00:06:00,960 --> 00:06:02,920 Allez, demande-lui. 95 00:06:05,800 --> 00:06:08,040 - Papa, euh... - Mmh ? 96 00:06:08,120 --> 00:06:09,480 Je me demandais si... 97 00:06:09,560 --> 00:06:12,120 Est-ce que tu as une idée de ce que tu fais ce soir ? 98 00:06:12,200 --> 00:06:15,200 Parce que, avec Emma et Rikki, on... 99 00:06:15,280 --> 00:06:17,560 Désolé, Cléo... Pas en semaine. 100 00:06:17,640 --> 00:06:19,760 Pas d'amies une veille de classe. 101 00:06:26,560 --> 00:06:29,240 Pas de souci, je l'aurai à l'usure. 102 00:06:39,320 --> 00:06:42,680 Tu me fais penser à ta grand-mère quand je te regarde. 103 00:06:42,760 --> 00:06:44,200 C'est vrai ? 104 00:06:45,200 --> 00:06:47,240 Maman dit que je ne lui ressemble pas. 105 00:06:47,320 --> 00:06:48,960 On n'a pas les mêmes yeux, 106 00:06:49,040 --> 00:06:50,400 pas les mêmes cheveux. 107 00:06:50,480 --> 00:06:53,240 Non, ce n'est pas ça. C'est dans tes manières... 108 00:06:53,320 --> 00:06:56,600 ta façon de parler, ta façon de... 109 00:06:57,840 --> 00:06:59,520 Ma façon de...? 110 00:06:59,600 --> 00:07:02,360 Eh bien, disons que toutes les deux, vous... 111 00:07:02,440 --> 00:07:03,960 Vous n'abandonnez pas quand 112 00:07:04,040 --> 00:07:05,680 vous voulez quelque chose. 113 00:07:05,760 --> 00:07:06,760 On est obstinées. 114 00:07:08,560 --> 00:07:10,720 - J'ai déjà entendu ça. - Mais c'est bien. 115 00:07:10,800 --> 00:07:13,000 C'est... C'est une qualité à admirer. 116 00:07:13,080 --> 00:07:15,000 Ne te laisse pas dire le contraire. 117 00:07:17,640 --> 00:07:20,120 Ma grand-mère me racontait des histoires... 118 00:07:20,200 --> 00:07:21,480 Des histoires de mer. 119 00:07:22,480 --> 00:07:24,560 Les gens disaient qu'elle était folle. 120 00:07:24,640 --> 00:07:26,160 Non, elle n'était pas folle. 121 00:07:27,160 --> 00:07:28,160 Je sais. 122 00:07:31,120 --> 00:07:33,080 Elle a fait votre portrait. 123 00:07:33,160 --> 00:07:35,680 Je pense qu'elle voulait vous le donner. 124 00:07:38,560 --> 00:07:39,560 Merci. 125 00:07:45,280 --> 00:07:46,920 Dites-moi... 126 00:07:49,680 --> 00:07:51,640 Est-ce que ça a bien existé ? 127 00:07:57,360 --> 00:07:59,840 Est-ce que c'était vraiment une sirène ? 128 00:08:02,360 --> 00:08:04,960 Oui. C'était une sirène, absolument. 129 00:08:07,040 --> 00:08:10,400 C'était une merveilleuse petite sirène. 130 00:08:15,480 --> 00:08:16,600 C'est incroyable ! 131 00:08:16,680 --> 00:08:18,920 Charlotte connaît Max ? 132 00:08:19,000 --> 00:08:20,360 Elle connaît son nom. 133 00:08:20,440 --> 00:08:22,960 - C'est tout. - Et si elle cherche à le retrouver ? 134 00:08:23,040 --> 00:08:25,400 - Non... - Si elle le trouve et qu'il parle ? 135 00:08:25,480 --> 00:08:27,360 Je suis sûr qu'il ne parlera pas. 136 00:08:27,440 --> 00:08:30,240 Je lui ai rapporté tout son travail. Il ne dira rien. 137 00:08:30,320 --> 00:08:32,280 Et comment peux-tu en être si sûr ? 138 00:08:32,360 --> 00:08:34,600 Je connais Max et il ne craquera pas. 139 00:08:34,679 --> 00:08:37,120 Eh bien, j'espère que tu as raison. 140 00:08:37,200 --> 00:08:39,080 On fait quoi pour cette pleine lune ? 141 00:08:39,159 --> 00:08:41,880 Je vais insister auprès de mon père. Ca va aller. 142 00:08:41,960 --> 00:08:44,520 Il nous reste encore deux heures. On va nager ? 143 00:08:44,600 --> 00:08:48,440 Vous trouvez pas que c'est un peu risqué à deux heures de la pleine lune ? 144 00:08:48,520 --> 00:08:50,440 Ça va, Lewis ! Venez. 145 00:08:52,960 --> 00:08:55,560 Ta grand-mère avait un bon coup de pinceau. 146 00:08:56,560 --> 00:08:58,400 Et aussi un grand sens de l'humour. 147 00:08:59,400 --> 00:09:00,920 Elle était très impulsive. 148 00:09:01,000 --> 00:09:03,920 J'ai d'autres dessins d'elles à la maison, vous savez. 149 00:09:04,920 --> 00:09:08,120 Tu ne peux pas avoir idée de ce qu'était la vie avec elle. 150 00:09:08,200 --> 00:09:10,360 Ça avait quelque chose de magique. 151 00:09:10,440 --> 00:09:12,880 Vous étiez très proches, j'ai l'impression. 152 00:09:14,200 --> 00:09:16,240 Elle a été l'amour de ma vie. 153 00:09:16,320 --> 00:09:18,880 Et elle l'est toujours. 154 00:09:18,960 --> 00:09:21,240 Ça vous gênait pas que ce soit une sirène ? 155 00:09:22,240 --> 00:09:23,440 Au contraire. 156 00:09:24,440 --> 00:09:26,880 Je pense que je l'en aimais encore plus. 157 00:09:26,960 --> 00:09:28,800 Je trouve ça merveilleux. 158 00:09:30,560 --> 00:09:32,280 Mais comment c'est possible ? 159 00:09:32,360 --> 00:09:35,240 A certaines conditions, dans un endroit précis... 160 00:09:35,320 --> 00:09:36,920 à une certaine heure... 161 00:09:37,000 --> 00:09:38,280 la magie opère. 162 00:09:38,960 --> 00:09:42,760 Mais ça ne doit pas être facile de... de porter si longtemps un tel secret. 163 00:09:43,760 --> 00:09:45,400 N'en parle à personne. 164 00:09:46,400 --> 00:09:48,520 Ne vous en faites pas. Je ne dirai rien. 165 00:09:52,640 --> 00:09:55,200 - Tu m'as menti, Lewis. - Que racontes-tu ? 166 00:09:55,280 --> 00:09:56,960 Tu sais tout depuis le début. 167 00:09:57,040 --> 00:09:58,440 Quoi ? Je sais quoi ? 168 00:09:58,520 --> 00:10:00,560 Que Gracie était une sirène. 169 00:10:02,200 --> 00:10:03,400 On en a déjà parlé. 170 00:10:03,480 --> 00:10:05,840 Tout ça est ridicule, le film... 171 00:10:05,920 --> 00:10:08,120 Le film est truqué, c'est évident. 172 00:10:08,200 --> 00:10:09,360 J'ai rencontré Max. 173 00:10:10,360 --> 00:10:12,440 Il m'a tout raconté sur Gracie. 174 00:10:12,520 --> 00:10:15,680 Sur la façon dont il a gardé le secret si longtemps. 175 00:10:17,080 --> 00:10:18,400 Comment tu l'as trouvé ? 176 00:10:18,480 --> 00:10:20,480 Je t'ai vu avec lui. 177 00:10:20,560 --> 00:10:21,880 Tu m'as suivi ? 178 00:10:21,960 --> 00:10:23,720 Je me doutais bien de ce que tu... 179 00:10:23,800 --> 00:10:27,320 manigançais... Tu remettais cette vieille sacoche à Max. 180 00:10:29,960 --> 00:10:33,120 Lewis, tu savais que ma grand-mère était une sirène, avoue ! 181 00:10:33,200 --> 00:10:34,960 Pourquoi tu voulais me le cacher ? 182 00:10:35,040 --> 00:10:38,040 Mais je... Je ne peux rien te dire. 183 00:10:40,840 --> 00:10:42,840 Tu veux qu'on reste ensemble, Lewis ? 184 00:10:42,920 --> 00:10:44,520 Bien sûr. 185 00:10:44,600 --> 00:10:48,400 Alors, sois un peu honnête. Pourquoi tu me caches ces choses ? 186 00:10:49,640 --> 00:10:51,280 - Mais je... - Non, ça suffit. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,200 Arrête de mentir, de dissimuler, dis-moi exactement ce qu'il se passe. 188 00:10:57,400 --> 00:10:58,760 Je ne peux pas. 189 00:11:02,680 --> 00:11:04,400 J'en étais sûre. 190 00:11:05,720 --> 00:11:08,120 - Charlotte, reviens. - Fiche-moi la paix. 191 00:11:46,560 --> 00:11:47,920 Mako. 192 00:11:57,040 --> 00:11:58,880 Je voudrais louer un bateau. 193 00:13:26,280 --> 00:13:29,240 Ce qui est le plus génial quand on est une sirène, 194 00:13:29,320 --> 00:13:31,600 c'est de nager au-dessus des coraux. 195 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Tu plaisantes ! 196 00:13:33,080 --> 00:13:34,680 Le mieux, c'est de nager vite. 197 00:13:34,760 --> 00:13:36,080 Arrêtez toutes les deux. 198 00:13:36,160 --> 00:13:38,720 On croirait entendre une pub pour les sirènes. 199 00:13:39,920 --> 00:13:41,960 Il se fait tard, il faut qu'on reparte. 200 00:13:42,040 --> 00:13:43,080 On a le temps ! 201 00:13:43,160 --> 00:13:45,200 Je pense que je devrais appeler Lewis 202 00:13:45,280 --> 00:13:47,880 au cas où on aurait besoin de lui. 203 00:13:49,240 --> 00:13:51,800 On ne sait jamais... Avec la pleine lune. 204 00:13:56,600 --> 00:13:58,800 Cléo, demain y a école, je te rappelle. 205 00:13:58,880 --> 00:14:00,040 Oui, je sais qu'on... 206 00:14:00,120 --> 00:14:02,320 Mais aujourd'hui est un jour important. 207 00:14:02,400 --> 00:14:06,080 Vraiment ? Qu'est-ce qu'il y a de si important, ce soir, Cléo ? 208 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Eh bien, euh... C'est la pleine lune. 209 00:14:08,200 --> 00:14:09,560 Oh ! 210 00:14:11,280 --> 00:14:13,280 Soyez bien avec moi sur ce coup. 211 00:14:14,280 --> 00:14:16,960 - La pleine lune ? - Oui, nous devons... 212 00:14:17,040 --> 00:14:19,600 Nous devons faire un exposé sur la pleine lune 213 00:14:19,680 --> 00:14:22,360 et on doit travailler dessus... ce soir. 214 00:14:22,440 --> 00:14:23,640 Hein, les filles ? 215 00:14:23,720 --> 00:14:25,480 - Exact. - Oui. 216 00:14:25,560 --> 00:14:27,280 La lune s'étudie en astronomie. 217 00:14:27,360 --> 00:14:29,480 Et vous, vous faites pas d'astronomie. 218 00:14:29,560 --> 00:14:31,200 On fait biologie. 219 00:14:31,280 --> 00:14:32,480 Et c'est très voisin. 220 00:14:33,480 --> 00:14:36,720 Papa, soit gentil, on doit faire ce travail ensemble. 221 00:14:37,720 --> 00:14:39,640 Tu ne voudrais pas qu'on ait un zéro. 222 00:14:40,960 --> 00:14:43,560 Tu me feras pas ça quand tu auras 16 ans, toi ? 223 00:14:43,640 --> 00:14:44,800 On verra bien. 224 00:14:44,880 --> 00:14:46,040 Merci, papa. 225 00:14:50,040 --> 00:14:51,760 Les filles, je dois vous parler. 226 00:14:53,880 --> 00:14:55,240 Te donne pas cette peine. 227 00:14:55,320 --> 00:14:56,880 Tu es ici pour la pleine lune. 228 00:14:58,000 --> 00:14:59,240 C'est ça ? 229 00:15:01,280 --> 00:15:02,640 Mmh-mmh. 230 00:15:03,720 --> 00:15:05,960 Mauvaises nouvelles ! J'ai rien pu faire. 231 00:15:06,040 --> 00:15:08,480 Charlotte m'a suivi quand je suis allé voir Max. 232 00:15:08,560 --> 00:15:09,800 - Quoi ? - Lewis, 233 00:15:09,880 --> 00:15:12,680 tout est ta faute, toi et à tes stupides recherches ! 234 00:15:12,760 --> 00:15:13,760 Je suis désolé. 235 00:15:13,840 --> 00:15:15,360 Je pensais qu'il se tairait. 236 00:15:16,880 --> 00:15:19,720 Croyez-moi, j'étais sûr qu'il ne dirait rien. 237 00:15:19,800 --> 00:15:21,680 Il a gardé le secret pendant 50 ans. 238 00:15:21,760 --> 00:15:24,760 Tout à coup, devant Charlotte, il pouvait plus se taire. 239 00:15:24,840 --> 00:15:27,240 - C'est ça. - Où est-elle, maintenant ? 240 00:15:27,320 --> 00:15:29,080 Tu as pu lui parler, au moins ? 241 00:15:30,200 --> 00:15:31,440 Pas exactement. 242 00:15:32,440 --> 00:15:33,640 On s'est disputés. 243 00:15:33,720 --> 00:15:36,040 Et... elle ne veut plus me parler. 244 00:15:36,120 --> 00:15:38,280 Elle n'est pas chez elle. 245 00:15:38,360 --> 00:15:41,360 Elle ne me répond pas. Je ne sais pas où elle est. 246 00:15:41,440 --> 00:15:42,800 Il faut qu'on la trouve. 247 00:15:42,880 --> 00:15:44,280 Rikki, attends. 248 00:15:46,640 --> 00:15:49,320 C'est la pleine lune, vous ne pouvez pas sortir. 249 00:15:49,400 --> 00:15:51,200 Il faut faire quelque chose. 250 00:15:51,280 --> 00:15:54,000 Charlotte sait que les sirènes peuvent exister. 251 00:15:54,080 --> 00:15:57,600 - Faut la trouver. - Et on lui dira quoi ? 252 00:16:05,680 --> 00:16:06,840 Attends une minute. 253 00:16:07,840 --> 00:16:10,040 Elle sait quelque chose sur nous ? 254 00:16:10,120 --> 00:16:12,800 - Non, elle n'a pas parlé de vous. - Tu en es sûr ? 255 00:16:12,880 --> 00:16:15,240 Oui. Max lui a juste parlé de Gracie. 256 00:16:15,320 --> 00:16:17,160 Tu es certain ? 257 00:16:18,760 --> 00:16:22,040 Oui. Sinon, elle m'en aurait parlé. 258 00:16:22,120 --> 00:16:24,040 Elle n'a pas fait le rapprochement. 259 00:16:24,120 --> 00:16:25,760 Alors... Relax. 260 00:16:26,640 --> 00:16:27,640 Relax, hein ? 261 00:17:27,119 --> 00:17:28,400 Cléo... Je te jure. 262 00:17:28,480 --> 00:17:30,360 Je suis désolé pour tout ça. 263 00:17:30,440 --> 00:17:31,920 Oui, je sais. 264 00:17:32,920 --> 00:17:34,680 Mais toi, dans tout ça ? 265 00:17:34,760 --> 00:17:36,400 Tu vas bien ? 266 00:17:36,480 --> 00:17:37,760 Oui, moi, ça va. 267 00:17:37,840 --> 00:17:39,640 C'est très dur... pour toi. 268 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 C'est dur pour Rikki et Emma. 269 00:17:41,560 --> 00:17:42,560 Non. 270 00:17:43,560 --> 00:17:44,800 Je te demande à toi : 271 00:17:45,800 --> 00:17:47,680 est-ce que tu vas bien ? 272 00:17:49,640 --> 00:17:51,080 Non. 273 00:17:51,160 --> 00:17:52,400 Non, ça va pas. 274 00:17:54,360 --> 00:17:55,640 Allez, dis-moi. 275 00:17:56,640 --> 00:17:58,680 Qu'est-ce qui ne va pas ? 276 00:17:58,760 --> 00:18:00,200 Tu sais... 277 00:18:00,280 --> 00:18:04,400 Aujourd'hui, avec Charlotte... Je ne savais pas quoi lui dire. 278 00:18:06,480 --> 00:18:09,320 C'est vrai qu'elle peut être un peu obstinée. 279 00:18:09,400 --> 00:18:10,720 Pire que ça. 280 00:18:12,160 --> 00:18:13,840 On a pratiquement rompu. 281 00:18:14,840 --> 00:18:16,280 Pratiquement ? 282 00:18:17,280 --> 00:18:20,040 Je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir tenir. 283 00:18:20,120 --> 00:18:22,560 Si je vais pouvoir garder le secret. 284 00:18:22,640 --> 00:18:24,840 J'ai l'impression de lui mentir, tu vois ? 285 00:18:26,520 --> 00:18:28,960 Et je lui mens, je mens tous les jours. 286 00:18:31,520 --> 00:18:34,000 Ça ne pourra jamais marcher avec Charlotte. 287 00:18:36,000 --> 00:18:37,360 Je suis tellement idiot. 288 00:18:38,360 --> 00:18:39,760 Lewis. 289 00:18:40,760 --> 00:18:42,920 Ne sois pas si dur avec toi-même. 290 00:18:43,920 --> 00:18:45,360 Tu es super, tu sais ? 291 00:18:45,440 --> 00:18:47,480 Merci. 292 00:18:47,560 --> 00:18:49,720 J'ai toujours aimé discuter avec toi. 293 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 Ça me manque. 294 00:18:50,880 --> 00:18:52,480 Oui, à moi aussi. 295 00:18:55,400 --> 00:18:57,240 Mais... 296 00:18:58,880 --> 00:19:02,200 Il faut que tu lui parles, je te jure. 297 00:19:05,240 --> 00:19:07,400 Oui. Je vais lui parler. 298 00:19:11,800 --> 00:19:13,120 On se voit demain ? 299 00:19:14,120 --> 00:19:15,400 Bien sûr. 300 00:19:59,960 --> 00:20:03,280 A certaines conditions, dans un endroit précis, 301 00:20:03,360 --> 00:20:05,760 à une certaine heure, la magie opère. 302 00:20:40,880 --> 00:20:42,560 Allez, debout, fainéantes. 303 00:20:42,640 --> 00:20:44,760 C'est le matin, et rien n'est arrivé. 304 00:20:44,840 --> 00:20:46,840 Pour une fois. 305 00:20:46,920 --> 00:20:50,400 C'est étrange qu'il ne se soit rien passé de bizarre. 306 00:20:50,480 --> 00:20:52,200 La lune agit toujours sur nous. 307 00:20:52,280 --> 00:20:56,160 On s'est pas changées en affreux zombies de la nuit. 308 00:20:56,240 --> 00:20:59,320 Vous allez me dire ce que vous en pensez, mais moi ça me va. 309 00:21:00,320 --> 00:21:02,400 Bon. Moi, je vais me préparer. 310 00:21:12,240 --> 00:21:13,840 Alors... 311 00:21:13,920 --> 00:21:17,240 J'attache mes cheveux, aujourd'hui, ou je les laisse comme ça ? 312 00:21:18,320 --> 00:21:20,560 A votre avis, qu'est-ce qui me va le mieux ? 313 00:21:20,640 --> 00:21:23,720 Tu veux nous dire ce qui s'est passé avec Lewis, hier soir ? 314 00:21:24,720 --> 00:21:26,200 Rien du tout. 315 00:21:26,280 --> 00:21:27,600 Pourquoi ? 316 00:21:40,680 --> 00:21:41,680 Charlotte, 317 00:21:41,760 --> 00:21:44,080 Pour hier... Je suis désolé. 318 00:21:44,160 --> 00:21:46,000 Oui, tu peux l'être. 319 00:21:47,520 --> 00:21:50,560 OK... On a des choses à se dire, il faut qu'on se parle. 320 00:21:50,640 --> 00:21:54,480 J'ai toujours été un peu jalouse de tout le temps que tu passes avec Cléo. 321 00:21:54,560 --> 00:21:58,040 J'ai bien essayé de ne pas l'être... mais en vain. 322 00:21:59,640 --> 00:22:02,320 J'ignore pourquoi tu restes avec Rikki et Emma. 323 00:22:02,400 --> 00:22:05,520 C'est parce qu'on est de très bons amis. 324 00:22:05,600 --> 00:22:08,400 - On a toute une histoire ensemble. - Une histoire ? 325 00:22:08,480 --> 00:22:09,920 Tu veux dire des secrets ? 326 00:22:10,760 --> 00:22:11,760 Oui. 327 00:22:11,840 --> 00:22:13,440 Oui, tu as raison. 328 00:22:13,520 --> 00:22:18,120 Mais je crois... que tu mérites quelqu'un... 329 00:22:18,200 --> 00:22:20,360 quelqu'un qui soit honnête avec toi. 330 00:22:20,440 --> 00:22:22,320 Tu comprends ? 331 00:22:22,400 --> 00:22:25,640 Il est peut-être temps pour nous deux d'admettre la vérité. 332 00:22:27,000 --> 00:22:28,320 Oui. 333 00:22:28,400 --> 00:22:30,720 Je... Je crois que toi et moi, nous... 334 00:22:30,800 --> 00:22:32,080 Rassure-toi. 335 00:22:32,160 --> 00:22:34,400 Il n'y aura plus de secrets entre nous. 336 00:22:35,400 --> 00:22:37,680 J'ai compris pourquoi tu devais mentir. 337 00:22:38,680 --> 00:22:41,400 A partir d'aujourd'hui... Tu n'aurais plus à t'inquiéter. 338 00:22:42,400 --> 00:22:45,080 - Charlotte, écoute-moi. Je... - Je veux te montrer quelque chose. 339 00:22:50,280 --> 00:22:51,440 Charlotte. 340 00:22:51,520 --> 00:22:53,560 Charlotte. 341 00:22:59,120 --> 00:23:01,400 Charlotte ! 342 00:23:14,000 --> 00:23:15,280 C'est pas fantastique ? 24994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.