Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,310
[Episode 51]
3
00:00:20,910 --> 00:00:23,010
Let's get going.
4
00:00:53,580 --> 00:00:55,880
I won't forget you.
5
00:00:57,410 --> 00:01:04,950
I'll always remember
your kindness for me.
6
00:01:06,950 --> 00:01:16,380
If I ever betray your trust,
please punish me.
7
00:01:18,150 --> 00:01:21,020
If I ever regret becoming a doctor...
8
00:01:21,950 --> 00:01:25,220
...or be not diligent enough
in my pursuit...
9
00:01:26,950 --> 00:01:32,580
...or if I ever pursue personal fame
and wealth on account of my skills,
10
00:01:34,950 --> 00:01:37,220
please punish me most severely.
11
00:01:55,950 --> 00:02:01,280
The winter in Yongcheon
was cold and long.
12
00:02:01,280 --> 00:02:05,950
I know, since I spent a winter
there with my father.
13
00:02:05,950 --> 00:02:09,950
At night, I would shiver in the dark.
14
00:02:09,950 --> 00:02:15,650
We could hear the ice cracking
in the river near our hut.
15
00:02:15,650 --> 00:02:22,950
Yes, it was dreadfully cold.
Summer seems to come quicker here.
16
00:02:22,950 --> 00:02:25,950
It's actually getting too hot.
17
00:02:25,950 --> 00:02:28,950
When did Jun say he'd come back?
18
00:02:28,950 --> 00:02:31,950
He said it would take three to four days.
19
00:02:37,250 --> 00:02:38,950
Jun.
20
00:02:42,950 --> 00:02:44,750
Husband.
21
00:02:44,750 --> 00:02:46,850
What's the matter?
22
00:02:46,850 --> 00:02:51,550
I have to get some rest.
23
00:02:58,950 --> 00:03:02,780
Didn't he say
he was going to see Doctor Yu?
24
00:03:02,780 --> 00:03:04,720
Yes, he did.
25
00:03:04,720 --> 00:03:10,850
He looks like he has lost his mind.
Go inside and make the bed.
26
00:03:10,850 --> 00:03:12,720
Yes, Mother.
27
00:03:34,050 --> 00:03:39,080
I'll make a bed for you, so rest.
28
00:03:40,950 --> 00:03:42,950
It's all right.
29
00:03:42,950 --> 00:03:44,950
Jun...
30
00:03:50,080 --> 00:03:52,880
Don't you want to get married?
31
00:03:52,880 --> 00:03:56,880
It's not up to me.
I don't have anyone.
32
00:03:56,880 --> 00:04:01,880
Eon-nyun, poor Uncle Yang-tae.
33
00:04:01,880 --> 00:04:06,950
Don't pity me too much.
I have a girl who likes me.
34
00:04:06,950 --> 00:04:09,950
You do?
Who?
35
00:04:09,950 --> 00:04:12,950
Yu-wol who used to serve Lady Oh at Doctor Yu's house.
36
00:04:12,950 --> 00:04:15,520
The girl who went to Hanyang?
37
00:04:15,520 --> 00:04:16,920
Yes.
38
00:04:16,920 --> 00:04:21,550
I tell you,
she's moved on to another guy.
39
00:04:21,550 --> 00:04:23,920
My Yu-wol would never!
40
00:04:23,920 --> 00:04:25,650
She's not yours.
41
00:04:25,650 --> 00:04:29,950
There are probably guys
lined up around the block.
42
00:04:29,950 --> 00:04:35,950
That is so true.
There are a ton of decent guys there.
43
00:04:35,950 --> 00:04:39,880
She probably fell for another guy.
44
00:04:39,880 --> 00:04:44,220
She wouldn't!
Darn it!
45
00:04:44,950 --> 00:04:46,520
What's with him?
46
00:04:46,520 --> 00:04:50,280
He flips out
when we talk about Yu-wol.
47
00:04:50,280 --> 00:04:54,950
Eon-nyun, your mother
used to be mad about me.
48
00:04:54,950 --> 00:04:57,250
What lies.
49
00:04:57,250 --> 00:04:59,880
Look, would I fall for THAT face?
50
00:04:59,880 --> 00:05:01,950
Get a good look.
51
00:05:01,950 --> 00:05:03,950
Handsome, right?
52
00:05:04,950 --> 00:05:10,280
The soup is looking really good.
How long is he going to sleep?
53
00:05:12,950 --> 00:05:16,750
Do you know
what might've went on?
54
00:05:16,750 --> 00:05:18,320
No.
55
00:05:21,280 --> 00:05:24,220
Mother, it's me.
56
00:05:37,420 --> 00:05:38,950
Jun.
57
00:05:38,950 --> 00:05:40,550
My husband.
58
00:05:41,980 --> 00:05:47,650
You haven't eaten in three days.
You must be hungry.
59
00:05:47,650 --> 00:05:50,350
- Prepare his meal.
- Yes, Mother.
60
00:05:50,350 --> 00:05:52,050
I'm all right.
61
00:05:52,680 --> 00:05:55,250
I have something to say.
62
00:05:56,950 --> 00:06:05,820
What happened in Milyang?
Why do you look so tired?
63
00:06:09,820 --> 00:06:15,920
Doctor Yu has passed away.
64
00:06:22,280 --> 00:06:27,950
Oh, my... so he passed away.
65
00:06:29,420 --> 00:06:36,950
I'm going to leave for Hanyang
to inform Master Do-ji and Lady Oh.
66
00:06:36,950 --> 00:06:40,950
I see.
Although he had been disowned,
67
00:06:40,950 --> 00:06:48,450
Master Do-ji will be devastated for not
being there at his father's deathbed.
68
00:06:49,950 --> 00:06:55,950
You slept for three days straight.
Are you sure you're alright?
69
00:06:55,950 --> 00:06:59,880
I'm fine.
Don't worry about me.
70
00:07:11,420 --> 00:07:13,950
Jun! Jun!
71
00:07:16,820 --> 00:07:18,950
Are you going to Hanyang?
72
00:07:18,950 --> 00:07:21,150
Yes.
Where are you going?
73
00:07:21,150 --> 00:07:23,220
I want to go to Hanyang with you.
74
00:07:23,220 --> 00:07:26,680
I am not going there for fun,
so forget it.
75
00:07:26,680 --> 00:07:30,680
I know that you're going to deliver
the news of Doctor Yu's passing.
76
00:07:30,680 --> 00:07:32,950
But I have...
77
00:07:32,950 --> 00:07:38,380
I have something urgent to do there.
Please let me go with you.
78
00:07:40,750 --> 00:07:43,880
All right.
Let's go.
79
00:07:52,950 --> 00:07:54,480
Sir.
80
00:07:54,480 --> 00:07:56,950
So what happened?
81
00:07:56,950 --> 00:08:05,920
I searched every inn in Hanyang.
But I couldn't find the lady.
82
00:08:10,080 --> 00:08:13,710
All right.
You may go.
83
00:08:24,820 --> 00:08:27,980
Milady, this is Yu-wol.
84
00:08:27,980 --> 00:08:29,950
Come in.
85
00:08:37,950 --> 00:08:40,750
Did you want to see me, Milady?
86
00:08:40,750 --> 00:08:43,720
I have something to ask you.
87
00:08:45,480 --> 00:08:47,480
Who is Ye-jin?
88
00:08:48,950 --> 00:08:51,120
Who is she?
89
00:08:51,120 --> 00:08:55,950
She used to work
at the Saneum clinic with Master Do-ji.
90
00:08:55,950 --> 00:09:03,680
Doctor Yu adopted her when she was
little, and they grew up like siblings.
91
00:09:03,950 --> 00:09:07,950
Did he have feelings
for her as a woman?
92
00:09:09,380 --> 00:09:10,950
Answer me.
93
00:09:10,950 --> 00:09:14,950
Milady, I don't know.
94
00:09:14,950 --> 00:09:16,080
Yu-wol!
95
00:09:16,080 --> 00:09:20,780
Forgive me.
I really don't know.
96
00:09:32,950 --> 00:09:36,350
Is anyone home?
97
00:09:43,280 --> 00:09:45,820
You are...
98
00:09:46,120 --> 00:09:48,080
What are you doing here?
99
00:09:49,180 --> 00:09:52,950
I have to meet Master Do-ji.
100
00:10:17,120 --> 00:10:21,320
What brings you to Hanyang?
101
00:10:24,950 --> 00:10:26,620
Milady.
102
00:10:35,950 --> 00:10:38,950
Is my husband all right these days?
103
00:10:47,050 --> 00:10:49,080
Doctor Yu...
104
00:10:52,520 --> 00:10:54,820
...has passed away.
105
00:11:05,480 --> 00:11:07,950
What are you talking about?
106
00:11:07,950 --> 00:11:11,950
He was in good health.
Why so suddenly?
107
00:11:13,120 --> 00:11:15,950
He died from gastric cancer.
108
00:11:16,950 --> 00:11:18,720
Gastric cancer?
109
00:11:20,680 --> 00:11:22,650
What is that?
110
00:11:23,950 --> 00:11:26,120
It's a terminal disease.
111
00:11:37,950 --> 00:11:40,950
I thought he'd live forever
after turning his back on Do-ji and me.
112
00:11:40,950 --> 00:11:48,950
How could he pass away so suddenly?
He was such a cold-hearted man.
113
00:12:00,520 --> 00:12:02,950
Did you take care of funeral?
114
00:12:03,950 --> 00:12:05,950
I did.
115
00:12:07,920 --> 00:12:10,950
Did you bury him
in our family burial ground?
116
00:12:12,950 --> 00:12:15,950
No, on Mt. Chunhwang in Milyang.
117
00:12:17,480 --> 00:12:19,450
Milyang?
118
00:12:21,950 --> 00:12:26,420
We don't have any connection there.
Why there?
119
00:12:26,950 --> 00:12:31,650
The doctor wished
to be buried there.
120
00:12:39,520 --> 00:12:40,950
Come in.
121
00:12:47,580 --> 00:12:49,880
This is my wife.
122
00:12:57,650 --> 00:12:59,950
Where has Lady Ye-jin gone?
123
00:12:59,950 --> 00:13:04,380
She left for Hanyang
while you were gone.
124
00:13:04,380 --> 00:13:05,950
Why Hanyang?
125
00:13:05,950 --> 00:13:11,950
To marry Do-ji.
126
00:13:12,950 --> 00:13:14,950
Bring us some food and wine.
127
00:13:14,950 --> 00:13:16,750
Yes, my dear.
128
00:13:31,950 --> 00:13:33,920
Yu-wol!
129
00:13:35,950 --> 00:13:37,950
You have gotten prettier.
130
00:13:41,120 --> 00:13:44,950
Yu-wol, I missed you so much.
131
00:13:44,950 --> 00:13:46,950
Me, too.
132
00:13:48,480 --> 00:13:51,820
You didn't meet
someone else, did you?
133
00:13:51,820 --> 00:13:55,950
What do you take me for?
134
00:13:55,950 --> 00:13:59,980
I'm sorry.
Yu-wol...!
135
00:14:08,450 --> 00:14:10,580
What are you doing?
136
00:14:13,950 --> 00:14:16,720
Don't you have any shame?
137
00:14:26,950 --> 00:14:29,380
Is Mr. Lim
doing all right in Saneum?
138
00:14:29,380 --> 00:14:30,950
Huh?
139
00:14:30,950 --> 00:14:35,650
He didn't have a message for me?
140
00:14:35,650 --> 00:14:37,150
No.
141
00:14:38,950 --> 00:14:43,750
Keep bothering Yu-wol,
and you'll get into trouble!
142
00:14:44,720 --> 00:14:46,020
Geez.
143
00:14:50,420 --> 00:14:52,950
Yu-wol...
144
00:15:00,650 --> 00:15:02,250
Have a drink.
145
00:15:11,950 --> 00:15:16,080
Did you take a look
at Father's condition?
146
00:15:18,950 --> 00:15:20,280
Yes.
147
00:15:20,280 --> 00:15:26,950
I have only read about stomach cancer.
I never saw a patient with it.
148
00:15:27,920 --> 00:15:34,080
I heard it causes vomiting and pain.
Was it like that for him?
149
00:15:35,950 --> 00:15:37,780
Yes.
150
00:15:46,050 --> 00:15:52,550
Why did you bury him in Milyang?
Why did he leave such a will?
151
00:15:57,020 --> 00:15:58,950
Sir...
152
00:16:03,950 --> 00:16:08,220
I couldn't bring myself
to say this in Lady Oh's presence.
153
00:16:12,720 --> 00:16:17,980
Doctor Yu committed suicide.
154
00:16:24,350 --> 00:16:28,980
What did you say?
Suicide?
155
00:16:52,120 --> 00:16:53,950
What's this?
156
00:16:54,850 --> 00:16:56,550
Please take a look.
157
00:17:07,950 --> 00:17:09,950
This is...
158
00:17:11,520 --> 00:17:19,280
Drawings of the internal organs, veins
and every bone in the human body.
159
00:17:21,950 --> 00:17:27,950
You would have to cut open a real body
to get drawings like these.
160
00:17:32,080 --> 00:17:34,380
They are my drawings.
161
00:17:37,950 --> 00:17:42,950
I drew them using Doctor Yu's body.
162
00:17:55,820 --> 00:18:00,950
You cut open my father's body?
163
00:18:02,780 --> 00:18:04,080
Yes.
164
00:18:12,150 --> 00:18:16,020
How dare you mutilate his body?
165
00:18:16,950 --> 00:18:20,950
You must be mad.
166
00:18:21,220 --> 00:18:25,950
It was his last wish.
167
00:18:28,050 --> 00:18:34,950
He committed suicide
just so that I could see his insides.
168
00:18:35,350 --> 00:18:37,450
I beg your forgiveness.
169
00:18:38,950 --> 00:18:40,620
You are crazy!
170
00:18:41,080 --> 00:18:44,950
You and my father are both crazy!
171
00:18:54,950 --> 00:19:06,080
He wanted me to open his body
to figure out the cause of all diseases.
172
00:19:11,550 --> 00:19:26,950
He wanted me to see the organs
and all the bones and veins inside.
173
00:19:28,950 --> 00:19:34,950
I had no choice but to obey him.
174
00:19:36,950 --> 00:19:42,320
I brought the results to you, sir.
175
00:19:45,950 --> 00:19:54,180
Please learn from the drawings
and strive to become a true doctor.
176
00:19:59,380 --> 00:20:00,950
Silence!
177
00:20:00,950 --> 00:20:02,380
Sir...
178
00:20:02,380 --> 00:20:04,880
Take the cursed drawings
and get out of my house!
179
00:20:04,880 --> 00:20:05,950
Sir!
180
00:20:05,950 --> 00:20:08,680
Leave at once!
181
00:20:43,980 --> 00:20:50,280
Father, how could you
do this to me?
182
00:20:51,720 --> 00:20:57,850
Even when you disowned me,
I took it to be another lesson of yours.
183
00:20:58,020 --> 00:21:07,950
I swore to become the best royal
physician and make you proud of me.
184
00:21:08,950 --> 00:21:16,620
But what does Heo Jun
mean to you?
185
00:21:17,950 --> 00:21:24,480
How could you entrust him with your body
and make me feel so unworthy?
186
00:21:26,120 --> 00:21:28,350
You are too cruel.
187
00:21:29,920 --> 00:21:34,950
How could you do this to me?
188
00:22:14,880 --> 00:22:21,580
I won't even visit
your tomb in Milyang.
189
00:22:21,950 --> 00:22:28,950
I shall cut my ties to you for good.
I'll forget you completely.
190
00:22:29,380 --> 00:22:38,880
And I'll become a better doctor
than Heo Jun that you loved dearly.
191
00:22:39,020 --> 00:22:44,850
Just watch me, Father.
Wait and see.
192
00:22:57,950 --> 00:23:00,220
Mother, it's me.
193
00:23:03,950 --> 00:23:05,950
Come in.
194
00:23:27,950 --> 00:23:30,150
Don't look at me like that.
195
00:23:32,050 --> 00:23:39,480
I cut ties with my husband
when I left Saneum for good.
196
00:23:39,950 --> 00:23:43,550
He only cared for his patients.
197
00:23:44,950 --> 00:23:54,950
He chastised Do-ji for taking the exam
instead of treating patients.
198
00:23:54,950 --> 00:23:57,320
He even cut ties with him.
199
00:24:00,950 --> 00:24:06,750
Even in his final moments,
he didn't reach out to his son.
200
00:24:08,280 --> 00:24:16,950
I didn't want any regrets,
so I was planning to visit Saneum...
201
00:24:19,950 --> 00:24:21,950
Mother.
202
00:24:23,980 --> 00:24:26,520
Heartless man.
203
00:24:27,950 --> 00:24:31,950
How could he leave me
with this burden?
204
00:24:31,950 --> 00:24:35,950
Seems he doesn't want
to see me in the next life.
205
00:24:36,780 --> 00:24:41,380
How are Do-ji and I
supposed to live with this?
206
00:24:51,950 --> 00:24:57,020
Do-ji will be more upset than me.
207
00:24:57,950 --> 00:25:00,520
Comfort him.
208
00:25:01,950 --> 00:25:04,380
Yes, Mother.
209
00:25:13,450 --> 00:25:14,950
Jun.
210
00:25:15,880 --> 00:25:22,650
Didn't you say Lady Ye-jin left
to marry Master Do-ji?
211
00:25:22,950 --> 00:25:26,350
But he is already married
to someone else.
212
00:25:26,350 --> 00:25:32,020
I hear she's the only daughter
of a very important and powerful man.
213
00:25:33,950 --> 00:25:37,950
Then where can Lady Ye-jin be?
214
00:25:43,950 --> 00:25:47,450
It wasn't completely unexpected.
215
00:25:48,350 --> 00:25:51,950
I'm sure Do-ji is very heartbroken.
216
00:25:54,950 --> 00:25:59,950
Now that you are back,
I should leave.
217
00:26:00,580 --> 00:26:07,950
Sang-hwa wants to learn from you,
so please take good care of him.
218
00:26:07,950 --> 00:26:11,920
But what should I do
with the clinic?
219
00:26:11,920 --> 00:26:15,950
Since Doctor Yu passed away,
the clinic is in your charge.
220
00:26:15,950 --> 00:26:17,380
How can I?
221
00:26:17,380 --> 00:26:22,950
Do you want the clinic to close?
Who else will take charge?
222
00:26:22,950 --> 00:26:25,950
What about
the poor patients of Saneum?
223
00:26:26,750 --> 00:26:28,950
He has a point.
224
00:26:28,950 --> 00:26:34,950
The clinic belongs to Doctor Yu's family.
How would I dare to inherit it?
225
00:26:34,950 --> 00:26:37,950
Master Do-ji
must take over the clinic.
226
00:26:37,950 --> 00:26:43,720
Don't be ridiculous.
Do-ji is in Hanyang now.
227
00:26:43,720 --> 00:26:49,780
You think he'll give up his position
to live in this little country town?
228
00:26:49,780 --> 00:26:51,950
It'll never happen.
229
00:26:51,950 --> 00:26:58,580
You have me to assist you.
I'll do everything to support you.
230
00:26:58,580 --> 00:27:04,520
Yes. I'm sure
that's what Doctor Yu would want.
231
00:27:13,950 --> 00:27:14,950
Ma'am!
232
00:27:14,950 --> 00:27:16,950
What brings you here?
233
00:27:16,950 --> 00:27:23,680
Is it true that Doctor Heo
is taking over the clinic?
234
00:27:24,220 --> 00:27:27,720
Where did you hear that?
235
00:27:27,720 --> 00:27:31,120
Is it true?
Answer me.
236
00:27:31,120 --> 00:27:33,050
Yes, it's true.
237
00:27:35,520 --> 00:27:38,950
Now he's a real doctor!
238
00:27:38,950 --> 00:27:41,950
I guess all that hard work
paid off at last.
239
00:27:41,950 --> 00:27:45,880
Yes. As they say,
"Pleasure follows pain."
240
00:27:45,880 --> 00:27:50,880
- Congratulations.
- Congratulations.
241
00:27:50,880 --> 00:27:55,950
Should I call you "Milady" now?
242
00:27:55,950 --> 00:27:57,920
Don't be silly.
243
00:27:57,920 --> 00:28:01,380
We are only your neighbors
and not your superiors.
244
00:28:01,950 --> 00:28:03,520
Oh, that's nice.
245
00:28:03,520 --> 00:28:06,020
Congratulations!
246
00:28:06,020 --> 00:28:09,120
That's enough.
247
00:28:26,950 --> 00:28:28,980
Milady!
248
00:28:29,650 --> 00:28:31,680
It has been a while.
249
00:28:32,950 --> 00:28:35,620
Doctor Heo!
Doctor Heo!
250
00:28:36,020 --> 00:28:38,420
Lady Oh is here!
251
00:28:38,950 --> 00:28:40,920
Lady Oh?
Who do you mean?
252
00:28:40,920 --> 00:28:43,050
Doctor Yu's wife, of course!
253
00:28:55,880 --> 00:28:57,750
Hello, Milady.
254
00:29:01,280 --> 00:29:03,950
What brings you here?
255
00:29:04,150 --> 00:29:08,950
What do you mean?
I can't come here?
256
00:29:10,550 --> 00:29:13,950
Who gave you permission
to take over this clinic?
257
00:29:13,950 --> 00:29:16,950
Doctor Heo only followed
Doctor Yu's will...
258
00:29:16,950 --> 00:29:18,950
Shut up!
259
00:29:19,950 --> 00:29:25,420
This clinic belongs to the Yu clan.
How dare you try to steal it?
260
00:29:25,420 --> 00:29:27,150
That's a misunderstanding.
261
00:29:27,150 --> 00:29:32,950
We are only taking care of patients
as Doctor Yu wanted.
262
00:29:32,950 --> 00:29:34,980
I'll get straight to the point.
263
00:29:34,980 --> 00:29:38,220
I'm going to sell the clinic,
so you will have to leave.
264
00:29:38,220 --> 00:29:41,450
Did I make myself clear?
265
00:29:41,950 --> 00:29:43,950
Let's go.
266
00:29:56,350 --> 00:30:00,980
I knew this day would come,
but this is too soon.
267
00:30:01,820 --> 00:30:04,550
What will you do, Doctor Heo?
268
00:30:04,550 --> 00:30:10,120
This clinic was open for generations.
What will the patients do now?
269
00:30:10,120 --> 00:30:15,950
And what will happen
to Mi-geum and me?
270
00:30:15,950 --> 00:30:19,950
You immature brat,
you think that's a priority?
271
00:30:19,950 --> 00:30:23,120
Do we have to kick out
the patients in the ward?
272
00:30:23,120 --> 00:30:26,950
I wish we could stop her
from closing the clinic.
273
00:30:28,180 --> 00:30:31,020
But there's nothing we can do.
274
00:30:33,480 --> 00:30:39,820
I'll ask her to give us time
to treat the patients in the ward.
275
00:30:39,950 --> 00:30:43,950
Please take care of them.
276
00:31:08,950 --> 00:31:11,950
Careful, careful.
277
00:31:11,950 --> 00:31:13,950
Hurry along.
278
00:31:25,080 --> 00:31:26,080
How is it going?
279
00:31:26,080 --> 00:31:27,950
We're almost done, Milady.
280
00:31:27,950 --> 00:31:29,950
We have a long way to go so hurry.
281
00:31:29,950 --> 00:31:30,950
Yes, ma'am.
282
00:31:30,950 --> 00:31:34,080
What shall I do
with Doctor Yu's medical books?
283
00:31:34,080 --> 00:31:36,250
- His medical books?
- Yes, ma'am.
284
00:31:36,250 --> 00:31:40,220
Shall I take them back
for Master Do-ji?
285
00:31:43,880 --> 00:31:47,950
There are plenty of important books
in the palace library.
286
00:31:47,950 --> 00:31:52,380
Do-ji can borrow those medical books
any time he wishes.
287
00:31:52,380 --> 00:31:54,950
They'll only add to the load.
Leave them here.
288
00:31:54,950 --> 00:31:56,480
Yes, Milady.
20755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.