Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
[Episode 50]
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,170
Here you are.
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,830
Hello, sir.
4
00:00:20,630 --> 00:00:24,530
These are rare medicine.
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,360
I see you are determined.
6
00:00:29,860 --> 00:00:36,400
It is too late to help him.
Eui-tae knows this.
7
00:00:36,800 --> 00:00:39,800
He is ready to move on.
8
00:00:39,800 --> 00:00:43,800
But I cannot give up.
9
00:01:52,570 --> 00:01:54,000
Doctor Yu.
10
00:01:54,800 --> 00:01:57,330
Are you acquainted
with a Lord Lee Jung-myung?
11
00:01:58,800 --> 00:02:01,100
The assistant section chief
of the interior ministry.
12
00:02:01,800 --> 00:02:04,800
I've never met him before.
13
00:02:04,800 --> 00:02:08,800
Go.
He is waiting outside.
14
00:02:12,500 --> 00:02:16,800
Sir, this man is Doctor Yu.
15
00:02:21,970 --> 00:02:24,900
My name is Yu Do-ji, sir.
16
00:02:24,900 --> 00:02:29,800
Don't be nervous.
I am Lee Jung-myung.
17
00:02:29,800 --> 00:02:32,800
Is there something
I can do for you, sir?
18
00:02:32,800 --> 00:02:35,470
Did you meet Lady Ye-jin?
19
00:02:35,870 --> 00:02:39,570
What do you mean?
20
00:02:43,800 --> 00:02:45,800
Han-sang!
21
00:02:45,930 --> 00:02:47,800
Where's Han-sang?
22
00:02:48,070 --> 00:02:50,400
What are you doing home?
23
00:02:50,400 --> 00:02:54,800
Did you know
that Ye-jin was in Hanyang?
24
00:02:54,800 --> 00:02:56,900
Did you or not?
25
00:02:56,900 --> 00:03:00,800
I don't understand
what you're talking about.
26
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
You didn't know?
27
00:03:05,930 --> 00:03:08,800
Do-ji, what's the matter?
28
00:03:08,800 --> 00:03:14,130
Mother, Ye-jin is here in Hanyang.
You didn't know?
29
00:03:15,930 --> 00:03:22,200
What are you talking about?
Why would she be here?
30
00:03:25,800 --> 00:03:29,470
I haven't heard anything either.
31
00:03:36,230 --> 00:03:39,300
Do-ji! Do-ji!
32
00:03:43,800 --> 00:03:47,100
Who is Ye-jin?
What's the matter?
33
00:03:47,100 --> 00:03:49,600
Well...
34
00:03:49,600 --> 00:03:53,600
You don't have to worry about it.
35
00:04:29,500 --> 00:04:32,730
What do you mean
you are leaving for a trip?
36
00:04:32,730 --> 00:04:36,800
I want to visit my ancestors' tombs.
37
00:04:43,630 --> 00:04:51,600
If something should happen to me,
give this to my workers at the clinic.
38
00:04:51,930 --> 00:04:55,800
It's the secret method
of making ointment.
39
00:04:55,800 --> 00:04:57,900
Since they know
a thing or two about herbs,
40
00:04:57,900 --> 00:05:04,070
I'm sure
they can make a living out of it.
41
00:05:04,070 --> 00:05:05,800
Are you...
42
00:05:05,800 --> 00:05:08,500
Stop letting
your imagination run wild.
43
00:05:08,500 --> 00:05:12,800
I'm taking Sang-hwa with me.
Don't worry.
44
00:05:12,800 --> 00:05:16,800
You are a critical patient.
Why are you doing this?
45
00:05:17,800 --> 00:05:21,800
Come on.
You know how stubborn I am.
46
00:05:23,770 --> 00:05:27,800
Looking back,
I was way too stubborn.
47
00:05:28,600 --> 00:05:34,070
I never opened up to people
who didn't reach to my expectations.
48
00:05:35,800 --> 00:05:41,800
Perhaps that's why
Do-ji turned out that way.
49
00:05:41,800 --> 00:05:45,800
I must have suffocated him.
50
00:05:45,800 --> 00:05:47,800
Do you regret it?
51
00:05:47,800 --> 00:05:57,800
I regret never being generous and kind
to people's faults and mistakes.
52
00:06:10,800 --> 00:06:12,570
Master.
53
00:06:12,570 --> 00:06:14,430
I'll be back.
54
00:06:16,830 --> 00:06:18,800
Let's go.
55
00:07:21,230 --> 00:07:26,530
Put the bundle down
and go back to Saneum.
56
00:07:26,800 --> 00:07:33,800
Tell Heo Jun and Samjuk to come
on the seventh day of this month.
57
00:07:33,800 --> 00:07:37,800
But Doctor Heo
told me to serve you at your side.
58
00:07:41,530 --> 00:07:43,630
Do as I say.
59
00:07:53,400 --> 00:08:00,500
I went to the blacksmith
and heard something odd.
60
00:08:00,800 --> 00:08:06,200
Doctor Yu had asked him
to make strange looking knives.
61
00:08:06,200 --> 00:08:07,970
What do you mean?
62
00:08:07,970 --> 00:08:09,800
Doctor Yu
had hand drawn pictures.
63
00:08:09,800 --> 00:08:14,700
He asked for six or seven
small sharp blades.
64
00:08:14,700 --> 00:08:19,630
And he even asked for a saw.
65
00:08:21,800 --> 00:08:25,830
Do you use
this sort of knife in the clinic?
66
00:08:26,070 --> 00:08:28,800
They had one left over.
67
00:08:48,800 --> 00:08:49,670
Doctor Heo.
68
00:08:49,670 --> 00:08:52,130
Oh, you're back.
69
00:08:53,800 --> 00:08:55,530
Where is Doctor Yu?
70
00:08:57,830 --> 00:09:00,900
He didn't go
to his ancestral tombs?
71
00:09:00,900 --> 00:09:03,170
He went to Mt. Chunhwang
in Milyang instead?
72
00:09:03,170 --> 00:09:04,800
Yes.
73
00:09:06,800 --> 00:09:09,560
He didn't tell you
why he wanted us to come?
74
00:09:09,560 --> 00:09:15,130
No. He just said
that you had to come.
75
00:09:16,270 --> 00:09:20,400
We'll have to hurry
to be on time.
76
00:09:41,800 --> 00:09:43,800
Let's get some rest.
77
00:09:43,800 --> 00:09:45,630
Yes, sir.
78
00:09:49,770 --> 00:09:56,870
Doctor Yu is a very odd man.
Why ask us to come to Milyang?
79
00:09:57,800 --> 00:10:04,300
He is not an easy man to figure out.
I can't even guess.
80
00:10:04,300 --> 00:10:08,300
Maybe he wants
some company for his trip.
81
00:10:08,300 --> 00:10:12,870
No, he wouldn't make us
come for that.
82
00:10:14,800 --> 00:10:19,800
What can be on his mind?
Why ask us to come all this way?
83
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
And what could he want
with this knife?
84
00:10:23,800 --> 00:10:25,770
What's that?
85
00:10:27,100 --> 00:10:28,770
It is a knife.
86
00:10:28,770 --> 00:10:30,270
Let me see.
87
00:10:33,100 --> 00:10:35,430
If I had a well-made knife like this,
88
00:10:35,430 --> 00:10:42,170
it would've been easier
to cut animals open.
89
00:10:43,230 --> 00:10:44,730
Where did you get this?
90
00:10:44,730 --> 00:10:49,670
Doctor Yu had it made
by the town's blacksmith.
91
00:10:50,800 --> 00:10:58,800
All doctors wish
to look inside a body.
92
00:10:59,330 --> 00:11:02,030
I am no exception.
93
00:11:03,000 --> 00:11:08,800
A doctor must treat many diseases
and it's not easy doing that
94
00:11:08,800 --> 00:11:16,800
based only on ancient medical books
and vague records about the organs.
95
00:11:16,800 --> 00:11:20,800
We can't cut open
a human body.
96
00:11:20,800 --> 00:11:25,800
Who would want their body
to be cut open?
97
00:11:25,800 --> 00:11:27,130
It's simply impossible.
98
00:11:27,130 --> 00:11:34,800
But if it is necessary,
somebody must do it.
99
00:12:23,570 --> 00:12:25,670
This must be the place.
100
00:12:31,800 --> 00:12:33,800
Master.
101
00:12:54,330 --> 00:12:56,130
Sir.
102
00:12:57,300 --> 00:12:58,930
Eui-tae.
103
00:13:00,800 --> 00:13:05,530
Why are you scaring us like this?
104
00:13:07,800 --> 00:13:09,800
This is...
105
00:13:16,800 --> 00:13:18,730
- Eui-tae!
- Master!
106
00:13:18,730 --> 00:13:21,800
Eui-tae! Eui-tae!
107
00:13:22,230 --> 00:13:24,030
Sir!
108
00:13:30,900 --> 00:13:32,800
Eui-tae.
109
00:13:39,800 --> 00:13:41,800
He committed suicide.
110
00:13:43,430 --> 00:13:46,400
No, it can't be true.
111
00:13:47,800 --> 00:13:49,970
It can't be.
112
00:14:01,400 --> 00:14:04,330
His body is still warm.
113
00:14:04,330 --> 00:14:07,830
Look. There is still warmth left.
114
00:14:09,800 --> 00:14:11,900
He is still warm.
115
00:14:18,430 --> 00:14:20,470
Forget it.
116
00:14:21,800 --> 00:14:24,700
It's a waste of time.
117
00:14:25,830 --> 00:14:28,570
It's too late!
118
00:14:42,870 --> 00:14:44,800
Master.
119
00:14:48,470 --> 00:14:50,330
Master...
120
00:14:56,600 --> 00:15:03,030
Master. Master.
121
00:15:07,970 --> 00:15:10,270
Master!
122
00:15:13,570 --> 00:15:15,800
Master!
123
00:15:16,900 --> 00:15:19,800
Master... Master...!
124
00:15:19,800 --> 00:15:23,800
Master!
125
00:15:24,800 --> 00:15:32,030
Master. Master.
126
00:15:35,770 --> 00:15:43,800
Master!
127
00:16:40,930 --> 00:16:43,800
He left his will for you.
128
00:16:56,800 --> 00:16:58,800
Read it.
129
00:17:07,530 --> 00:17:10,100
Dear Jun.
130
00:17:10,100 --> 00:17:15,100
I know you'll be sad over my death
more than anyone else.
131
00:17:15,100 --> 00:17:19,600
So I write this letter to you.
132
00:17:19,800 --> 00:17:27,800
I have seen death approaching,
and I wish to welcome death.
133
00:17:27,900 --> 00:17:39,800
A life is born with a limited span,
it is not something to be upset about.
134
00:17:40,270 --> 00:17:47,060
As I face death after sixty years,
I shouldn't have any regrets about life.
135
00:17:47,060 --> 00:17:55,800
But when I hear the silent footsteps
of death, I can't help but ponder.
136
00:17:55,800 --> 00:18:02,700
From a baby in the cradle
to people that this world needs.
137
00:18:02,700 --> 00:18:14,700
From those devoted to others
to those who died without being happy.
138
00:18:14,700 --> 00:18:21,170
Isn't there a way for me
to find the cure to all diseases
139
00:18:21,170 --> 00:18:30,230
so that everyone can live in good health
until their inevitable end?
140
00:18:31,230 --> 00:18:34,800
This is the responsibility
of all doctors.
141
00:18:34,800 --> 00:18:43,600
For those who earnestly want to be
a true doctor, this is their ultimate goal.
142
00:18:43,600 --> 00:18:54,800
But since I have a terminal disease,
I don't have the energy for the endeavor.
143
00:18:54,800 --> 00:19:06,800
I hope that you can fulfill my life's wish.
To that end, I am giving you my body.
144
00:19:08,800 --> 00:19:16,630
Remember, you must cut me open
before my body starts to decay.
145
00:19:16,630 --> 00:19:24,800
See what a human's inner organs
look like.
146
00:19:24,800 --> 00:19:32,800
Learn about all
of the 360 bones and veins.
147
00:19:32,800 --> 00:19:39,330
I hope this broadens
your medical knowledge.
148
00:19:40,030 --> 00:19:42,070
Master.
149
00:19:51,200 --> 00:19:56,470
Sir... Sir!
150
00:20:18,630 --> 00:20:28,930
I hope that you can fulfill my life's wish.
To that end, I am giving you my body.
151
00:20:29,670 --> 00:20:37,800
Remember, you must cut me open
before my body starts to decay.
152
00:20:38,270 --> 00:20:40,930
I can't do it, Doctor.
153
00:20:41,230 --> 00:20:43,700
I can't!
154
00:20:44,800 --> 00:20:47,270
I can't do it.
155
00:21:45,130 --> 00:21:47,100
The sun is going down.
156
00:21:49,800 --> 00:21:51,800
What will you do?
157
00:22:00,970 --> 00:22:02,830
Let's go in.
158
00:22:04,800 --> 00:22:09,800
The body is becoming stiff.
The blood will stop flowing soon.
159
00:22:09,800 --> 00:22:10,800
I can't do it.
160
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Don't betray Doctor Yu's last wish.
161
00:22:12,800 --> 00:22:15,030
I can't do it!
162
00:22:15,800 --> 00:22:23,330
How do you expect me
to put a knife to my mentor's body?
163
00:22:23,330 --> 00:22:27,630
How can you ask me
to cut him open?
164
00:22:27,630 --> 00:22:31,800
I can't do it!
I just can't!
165
00:22:35,030 --> 00:22:37,370
Get up!
166
00:22:38,800 --> 00:22:39,800
Sir...
167
00:22:39,800 --> 00:22:41,800
Get up right now!
168
00:22:44,430 --> 00:22:46,800
This doesn't just concern you.
169
00:22:46,800 --> 00:22:53,530
Eui-tae killed himself
for the benefit of all the sick people.
170
00:22:55,330 --> 00:22:57,170
You must do it!
171
00:22:57,170 --> 00:23:02,870
Your master killed himself
so that you could learn from his body.
172
00:23:02,870 --> 00:23:06,200
Do not ignore his final teaching.
173
00:23:06,200 --> 00:23:07,800
But how can I...
174
00:23:07,800 --> 00:23:12,430
You don't have to be
concerned about us.
175
00:23:12,430 --> 00:23:18,800
You are here as a doctor
that Eui-tae truly loved and cared about.
176
00:23:18,800 --> 00:23:23,030
You must remember
what your master used to say.
177
00:23:23,770 --> 00:23:33,100
About teaching something valuable
to a worthy pupil.
178
00:23:33,470 --> 00:23:36,800
Your teacher gave you
the most precious teaching
179
00:23:36,800 --> 00:23:40,130
because of his high regard for you.
180
00:23:40,130 --> 00:23:45,430
You're the one that he has chosen.
181
00:23:46,800 --> 00:23:53,600
Don't think you're just cutting open
your teacher's body.
182
00:23:53,600 --> 00:23:58,200
You're doing it
for sick people everywhere.
183
00:23:59,300 --> 00:24:11,730
What he wants is for you
to save the sick people.
184
00:24:11,730 --> 00:24:19,230
He wishes to give himself to you
so that many patients can be saved.
185
00:24:21,500 --> 00:24:25,570
Get up.
And take the knife.
186
00:24:25,570 --> 00:24:30,300
Take it and look
at the inner organs.
187
00:24:30,300 --> 00:24:36,030
Discover ways to cure diseases.
188
00:24:36,800 --> 00:24:40,800
Do not disobey
your teacher's last will.
189
00:24:40,800 --> 00:24:51,330
Don't let his death be in vain.
That's the way he can live forever.
190
00:25:50,130 --> 00:25:52,500
Take the knife.
191
00:25:54,470 --> 00:25:58,500
Wouldn't it be better
for you to start?
192
00:25:58,500 --> 00:26:02,330
No.
Heo Jun must do it.
193
00:26:02,330 --> 00:26:08,130
He must do it
from the beginning to the end.
194
00:26:09,800 --> 00:26:13,800
I'm sure that
is what Doctor Yu wants.
195
00:26:19,700 --> 00:26:22,800
May your soul rest in peace.
196
00:26:26,700 --> 00:26:30,070
May Buddha's grace be with you.
197
00:26:47,800 --> 00:26:49,800
You may begin.
198
00:26:50,800 --> 00:26:54,200
This is the way I can make
my teacher live forever.
199
00:26:55,700 --> 00:26:58,800
This is the way he can live forever.
200
00:26:59,800 --> 00:27:01,800
This is the way...
201
00:27:02,430 --> 00:27:04,930
...he can live forever.
202
00:28:14,800 --> 00:28:22,070
Unless I make a doctor out of him,
he'll become a murderer with his skills.
203
00:28:22,930 --> 00:28:28,800
Even a single mistake
cannot be forgiven!
204
00:28:32,030 --> 00:28:39,800
The minute you accepted the letter,
you lost your right to be a doctor.
205
00:28:40,800 --> 00:28:47,530
No matter what people may think,
206
00:28:47,800 --> 00:28:54,430
a doctor deals with life
so it is one of the noblest occupations.
207
00:28:54,800 --> 00:29:03,800
But if you lack one thing,
you can't call yourself a true doctor.
208
00:29:03,800 --> 00:29:14,030
And that is compassion.
You must have compassion for the sick.
209
00:29:14,030 --> 00:29:21,970
When you sympathize with patients,
you become a true doctor.
210
00:29:22,800 --> 00:29:30,970
The true doctor is someone
that this world really needs.
211
00:30:03,330 --> 00:30:08,800
Master... Master...
212
00:30:23,100 --> 00:30:26,800
Master!
213
00:30:33,800 --> 00:30:35,800
Master!
214
00:31:06,800 --> 00:31:08,900
Let's get going.
215
00:31:39,230 --> 00:31:41,770
I won't forget you.
216
00:31:43,170 --> 00:31:50,800
I'll always remember
your kindness for me.
217
00:31:52,730 --> 00:32:01,800
If I ever betray your trust,
please punish me.
218
00:32:03,800 --> 00:32:06,830
If I ever regret becoming a doctor...
219
00:32:07,800 --> 00:32:10,870
...or be not diligent enough
in my pursuit...
220
00:32:12,670 --> 00:32:18,470
...or if I ever pursue personal fame
and wealth on account of my skills,
221
00:32:20,800 --> 00:32:22,800
please punish me most severely.
222
00:32:35,800 --> 00:32:50,430
Subtitles provided by MBC
16362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.