All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E050.130527.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 [Episode 50] 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,170 Here you are. 3 00:00:13,200 --> 00:00:14,830 Hello, sir. 4 00:00:20,630 --> 00:00:24,530 These are rare medicine. 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,360 I see you are determined. 6 00:00:29,860 --> 00:00:36,400 It is too late to help him. Eui-tae knows this. 7 00:00:36,800 --> 00:00:39,800 He is ready to move on. 8 00:00:39,800 --> 00:00:43,800 But I cannot give up. 9 00:01:52,570 --> 00:01:54,000 Doctor Yu. 10 00:01:54,800 --> 00:01:57,330 Are you acquainted with a Lord Lee Jung-myung? 11 00:01:58,800 --> 00:02:01,100 The assistant section chief of the interior ministry. 12 00:02:01,800 --> 00:02:04,800 I've never met him before. 13 00:02:04,800 --> 00:02:08,800 Go. He is waiting outside. 14 00:02:12,500 --> 00:02:16,800 Sir, this man is Doctor Yu. 15 00:02:21,970 --> 00:02:24,900 My name is Yu Do-ji, sir. 16 00:02:24,900 --> 00:02:29,800 Don't be nervous. I am Lee Jung-myung. 17 00:02:29,800 --> 00:02:32,800 Is there something I can do for you, sir? 18 00:02:32,800 --> 00:02:35,470 Did you meet Lady Ye-jin? 19 00:02:35,870 --> 00:02:39,570 What do you mean? 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,800 Han-sang! 21 00:02:45,930 --> 00:02:47,800 Where's Han-sang? 22 00:02:48,070 --> 00:02:50,400 What are you doing home? 23 00:02:50,400 --> 00:02:54,800 Did you know that Ye-jin was in Hanyang? 24 00:02:54,800 --> 00:02:56,900 Did you or not? 25 00:02:56,900 --> 00:03:00,800 I don't understand what you're talking about. 26 00:03:00,800 --> 00:03:02,800 You didn't know? 27 00:03:05,930 --> 00:03:08,800 Do-ji, what's the matter? 28 00:03:08,800 --> 00:03:14,130 Mother, Ye-jin is here in Hanyang. You didn't know? 29 00:03:15,930 --> 00:03:22,200 What are you talking about? Why would she be here? 30 00:03:25,800 --> 00:03:29,470 I haven't heard anything either. 31 00:03:36,230 --> 00:03:39,300 Do-ji! Do-ji! 32 00:03:43,800 --> 00:03:47,100 Who is Ye-jin? What's the matter? 33 00:03:47,100 --> 00:03:49,600 Well... 34 00:03:49,600 --> 00:03:53,600 You don't have to worry about it. 35 00:04:29,500 --> 00:04:32,730 What do you mean you are leaving for a trip? 36 00:04:32,730 --> 00:04:36,800 I want to visit my ancestors' tombs. 37 00:04:43,630 --> 00:04:51,600 If something should happen to me, give this to my workers at the clinic. 38 00:04:51,930 --> 00:04:55,800 It's the secret method of making ointment. 39 00:04:55,800 --> 00:04:57,900 Since they know a thing or two about herbs, 40 00:04:57,900 --> 00:05:04,070 I'm sure they can make a living out of it. 41 00:05:04,070 --> 00:05:05,800 Are you... 42 00:05:05,800 --> 00:05:08,500 Stop letting your imagination run wild. 43 00:05:08,500 --> 00:05:12,800 I'm taking Sang-hwa with me. Don't worry. 44 00:05:12,800 --> 00:05:16,800 You are a critical patient. Why are you doing this? 45 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 Come on. You know how stubborn I am. 46 00:05:23,770 --> 00:05:27,800 Looking back, I was way too stubborn. 47 00:05:28,600 --> 00:05:34,070 I never opened up to people who didn't reach to my expectations. 48 00:05:35,800 --> 00:05:41,800 Perhaps that's why Do-ji turned out that way. 49 00:05:41,800 --> 00:05:45,800 I must have suffocated him. 50 00:05:45,800 --> 00:05:47,800 Do you regret it? 51 00:05:47,800 --> 00:05:57,800 I regret never being generous and kind to people's faults and mistakes. 52 00:06:10,800 --> 00:06:12,570 Master. 53 00:06:12,570 --> 00:06:14,430 I'll be back. 54 00:06:16,830 --> 00:06:18,800 Let's go. 55 00:07:21,230 --> 00:07:26,530 Put the bundle down and go back to Saneum. 56 00:07:26,800 --> 00:07:33,800 Tell Heo Jun and Samjuk to come on the seventh day of this month. 57 00:07:33,800 --> 00:07:37,800 But Doctor Heo told me to serve you at your side. 58 00:07:41,530 --> 00:07:43,630 Do as I say. 59 00:07:53,400 --> 00:08:00,500 I went to the blacksmith and heard something odd. 60 00:08:00,800 --> 00:08:06,200 Doctor Yu had asked him to make strange looking knives. 61 00:08:06,200 --> 00:08:07,970 What do you mean? 62 00:08:07,970 --> 00:08:09,800 Doctor Yu had hand drawn pictures. 63 00:08:09,800 --> 00:08:14,700 He asked for six or seven small sharp blades. 64 00:08:14,700 --> 00:08:19,630 And he even asked for a saw. 65 00:08:21,800 --> 00:08:25,830 Do you use this sort of knife in the clinic? 66 00:08:26,070 --> 00:08:28,800 They had one left over. 67 00:08:48,800 --> 00:08:49,670 Doctor Heo. 68 00:08:49,670 --> 00:08:52,130 Oh, you're back. 69 00:08:53,800 --> 00:08:55,530 Where is Doctor Yu? 70 00:08:57,830 --> 00:09:00,900 He didn't go to his ancestral tombs? 71 00:09:00,900 --> 00:09:03,170 He went to Mt. Chunhwang in Milyang instead? 72 00:09:03,170 --> 00:09:04,800 Yes. 73 00:09:06,800 --> 00:09:09,560 He didn't tell you why he wanted us to come? 74 00:09:09,560 --> 00:09:15,130 No. He just said that you had to come. 75 00:09:16,270 --> 00:09:20,400 We'll have to hurry to be on time. 76 00:09:41,800 --> 00:09:43,800 Let's get some rest. 77 00:09:43,800 --> 00:09:45,630 Yes, sir. 78 00:09:49,770 --> 00:09:56,870 Doctor Yu is a very odd man. Why ask us to come to Milyang? 79 00:09:57,800 --> 00:10:04,300 He is not an easy man to figure out. I can't even guess. 80 00:10:04,300 --> 00:10:08,300 Maybe he wants some company for his trip. 81 00:10:08,300 --> 00:10:12,870 No, he wouldn't make us come for that. 82 00:10:14,800 --> 00:10:19,800 What can be on his mind? Why ask us to come all this way? 83 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 And what could he want with this knife? 84 00:10:23,800 --> 00:10:25,770 What's that? 85 00:10:27,100 --> 00:10:28,770 It is a knife. 86 00:10:28,770 --> 00:10:30,270 Let me see. 87 00:10:33,100 --> 00:10:35,430 If I had a well-made knife like this, 88 00:10:35,430 --> 00:10:42,170 it would've been easier to cut animals open. 89 00:10:43,230 --> 00:10:44,730 Where did you get this? 90 00:10:44,730 --> 00:10:49,670 Doctor Yu had it made by the town's blacksmith. 91 00:10:50,800 --> 00:10:58,800 All doctors wish to look inside a body. 92 00:10:59,330 --> 00:11:02,030 I am no exception. 93 00:11:03,000 --> 00:11:08,800 A doctor must treat many diseases and it's not easy doing that 94 00:11:08,800 --> 00:11:16,800 based only on ancient medical books and vague records about the organs. 95 00:11:16,800 --> 00:11:20,800 We can't cut open a human body. 96 00:11:20,800 --> 00:11:25,800 Who would want their body to be cut open? 97 00:11:25,800 --> 00:11:27,130 It's simply impossible. 98 00:11:27,130 --> 00:11:34,800 But if it is necessary, somebody must do it. 99 00:12:23,570 --> 00:12:25,670 This must be the place. 100 00:12:31,800 --> 00:12:33,800 Master. 101 00:12:54,330 --> 00:12:56,130 Sir. 102 00:12:57,300 --> 00:12:58,930 Eui-tae. 103 00:13:00,800 --> 00:13:05,530 Why are you scaring us like this? 104 00:13:07,800 --> 00:13:09,800 This is... 105 00:13:16,800 --> 00:13:18,730 - Eui-tae! - Master! 106 00:13:18,730 --> 00:13:21,800 Eui-tae! Eui-tae! 107 00:13:22,230 --> 00:13:24,030 Sir! 108 00:13:30,900 --> 00:13:32,800 Eui-tae. 109 00:13:39,800 --> 00:13:41,800 He committed suicide. 110 00:13:43,430 --> 00:13:46,400 No, it can't be true. 111 00:13:47,800 --> 00:13:49,970 It can't be. 112 00:14:01,400 --> 00:14:04,330 His body is still warm. 113 00:14:04,330 --> 00:14:07,830 Look. There is still warmth left. 114 00:14:09,800 --> 00:14:11,900 He is still warm. 115 00:14:18,430 --> 00:14:20,470 Forget it. 116 00:14:21,800 --> 00:14:24,700 It's a waste of time. 117 00:14:25,830 --> 00:14:28,570 It's too late! 118 00:14:42,870 --> 00:14:44,800 Master. 119 00:14:48,470 --> 00:14:50,330 Master... 120 00:14:56,600 --> 00:15:03,030 Master. Master. 121 00:15:07,970 --> 00:15:10,270 Master! 122 00:15:13,570 --> 00:15:15,800 Master! 123 00:15:16,900 --> 00:15:19,800 Master... Master...! 124 00:15:19,800 --> 00:15:23,800 Master! 125 00:15:24,800 --> 00:15:32,030 Master. Master. 126 00:15:35,770 --> 00:15:43,800 Master! 127 00:16:40,930 --> 00:16:43,800 He left his will for you. 128 00:16:56,800 --> 00:16:58,800 Read it. 129 00:17:07,530 --> 00:17:10,100 Dear Jun. 130 00:17:10,100 --> 00:17:15,100 I know you'll be sad over my death more than anyone else. 131 00:17:15,100 --> 00:17:19,600 So I write this letter to you. 132 00:17:19,800 --> 00:17:27,800 I have seen death approaching, and I wish to welcome death. 133 00:17:27,900 --> 00:17:39,800 A life is born with a limited span, it is not something to be upset about. 134 00:17:40,270 --> 00:17:47,060 As I face death after sixty years, I shouldn't have any regrets about life. 135 00:17:47,060 --> 00:17:55,800 But when I hear the silent footsteps of death, I can't help but ponder. 136 00:17:55,800 --> 00:18:02,700 From a baby in the cradle to people that this world needs. 137 00:18:02,700 --> 00:18:14,700 From those devoted to others to those who died without being happy. 138 00:18:14,700 --> 00:18:21,170 Isn't there a way for me to find the cure to all diseases 139 00:18:21,170 --> 00:18:30,230 so that everyone can live in good health until their inevitable end? 140 00:18:31,230 --> 00:18:34,800 This is the responsibility of all doctors. 141 00:18:34,800 --> 00:18:43,600 For those who earnestly want to be a true doctor, this is their ultimate goal. 142 00:18:43,600 --> 00:18:54,800 But since I have a terminal disease, I don't have the energy for the endeavor. 143 00:18:54,800 --> 00:19:06,800 I hope that you can fulfill my life's wish. To that end, I am giving you my body. 144 00:19:08,800 --> 00:19:16,630 Remember, you must cut me open before my body starts to decay. 145 00:19:16,630 --> 00:19:24,800 See what a human's inner organs look like. 146 00:19:24,800 --> 00:19:32,800 Learn about all of the 360 bones and veins. 147 00:19:32,800 --> 00:19:39,330 I hope this broadens your medical knowledge. 148 00:19:40,030 --> 00:19:42,070 Master. 149 00:19:51,200 --> 00:19:56,470 Sir... Sir! 150 00:20:18,630 --> 00:20:28,930 I hope that you can fulfill my life's wish. To that end, I am giving you my body. 151 00:20:29,670 --> 00:20:37,800 Remember, you must cut me open before my body starts to decay. 152 00:20:38,270 --> 00:20:40,930 I can't do it, Doctor. 153 00:20:41,230 --> 00:20:43,700 I can't! 154 00:20:44,800 --> 00:20:47,270 I can't do it. 155 00:21:45,130 --> 00:21:47,100 The sun is going down. 156 00:21:49,800 --> 00:21:51,800 What will you do? 157 00:22:00,970 --> 00:22:02,830 Let's go in. 158 00:22:04,800 --> 00:22:09,800 The body is becoming stiff. The blood will stop flowing soon. 159 00:22:09,800 --> 00:22:10,800 I can't do it. 160 00:22:10,800 --> 00:22:12,800 Don't betray Doctor Yu's last wish. 161 00:22:12,800 --> 00:22:15,030 I can't do it! 162 00:22:15,800 --> 00:22:23,330 How do you expect me to put a knife to my mentor's body? 163 00:22:23,330 --> 00:22:27,630 How can you ask me to cut him open? 164 00:22:27,630 --> 00:22:31,800 I can't do it! I just can't! 165 00:22:35,030 --> 00:22:37,370 Get up! 166 00:22:38,800 --> 00:22:39,800 Sir... 167 00:22:39,800 --> 00:22:41,800 Get up right now! 168 00:22:44,430 --> 00:22:46,800 This doesn't just concern you. 169 00:22:46,800 --> 00:22:53,530 Eui-tae killed himself for the benefit of all the sick people. 170 00:22:55,330 --> 00:22:57,170 You must do it! 171 00:22:57,170 --> 00:23:02,870 Your master killed himself so that you could learn from his body. 172 00:23:02,870 --> 00:23:06,200 Do not ignore his final teaching. 173 00:23:06,200 --> 00:23:07,800 But how can I... 174 00:23:07,800 --> 00:23:12,430 You don't have to be concerned about us. 175 00:23:12,430 --> 00:23:18,800 You are here as a doctor that Eui-tae truly loved and cared about. 176 00:23:18,800 --> 00:23:23,030 You must remember what your master used to say. 177 00:23:23,770 --> 00:23:33,100 About teaching something valuable to a worthy pupil. 178 00:23:33,470 --> 00:23:36,800 Your teacher gave you the most precious teaching 179 00:23:36,800 --> 00:23:40,130 because of his high regard for you. 180 00:23:40,130 --> 00:23:45,430 You're the one that he has chosen. 181 00:23:46,800 --> 00:23:53,600 Don't think you're just cutting open your teacher's body. 182 00:23:53,600 --> 00:23:58,200 You're doing it for sick people everywhere. 183 00:23:59,300 --> 00:24:11,730 What he wants is for you to save the sick people. 184 00:24:11,730 --> 00:24:19,230 He wishes to give himself to you so that many patients can be saved. 185 00:24:21,500 --> 00:24:25,570 Get up. And take the knife. 186 00:24:25,570 --> 00:24:30,300 Take it and look at the inner organs. 187 00:24:30,300 --> 00:24:36,030 Discover ways to cure diseases. 188 00:24:36,800 --> 00:24:40,800 Do not disobey your teacher's last will. 189 00:24:40,800 --> 00:24:51,330 Don't let his death be in vain. That's the way he can live forever. 190 00:25:50,130 --> 00:25:52,500 Take the knife. 191 00:25:54,470 --> 00:25:58,500 Wouldn't it be better for you to start? 192 00:25:58,500 --> 00:26:02,330 No. Heo Jun must do it. 193 00:26:02,330 --> 00:26:08,130 He must do it from the beginning to the end. 194 00:26:09,800 --> 00:26:13,800 I'm sure that is what Doctor Yu wants. 195 00:26:19,700 --> 00:26:22,800 May your soul rest in peace. 196 00:26:26,700 --> 00:26:30,070 May Buddha's grace be with you. 197 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 You may begin. 198 00:26:50,800 --> 00:26:54,200 This is the way I can make my teacher live forever. 199 00:26:55,700 --> 00:26:58,800 This is the way he can live forever. 200 00:26:59,800 --> 00:27:01,800 This is the way... 201 00:27:02,430 --> 00:27:04,930 ...he can live forever. 202 00:28:14,800 --> 00:28:22,070 Unless I make a doctor out of him, he'll become a murderer with his skills. 203 00:28:22,930 --> 00:28:28,800 Even a single mistake cannot be forgiven! 204 00:28:32,030 --> 00:28:39,800 The minute you accepted the letter, you lost your right to be a doctor. 205 00:28:40,800 --> 00:28:47,530 No matter what people may think, 206 00:28:47,800 --> 00:28:54,430 a doctor deals with life so it is one of the noblest occupations. 207 00:28:54,800 --> 00:29:03,800 But if you lack one thing, you can't call yourself a true doctor. 208 00:29:03,800 --> 00:29:14,030 And that is compassion. You must have compassion for the sick. 209 00:29:14,030 --> 00:29:21,970 When you sympathize with patients, you become a true doctor. 210 00:29:22,800 --> 00:29:30,970 The true doctor is someone that this world really needs. 211 00:30:03,330 --> 00:30:08,800 Master... Master... 212 00:30:23,100 --> 00:30:26,800 Master! 213 00:30:33,800 --> 00:30:35,800 Master! 214 00:31:06,800 --> 00:31:08,900 Let's get going. 215 00:31:39,230 --> 00:31:41,770 I won't forget you. 216 00:31:43,170 --> 00:31:50,800 I'll always remember your kindness for me. 217 00:31:52,730 --> 00:32:01,800 If I ever betray your trust, please punish me. 218 00:32:03,800 --> 00:32:06,830 If I ever regret becoming a doctor... 219 00:32:07,800 --> 00:32:10,870 ...or be not diligent enough in my pursuit... 220 00:32:12,670 --> 00:32:18,470 ...or if I ever pursue personal fame and wealth on account of my skills, 221 00:32:20,800 --> 00:32:22,800 please punish me most severely. 222 00:32:35,800 --> 00:32:50,430 Subtitles provided by MBC 16362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.