All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E048.130523.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,630 --> 00:00:09,730 Master. Master. 3 00:00:09,730 --> 00:00:11,330 [Episode 48] 4 00:00:18,300 --> 00:00:19,930 Master. 5 00:00:30,660 --> 00:00:32,570 Master. 6 00:00:34,200 --> 00:00:39,660 Come closer and feel my pulse. 7 00:00:39,660 --> 00:00:41,170 Sir... 8 00:00:41,170 --> 00:00:43,730 Feel my pulse. 9 00:01:05,430 --> 00:01:09,660 Feel the pit of my stomach. 10 00:01:35,660 --> 00:01:38,660 Don't be too shocked. 11 00:01:38,770 --> 00:01:43,730 As you can see, it is stomach cancer. 12 00:01:47,660 --> 00:01:50,500 It is too late to be treated. 13 00:01:58,660 --> 00:02:08,700 Don't be sad. Everybody lives and dies. 14 00:02:12,630 --> 00:02:16,130 I am no different. 15 00:02:16,530 --> 00:02:22,100 I don't want you to feel sad because of me. 16 00:02:29,070 --> 00:02:31,660 You may go now. 17 00:02:32,400 --> 00:02:33,870 Sir... 18 00:02:34,660 --> 00:02:39,700 There are more diseases that we can't cure. 19 00:02:39,700 --> 00:02:44,660 You know that better than anyone else. 20 00:02:45,660 --> 00:02:47,660 That is not true. 21 00:02:48,630 --> 00:02:55,930 No one knows the cure for any illness at first. 22 00:02:57,030 --> 00:03:05,470 There is a cure for all diseases. I will cure you. 23 00:03:05,470 --> 00:03:11,660 Don't be foolish. It is incurable. 24 00:03:12,660 --> 00:03:16,130 I can't let you go like this, sir! 25 00:03:16,130 --> 00:03:23,660 I can't let you go... I just can't! 26 00:03:23,660 --> 00:03:28,870 There is only one thing you can do for me. 27 00:03:31,030 --> 00:03:36,800 Accept the fact that I'm dying. 28 00:03:37,660 --> 00:03:43,660 Your sorrow will only make my heart feel heavier. 29 00:04:59,100 --> 00:05:02,660 Doctor Yu. Congratulations! 30 00:05:02,660 --> 00:05:05,900 I owe you much, sir. 31 00:05:06,930 --> 00:05:12,660 I didn't have the power to decide. Doctor Yang must have liked you. 32 00:05:12,660 --> 00:05:19,070 Have you decided on your marriage? I told Lord Kwon that I'd let him know. 33 00:05:19,070 --> 00:05:23,500 If you want me to, I will marry his daughter, 34 00:05:23,500 --> 00:05:26,470 but please give me a few more days. 35 00:05:26,470 --> 00:05:28,200 That's great. 36 00:05:28,200 --> 00:05:30,730 If you become Lord Kwon's son-in-law, 37 00:05:30,730 --> 00:05:35,660 you'll have a great wind beneath your wings. 38 00:05:38,130 --> 00:05:39,730 Il-seo. 39 00:05:41,370 --> 00:05:43,270 How are you feeling? 40 00:05:43,270 --> 00:05:45,900 Strong enough to tackle a tiger with Eon-nyun on my back. 41 00:05:45,900 --> 00:05:48,660 Wow, I guess Mr. Lim isn't a total quack. 42 00:05:48,660 --> 00:05:51,730 Ten years in the service, he better not be. 43 00:05:51,730 --> 00:05:55,660 You have to be grateful to me for the rest of your life. 44 00:05:55,660 --> 00:05:57,660 You'd be dead if not for me. 45 00:05:57,660 --> 00:05:59,400 Yes, ma'am. 46 00:05:59,400 --> 00:06:00,470 What do you mean? 47 00:06:00,470 --> 00:06:05,800 He didn't get infected by the plague thanks to the talisman I got him. 48 00:06:05,800 --> 00:06:06,660 Talisman? 49 00:06:06,660 --> 00:06:10,660 Yeah, I kept it close to my lower tummy. 50 00:06:10,660 --> 00:06:13,270 Hold on, where is it? 51 00:06:13,700 --> 00:06:16,660 I don't need it anymore. I'll give it to you. 52 00:06:16,660 --> 00:06:19,170 Forget it, keep it and live a long life. 53 00:06:19,170 --> 00:06:22,660 Jerk, I kept it clean. 54 00:06:33,660 --> 00:06:34,730 Is something wrong? 55 00:06:34,730 --> 00:06:37,660 Why do you look so troubled? 56 00:06:37,660 --> 00:06:41,660 Let's call it a day and go for a drink. 57 00:06:41,660 --> 00:06:42,660 Pardon? 58 00:06:42,660 --> 00:06:44,660 Why are you so upset? 59 00:06:44,660 --> 00:06:48,000 The doctor... 60 00:06:48,660 --> 00:06:50,500 Yes? 61 00:06:53,660 --> 00:06:55,660 Nothing. 62 00:06:59,400 --> 00:07:02,100 Huh? You're back. 63 00:07:04,900 --> 00:07:06,570 What are you doing here? 64 00:07:06,570 --> 00:07:09,130 I'm here to work, of course. 65 00:07:09,130 --> 00:07:12,600 Work? You shameless wench! 66 00:07:12,600 --> 00:07:15,100 You ran off without warning, and now you want to come back? 67 00:07:15,100 --> 00:07:15,700 Leave at once! 68 00:07:15,700 --> 00:07:19,660 Mr. Lim, I'm sorry. Forgive me this once. 69 00:07:19,660 --> 00:07:23,600 You work at a clinic, and you ran away in fear of the plague? 70 00:07:23,600 --> 00:07:26,000 We don't need cowards like you. Get out! 71 00:07:26,000 --> 00:07:27,270 Please forgive me. 72 00:07:27,270 --> 00:07:32,230 Oh-keun, honestly we were all terrified of the plague. 73 00:07:32,230 --> 00:07:34,700 Forgive her this once, come on. 74 00:07:38,660 --> 00:07:40,530 Go tidy up the patients' quarters. 75 00:07:40,530 --> 00:07:41,660 Yes, Mr. Lim. 76 00:07:41,660 --> 00:07:43,430 Now! 77 00:07:44,200 --> 00:07:45,660 Shush. 78 00:07:57,830 --> 00:08:00,460 What is stomach cancer? 79 00:08:06,070 --> 00:08:14,660 An incurable disease that starts with a tumor in the stomach. 80 00:08:15,660 --> 00:08:21,030 Then is Doctor Yu is dying? 81 00:08:25,660 --> 00:08:32,130 How can such a great doctor be ill? 82 00:08:33,270 --> 00:08:38,170 Shouldn't we send word to his wife? 83 00:08:38,730 --> 00:08:40,660 Not yet. 84 00:08:40,660 --> 00:08:48,970 Although it is believed to be incurable, I can't let my teacher die like this. 85 00:08:50,570 --> 00:08:58,130 I'll be spending my time researching so I won't be able to come home. 86 00:08:59,660 --> 00:09:05,660 Please don't worry about things here. 87 00:09:32,330 --> 00:09:34,500 At attention, Doctor Yu. 88 00:09:38,660 --> 00:09:39,660 Hello, sir. 89 00:09:39,660 --> 00:09:42,660 Why so lost in thought? 90 00:09:42,660 --> 00:09:46,630 I thought about how the prince fell ill recently. 91 00:09:46,630 --> 00:09:50,570 I was looking into his symptoms and the cures. 92 00:09:50,570 --> 00:09:55,300 Shouldn't you already know as a royal physician? 93 00:09:55,300 --> 00:09:58,660 I'm actually researching something else. 94 00:09:59,270 --> 00:10:00,470 And what is that? 95 00:10:00,470 --> 00:10:06,660 The symptoms are convulsions, fever, trembling, vomiting and diarrhea. 96 00:10:06,660 --> 00:10:14,170 The convulsions caused by a weak heart, liver and lungs seem to be genetic. 97 00:10:14,170 --> 00:10:18,970 So I was looking into His Majesty and Lady Kongbin's medical history. 98 00:10:19,800 --> 00:10:22,660 That is a good idea. 99 00:10:22,660 --> 00:10:27,130 I will be of assistance so you can determine the cause. 100 00:10:27,660 --> 00:10:29,400 Thank you, sir. 101 00:10:29,400 --> 00:10:30,900 Good job. 102 00:10:36,660 --> 00:10:41,130 Seems Doctor Yang's trust in you is growing. 103 00:11:00,660 --> 00:11:03,660 How is Jun doing? 104 00:11:03,660 --> 00:11:08,130 The doctor hasn't left the study for two days. 105 00:11:41,660 --> 00:11:45,530 Do you remember your father? 106 00:11:46,660 --> 00:11:50,660 I don't have a lot of memories. 107 00:11:50,660 --> 00:11:53,660 He was a man of integrity. 108 00:11:54,660 --> 00:12:00,200 He had a great deal of compassion for his patients. 109 00:12:01,660 --> 00:12:09,660 I opened my eyes to medicine thanks to him. 110 00:12:10,660 --> 00:12:18,660 He went around with his acupuncture kit and searched out patients. 111 00:12:18,660 --> 00:12:24,030 He was a true doctor who truly felt for the patients. 112 00:12:26,270 --> 00:12:33,370 I don't know how I will face him in heaven. 113 00:12:35,470 --> 00:12:43,030 I don't have any regrets in life, but I feel troubled about you. 114 00:12:43,030 --> 00:12:45,030 Sir... 115 00:12:45,030 --> 00:12:53,660 When I am gone, you'll be all alone. 116 00:12:54,170 --> 00:13:03,660 Please don't worry. I shall spend my life helping patients. 117 00:13:03,930 --> 00:13:11,660 But you have to find a husband to depend on. 118 00:13:13,660 --> 00:13:21,770 Samjuk tells me that you have Jun in mind. 119 00:13:23,270 --> 00:13:30,370 If only he was single. 120 00:13:30,370 --> 00:13:37,660 But he already has a good wife. 121 00:13:39,800 --> 00:13:46,600 This is the last favor I'll ask of you. 122 00:13:49,660 --> 00:13:54,130 Leave the clinic and marry Do-ji. 123 00:13:55,770 --> 00:14:04,660 I know he is lacking, but he loves you dearly. 124 00:14:05,660 --> 00:14:09,660 And his love for you is genuine. 125 00:14:10,400 --> 00:14:15,730 He'll love you and take care of you for the rest of your life. 126 00:14:17,070 --> 00:14:22,400 I sent him away after cutting ties with him. 127 00:14:22,400 --> 00:14:29,500 But he is still my son and I can't help caring about him. 128 00:14:30,030 --> 00:14:39,070 I want you to stay by his side and help him mature. 129 00:14:39,070 --> 00:14:40,570 Sir... 130 00:14:40,570 --> 00:14:48,660 I hope you grant me my last wish. 131 00:15:31,660 --> 00:15:36,000 Destiny is something that we mortals cannot change. 132 00:15:37,660 --> 00:15:39,330 Sir... 133 00:15:39,330 --> 00:15:43,660 With time, you will grow to love him. 134 00:15:44,330 --> 00:15:49,700 Do as Eui-tae says. It is what is best for you. 135 00:15:55,970 --> 00:16:00,930 Master! Lady Ye-jin! There may be a cure. 136 00:16:00,930 --> 00:16:04,400 Tetragons that grow in the sand are known to be effective. 137 00:16:04,400 --> 00:16:08,660 And rock pine that grows on old tiles is also known to be good. 138 00:16:08,660 --> 00:16:14,570 And I read that mesima mushrooms could cure cancer. 139 00:16:15,370 --> 00:16:19,660 And a patient got better after taking liquid out of charcoal. 140 00:16:19,660 --> 00:16:25,570 I know all that, but it's too late. 141 00:16:28,470 --> 00:16:30,660 But I can't give up. 142 00:16:30,660 --> 00:16:34,500 I'm leaving tomorrow to find the ingredients. 143 00:16:44,660 --> 00:16:52,360 I know he is lacking, but he loves you dearly. 144 00:16:52,660 --> 00:16:56,800 And his love for you is genuine. 145 00:16:57,430 --> 00:17:01,930 He'll love you and take care of you for the rest of your life. 146 00:17:02,730 --> 00:17:08,660 I hope you grant me my last wish. 147 00:17:47,660 --> 00:17:50,130 I'll look for loquat and sea spinach. 148 00:17:50,130 --> 00:17:53,660 You and Young-dal find the notoginseng. 149 00:17:53,660 --> 00:17:55,660 Yes, sir. Please don't worry and go. 150 00:17:55,660 --> 00:17:58,660 Meet at the hut in Byeokso Pass. 151 00:17:58,660 --> 00:18:02,770 All right. Let's go. 152 00:18:04,660 --> 00:18:08,660 Sir, it's me, Ye-jin. 153 00:18:09,660 --> 00:18:11,660 Come in. 154 00:18:24,630 --> 00:18:28,500 I'll do as you wish. 155 00:18:28,660 --> 00:18:38,660 But let me stay with you until the end. 156 00:18:40,730 --> 00:18:46,660 No. If you've made up your mind, just go. 157 00:18:47,200 --> 00:18:55,660 I want you to find somebody so I can leave this world in peace. 158 00:18:55,660 --> 00:18:57,470 Sir... 159 00:19:08,660 --> 00:19:15,070 Please forgive me for saying good-bye this way. 160 00:19:15,400 --> 00:19:21,230 I entrust Doctor Yu in your hands, Doctor Heo. 161 00:19:21,660 --> 00:19:27,330 The best medicine for a disease is sincerity. 162 00:19:27,660 --> 00:19:34,660 I believe that your endless efforts will eventually save his life. 163 00:19:34,660 --> 00:19:44,570 The years I spent with you have been the best years of my life. 164 00:19:45,900 --> 00:19:57,500 I'll live the rest of my life remembering the precious memories. 165 00:21:54,100 --> 00:21:59,600 I found wild ginseng. Wild ginseng. 166 00:21:59,900 --> 00:22:05,970 Wild ginseng! Wild ginseng! 167 00:22:08,730 --> 00:22:10,570 Huh? 168 00:22:10,570 --> 00:22:12,660 Young-dal, let's go. 169 00:22:12,660 --> 00:22:14,660 Yes! 170 00:22:34,400 --> 00:22:36,830 Doctor Heo, was that you shouting? 171 00:22:36,830 --> 00:22:39,970 It was him. I'm sure of it. 172 00:22:42,530 --> 00:22:45,660 Look at this. 173 00:22:57,660 --> 00:23:02,830 I've seen wild ginseng before, but I have never seen one this big. 174 00:23:02,830 --> 00:23:04,660 It should weigh at least two ounces. 175 00:23:04,660 --> 00:23:08,660 Heaven must have acknowledged your sincerity for Doctor Yu! 176 00:23:08,660 --> 00:23:10,660 Will it help to cure stomach cancer? 177 00:23:10,660 --> 00:23:14,660 I'm sure of it since it's such a precious herb. 178 00:23:14,660 --> 00:23:17,570 There won't be anything like it. 179 00:23:17,570 --> 00:23:21,660 Any wild ginseng weighing over an ounce costs a fortune. 180 00:23:21,660 --> 00:23:23,600 How much do you think this one is worth? 181 00:23:23,600 --> 00:23:28,430 Watch your mouth. An herb like this is priceless. 182 00:23:35,600 --> 00:23:39,660 Let's leave early tomorrow morning. 183 00:24:25,660 --> 00:24:29,260 Doctor Heo, wake up. 184 00:24:36,500 --> 00:24:40,660 You must have been very tired to have slept so deeply. 185 00:24:40,660 --> 00:24:43,330 It's morning. Let's go. 186 00:24:43,330 --> 00:24:44,100 All right. 187 00:24:44,100 --> 00:24:46,660 By the way, where is Young-dal? 188 00:24:46,660 --> 00:24:50,660 He usually wakes up late. How'd he get up this early? 189 00:25:00,370 --> 00:25:01,870 What's wrong? 190 00:25:01,870 --> 00:25:04,530 My wild ginseng is gone! 191 00:25:04,530 --> 00:25:06,370 What? 192 00:25:08,530 --> 00:25:11,770 Young-dal! Where did he go? 193 00:25:11,770 --> 00:25:14,170 Young-dal, you fool! 194 00:25:15,230 --> 00:25:16,930 Young-dal! 195 00:25:18,570 --> 00:25:22,730 Young-dal! Where did he go? 196 00:25:25,700 --> 00:25:30,030 How can that fool do this? 197 00:25:30,030 --> 00:25:35,100 I should have known when he showed interest in your wild ginseng. 198 00:25:35,100 --> 00:25:38,030 What do we do now? 199 00:25:38,030 --> 00:25:43,370 He knows this mountain very well. 200 00:25:44,660 --> 00:25:48,000 If he ran away, we won't be able to find him. 201 00:25:48,000 --> 00:25:51,830 That fool! 202 00:26:05,270 --> 00:26:06,700 Wait. 203 00:26:07,470 --> 00:26:10,670 I hear somebody moaning. 204 00:26:11,670 --> 00:26:14,470 I'm sure of it. 205 00:26:16,660 --> 00:26:18,370 That fellow is... 206 00:26:25,800 --> 00:26:27,660 Doctor Heo, stop it! 207 00:26:27,660 --> 00:26:31,660 Don't stop me! I'm going to kill him! 208 00:26:33,970 --> 00:26:37,660 Forgive me. Please... 209 00:26:37,660 --> 00:26:40,660 Please forgive me! 210 00:26:40,660 --> 00:26:42,170 Forgive you? 211 00:26:42,700 --> 00:26:51,170 You are lesser than a beast! That ginseng could save Doctor Yu's life! 212 00:26:51,660 --> 00:26:53,660 Where is it? 213 00:26:54,330 --> 00:26:56,660 Where is the wild ginseng? 214 00:26:57,660 --> 00:27:01,730 You must tell us! Where is the ginseng? 215 00:27:01,730 --> 00:27:04,500 I was robbed. 216 00:27:06,660 --> 00:27:09,660 What? By whom? 217 00:27:09,660 --> 00:27:15,000 Another party of herb pickers. Five of them attacked me at once. 218 00:27:16,870 --> 00:27:19,670 You've seen them before? 219 00:27:19,670 --> 00:27:22,430 No. They were total strangers. 220 00:27:22,430 --> 00:27:26,660 Please forgive me. Please... 221 00:27:31,660 --> 00:27:35,400 Please forgive me. 222 00:27:35,400 --> 00:27:38,660 I was actually on my way back to the hut. 223 00:27:38,660 --> 00:27:44,400 I stole it for money, but I realized that it was for saving our teacher's life. 224 00:27:44,400 --> 00:27:46,870 I really meant to return it. 225 00:27:47,970 --> 00:27:49,430 Please believe me. 226 00:27:49,430 --> 00:27:53,830 You expect us to believe that? You don't deserve to live. 227 00:27:53,830 --> 00:27:57,660 No, I'm telling you the truth. 228 00:27:57,660 --> 00:28:02,570 It was a rotten thing to do. 229 00:28:02,570 --> 00:28:03,830 Go. 230 00:28:05,000 --> 00:28:08,800 Don't ever show your face in Saneum again. 231 00:28:09,300 --> 00:28:14,800 If I see you, you will surely die. 232 00:28:14,800 --> 00:28:16,660 Let's go. 233 00:28:16,800 --> 00:28:24,700 Doctor Heo, my bones are broken. I can't move. 234 00:28:24,700 --> 00:28:30,230 If you leave me behind like this, I'll be eaten by animals. 235 00:28:30,660 --> 00:28:33,660 Doctor Heo, please take me. 236 00:28:36,270 --> 00:28:37,660 Let's go. 237 00:28:37,660 --> 00:28:41,660 Doctor Heo! Keok-swe! 238 00:28:41,660 --> 00:28:45,270 Don't leave me here. Please save me, Doctor Heo! 239 00:28:45,270 --> 00:28:48,660 Please save me! 240 00:28:52,100 --> 00:28:54,700 Yu-wol, goodness. Look at the color. 241 00:28:54,700 --> 00:28:59,930 Silk of this quality are rare in Saneum. But there are piles in Hanyang. 242 00:28:59,930 --> 00:29:02,630 Yeah. 243 00:29:06,660 --> 00:29:10,230 Ha-dong, look over there. Look over here. 244 00:29:11,900 --> 00:29:14,660 Is that Lady Ye-jin? 245 00:29:14,660 --> 00:29:17,630 It is, isn't it? 246 00:29:17,630 --> 00:29:19,970 Lady Ye-jin! Lady Ye-jin! 247 00:29:19,970 --> 00:29:21,660 Lady Ye-jin! 248 00:29:21,660 --> 00:29:22,530 Move aside. 249 00:29:22,530 --> 00:29:23,770 Lady Ye-jin! 250 00:29:25,660 --> 00:29:27,230 Lady Ye-jin! 251 00:29:33,660 --> 00:29:39,000 Are you sure? Are you sure you saw Ye-jin? 252 00:29:39,000 --> 00:29:42,570 She looked like Lady Ye-jin to me. 253 00:29:42,570 --> 00:29:45,660 Milady, I'm sure she was mistaken. 254 00:29:45,660 --> 00:29:48,130 Lady Ye-jin must be busy with the clinic in Saneum. 255 00:29:48,130 --> 00:29:52,570 Why would she come to Hanyang and not stop by the house? 256 00:29:52,570 --> 00:30:00,660 No. Who can say for sure she will never come to Hanyang? 257 00:30:00,660 --> 00:30:04,370 Why would she come all this way? 258 00:30:04,370 --> 00:30:08,370 I'm sure she is here to see you and Master Do-ji. 259 00:30:08,370 --> 00:30:12,660 Maybe she's having trouble finding us. Shall I go look for her? 260 00:30:12,660 --> 00:30:14,330 Shut up! 261 00:30:14,660 --> 00:30:19,130 Listen to me very carefully. 262 00:30:19,660 --> 00:30:25,660 Make sure that Do-ji never learns of Ye-jin's arrival. 263 00:30:25,660 --> 00:30:27,070 Yes, ma'am. 264 00:30:27,070 --> 00:30:35,130 Yu-wol, if you tell Do-ji like last time, you'll be severely punished. 265 00:30:35,130 --> 00:30:36,660 Yes, Milady. 266 00:30:36,660 --> 00:30:38,870 You may go. Tell Han-sang to come in. 267 00:30:38,870 --> 00:30:40,660 Yes, ma'am. 268 00:30:44,660 --> 00:30:50,660 That witch. She will ruin Do-ji's future. 269 00:30:52,400 --> 00:30:54,670 Milady, it's Han-sang. 270 00:30:54,670 --> 00:30:56,660 Come in. 271 00:31:00,660 --> 00:31:03,660 Ye-jin seems to be in Hanyang now. 272 00:31:03,660 --> 00:31:04,660 Huh? 273 00:31:04,660 --> 00:31:10,660 If Do-ji learns that Ye-jin is here, he'll call off the wedding for sure. 274 00:31:10,660 --> 00:31:15,660 No matter what, make sure she doesn't show up before the wedding. 275 00:31:15,660 --> 00:31:17,330 Yes, Milady. 276 00:31:17,330 --> 00:31:21,930 Go and look for her. 277 00:31:21,930 --> 00:31:22,730 Yes, Milady. 278 00:31:22,730 --> 00:31:26,230 Find out where she's staying without letting her know. 279 00:31:26,230 --> 00:31:27,660 Yes, ma'am. 280 00:32:04,300 --> 00:32:20,660 Subtitles provided by MBC 20513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.