Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,630 --> 00:00:09,730
Master. Master.
3
00:00:09,730 --> 00:00:11,330
[Episode 48]
4
00:00:18,300 --> 00:00:19,930
Master.
5
00:00:30,660 --> 00:00:32,570
Master.
6
00:00:34,200 --> 00:00:39,660
Come closer and feel my pulse.
7
00:00:39,660 --> 00:00:41,170
Sir...
8
00:00:41,170 --> 00:00:43,730
Feel my pulse.
9
00:01:05,430 --> 00:01:09,660
Feel the pit of my stomach.
10
00:01:35,660 --> 00:01:38,660
Don't be too shocked.
11
00:01:38,770 --> 00:01:43,730
As you can see,
it is stomach cancer.
12
00:01:47,660 --> 00:01:50,500
It is too late to be treated.
13
00:01:58,660 --> 00:02:08,700
Don't be sad.
Everybody lives and dies.
14
00:02:12,630 --> 00:02:16,130
I am no different.
15
00:02:16,530 --> 00:02:22,100
I don't want you to feel sad
because of me.
16
00:02:29,070 --> 00:02:31,660
You may go now.
17
00:02:32,400 --> 00:02:33,870
Sir...
18
00:02:34,660 --> 00:02:39,700
There are more diseases
that we can't cure.
19
00:02:39,700 --> 00:02:44,660
You know that better
than anyone else.
20
00:02:45,660 --> 00:02:47,660
That is not true.
21
00:02:48,630 --> 00:02:55,930
No one knows the cure
for any illness at first.
22
00:02:57,030 --> 00:03:05,470
There is a cure for all diseases.
I will cure you.
23
00:03:05,470 --> 00:03:11,660
Don't be foolish.
It is incurable.
24
00:03:12,660 --> 00:03:16,130
I can't let you go like this, sir!
25
00:03:16,130 --> 00:03:23,660
I can't let you go...
I just can't!
26
00:03:23,660 --> 00:03:28,870
There is only one thing
you can do for me.
27
00:03:31,030 --> 00:03:36,800
Accept the fact that I'm dying.
28
00:03:37,660 --> 00:03:43,660
Your sorrow will only make
my heart feel heavier.
29
00:04:59,100 --> 00:05:02,660
Doctor Yu.
Congratulations!
30
00:05:02,660 --> 00:05:05,900
I owe you much, sir.
31
00:05:06,930 --> 00:05:12,660
I didn't have the power to decide.
Doctor Yang must have liked you.
32
00:05:12,660 --> 00:05:19,070
Have you decided on your marriage?
I told Lord Kwon that I'd let him know.
33
00:05:19,070 --> 00:05:23,500
If you want me to,
I will marry his daughter,
34
00:05:23,500 --> 00:05:26,470
but please give me
a few more days.
35
00:05:26,470 --> 00:05:28,200
That's great.
36
00:05:28,200 --> 00:05:30,730
If you become
Lord Kwon's son-in-law,
37
00:05:30,730 --> 00:05:35,660
you'll have a great wind
beneath your wings.
38
00:05:38,130 --> 00:05:39,730
Il-seo.
39
00:05:41,370 --> 00:05:43,270
How are you feeling?
40
00:05:43,270 --> 00:05:45,900
Strong enough to tackle a tiger
with Eon-nyun on my back.
41
00:05:45,900 --> 00:05:48,660
Wow, I guess Mr. Lim
isn't a total quack.
42
00:05:48,660 --> 00:05:51,730
Ten years in the service,
he better not be.
43
00:05:51,730 --> 00:05:55,660
You have to be grateful to me
for the rest of your life.
44
00:05:55,660 --> 00:05:57,660
You'd be dead if not for me.
45
00:05:57,660 --> 00:05:59,400
Yes, ma'am.
46
00:05:59,400 --> 00:06:00,470
What do you mean?
47
00:06:00,470 --> 00:06:05,800
He didn't get infected by the plague
thanks to the talisman I got him.
48
00:06:05,800 --> 00:06:06,660
Talisman?
49
00:06:06,660 --> 00:06:10,660
Yeah, I kept it close
to my lower tummy.
50
00:06:10,660 --> 00:06:13,270
Hold on, where is it?
51
00:06:13,700 --> 00:06:16,660
I don't need it anymore.
I'll give it to you.
52
00:06:16,660 --> 00:06:19,170
Forget it, keep it
and live a long life.
53
00:06:19,170 --> 00:06:22,660
Jerk, I kept it clean.
54
00:06:33,660 --> 00:06:34,730
Is something wrong?
55
00:06:34,730 --> 00:06:37,660
Why do you look so troubled?
56
00:06:37,660 --> 00:06:41,660
Let's call it a day
and go for a drink.
57
00:06:41,660 --> 00:06:42,660
Pardon?
58
00:06:42,660 --> 00:06:44,660
Why are you so upset?
59
00:06:44,660 --> 00:06:48,000
The doctor...
60
00:06:48,660 --> 00:06:50,500
Yes?
61
00:06:53,660 --> 00:06:55,660
Nothing.
62
00:06:59,400 --> 00:07:02,100
Huh?
You're back.
63
00:07:04,900 --> 00:07:06,570
What are you doing here?
64
00:07:06,570 --> 00:07:09,130
I'm here to work, of course.
65
00:07:09,130 --> 00:07:12,600
Work?
You shameless wench!
66
00:07:12,600 --> 00:07:15,100
You ran off without warning,
and now you want to come back?
67
00:07:15,100 --> 00:07:15,700
Leave at once!
68
00:07:15,700 --> 00:07:19,660
Mr. Lim, I'm sorry.
Forgive me this once.
69
00:07:19,660 --> 00:07:23,600
You work at a clinic,
and you ran away in fear of the plague?
70
00:07:23,600 --> 00:07:26,000
We don't need cowards like you.
Get out!
71
00:07:26,000 --> 00:07:27,270
Please forgive me.
72
00:07:27,270 --> 00:07:32,230
Oh-keun, honestly
we were all terrified of the plague.
73
00:07:32,230 --> 00:07:34,700
Forgive her this once, come on.
74
00:07:38,660 --> 00:07:40,530
Go tidy up the patients' quarters.
75
00:07:40,530 --> 00:07:41,660
Yes, Mr. Lim.
76
00:07:41,660 --> 00:07:43,430
Now!
77
00:07:44,200 --> 00:07:45,660
Shush.
78
00:07:57,830 --> 00:08:00,460
What is stomach cancer?
79
00:08:06,070 --> 00:08:14,660
An incurable disease that starts
with a tumor in the stomach.
80
00:08:15,660 --> 00:08:21,030
Then is Doctor Yu is dying?
81
00:08:25,660 --> 00:08:32,130
How can
such a great doctor be ill?
82
00:08:33,270 --> 00:08:38,170
Shouldn't we send word
to his wife?
83
00:08:38,730 --> 00:08:40,660
Not yet.
84
00:08:40,660 --> 00:08:48,970
Although it is believed to be incurable,
I can't let my teacher die like this.
85
00:08:50,570 --> 00:08:58,130
I'll be spending my time researching
so I won't be able to come home.
86
00:08:59,660 --> 00:09:05,660
Please don't worry
about things here.
87
00:09:32,330 --> 00:09:34,500
At attention, Doctor Yu.
88
00:09:38,660 --> 00:09:39,660
Hello, sir.
89
00:09:39,660 --> 00:09:42,660
Why so lost in thought?
90
00:09:42,660 --> 00:09:46,630
I thought about how
the prince fell ill recently.
91
00:09:46,630 --> 00:09:50,570
I was looking into his symptoms
and the cures.
92
00:09:50,570 --> 00:09:55,300
Shouldn't you already know
as a royal physician?
93
00:09:55,300 --> 00:09:58,660
I'm actually researching
something else.
94
00:09:59,270 --> 00:10:00,470
And what is that?
95
00:10:00,470 --> 00:10:06,660
The symptoms are convulsions, fever,
trembling, vomiting and diarrhea.
96
00:10:06,660 --> 00:10:14,170
The convulsions caused by a weak heart,
liver and lungs seem to be genetic.
97
00:10:14,170 --> 00:10:18,970
So I was looking into His Majesty
and Lady Kongbin's medical history.
98
00:10:19,800 --> 00:10:22,660
That is a good idea.
99
00:10:22,660 --> 00:10:27,130
I will be of assistance
so you can determine the cause.
100
00:10:27,660 --> 00:10:29,400
Thank you, sir.
101
00:10:29,400 --> 00:10:30,900
Good job.
102
00:10:36,660 --> 00:10:41,130
Seems Doctor Yang's trust in you
is growing.
103
00:11:00,660 --> 00:11:03,660
How is Jun doing?
104
00:11:03,660 --> 00:11:08,130
The doctor hasn't left
the study for two days.
105
00:11:41,660 --> 00:11:45,530
Do you remember your father?
106
00:11:46,660 --> 00:11:50,660
I don't have a lot of memories.
107
00:11:50,660 --> 00:11:53,660
He was a man of integrity.
108
00:11:54,660 --> 00:12:00,200
He had a great deal of compassion
for his patients.
109
00:12:01,660 --> 00:12:09,660
I opened my eyes to medicine
thanks to him.
110
00:12:10,660 --> 00:12:18,660
He went around with his acupuncture kit
and searched out patients.
111
00:12:18,660 --> 00:12:24,030
He was a true doctor
who truly felt for the patients.
112
00:12:26,270 --> 00:12:33,370
I don't know
how I will face him in heaven.
113
00:12:35,470 --> 00:12:43,030
I don't have any regrets in life,
but I feel troubled about you.
114
00:12:43,030 --> 00:12:45,030
Sir...
115
00:12:45,030 --> 00:12:53,660
When I am gone,
you'll be all alone.
116
00:12:54,170 --> 00:13:03,660
Please don't worry.
I shall spend my life helping patients.
117
00:13:03,930 --> 00:13:11,660
But you have to find
a husband to depend on.
118
00:13:13,660 --> 00:13:21,770
Samjuk tells me
that you have Jun in mind.
119
00:13:23,270 --> 00:13:30,370
If only he was single.
120
00:13:30,370 --> 00:13:37,660
But he already has a good wife.
121
00:13:39,800 --> 00:13:46,600
This is the last favor I'll ask of you.
122
00:13:49,660 --> 00:13:54,130
Leave the clinic and marry Do-ji.
123
00:13:55,770 --> 00:14:04,660
I know he is lacking,
but he loves you dearly.
124
00:14:05,660 --> 00:14:09,660
And his love for you is genuine.
125
00:14:10,400 --> 00:14:15,730
He'll love you and take care of you
for the rest of your life.
126
00:14:17,070 --> 00:14:22,400
I sent him away
after cutting ties with him.
127
00:14:22,400 --> 00:14:29,500
But he is still my son
and I can't help caring about him.
128
00:14:30,030 --> 00:14:39,070
I want you to stay by his side
and help him mature.
129
00:14:39,070 --> 00:14:40,570
Sir...
130
00:14:40,570 --> 00:14:48,660
I hope you grant me my last wish.
131
00:15:31,660 --> 00:15:36,000
Destiny is something
that we mortals cannot change.
132
00:15:37,660 --> 00:15:39,330
Sir...
133
00:15:39,330 --> 00:15:43,660
With time,
you will grow to love him.
134
00:15:44,330 --> 00:15:49,700
Do as Eui-tae says.
It is what is best for you.
135
00:15:55,970 --> 00:16:00,930
Master! Lady Ye-jin!
There may be a cure.
136
00:16:00,930 --> 00:16:04,400
Tetragons that grow in the sand
are known to be effective.
137
00:16:04,400 --> 00:16:08,660
And rock pine that grows on old tiles
is also known to be good.
138
00:16:08,660 --> 00:16:14,570
And I read that mesima mushrooms
could cure cancer.
139
00:16:15,370 --> 00:16:19,660
And a patient got better
after taking liquid out of charcoal.
140
00:16:19,660 --> 00:16:25,570
I know all that,
but it's too late.
141
00:16:28,470 --> 00:16:30,660
But I can't give up.
142
00:16:30,660 --> 00:16:34,500
I'm leaving tomorrow
to find the ingredients.
143
00:16:44,660 --> 00:16:52,360
I know he is lacking,
but he loves you dearly.
144
00:16:52,660 --> 00:16:56,800
And his love for you is genuine.
145
00:16:57,430 --> 00:17:01,930
He'll love you and take care of you
for the rest of your life.
146
00:17:02,730 --> 00:17:08,660
I hope you grant me my last wish.
147
00:17:47,660 --> 00:17:50,130
I'll look for loquat
and sea spinach.
148
00:17:50,130 --> 00:17:53,660
You and Young-dal
find the notoginseng.
149
00:17:53,660 --> 00:17:55,660
Yes, sir.
Please don't worry and go.
150
00:17:55,660 --> 00:17:58,660
Meet at the hut in Byeokso Pass.
151
00:17:58,660 --> 00:18:02,770
All right. Let's go.
152
00:18:04,660 --> 00:18:08,660
Sir, it's me, Ye-jin.
153
00:18:09,660 --> 00:18:11,660
Come in.
154
00:18:24,630 --> 00:18:28,500
I'll do as you wish.
155
00:18:28,660 --> 00:18:38,660
But let me stay with you
until the end.
156
00:18:40,730 --> 00:18:46,660
No. If you've made up
your mind, just go.
157
00:18:47,200 --> 00:18:55,660
I want you to find somebody
so I can leave this world in peace.
158
00:18:55,660 --> 00:18:57,470
Sir...
159
00:19:08,660 --> 00:19:15,070
Please forgive me
for saying good-bye this way.
160
00:19:15,400 --> 00:19:21,230
I entrust Doctor Yu in your hands,
Doctor Heo.
161
00:19:21,660 --> 00:19:27,330
The best medicine
for a disease is sincerity.
162
00:19:27,660 --> 00:19:34,660
I believe that your endless efforts
will eventually save his life.
163
00:19:34,660 --> 00:19:44,570
The years I spent with you
have been the best years of my life.
164
00:19:45,900 --> 00:19:57,500
I'll live the rest of my life
remembering the precious memories.
165
00:21:54,100 --> 00:21:59,600
I found wild ginseng.
Wild ginseng.
166
00:21:59,900 --> 00:22:05,970
Wild ginseng!
Wild ginseng!
167
00:22:08,730 --> 00:22:10,570
Huh?
168
00:22:10,570 --> 00:22:12,660
Young-dal, let's go.
169
00:22:12,660 --> 00:22:14,660
Yes!
170
00:22:34,400 --> 00:22:36,830
Doctor Heo,
was that you shouting?
171
00:22:36,830 --> 00:22:39,970
It was him.
I'm sure of it.
172
00:22:42,530 --> 00:22:45,660
Look at this.
173
00:22:57,660 --> 00:23:02,830
I've seen wild ginseng before,
but I have never seen one this big.
174
00:23:02,830 --> 00:23:04,660
It should weigh
at least two ounces.
175
00:23:04,660 --> 00:23:08,660
Heaven must have acknowledged
your sincerity for Doctor Yu!
176
00:23:08,660 --> 00:23:10,660
Will it help
to cure stomach cancer?
177
00:23:10,660 --> 00:23:14,660
I'm sure of it
since it's such a precious herb.
178
00:23:14,660 --> 00:23:17,570
There won't be anything like it.
179
00:23:17,570 --> 00:23:21,660
Any wild ginseng
weighing over an ounce costs a fortune.
180
00:23:21,660 --> 00:23:23,600
How much do you think
this one is worth?
181
00:23:23,600 --> 00:23:28,430
Watch your mouth.
An herb like this is priceless.
182
00:23:35,600 --> 00:23:39,660
Let's leave early
tomorrow morning.
183
00:24:25,660 --> 00:24:29,260
Doctor Heo, wake up.
184
00:24:36,500 --> 00:24:40,660
You must have been very tired
to have slept so deeply.
185
00:24:40,660 --> 00:24:43,330
It's morning.
Let's go.
186
00:24:43,330 --> 00:24:44,100
All right.
187
00:24:44,100 --> 00:24:46,660
By the way,
where is Young-dal?
188
00:24:46,660 --> 00:24:50,660
He usually wakes up late.
How'd he get up this early?
189
00:25:00,370 --> 00:25:01,870
What's wrong?
190
00:25:01,870 --> 00:25:04,530
My wild ginseng is gone!
191
00:25:04,530 --> 00:25:06,370
What?
192
00:25:08,530 --> 00:25:11,770
Young-dal!
Where did he go?
193
00:25:11,770 --> 00:25:14,170
Young-dal, you fool!
194
00:25:15,230 --> 00:25:16,930
Young-dal!
195
00:25:18,570 --> 00:25:22,730
Young-dal!
Where did he go?
196
00:25:25,700 --> 00:25:30,030
How can that fool do this?
197
00:25:30,030 --> 00:25:35,100
I should have known when he showed
interest in your wild ginseng.
198
00:25:35,100 --> 00:25:38,030
What do we do now?
199
00:25:38,030 --> 00:25:43,370
He knows
this mountain very well.
200
00:25:44,660 --> 00:25:48,000
If he ran away,
we won't be able to find him.
201
00:25:48,000 --> 00:25:51,830
That fool!
202
00:26:05,270 --> 00:26:06,700
Wait.
203
00:26:07,470 --> 00:26:10,670
I hear somebody moaning.
204
00:26:11,670 --> 00:26:14,470
I'm sure of it.
205
00:26:16,660 --> 00:26:18,370
That fellow is...
206
00:26:25,800 --> 00:26:27,660
Doctor Heo, stop it!
207
00:26:27,660 --> 00:26:31,660
Don't stop me!
I'm going to kill him!
208
00:26:33,970 --> 00:26:37,660
Forgive me. Please...
209
00:26:37,660 --> 00:26:40,660
Please forgive me!
210
00:26:40,660 --> 00:26:42,170
Forgive you?
211
00:26:42,700 --> 00:26:51,170
You are lesser than a beast!
That ginseng could save Doctor Yu's life!
212
00:26:51,660 --> 00:26:53,660
Where is it?
213
00:26:54,330 --> 00:26:56,660
Where is the wild ginseng?
214
00:26:57,660 --> 00:27:01,730
You must tell us!
Where is the ginseng?
215
00:27:01,730 --> 00:27:04,500
I was robbed.
216
00:27:06,660 --> 00:27:09,660
What?
By whom?
217
00:27:09,660 --> 00:27:15,000
Another party of herb pickers.
Five of them attacked me at once.
218
00:27:16,870 --> 00:27:19,670
You've seen them before?
219
00:27:19,670 --> 00:27:22,430
No.
They were total strangers.
220
00:27:22,430 --> 00:27:26,660
Please forgive me.
Please...
221
00:27:31,660 --> 00:27:35,400
Please forgive me.
222
00:27:35,400 --> 00:27:38,660
I was actually
on my way back to the hut.
223
00:27:38,660 --> 00:27:44,400
I stole it for money, but I realized
that it was for saving our teacher's life.
224
00:27:44,400 --> 00:27:46,870
I really meant to return it.
225
00:27:47,970 --> 00:27:49,430
Please believe me.
226
00:27:49,430 --> 00:27:53,830
You expect us to believe that?
You don't deserve to live.
227
00:27:53,830 --> 00:27:57,660
No, I'm telling you the truth.
228
00:27:57,660 --> 00:28:02,570
It was a rotten thing to do.
229
00:28:02,570 --> 00:28:03,830
Go.
230
00:28:05,000 --> 00:28:08,800
Don't ever show your face
in Saneum again.
231
00:28:09,300 --> 00:28:14,800
If I see you,
you will surely die.
232
00:28:14,800 --> 00:28:16,660
Let's go.
233
00:28:16,800 --> 00:28:24,700
Doctor Heo, my bones are broken.
I can't move.
234
00:28:24,700 --> 00:28:30,230
If you leave me behind like this,
I'll be eaten by animals.
235
00:28:30,660 --> 00:28:33,660
Doctor Heo, please take me.
236
00:28:36,270 --> 00:28:37,660
Let's go.
237
00:28:37,660 --> 00:28:41,660
Doctor Heo!
Keok-swe!
238
00:28:41,660 --> 00:28:45,270
Don't leave me here.
Please save me, Doctor Heo!
239
00:28:45,270 --> 00:28:48,660
Please save me!
240
00:28:52,100 --> 00:28:54,700
Yu-wol, goodness.
Look at the color.
241
00:28:54,700 --> 00:28:59,930
Silk of this quality are rare in Saneum.
But there are piles in Hanyang.
242
00:28:59,930 --> 00:29:02,630
Yeah.
243
00:29:06,660 --> 00:29:10,230
Ha-dong, look over there.
Look over here.
244
00:29:11,900 --> 00:29:14,660
Is that Lady Ye-jin?
245
00:29:14,660 --> 00:29:17,630
It is, isn't it?
246
00:29:17,630 --> 00:29:19,970
Lady Ye-jin!
Lady Ye-jin!
247
00:29:19,970 --> 00:29:21,660
Lady Ye-jin!
248
00:29:21,660 --> 00:29:22,530
Move aside.
249
00:29:22,530 --> 00:29:23,770
Lady Ye-jin!
250
00:29:25,660 --> 00:29:27,230
Lady Ye-jin!
251
00:29:33,660 --> 00:29:39,000
Are you sure?
Are you sure you saw Ye-jin?
252
00:29:39,000 --> 00:29:42,570
She looked like Lady Ye-jin to me.
253
00:29:42,570 --> 00:29:45,660
Milady, I'm sure
she was mistaken.
254
00:29:45,660 --> 00:29:48,130
Lady Ye-jin must be busy
with the clinic in Saneum.
255
00:29:48,130 --> 00:29:52,570
Why would she come to Hanyang
and not stop by the house?
256
00:29:52,570 --> 00:30:00,660
No. Who can say for sure
she will never come to Hanyang?
257
00:30:00,660 --> 00:30:04,370
Why would she come all this way?
258
00:30:04,370 --> 00:30:08,370
I'm sure she is here
to see you and Master Do-ji.
259
00:30:08,370 --> 00:30:12,660
Maybe she's having trouble finding us.
Shall I go look for her?
260
00:30:12,660 --> 00:30:14,330
Shut up!
261
00:30:14,660 --> 00:30:19,130
Listen to me very carefully.
262
00:30:19,660 --> 00:30:25,660
Make sure that Do-ji
never learns of Ye-jin's arrival.
263
00:30:25,660 --> 00:30:27,070
Yes, ma'am.
264
00:30:27,070 --> 00:30:35,130
Yu-wol, if you tell Do-ji like last time,
you'll be severely punished.
265
00:30:35,130 --> 00:30:36,660
Yes, Milady.
266
00:30:36,660 --> 00:30:38,870
You may go.
Tell Han-sang to come in.
267
00:30:38,870 --> 00:30:40,660
Yes, ma'am.
268
00:30:44,660 --> 00:30:50,660
That witch.
She will ruin Do-ji's future.
269
00:30:52,400 --> 00:30:54,670
Milady, it's Han-sang.
270
00:30:54,670 --> 00:30:56,660
Come in.
271
00:31:00,660 --> 00:31:03,660
Ye-jin seems to be
in Hanyang now.
272
00:31:03,660 --> 00:31:04,660
Huh?
273
00:31:04,660 --> 00:31:10,660
If Do-ji learns that Ye-jin is here,
he'll call off the wedding for sure.
274
00:31:10,660 --> 00:31:15,660
No matter what, make sure
she doesn't show up before the wedding.
275
00:31:15,660 --> 00:31:17,330
Yes, Milady.
276
00:31:17,330 --> 00:31:21,930
Go and look for her.
277
00:31:21,930 --> 00:31:22,730
Yes, Milady.
278
00:31:22,730 --> 00:31:26,230
Find out where she's staying
without letting her know.
279
00:31:26,230 --> 00:31:27,660
Yes, ma'am.
280
00:32:04,300 --> 00:32:20,660
Subtitles provided by MBC
20513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.