Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,460
Subtitles provided by MBC
2
00:00:05,460 --> 00:00:08,200
Lady Ye-jin, what's the matter?
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,060
Where is he...?
4
00:00:16,560 --> 00:00:21,800
I'm so sorry.
I was looking for my husband.
5
00:00:33,800 --> 00:00:40,800
You haven't been yourself these days.
What is the matter?
6
00:01:24,360 --> 00:01:26,230
[Episode 46]
7
00:01:26,800 --> 00:01:30,800
Sleep tight,
don't let the bed bugs bite.
8
00:01:30,800 --> 00:01:34,930
Chase rabbits and butterflies
in your dream.
9
00:01:34,930 --> 00:01:38,800
This isn't right.
10
00:01:38,800 --> 00:01:45,130
What's wrong?
Why are you so restless?
11
00:01:45,130 --> 00:01:46,800
Honey, I...
12
00:01:46,800 --> 00:01:48,230
What is it?
13
00:01:48,230 --> 00:01:50,800
No, never mind.
14
00:01:50,800 --> 00:01:53,800
What is it?
15
00:01:53,800 --> 00:01:55,900
I...
16
00:01:56,800 --> 00:01:57,800
No, never mind.
17
00:01:57,800 --> 00:02:00,800
What the...
Will you just tell me!
18
00:02:00,800 --> 00:02:04,800
It's about Lady Ye-jin
at the clinic.
19
00:02:04,800 --> 00:02:07,430
What about Lady Ye-jin?
20
00:02:07,430 --> 00:02:11,260
I think Jun
is having an affair with her.
21
00:02:11,260 --> 00:02:15,230
It could happen...
What?
22
00:02:15,230 --> 00:02:18,400
I think they've fallen
for each other.
23
00:02:18,400 --> 00:02:22,160
Fallen and not tripped?
24
00:02:22,160 --> 00:02:24,560
I'm serious here.
25
00:02:24,560 --> 00:02:27,800
Will you cut the nonsense?
26
00:02:27,800 --> 00:02:31,930
You better not open your big mouth
and make Jun and Lady Da-hee fight.
27
00:02:31,930 --> 00:02:35,060
Got it?
Got it?
28
00:02:37,860 --> 00:02:45,330
Dear girl,
I think I married a dog!
29
00:02:52,130 --> 00:02:53,400
Oh, hello.
30
00:02:53,400 --> 00:02:55,800
Go on, keep working.
31
00:03:00,800 --> 00:03:07,730
I guess you're not much better off
even if your husband is a famous doctor.
32
00:03:08,030 --> 00:03:13,800
He doesn't have any love for his family,
so why make money for you?
33
00:03:14,800 --> 00:03:17,800
How is your husband doing lately?
34
00:03:17,800 --> 00:03:21,800
Since he is so busy at the clinic,
he doesn't come home very often.
35
00:03:21,800 --> 00:03:25,800
Then you sleep alone?
36
00:03:28,230 --> 00:03:32,360
Oh, goodness.
37
00:03:35,630 --> 00:03:37,360
Come closer.
38
00:03:46,000 --> 00:03:49,800
What's so funny?
I'm not joking.
39
00:03:52,800 --> 00:03:55,800
He is cheating
because you are so trusting.
40
00:03:55,800 --> 00:04:01,800
Men are all the same.
Your husband is no different.
41
00:04:15,800 --> 00:04:19,030
Doctor Heo,
Doctor Yu is looking for you.
42
00:04:19,030 --> 00:04:21,860
I'll be right there.
43
00:04:33,400 --> 00:04:35,560
You asked for me?
44
00:04:35,560 --> 00:04:37,400
Take a look at the patient.
45
00:04:37,400 --> 00:04:38,800
Yes, sir.
46
00:04:54,430 --> 00:04:56,800
Feel the pit of his stomach.
47
00:04:56,800 --> 00:04:58,700
Yes, sir.
48
00:05:06,830 --> 00:05:10,630
I feel hard skin
as if his blood is clogged.
49
00:05:10,630 --> 00:05:13,800
It's dead skin,
not clogged blood.
50
00:05:16,800 --> 00:05:20,800
Are you saying
that he has stomach cancer?
51
00:05:20,800 --> 00:05:23,900
Have you seen a patient
with it before?
52
00:05:23,900 --> 00:05:25,860
This is my first time.
53
00:05:26,600 --> 00:05:28,800
Look at him closely.
54
00:05:28,800 --> 00:05:30,800
Yes, sir.
55
00:05:40,400 --> 00:05:42,800
What is stomach cancer?
56
00:05:44,130 --> 00:05:46,800
What are you
going to prescribe him?
57
00:05:46,800 --> 00:05:50,800
For vomiting blood,
eating loquat helps.
58
00:05:50,800 --> 00:05:53,800
And panax notoginseng roots
are also good.
59
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
You're wrong.
60
00:05:58,670 --> 00:06:02,000
There is no cure for this disease.
61
00:06:02,800 --> 00:06:10,800
Doctor, what do you mean?
Are you saying I am going to die?
62
00:06:10,800 --> 00:06:14,130
You should take him home.
63
00:06:14,730 --> 00:06:15,800
Doctor!
64
00:06:15,800 --> 00:06:23,160
All I can do is to minimize his pain.
There's nothing more I can do.
65
00:06:25,300 --> 00:06:30,600
Make "Shinsun-talmyung-dan"
using orpiment, borax, and frankincense.
66
00:06:30,600 --> 00:06:30,930
Yes, sir.
67
00:06:30,930 --> 00:06:34,800
Doctor, please save him!
We can't go home like this.
68
00:06:34,800 --> 00:06:36,600
Perform acupuncture.
69
00:06:36,600 --> 00:06:40,100
Doctor, please save my husband!
We can't just leave!
70
00:06:40,100 --> 00:06:43,830
Doctor... Doctor!
Please save my husband.
71
00:06:43,830 --> 00:06:49,900
Please!
Please save him!
72
00:06:49,900 --> 00:06:54,600
Acupuncture, anything!
73
00:07:26,800 --> 00:07:30,800
Have him take the medicine
three times a day.
74
00:07:30,800 --> 00:07:33,800
Will he live
if he takes the medicine?
75
00:07:33,800 --> 00:07:36,360
Give us medicine
that will save him.
76
00:07:36,360 --> 00:07:39,200
We don't need useless medicine.
77
00:07:39,200 --> 00:07:43,460
Please tell us
what he can do to live.
78
00:07:45,600 --> 00:07:47,670
Doctor.
79
00:07:47,930 --> 00:07:52,800
There's no guarantee that he'll live,
but there's a slight chance.
80
00:07:52,800 --> 00:07:55,130
So take this medicine
as I instructed.
81
00:07:55,130 --> 00:07:58,800
Yes, Doctor.
Thank you!
82
00:07:59,800 --> 00:08:02,100
Thank you.
83
00:08:18,800 --> 00:08:21,800
You shouldn't have said that.
84
00:08:23,230 --> 00:08:28,800
That patient will pass away soon.
You only gave them false hope.
85
00:08:28,800 --> 00:08:31,800
But we have to do
everything we can.
86
00:08:31,800 --> 00:08:35,800
We can't just wait for death
to come without doing anything.
87
00:08:38,800 --> 00:08:41,930
Pack your things
and come with me.
88
00:09:23,260 --> 00:09:25,200
Here we are.
89
00:09:26,260 --> 00:09:28,530
Where are we?
90
00:09:28,800 --> 00:09:32,800
Samjuk and I had stumbled
onto this home by chance.
91
00:09:32,800 --> 00:09:40,800
They lived here for three generations.
There is a patient with cancer.
92
00:09:41,630 --> 00:09:47,800
He will die soon.
Take care of him until then.
93
00:09:49,700 --> 00:09:50,800
Master.
94
00:09:50,800 --> 00:09:58,430
There are more diseases
that we can't cure than we can.
95
00:09:58,430 --> 00:10:05,000
When you find what you cannot do,
you'll realize many things.
96
00:10:05,000 --> 00:10:09,800
Doctors should try everything they can
to cure a disease,
97
00:10:09,800 --> 00:10:16,770
but they should not let falsely believe
that they can cure all diseases either.
98
00:10:19,800 --> 00:10:22,330
Go on in.
99
00:10:24,800 --> 00:10:26,560
Yes, sir.
100
00:10:37,060 --> 00:10:44,960
Father... Father!
101
00:10:44,960 --> 00:10:50,800
Father! Father!
102
00:11:15,300 --> 00:11:18,770
Sir, there is an urgent patient.
103
00:11:24,360 --> 00:11:25,800
What is his condition?
104
00:11:25,800 --> 00:11:28,800
I just got here myself.
105
00:11:40,830 --> 00:11:42,860
This is...!
106
00:11:43,400 --> 00:11:45,500
It's murrain.
107
00:11:46,800 --> 00:11:50,630
Move all the patients
out of here immediately!
108
00:11:50,630 --> 00:11:52,030
Sir!
109
00:11:55,560 --> 00:12:06,330
Hurry, hurry.
110
00:12:07,430 --> 00:12:10,060
Murrain is extremely
contagious, right?
111
00:12:10,060 --> 00:12:14,100
You'll die in less than three days
if you get it.
112
00:12:14,100 --> 00:12:15,670
What?
113
00:12:15,670 --> 00:12:17,160
I'm so scared.
114
00:12:24,230 --> 00:12:26,400
Bring the Nokeun-shinmyung-san.
115
00:12:26,400 --> 00:12:27,400
Yes, sir.
116
00:12:27,400 --> 00:12:29,900
No! Brother!
What's wrong?
117
00:12:29,900 --> 00:12:34,800
Brother!
Doctor!
118
00:12:35,930 --> 00:12:42,730
Brother! Brother!
119
00:12:45,400 --> 00:12:49,100
How many patients are there
in your village?
120
00:12:49,100 --> 00:12:51,800
There were dozens yesterday.
121
00:12:51,800 --> 00:12:54,560
Then why did you come
to the clinic now?
122
00:12:54,560 --> 00:13:00,400
A shaman said we'd be okay
with a talisman.
123
00:13:02,360 --> 00:13:09,100
Though it is terrible for the deceased,
we must burn their bodies.
124
00:13:09,100 --> 00:13:15,800
What?
Brother! Brother!
125
00:13:15,800 --> 00:13:21,800
Burn the bodies, towels and blankets
that were used by the infected.
126
00:13:21,800 --> 00:13:23,260
Sir?
127
00:13:23,260 --> 00:13:25,960
What are you waiting for?
128
00:13:25,960 --> 00:13:27,800
Yes, sir.
129
00:14:10,730 --> 00:14:12,800
Deliver this to the magistrate.
130
00:14:12,800 --> 00:14:14,670
Yes, sir.
131
00:14:22,770 --> 00:14:26,960
There is an epidemic spreading
in Dushi-gol.
132
00:14:27,800 --> 00:14:32,300
Once murrain begins to spread,
thousands of people will die.
133
00:14:32,300 --> 00:14:35,800
The disease hasn't spread
to other villages yet.
134
00:14:35,800 --> 00:14:40,630
Block all roads
to Dushi-gol to contain it.
135
00:14:40,630 --> 00:14:41,800
Yes, sir.
136
00:14:41,800 --> 00:14:44,400
You two come with me
to Dushi-gol.
137
00:14:44,400 --> 00:14:46,800
The rest of you,
barricade the roads.
138
00:14:46,800 --> 00:14:48,630
Yes, sir.
139
00:14:48,630 --> 00:14:51,530
Make sure that
the people don't panic.
140
00:14:51,530 --> 00:14:52,800
Yes, sir.
141
00:14:55,800 --> 00:14:58,830
Stay here.
I will go by myself.
142
00:14:58,830 --> 00:15:00,770
What do you mean?
143
00:15:00,770 --> 00:15:04,830
Dushi-gol is a small village.
I can do it alone.
144
00:15:05,800 --> 00:15:10,800
I'm not worried about you.
I have my duty as a doctor.
145
00:15:15,800 --> 00:15:17,200
I'll go with you, too.
146
00:15:17,200 --> 00:15:19,600
You stay at the clinic.
147
00:15:19,600 --> 00:15:20,200
Master!
148
00:15:20,200 --> 00:15:22,800
Do as Samjuk says.
149
00:15:22,800 --> 00:15:29,800
If Jun returns, make sure he doesn't
come anywhere near Dushi-gol.
150
00:15:30,800 --> 00:15:32,500
Let's go.
151
00:15:41,960 --> 00:15:44,900
You can't go this way.
There is an epidemic in Dushi-gol.
152
00:15:44,900 --> 00:15:47,800
An epidemic?
153
00:15:48,060 --> 00:15:50,800
- Understand?
- Yes, sir!
154
00:15:54,800 --> 00:15:55,800
Doctor Yu.
155
00:15:55,800 --> 00:15:57,860
What is the situation?
156
00:15:57,860 --> 00:16:01,100
Dozens of the villagers
have died already.
157
00:16:01,100 --> 00:16:04,800
We need young men to move patients
and set fire to the houses.
158
00:16:04,800 --> 00:16:13,430
You must find the men in the village.
Nobody will volunteer to go in.
159
00:16:13,430 --> 00:16:16,800
He's right.
Let's go.
160
00:16:16,800 --> 00:16:25,030
He's a doctor from Hancheon-gol.
Work with him and stop the epidemic.
161
00:16:25,030 --> 00:16:30,300
Sir, I can't go into Dushi-gol.
162
00:16:30,300 --> 00:16:31,100
What?
163
00:16:31,100 --> 00:16:33,860
I do not want to die, sir!
164
00:16:33,860 --> 00:16:37,700
What?
And you call yourself a doctor?
165
00:16:37,700 --> 00:16:40,800
Maybe I should just
cut off your head!
166
00:16:40,800 --> 00:16:44,800
Sir!
Please don't kill me sir!
167
00:16:45,800 --> 00:16:49,730
Your Honor, you can let him go.
168
00:16:49,730 --> 00:16:50,800
Doctor Yu.
169
00:16:50,800 --> 00:16:54,800
We can handle the task by ourselves.
Just let him go.
170
00:16:57,960 --> 00:17:01,800
You coward!
Get out of my sight.
171
00:17:08,800 --> 00:17:10,400
Let's go.
172
00:17:14,730 --> 00:17:17,800
Husband!
173
00:17:17,800 --> 00:17:20,400
You shouldn't stay here.
174
00:17:36,770 --> 00:17:39,300
We have to go!
175
00:17:49,560 --> 00:17:53,100
Ma'am! Ma'am!
176
00:18:00,360 --> 00:18:02,800
She's already dead.
177
00:18:16,360 --> 00:18:19,600
Gather the bodies
and set them on fire.
178
00:18:19,600 --> 00:18:21,800
Set fire to all the empty houses.
179
00:18:21,800 --> 00:18:23,360
Yes, sir!
180
00:18:27,670 --> 00:18:34,800
Husband! Husband!
181
00:19:23,670 --> 00:19:38,800
What's wrong?
Father!
182
00:19:38,800 --> 00:19:41,300
This won't cure the patient!
183
00:19:41,300 --> 00:19:42,800
Hurry up and move him out!
184
00:19:42,800 --> 00:19:44,600
Yes, sir.
185
00:20:03,260 --> 00:20:06,800
The patients must be made to sweat
and have diarrhea.
186
00:20:06,800 --> 00:20:12,060
I'll take care of things here.
Go and get the medicine we need.
187
00:20:12,060 --> 00:20:13,800
All right.
188
00:20:20,700 --> 00:20:21,800
What are you doing?
189
00:20:21,800 --> 00:20:23,800
I'm leaving the clinic.
190
00:20:23,800 --> 00:20:26,200
What? Leave?
And go where?
191
00:20:26,200 --> 00:20:29,330
We'll be full
of contagious patients soon.
192
00:20:29,330 --> 00:20:31,530
We'll surely get infected.
193
00:20:31,530 --> 00:20:34,800
But you can't just leave.
Who will help the patients?
194
00:20:34,800 --> 00:20:38,800
You should come with me.
I don't want to die.
195
00:20:39,330 --> 00:20:40,800
I don't either, but...
196
00:20:40,800 --> 00:20:43,800
Not coming with me?
Then I'm off.
197
00:20:43,800 --> 00:20:45,500
But...!
198
00:20:51,730 --> 00:20:55,430
Hey, are you going somewhere?
199
00:20:55,430 --> 00:20:56,800
I'm going home to Gurye.
200
00:20:56,800 --> 00:20:59,430
Why so suddenly?
201
00:21:03,800 --> 00:21:07,330
What?
An epidemic?
202
00:21:07,330 --> 00:21:09,800
Quiet, people can't find out.
203
00:21:09,800 --> 00:21:13,460
Tell my brother to stay home
for the time being.
204
00:21:13,460 --> 00:21:15,160
Okay.
205
00:21:15,400 --> 00:21:18,800
A plague?
Oh, no! An epidemic!
206
00:21:18,800 --> 00:21:23,800
Honey, there's big trouble!
Big trouble!
207
00:21:23,800 --> 00:21:27,100
You say that all year long.
208
00:21:27,100 --> 00:21:29,700
There has been an outbreak
of plague in Dushi-gol!
209
00:21:29,700 --> 00:21:31,800
What?
Plague!
210
00:21:31,800 --> 00:21:37,100
Put this around your waist.
Stuff it in deep.
211
00:21:37,100 --> 00:21:38,800
What's this?
212
00:21:38,800 --> 00:21:39,930
It's a lucky charm
to scare away plague spirits.
213
00:21:39,930 --> 00:21:41,800
Then Eon-nyun, too.
214
00:21:41,800 --> 00:21:48,800
Oh no, oh no.
What do we do?
215
00:21:48,800 --> 00:21:51,200
It's absolutely terrible!
216
00:21:54,130 --> 00:21:56,670
Did you hear from Jun?
217
00:21:56,670 --> 00:21:58,430
Not yet.
218
00:21:58,430 --> 00:22:02,730
I wonder if he went
to that village.
219
00:22:05,800 --> 00:22:10,230
Father!
You can't die.
220
00:22:12,400 --> 00:22:16,400
Father. Father!
221
00:22:16,800 --> 00:22:22,460
Doctor, please save him.
Save my father.
222
00:22:22,460 --> 00:22:24,800
Please save my father.
223
00:22:24,800 --> 00:22:26,670
I'm sorry.
224
00:22:27,060 --> 00:22:29,800
There is nothing I can do.
225
00:22:29,800 --> 00:22:32,330
Save him.
226
00:22:36,100 --> 00:22:39,800
Father! Father!
227
00:22:39,800 --> 00:22:42,300
Father!
228
00:22:44,500 --> 00:22:46,800
Father!
229
00:22:51,230 --> 00:22:53,830
Father!
230
00:23:05,800 --> 00:23:07,800
Father!
231
00:23:12,260 --> 00:23:14,800
Ha-dong, go to Lord Kim's house.
232
00:23:14,800 --> 00:23:18,800
Yu-wol, go to Lord Song's house.
233
00:23:18,800 --> 00:23:19,960
Yes, Milady.
234
00:23:19,960 --> 00:23:26,800
Make sure you meet the madams
and not just their maids.
235
00:23:26,800 --> 00:23:28,830
Don't worry, Milady.
236
00:23:28,830 --> 00:23:31,560
Then get going.
237
00:23:31,560 --> 00:23:33,100
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
238
00:23:45,100 --> 00:23:47,800
- What's in here?
- Expensive jewelry.
239
00:23:47,800 --> 00:23:49,460
What?
240
00:23:49,800 --> 00:23:53,230
Bribes to curry favor
for Master Do-ji.
241
00:23:53,230 --> 00:23:57,800
If anything happens to them,
the madam will murder you.
242
00:24:03,800 --> 00:24:05,800
It's me.
243
00:24:05,800 --> 00:24:07,800
Come in.
244
00:24:18,770 --> 00:24:21,260
When are they assigning you
to a department?
245
00:24:21,260 --> 00:24:23,960
I heard in four days.
246
00:24:25,000 --> 00:24:29,800
I made preparations,
so you should be set.
247
00:24:29,800 --> 00:24:31,800
What do you mean?
248
00:24:31,800 --> 00:24:35,800
If it was just about skill,
you'd be a royal physician.
249
00:24:35,800 --> 00:24:40,800
But there is still that incident
between your father and Doctor Yang.
250
00:24:41,800 --> 00:24:48,800
Leave it to me.
I will win him over yet.
251
00:25:14,800 --> 00:25:16,500
Eui-tae!
252
00:25:21,930 --> 00:25:24,800
You should take a break.
253
00:25:25,800 --> 00:25:26,800
I'm fine.
254
00:25:26,800 --> 00:25:28,800
Stop being stubborn
and get some rest.
255
00:25:28,800 --> 00:25:31,800
You'll die
before the plague victims.
256
00:25:31,800 --> 00:25:36,060
Don't worry about me.
Go back to the patients.
257
00:25:36,060 --> 00:25:38,600
Goodness.
258
00:26:43,060 --> 00:26:44,800
Doctor Heo.
259
00:26:45,800 --> 00:26:50,800
You mean
they are in Dushi-gol now?
260
00:26:50,800 --> 00:26:52,200
Yes.
261
00:26:53,560 --> 00:26:55,800
I must go.
262
00:26:55,800 --> 00:26:57,700
No, you can't.
263
00:26:57,900 --> 00:27:02,430
The master ordered me
to keep you from going.
264
00:27:02,430 --> 00:27:05,800
Is that what he really said?
265
00:27:06,160 --> 00:27:10,800
He wants you
to take care of patients here.
266
00:27:11,100 --> 00:27:16,260
But there are no urgent patients
in the clinic at this time.
267
00:27:16,260 --> 00:27:21,800
Unless we do something fast,
many more lives will be lost.
268
00:27:21,900 --> 00:27:26,800
They will need many doctors.
I must go and help.
269
00:27:37,800 --> 00:27:41,670
A plague?
Let's turn back.
270
00:27:45,560 --> 00:27:46,560
Where are you going?
271
00:27:46,560 --> 00:27:47,800
To Saneum.
272
00:27:47,800 --> 00:27:49,800
You can't pass through here.
You'll have to go around.
273
00:27:49,800 --> 00:27:51,800
What's the matter?
274
00:27:51,800 --> 00:27:53,800
There's an epidemic
in Dushi-gol now.
275
00:27:53,800 --> 00:27:56,430
What?
An epidemic.
276
00:27:56,430 --> 00:28:02,800
I wouldn't go to Saneum if I were you.
That town isn't safe either.
277
00:28:02,800 --> 00:28:05,830
What?
How could this have happened?
278
00:28:07,800 --> 00:28:10,800
I have a private matter to discuss.
279
00:28:10,800 --> 00:28:12,330
I'm listening, ma'am.
280
00:28:12,330 --> 00:28:17,860
When you leave for Saneum,
Do-ji will ask a favor regarding Ye-jin.
281
00:28:17,860 --> 00:28:24,160
But you must not relay anything
or receive anything from her.
282
00:28:24,160 --> 00:28:28,800
Simply inform my husband
of Do-ji's marriage.
283
00:28:28,800 --> 00:28:31,800
Do you understand?
284
00:28:31,800 --> 00:28:33,800
Yes, ma'am.
285
00:29:06,800 --> 00:29:07,800
Who are you?
286
00:29:07,800 --> 00:29:12,300
Please let me enter the village.
I'm Doctor Heo Jun.
287
00:29:14,530 --> 00:29:16,860
Are you really Heo Jun?
288
00:29:16,860 --> 00:29:18,600
Yes, I am.
289
00:29:18,600 --> 00:29:19,800
Go on then.
290
00:29:19,800 --> 00:29:21,730
Let him through.
291
00:29:42,800 --> 00:29:44,830
Eui-tae.
292
00:29:51,800 --> 00:29:53,800
This is too much for you.
293
00:29:53,800 --> 00:29:56,930
I'll take care of things here.
You go and rest.
294
00:29:56,930 --> 00:29:58,330
No.
295
00:29:58,330 --> 00:30:01,830
If you keep up like this,
you'll die before they do.
296
00:30:01,830 --> 00:30:07,460
I'm soon to die anyway.
Don't worry.
297
00:30:12,700 --> 00:30:14,230
Master!
298
00:30:20,800 --> 00:30:24,330
I told you not to come here.
Why did you disobey me?
299
00:30:24,330 --> 00:30:26,030
Lady Ye-jin told me, but...
300
00:30:26,030 --> 00:30:30,800
Go back at once. Samjuk and I
can take care of things here.
301
00:30:30,800 --> 00:30:32,600
Go back.
302
00:30:32,600 --> 00:30:35,560
I heard there are many urgent patients
in the village.
303
00:30:35,560 --> 00:30:39,800
Please let me stay
and help you.
304
00:30:39,800 --> 00:30:42,960
You must leave immediately!
305
00:30:44,800 --> 00:30:46,300
Master.
306
00:30:46,300 --> 00:30:51,800
Murrain is very contagious. It won't
spare you because you're a doctor.
307
00:30:51,800 --> 00:30:54,060
Go back.
308
00:30:54,060 --> 00:30:56,400
No, I can't, Master.
309
00:30:56,800 --> 00:31:00,800
I can't leave you or the patients.
310
00:31:00,800 --> 00:31:05,600
My foremost duty
is to take care of patients.
311
00:31:05,600 --> 00:31:09,560
How can you tell me to run away
when they need my help?
312
00:31:09,560 --> 00:31:13,960
Even if I have to die here,
I can't leave.
313
00:31:14,800 --> 00:31:19,730
Such an attitude
is not always good.
314
00:31:19,730 --> 00:31:26,130
The world needs a doctor like you.
315
00:31:26,130 --> 00:31:30,800
Samjuk and I will stay.
You go home.
316
00:31:30,800 --> 00:31:31,130
Master!
317
00:31:31,130 --> 00:31:32,800
I said, leave!
318
00:31:32,800 --> 00:31:34,060
I can't do that, sir.
319
00:31:34,060 --> 00:31:36,430
Why, you...!
320
00:31:55,400 --> 00:32:00,400
I was assigned to the palace
and am a royal physician.
321
00:32:00,800 --> 00:32:06,670
You have many things to accomplish.
Go home now.
22479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.