All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E046.130521.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,460 Subtitles provided by MBC 2 00:00:05,460 --> 00:00:08,200 Lady Ye-jin, what's the matter? 3 00:00:09,800 --> 00:00:13,060 Where is he...? 4 00:00:16,560 --> 00:00:21,800 I'm so sorry. I was looking for my husband. 5 00:00:33,800 --> 00:00:40,800 You haven't been yourself these days. What is the matter? 6 00:01:24,360 --> 00:01:26,230 [Episode 46] 7 00:01:26,800 --> 00:01:30,800 Sleep tight, don't let the bed bugs bite. 8 00:01:30,800 --> 00:01:34,930 Chase rabbits and butterflies in your dream. 9 00:01:34,930 --> 00:01:38,800 This isn't right. 10 00:01:38,800 --> 00:01:45,130 What's wrong? Why are you so restless? 11 00:01:45,130 --> 00:01:46,800 Honey, I... 12 00:01:46,800 --> 00:01:48,230 What is it? 13 00:01:48,230 --> 00:01:50,800 No, never mind. 14 00:01:50,800 --> 00:01:53,800 What is it? 15 00:01:53,800 --> 00:01:55,900 I... 16 00:01:56,800 --> 00:01:57,800 No, never mind. 17 00:01:57,800 --> 00:02:00,800 What the... Will you just tell me! 18 00:02:00,800 --> 00:02:04,800 It's about Lady Ye-jin at the clinic. 19 00:02:04,800 --> 00:02:07,430 What about Lady Ye-jin? 20 00:02:07,430 --> 00:02:11,260 I think Jun is having an affair with her. 21 00:02:11,260 --> 00:02:15,230 It could happen... What? 22 00:02:15,230 --> 00:02:18,400 I think they've fallen for each other. 23 00:02:18,400 --> 00:02:22,160 Fallen and not tripped? 24 00:02:22,160 --> 00:02:24,560 I'm serious here. 25 00:02:24,560 --> 00:02:27,800 Will you cut the nonsense? 26 00:02:27,800 --> 00:02:31,930 You better not open your big mouth and make Jun and Lady Da-hee fight. 27 00:02:31,930 --> 00:02:35,060 Got it? Got it? 28 00:02:37,860 --> 00:02:45,330 Dear girl, I think I married a dog! 29 00:02:52,130 --> 00:02:53,400 Oh, hello. 30 00:02:53,400 --> 00:02:55,800 Go on, keep working. 31 00:03:00,800 --> 00:03:07,730 I guess you're not much better off even if your husband is a famous doctor. 32 00:03:08,030 --> 00:03:13,800 He doesn't have any love for his family, so why make money for you? 33 00:03:14,800 --> 00:03:17,800 How is your husband doing lately? 34 00:03:17,800 --> 00:03:21,800 Since he is so busy at the clinic, he doesn't come home very often. 35 00:03:21,800 --> 00:03:25,800 Then you sleep alone? 36 00:03:28,230 --> 00:03:32,360 Oh, goodness. 37 00:03:35,630 --> 00:03:37,360 Come closer. 38 00:03:46,000 --> 00:03:49,800 What's so funny? I'm not joking. 39 00:03:52,800 --> 00:03:55,800 He is cheating because you are so trusting. 40 00:03:55,800 --> 00:04:01,800 Men are all the same. Your husband is no different. 41 00:04:15,800 --> 00:04:19,030 Doctor Heo, Doctor Yu is looking for you. 42 00:04:19,030 --> 00:04:21,860 I'll be right there. 43 00:04:33,400 --> 00:04:35,560 You asked for me? 44 00:04:35,560 --> 00:04:37,400 Take a look at the patient. 45 00:04:37,400 --> 00:04:38,800 Yes, sir. 46 00:04:54,430 --> 00:04:56,800 Feel the pit of his stomach. 47 00:04:56,800 --> 00:04:58,700 Yes, sir. 48 00:05:06,830 --> 00:05:10,630 I feel hard skin as if his blood is clogged. 49 00:05:10,630 --> 00:05:13,800 It's dead skin, not clogged blood. 50 00:05:16,800 --> 00:05:20,800 Are you saying that he has stomach cancer? 51 00:05:20,800 --> 00:05:23,900 Have you seen a patient with it before? 52 00:05:23,900 --> 00:05:25,860 This is my first time. 53 00:05:26,600 --> 00:05:28,800 Look at him closely. 54 00:05:28,800 --> 00:05:30,800 Yes, sir. 55 00:05:40,400 --> 00:05:42,800 What is stomach cancer? 56 00:05:44,130 --> 00:05:46,800 What are you going to prescribe him? 57 00:05:46,800 --> 00:05:50,800 For vomiting blood, eating loquat helps. 58 00:05:50,800 --> 00:05:53,800 And panax notoginseng roots are also good. 59 00:05:53,800 --> 00:05:55,800 You're wrong. 60 00:05:58,670 --> 00:06:02,000 There is no cure for this disease. 61 00:06:02,800 --> 00:06:10,800 Doctor, what do you mean? Are you saying I am going to die? 62 00:06:10,800 --> 00:06:14,130 You should take him home. 63 00:06:14,730 --> 00:06:15,800 Doctor! 64 00:06:15,800 --> 00:06:23,160 All I can do is to minimize his pain. There's nothing more I can do. 65 00:06:25,300 --> 00:06:30,600 Make "Shinsun-talmyung-dan" using orpiment, borax, and frankincense. 66 00:06:30,600 --> 00:06:30,930 Yes, sir. 67 00:06:30,930 --> 00:06:34,800 Doctor, please save him! We can't go home like this. 68 00:06:34,800 --> 00:06:36,600 Perform acupuncture. 69 00:06:36,600 --> 00:06:40,100 Doctor, please save my husband! We can't just leave! 70 00:06:40,100 --> 00:06:43,830 Doctor... Doctor! Please save my husband. 71 00:06:43,830 --> 00:06:49,900 Please! Please save him! 72 00:06:49,900 --> 00:06:54,600 Acupuncture, anything! 73 00:07:26,800 --> 00:07:30,800 Have him take the medicine three times a day. 74 00:07:30,800 --> 00:07:33,800 Will he live if he takes the medicine? 75 00:07:33,800 --> 00:07:36,360 Give us medicine that will save him. 76 00:07:36,360 --> 00:07:39,200 We don't need useless medicine. 77 00:07:39,200 --> 00:07:43,460 Please tell us what he can do to live. 78 00:07:45,600 --> 00:07:47,670 Doctor. 79 00:07:47,930 --> 00:07:52,800 There's no guarantee that he'll live, but there's a slight chance. 80 00:07:52,800 --> 00:07:55,130 So take this medicine as I instructed. 81 00:07:55,130 --> 00:07:58,800 Yes, Doctor. Thank you! 82 00:07:59,800 --> 00:08:02,100 Thank you. 83 00:08:18,800 --> 00:08:21,800 You shouldn't have said that. 84 00:08:23,230 --> 00:08:28,800 That patient will pass away soon. You only gave them false hope. 85 00:08:28,800 --> 00:08:31,800 But we have to do everything we can. 86 00:08:31,800 --> 00:08:35,800 We can't just wait for death to come without doing anything. 87 00:08:38,800 --> 00:08:41,930 Pack your things and come with me. 88 00:09:23,260 --> 00:09:25,200 Here we are. 89 00:09:26,260 --> 00:09:28,530 Where are we? 90 00:09:28,800 --> 00:09:32,800 Samjuk and I had stumbled onto this home by chance. 91 00:09:32,800 --> 00:09:40,800 They lived here for three generations. There is a patient with cancer. 92 00:09:41,630 --> 00:09:47,800 He will die soon. Take care of him until then. 93 00:09:49,700 --> 00:09:50,800 Master. 94 00:09:50,800 --> 00:09:58,430 There are more diseases that we can't cure than we can. 95 00:09:58,430 --> 00:10:05,000 When you find what you cannot do, you'll realize many things. 96 00:10:05,000 --> 00:10:09,800 Doctors should try everything they can to cure a disease, 97 00:10:09,800 --> 00:10:16,770 but they should not let falsely believe that they can cure all diseases either. 98 00:10:19,800 --> 00:10:22,330 Go on in. 99 00:10:24,800 --> 00:10:26,560 Yes, sir. 100 00:10:37,060 --> 00:10:44,960 Father... Father! 101 00:10:44,960 --> 00:10:50,800 Father! Father! 102 00:11:15,300 --> 00:11:18,770 Sir, there is an urgent patient. 103 00:11:24,360 --> 00:11:25,800 What is his condition? 104 00:11:25,800 --> 00:11:28,800 I just got here myself. 105 00:11:40,830 --> 00:11:42,860 This is...! 106 00:11:43,400 --> 00:11:45,500 It's murrain. 107 00:11:46,800 --> 00:11:50,630 Move all the patients out of here immediately! 108 00:11:50,630 --> 00:11:52,030 Sir! 109 00:11:55,560 --> 00:12:06,330 Hurry, hurry. 110 00:12:07,430 --> 00:12:10,060 Murrain is extremely contagious, right? 111 00:12:10,060 --> 00:12:14,100 You'll die in less than three days if you get it. 112 00:12:14,100 --> 00:12:15,670 What? 113 00:12:15,670 --> 00:12:17,160 I'm so scared. 114 00:12:24,230 --> 00:12:26,400 Bring the Nokeun-shinmyung-san. 115 00:12:26,400 --> 00:12:27,400 Yes, sir. 116 00:12:27,400 --> 00:12:29,900 No! Brother! What's wrong? 117 00:12:29,900 --> 00:12:34,800 Brother! Doctor! 118 00:12:35,930 --> 00:12:42,730 Brother! Brother! 119 00:12:45,400 --> 00:12:49,100 How many patients are there in your village? 120 00:12:49,100 --> 00:12:51,800 There were dozens yesterday. 121 00:12:51,800 --> 00:12:54,560 Then why did you come to the clinic now? 122 00:12:54,560 --> 00:13:00,400 A shaman said we'd be okay with a talisman. 123 00:13:02,360 --> 00:13:09,100 Though it is terrible for the deceased, we must burn their bodies. 124 00:13:09,100 --> 00:13:15,800 What? Brother! Brother! 125 00:13:15,800 --> 00:13:21,800 Burn the bodies, towels and blankets that were used by the infected. 126 00:13:21,800 --> 00:13:23,260 Sir? 127 00:13:23,260 --> 00:13:25,960 What are you waiting for? 128 00:13:25,960 --> 00:13:27,800 Yes, sir. 129 00:14:10,730 --> 00:14:12,800 Deliver this to the magistrate. 130 00:14:12,800 --> 00:14:14,670 Yes, sir. 131 00:14:22,770 --> 00:14:26,960 There is an epidemic spreading in Dushi-gol. 132 00:14:27,800 --> 00:14:32,300 Once murrain begins to spread, thousands of people will die. 133 00:14:32,300 --> 00:14:35,800 The disease hasn't spread to other villages yet. 134 00:14:35,800 --> 00:14:40,630 Block all roads to Dushi-gol to contain it. 135 00:14:40,630 --> 00:14:41,800 Yes, sir. 136 00:14:41,800 --> 00:14:44,400 You two come with me to Dushi-gol. 137 00:14:44,400 --> 00:14:46,800 The rest of you, barricade the roads. 138 00:14:46,800 --> 00:14:48,630 Yes, sir. 139 00:14:48,630 --> 00:14:51,530 Make sure that the people don't panic. 140 00:14:51,530 --> 00:14:52,800 Yes, sir. 141 00:14:55,800 --> 00:14:58,830 Stay here. I will go by myself. 142 00:14:58,830 --> 00:15:00,770 What do you mean? 143 00:15:00,770 --> 00:15:04,830 Dushi-gol is a small village. I can do it alone. 144 00:15:05,800 --> 00:15:10,800 I'm not worried about you. I have my duty as a doctor. 145 00:15:15,800 --> 00:15:17,200 I'll go with you, too. 146 00:15:17,200 --> 00:15:19,600 You stay at the clinic. 147 00:15:19,600 --> 00:15:20,200 Master! 148 00:15:20,200 --> 00:15:22,800 Do as Samjuk says. 149 00:15:22,800 --> 00:15:29,800 If Jun returns, make sure he doesn't come anywhere near Dushi-gol. 150 00:15:30,800 --> 00:15:32,500 Let's go. 151 00:15:41,960 --> 00:15:44,900 You can't go this way. There is an epidemic in Dushi-gol. 152 00:15:44,900 --> 00:15:47,800 An epidemic? 153 00:15:48,060 --> 00:15:50,800 - Understand? - Yes, sir! 154 00:15:54,800 --> 00:15:55,800 Doctor Yu. 155 00:15:55,800 --> 00:15:57,860 What is the situation? 156 00:15:57,860 --> 00:16:01,100 Dozens of the villagers have died already. 157 00:16:01,100 --> 00:16:04,800 We need young men to move patients and set fire to the houses. 158 00:16:04,800 --> 00:16:13,430 You must find the men in the village. Nobody will volunteer to go in. 159 00:16:13,430 --> 00:16:16,800 He's right. Let's go. 160 00:16:16,800 --> 00:16:25,030 He's a doctor from Hancheon-gol. Work with him and stop the epidemic. 161 00:16:25,030 --> 00:16:30,300 Sir, I can't go into Dushi-gol. 162 00:16:30,300 --> 00:16:31,100 What? 163 00:16:31,100 --> 00:16:33,860 I do not want to die, sir! 164 00:16:33,860 --> 00:16:37,700 What? And you call yourself a doctor? 165 00:16:37,700 --> 00:16:40,800 Maybe I should just cut off your head! 166 00:16:40,800 --> 00:16:44,800 Sir! Please don't kill me sir! 167 00:16:45,800 --> 00:16:49,730 Your Honor, you can let him go. 168 00:16:49,730 --> 00:16:50,800 Doctor Yu. 169 00:16:50,800 --> 00:16:54,800 We can handle the task by ourselves. Just let him go. 170 00:16:57,960 --> 00:17:01,800 You coward! Get out of my sight. 171 00:17:08,800 --> 00:17:10,400 Let's go. 172 00:17:14,730 --> 00:17:17,800 Husband! 173 00:17:17,800 --> 00:17:20,400 You shouldn't stay here. 174 00:17:36,770 --> 00:17:39,300 We have to go! 175 00:17:49,560 --> 00:17:53,100 Ma'am! Ma'am! 176 00:18:00,360 --> 00:18:02,800 She's already dead. 177 00:18:16,360 --> 00:18:19,600 Gather the bodies and set them on fire. 178 00:18:19,600 --> 00:18:21,800 Set fire to all the empty houses. 179 00:18:21,800 --> 00:18:23,360 Yes, sir! 180 00:18:27,670 --> 00:18:34,800 Husband! Husband! 181 00:19:23,670 --> 00:19:38,800 What's wrong? Father! 182 00:19:38,800 --> 00:19:41,300 This won't cure the patient! 183 00:19:41,300 --> 00:19:42,800 Hurry up and move him out! 184 00:19:42,800 --> 00:19:44,600 Yes, sir. 185 00:20:03,260 --> 00:20:06,800 The patients must be made to sweat and have diarrhea. 186 00:20:06,800 --> 00:20:12,060 I'll take care of things here. Go and get the medicine we need. 187 00:20:12,060 --> 00:20:13,800 All right. 188 00:20:20,700 --> 00:20:21,800 What are you doing? 189 00:20:21,800 --> 00:20:23,800 I'm leaving the clinic. 190 00:20:23,800 --> 00:20:26,200 What? Leave? And go where? 191 00:20:26,200 --> 00:20:29,330 We'll be full of contagious patients soon. 192 00:20:29,330 --> 00:20:31,530 We'll surely get infected. 193 00:20:31,530 --> 00:20:34,800 But you can't just leave. Who will help the patients? 194 00:20:34,800 --> 00:20:38,800 You should come with me. I don't want to die. 195 00:20:39,330 --> 00:20:40,800 I don't either, but... 196 00:20:40,800 --> 00:20:43,800 Not coming with me? Then I'm off. 197 00:20:43,800 --> 00:20:45,500 But...! 198 00:20:51,730 --> 00:20:55,430 Hey, are you going somewhere? 199 00:20:55,430 --> 00:20:56,800 I'm going home to Gurye. 200 00:20:56,800 --> 00:20:59,430 Why so suddenly? 201 00:21:03,800 --> 00:21:07,330 What? An epidemic? 202 00:21:07,330 --> 00:21:09,800 Quiet, people can't find out. 203 00:21:09,800 --> 00:21:13,460 Tell my brother to stay home for the time being. 204 00:21:13,460 --> 00:21:15,160 Okay. 205 00:21:15,400 --> 00:21:18,800 A plague? Oh, no! An epidemic! 206 00:21:18,800 --> 00:21:23,800 Honey, there's big trouble! Big trouble! 207 00:21:23,800 --> 00:21:27,100 You say that all year long. 208 00:21:27,100 --> 00:21:29,700 There has been an outbreak of plague in Dushi-gol! 209 00:21:29,700 --> 00:21:31,800 What? Plague! 210 00:21:31,800 --> 00:21:37,100 Put this around your waist. Stuff it in deep. 211 00:21:37,100 --> 00:21:38,800 What's this? 212 00:21:38,800 --> 00:21:39,930 It's a lucky charm to scare away plague spirits. 213 00:21:39,930 --> 00:21:41,800 Then Eon-nyun, too. 214 00:21:41,800 --> 00:21:48,800 Oh no, oh no. What do we do? 215 00:21:48,800 --> 00:21:51,200 It's absolutely terrible! 216 00:21:54,130 --> 00:21:56,670 Did you hear from Jun? 217 00:21:56,670 --> 00:21:58,430 Not yet. 218 00:21:58,430 --> 00:22:02,730 I wonder if he went to that village. 219 00:22:05,800 --> 00:22:10,230 Father! You can't die. 220 00:22:12,400 --> 00:22:16,400 Father. Father! 221 00:22:16,800 --> 00:22:22,460 Doctor, please save him. Save my father. 222 00:22:22,460 --> 00:22:24,800 Please save my father. 223 00:22:24,800 --> 00:22:26,670 I'm sorry. 224 00:22:27,060 --> 00:22:29,800 There is nothing I can do. 225 00:22:29,800 --> 00:22:32,330 Save him. 226 00:22:36,100 --> 00:22:39,800 Father! Father! 227 00:22:39,800 --> 00:22:42,300 Father! 228 00:22:44,500 --> 00:22:46,800 Father! 229 00:22:51,230 --> 00:22:53,830 Father! 230 00:23:05,800 --> 00:23:07,800 Father! 231 00:23:12,260 --> 00:23:14,800 Ha-dong, go to Lord Kim's house. 232 00:23:14,800 --> 00:23:18,800 Yu-wol, go to Lord Song's house. 233 00:23:18,800 --> 00:23:19,960 Yes, Milady. 234 00:23:19,960 --> 00:23:26,800 Make sure you meet the madams and not just their maids. 235 00:23:26,800 --> 00:23:28,830 Don't worry, Milady. 236 00:23:28,830 --> 00:23:31,560 Then get going. 237 00:23:31,560 --> 00:23:33,100 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 238 00:23:45,100 --> 00:23:47,800 - What's in here? - Expensive jewelry. 239 00:23:47,800 --> 00:23:49,460 What? 240 00:23:49,800 --> 00:23:53,230 Bribes to curry favor for Master Do-ji. 241 00:23:53,230 --> 00:23:57,800 If anything happens to them, the madam will murder you. 242 00:24:03,800 --> 00:24:05,800 It's me. 243 00:24:05,800 --> 00:24:07,800 Come in. 244 00:24:18,770 --> 00:24:21,260 When are they assigning you to a department? 245 00:24:21,260 --> 00:24:23,960 I heard in four days. 246 00:24:25,000 --> 00:24:29,800 I made preparations, so you should be set. 247 00:24:29,800 --> 00:24:31,800 What do you mean? 248 00:24:31,800 --> 00:24:35,800 If it was just about skill, you'd be a royal physician. 249 00:24:35,800 --> 00:24:40,800 But there is still that incident between your father and Doctor Yang. 250 00:24:41,800 --> 00:24:48,800 Leave it to me. I will win him over yet. 251 00:25:14,800 --> 00:25:16,500 Eui-tae! 252 00:25:21,930 --> 00:25:24,800 You should take a break. 253 00:25:25,800 --> 00:25:26,800 I'm fine. 254 00:25:26,800 --> 00:25:28,800 Stop being stubborn and get some rest. 255 00:25:28,800 --> 00:25:31,800 You'll die before the plague victims. 256 00:25:31,800 --> 00:25:36,060 Don't worry about me. Go back to the patients. 257 00:25:36,060 --> 00:25:38,600 Goodness. 258 00:26:43,060 --> 00:26:44,800 Doctor Heo. 259 00:26:45,800 --> 00:26:50,800 You mean they are in Dushi-gol now? 260 00:26:50,800 --> 00:26:52,200 Yes. 261 00:26:53,560 --> 00:26:55,800 I must go. 262 00:26:55,800 --> 00:26:57,700 No, you can't. 263 00:26:57,900 --> 00:27:02,430 The master ordered me to keep you from going. 264 00:27:02,430 --> 00:27:05,800 Is that what he really said? 265 00:27:06,160 --> 00:27:10,800 He wants you to take care of patients here. 266 00:27:11,100 --> 00:27:16,260 But there are no urgent patients in the clinic at this time. 267 00:27:16,260 --> 00:27:21,800 Unless we do something fast, many more lives will be lost. 268 00:27:21,900 --> 00:27:26,800 They will need many doctors. I must go and help. 269 00:27:37,800 --> 00:27:41,670 A plague? Let's turn back. 270 00:27:45,560 --> 00:27:46,560 Where are you going? 271 00:27:46,560 --> 00:27:47,800 To Saneum. 272 00:27:47,800 --> 00:27:49,800 You can't pass through here. You'll have to go around. 273 00:27:49,800 --> 00:27:51,800 What's the matter? 274 00:27:51,800 --> 00:27:53,800 There's an epidemic in Dushi-gol now. 275 00:27:53,800 --> 00:27:56,430 What? An epidemic. 276 00:27:56,430 --> 00:28:02,800 I wouldn't go to Saneum if I were you. That town isn't safe either. 277 00:28:02,800 --> 00:28:05,830 What? How could this have happened? 278 00:28:07,800 --> 00:28:10,800 I have a private matter to discuss. 279 00:28:10,800 --> 00:28:12,330 I'm listening, ma'am. 280 00:28:12,330 --> 00:28:17,860 When you leave for Saneum, Do-ji will ask a favor regarding Ye-jin. 281 00:28:17,860 --> 00:28:24,160 But you must not relay anything or receive anything from her. 282 00:28:24,160 --> 00:28:28,800 Simply inform my husband of Do-ji's marriage. 283 00:28:28,800 --> 00:28:31,800 Do you understand? 284 00:28:31,800 --> 00:28:33,800 Yes, ma'am. 285 00:29:06,800 --> 00:29:07,800 Who are you? 286 00:29:07,800 --> 00:29:12,300 Please let me enter the village. I'm Doctor Heo Jun. 287 00:29:14,530 --> 00:29:16,860 Are you really Heo Jun? 288 00:29:16,860 --> 00:29:18,600 Yes, I am. 289 00:29:18,600 --> 00:29:19,800 Go on then. 290 00:29:19,800 --> 00:29:21,730 Let him through. 291 00:29:42,800 --> 00:29:44,830 Eui-tae. 292 00:29:51,800 --> 00:29:53,800 This is too much for you. 293 00:29:53,800 --> 00:29:56,930 I'll take care of things here. You go and rest. 294 00:29:56,930 --> 00:29:58,330 No. 295 00:29:58,330 --> 00:30:01,830 If you keep up like this, you'll die before they do. 296 00:30:01,830 --> 00:30:07,460 I'm soon to die anyway. Don't worry. 297 00:30:12,700 --> 00:30:14,230 Master! 298 00:30:20,800 --> 00:30:24,330 I told you not to come here. Why did you disobey me? 299 00:30:24,330 --> 00:30:26,030 Lady Ye-jin told me, but... 300 00:30:26,030 --> 00:30:30,800 Go back at once. Samjuk and I can take care of things here. 301 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 Go back. 302 00:30:32,600 --> 00:30:35,560 I heard there are many urgent patients in the village. 303 00:30:35,560 --> 00:30:39,800 Please let me stay and help you. 304 00:30:39,800 --> 00:30:42,960 You must leave immediately! 305 00:30:44,800 --> 00:30:46,300 Master. 306 00:30:46,300 --> 00:30:51,800 Murrain is very contagious. It won't spare you because you're a doctor. 307 00:30:51,800 --> 00:30:54,060 Go back. 308 00:30:54,060 --> 00:30:56,400 No, I can't, Master. 309 00:30:56,800 --> 00:31:00,800 I can't leave you or the patients. 310 00:31:00,800 --> 00:31:05,600 My foremost duty is to take care of patients. 311 00:31:05,600 --> 00:31:09,560 How can you tell me to run away when they need my help? 312 00:31:09,560 --> 00:31:13,960 Even if I have to die here, I can't leave. 313 00:31:14,800 --> 00:31:19,730 Such an attitude is not always good. 314 00:31:19,730 --> 00:31:26,130 The world needs a doctor like you. 315 00:31:26,130 --> 00:31:30,800 Samjuk and I will stay. You go home. 316 00:31:30,800 --> 00:31:31,130 Master! 317 00:31:31,130 --> 00:31:32,800 I said, leave! 318 00:31:32,800 --> 00:31:34,060 I can't do that, sir. 319 00:31:34,060 --> 00:31:36,430 Why, you...! 320 00:31:55,400 --> 00:32:00,400 I was assigned to the palace and am a royal physician. 321 00:32:00,800 --> 00:32:06,670 You have many things to accomplish. Go home now. 22479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.