Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,130
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,160
[Episode 45]
3
00:00:09,400 --> 00:00:17,030
Ow, my shoulders!
My shoulders!
4
00:00:17,030 --> 00:00:19,500
What will you do?
5
00:00:21,200 --> 00:00:25,030
It is a rule not to use acupuncture
and moxibustion together.
6
00:00:25,030 --> 00:00:28,430
They must not be used together.
7
00:00:28,430 --> 00:00:33,630
Why did he order moxibustion?
What do I do?
8
00:00:34,030 --> 00:00:36,030
What should I do?
9
00:00:36,030 --> 00:00:42,570
It hurts!
My shoulders!
10
00:00:42,570 --> 00:00:46,030
Will you do as Doctor Yu instructed?
11
00:00:46,030 --> 00:00:50,770
I'm sure he had a very good reason
for telling you that.
12
00:00:50,770 --> 00:00:55,030
Don't worry,
and go on with the moxibustion.
13
00:00:55,030 --> 00:01:06,630
I'm dying!
My shoulders!
14
00:01:06,630 --> 00:01:09,200
Mother! Mother!
15
00:01:09,200 --> 00:01:13,530
- Stay still.
- Let go of me!
16
00:01:13,530 --> 00:01:16,030
Why are you so dang strong?
17
00:01:16,030 --> 00:01:19,270
Doctor Heo will cure your mother.
Stay still, will you?
18
00:01:19,270 --> 00:01:22,030
- Let go!
- Hold him tight.
19
00:01:22,030 --> 00:01:24,430
Mother! Mother!
20
00:01:24,430 --> 00:01:26,030
You brute!
21
00:01:26,030 --> 00:01:29,500
My shoulders!
My shoulders!
22
00:01:29,500 --> 00:01:31,000
Doctor Heo.
23
00:01:31,000 --> 00:01:32,530
Hurry up.
24
00:01:32,530 --> 00:01:35,430
Take off her top.
25
00:01:35,430 --> 00:01:38,030
- My shoulders!
- Bear with us.
26
00:01:38,030 --> 00:01:39,670
Here you go.
27
00:01:39,670 --> 00:01:42,030
I'm going with acupuncture.
28
00:01:42,470 --> 00:01:46,130
Have you lost your mind?
Are you going against his suggestion?
29
00:01:46,130 --> 00:01:48,570
What if something goes wrong?
30
00:01:48,570 --> 00:01:53,430
If she can be cured by moxibustion,
she can also be cured by acupuncture.
31
00:01:53,430 --> 00:01:57,530
I'll do this my way.
32
00:02:09,400 --> 00:02:11,030
Sir!
33
00:02:12,230 --> 00:02:14,030
What did he choose?
34
00:02:14,030 --> 00:02:18,830
He went against your wishes.
He's going with acupuncture.
35
00:04:13,030 --> 00:04:15,530
You did well, Doctor.
36
00:04:31,060 --> 00:04:36,300
This is so frustrating.
Goodness.
37
00:04:44,030 --> 00:04:47,000
Please sit up.
38
00:04:52,030 --> 00:04:55,030
Uncover her eyes.
39
00:05:08,370 --> 00:05:10,530
Please open your eyes.
40
00:05:14,700 --> 00:05:17,000
Can you see me?
41
00:05:26,900 --> 00:05:29,030
Can you see me?
42
00:05:31,060 --> 00:05:34,130
Yes, Doctor!
I can see you!
43
00:05:34,130 --> 00:05:38,830
I see you!
44
00:05:38,830 --> 00:05:41,400
- You can?
- Yes, Doctor!
45
00:05:41,400 --> 00:05:45,500
I can see you!
46
00:05:48,300 --> 00:05:50,430
Dol-swe! Dol-swe!
47
00:05:50,430 --> 00:05:58,100
Dol-swe!
I can see again!
48
00:05:58,100 --> 00:06:03,770
Thank you, Doctor.
Thank you.
49
00:06:04,160 --> 00:06:06,030
Dol-swe!
50
00:06:06,030 --> 00:06:08,160
I can see again!
51
00:06:08,160 --> 00:06:10,030
Mother!
52
00:06:13,030 --> 00:06:15,030
Oh my goodness!
53
00:06:15,030 --> 00:06:20,030
I knew it!
I knew he could do it!
54
00:06:20,030 --> 00:06:25,700
He did it.
Jun fixed her eyes.
55
00:06:26,030 --> 00:06:28,030
Mother.
56
00:06:30,870 --> 00:06:33,900
He did so well.
57
00:06:35,930 --> 00:06:38,830
Mother! Mother!
Can you see?
58
00:06:38,830 --> 00:06:39,800
Yes.
59
00:06:39,800 --> 00:06:41,670
- You can see me?
- I see you.
60
00:06:41,670 --> 00:06:44,270
Mother!
61
00:06:50,030 --> 00:06:54,030
I can see my son!
Dol-swe!
62
00:06:54,030 --> 00:06:57,030
Thank you, my son.
Thank you.
63
00:06:57,030 --> 00:07:01,470
My sweet son.
64
00:07:06,030 --> 00:07:09,030
Sir, it's Ye-jin.
65
00:07:09,030 --> 00:07:11,030
Sir!
66
00:07:13,030 --> 00:07:19,100
She can see now.
Doctor Heo has restored her sight.
67
00:07:29,030 --> 00:07:31,030
Sir...
68
00:07:32,030 --> 00:07:34,030
Sir!
69
00:07:38,030 --> 00:07:44,030
Samjuk.
Call Samjuk for me.
70
00:08:01,030 --> 00:08:03,900
What happened to you?
71
00:08:05,330 --> 00:08:07,370
Sir.
72
00:08:38,030 --> 00:08:40,030
So how am I?
73
00:08:46,900 --> 00:08:49,370
How long have you been ill?
74
00:08:50,000 --> 00:08:53,030
About two years.
75
00:08:55,330 --> 00:08:58,030
Is it stomach cancer?
76
00:09:01,630 --> 00:09:03,870
Stomach cancer?
77
00:09:04,030 --> 00:09:08,000
A hard tumor
grows on the stomach.
78
00:09:08,270 --> 00:09:15,930
It dries up a person's internal organs,
and in the end claims a person's life.
79
00:09:15,930 --> 00:09:22,030
Eight or nine out of ten will die.
80
00:09:23,930 --> 00:09:25,130
Lie down for a minute.
81
00:09:25,130 --> 00:09:27,800
It could be something else.
Let me check.
82
00:09:27,800 --> 00:09:30,900
It's no use.
83
00:09:30,900 --> 00:09:33,030
How could you let this happen?
84
00:09:33,030 --> 00:09:39,030
You should have
taken better care of yourself.
85
00:09:39,030 --> 00:09:47,530
You care so much about other people, but
how can you not care about your own?
86
00:09:49,600 --> 00:09:51,530
Master...
87
00:09:52,600 --> 00:09:58,030
How much time do I have left?
88
00:09:58,030 --> 00:10:05,730
Don't talk like that!
How can a doctor think the worst?
89
00:10:07,030 --> 00:10:10,030
I know since I'm a doctor.
90
00:10:11,030 --> 00:10:17,030
You felt the dead skin
on my stomach.
91
00:10:20,000 --> 00:10:26,030
If it's still in the early stage,
there was a way to cure the cancer.
92
00:10:26,030 --> 00:10:31,030
It's too late
since I vomited blood.
93
00:10:43,030 --> 00:10:45,730
Move aside!
94
00:10:46,930 --> 00:10:50,330
Thank you!
Thank you!
95
00:10:50,330 --> 00:10:56,030
I'll never forget
what you did for us.
96
00:10:57,000 --> 00:10:59,100
Is she cured?
97
00:10:59,100 --> 00:11:03,470
We'll need to wait a few days,
but she should be fine.
98
00:11:03,470 --> 00:11:09,030
I thought you had ruined things
when you went against the order.
99
00:11:09,030 --> 00:11:11,030
You're amazing.
100
00:11:11,030 --> 00:11:14,030
I'll go and report
the result to Doctor Yu.
101
00:11:14,030 --> 00:11:16,030
Go ahead.
102
00:11:20,030 --> 00:11:26,030
He really must be better
than Doctor Yu.
103
00:11:26,030 --> 00:11:28,030
Get away from my mother!
104
00:11:28,030 --> 00:11:31,430
Does it still hurt, Mom?
105
00:11:31,430 --> 00:11:34,930
No.
It doesn't hurt.
106
00:11:43,030 --> 00:11:46,370
You must not give up.
107
00:11:46,370 --> 00:11:53,730
The only way is to cut my stomach open
and look inside.
108
00:11:57,030 --> 00:12:13,230
I've seen patients with stomach cancer,
but I couldn't find the cause or cure.
109
00:12:14,730 --> 00:12:19,970
Minimizing the pain
is the only thing that can be done.
110
00:12:25,970 --> 00:12:31,030
Don't tell Jun about my disease.
111
00:12:32,030 --> 00:12:40,470
He has many things to accomplish.
He shouldn't be troubled with this.
112
00:12:44,000 --> 00:12:46,570
Don't tell him.
113
00:12:47,670 --> 00:12:49,030
Yes, sir.
114
00:12:51,030 --> 00:12:54,030
Master, it is me, Heo Jun.
115
00:12:56,060 --> 00:12:58,100
Come in.
116
00:13:26,030 --> 00:13:28,030
What is it?
117
00:13:28,030 --> 00:13:33,030
The patient
has regained her eyesight.
118
00:13:35,030 --> 00:13:44,330
I performed acupuncture
and went against your order.
119
00:13:44,330 --> 00:13:46,160
Please forgive me.
120
00:13:46,160 --> 00:13:50,030
She was your patient
from the beginning.
121
00:13:50,030 --> 00:13:58,000
You cured her in your own way.
Why ask me for forgiveness?
122
00:13:59,470 --> 00:14:01,930
You may go now.
123
00:14:41,030 --> 00:14:46,030
I've never been
this excited in my life!
124
00:14:46,030 --> 00:14:51,030
That was just amazing,
I was all tingles!
125
00:14:51,030 --> 00:14:55,030
Yang-tae, let's show them
what happened.
126
00:14:55,030 --> 00:15:00,400
You're Dol-swe's mother
and I'm Doctor Heo and Dol-swe.
127
00:15:00,400 --> 00:15:05,000
I'm taking the bandages off now.
Open your eyes.
128
00:15:07,030 --> 00:15:09,030
Can you see me?
129
00:15:09,970 --> 00:15:11,800
Dol-swe!
130
00:15:11,800 --> 00:15:15,030
Mother, can you see me?
131
00:15:15,030 --> 00:15:17,870
- Dol-swe!
- Mother!
132
00:15:17,870 --> 00:15:19,870
Can you really see me?
133
00:15:19,870 --> 00:15:26,400
- Dol-swe!
- Mother!
134
00:15:26,400 --> 00:15:31,030
When'd you take a bath?
You stink.
135
00:15:31,030 --> 00:15:35,030
Thank you!
Thank you, Doctor Heo!
136
00:15:35,030 --> 00:15:37,030
That's enough.
137
00:15:38,030 --> 00:15:40,060
Good job, Jun.
138
00:15:40,060 --> 00:15:44,030
I only did
what the master told me.
139
00:15:44,030 --> 00:15:49,030
No way.
We were there.
140
00:15:49,030 --> 00:15:51,200
He's right.
141
00:15:51,200 --> 00:15:56,160
Doctor Yu told you to use moxibustion,
but you used acupuncture.
142
00:15:56,160 --> 00:16:02,030
Everyone says you're better
than Doctor Yu.
143
00:16:03,030 --> 00:16:07,030
If you didn't insist on acupuncture,
she would never have been cured.
144
00:16:07,030 --> 00:16:09,500
Will you stop it?
145
00:16:09,500 --> 00:16:13,060
Thank you!
Thank you!
146
00:16:26,330 --> 00:16:29,870
What's on your mind?
147
00:16:29,870 --> 00:16:34,730
I don't understand
Doctor Yu's intentions.
148
00:16:36,570 --> 00:16:41,700
Nobody uses moxibustion
with acupuncture.
149
00:16:44,030 --> 00:16:53,470
People say that I'm better than Doctor Yu
because I went against him.
150
00:16:53,470 --> 00:16:56,030
But that is nonsense.
151
00:16:58,270 --> 00:17:05,770
Medicine is more than simple skill.
You can't earn it without experience.
152
00:17:07,060 --> 00:17:12,030
My skills
can't even compete with his.
153
00:17:13,030 --> 00:17:18,500
I don't understand
why he told me to use moxibution.
154
00:17:19,030 --> 00:17:26,670
Perhaps he was testing your will.
155
00:17:28,030 --> 00:17:31,030
He gave you
a wrong command on purpose
156
00:17:31,030 --> 00:17:36,670
and waited for you
to go against it.
157
00:17:39,730 --> 00:17:48,030
The word spread that she lost her sight
after using your medication.
158
00:17:48,030 --> 00:17:55,770
People made up stories that you used
strong medicine to prove your skills.
159
00:17:57,530 --> 00:18:06,030
But after that incident with Doctor Yu,
those rumors died down.
160
00:18:10,000 --> 00:18:17,600
He might've done it
so you could redeem yourself.
161
00:19:37,030 --> 00:19:40,030
What's this noise?
162
00:19:46,030 --> 00:19:47,870
What are you doing?
163
00:19:47,870 --> 00:19:54,030
I told you I would never forget
what you did for us.
164
00:19:54,030 --> 00:20:00,030
I will do all
the household chores for you.
165
00:20:00,030 --> 00:20:05,570
It's fine. Go to your mother
and prepare to go home to Jincheon.
166
00:20:05,570 --> 00:20:08,160
I'm not going back.
167
00:20:08,630 --> 00:20:10,030
Come again?
168
00:20:10,030 --> 00:20:15,030
I'm going to spend my life
repaying you.
169
00:20:15,030 --> 00:20:17,030
I have to decline.
170
00:20:17,030 --> 00:20:18,770
Doctor!
171
00:20:18,770 --> 00:20:21,830
Thank you for the offer, but no.
172
00:20:21,830 --> 00:20:28,030
I can barely feed my own family.
I can't afford to take you in.
173
00:20:28,030 --> 00:20:32,030
You don't need to pay me.
Just let me live with you.
174
00:20:32,030 --> 00:20:34,030
Get up.
175
00:20:34,030 --> 00:20:42,030
Even if we go back to Jincheon,
there is nothing there for us.
176
00:20:42,030 --> 00:20:47,830
Please let us stay with you.
177
00:20:48,200 --> 00:20:52,600
Jun, let him stay.
He wants to.
178
00:20:52,600 --> 00:21:00,030
No. My answer is still no.
Go back home with your mother.
179
00:21:00,030 --> 00:21:03,000
Doctor.
180
00:21:03,000 --> 00:21:05,030
Doctor!
181
00:21:13,060 --> 00:21:18,030
Doctor, please
let me stay with you.
182
00:21:18,030 --> 00:21:24,030
Dol-swe, we will be a burden.
Let's go.
183
00:21:24,030 --> 00:21:27,130
Doctor, I'll take him home.
Please don't worry.
184
00:21:27,130 --> 00:21:31,030
Let's go home now.
185
00:21:34,030 --> 00:21:39,030
Here, medicine for your mother.
186
00:21:39,030 --> 00:21:42,030
Be sure to let her take it regularly.
187
00:21:42,030 --> 00:21:44,630
Doctor...
188
00:21:52,930 --> 00:21:56,570
Let's go.
Come on.
189
00:22:04,100 --> 00:22:09,870
I've never seen anyone
so ignorant and simple-minded.
190
00:22:15,330 --> 00:22:18,030
What a load off our backs!
191
00:22:18,030 --> 00:22:20,030
Where are you taking
those books?
192
00:22:20,030 --> 00:22:25,030
Doctor Yu ordered us to move
all his books to Master Do-ji's room.
193
00:22:33,030 --> 00:22:35,030
Doctor Yu is looking for you.
194
00:22:35,030 --> 00:22:37,230
I see.
195
00:22:46,400 --> 00:22:48,600
Put those there and leave.
196
00:22:48,600 --> 00:22:50,030
- Yes, sir.
- Yes, sir.
197
00:23:10,870 --> 00:23:12,230
You wanted to see me, Master?
198
00:23:12,230 --> 00:23:16,770
From now on,
use this room as your study.
199
00:23:20,030 --> 00:23:29,730
Your acupuncture skills are good,
but that doesn't make you a good doctor.
200
00:23:30,200 --> 00:23:36,030
You still need
to master all these books.
201
00:23:36,030 --> 00:23:38,330
Study hard.
202
00:23:40,370 --> 00:23:42,030
Master.
203
00:23:42,030 --> 00:23:49,970
I'll test you on what you have learned
from time to time.
204
00:24:51,930 --> 00:24:59,330
Do-ji, I will always remember
your kind generosity towards me.
205
00:25:04,330 --> 00:25:06,100
It's me.
206
00:25:16,200 --> 00:25:22,030
So what do you think
about the marriage offer?
207
00:25:23,030 --> 00:25:29,730
She sounds like a perfect match.
Let's hurry up with the marriage.
208
00:25:32,060 --> 00:25:36,930
Are you still not over Ye-jin?
209
00:25:37,830 --> 00:25:39,030
No.
210
00:25:39,030 --> 00:25:43,030
Then why are you hesitating?
211
00:25:44,030 --> 00:25:49,030
I have to let Father know
if I'm going to get married.
212
00:25:50,470 --> 00:25:55,330
He has severed ties with you.
Why should we tell him?
213
00:25:55,330 --> 00:25:58,030
He wouldn't care.
214
00:25:58,030 --> 00:26:03,100
Even so,
I must do my duty as his son.
215
00:26:08,030 --> 00:26:13,270
If you insist,
let's send Han-sang to Saneum.
216
00:26:22,100 --> 00:26:24,030
Wait.
217
00:26:25,770 --> 00:26:27,870
Do you have something to say?
218
00:26:28,430 --> 00:26:34,030
Um... please give this
to Yang-tae for me.
219
00:26:35,100 --> 00:26:38,030
Do you know how to write?
220
00:26:38,030 --> 00:26:40,930
The simple stuff.
221
00:26:40,930 --> 00:26:43,930
I'll be sure to give it to him.
222
00:26:50,030 --> 00:26:53,300
It's very urgent,
so you must hurry.
223
00:26:53,300 --> 00:26:54,530
Yes, Milady.
224
00:26:54,530 --> 00:26:56,200
Leave at once.
225
00:27:10,030 --> 00:27:11,770
Han-sang.
226
00:27:13,570 --> 00:27:15,030
Yes, sir.
227
00:27:17,000 --> 00:27:22,100
Stop by Mt. Ahnjum on your way
and deliver this letter to Ye-jin.
228
00:27:25,030 --> 00:27:28,700
She'll be at Samjuk Temple.
229
00:27:28,700 --> 00:27:32,870
If she replies,
bring it back to me.
230
00:27:33,030 --> 00:27:35,030
Yes, sir.
231
00:27:47,030 --> 00:27:51,630
What if Doctor Yu decides
to adopt Jun as his son?
232
00:27:51,630 --> 00:27:56,470
He's letting Jun use Do-ji's room,
so I guess that's not impossible.
233
00:27:56,470 --> 00:28:01,200
Jun could take over this clinic.
234
00:28:01,200 --> 00:28:02,130
Why not?
235
00:28:02,130 --> 00:28:07,700
What the hell are you two blabbering
about this time?
236
00:28:07,700 --> 00:28:11,030
Who says Heo Jun
will take over the clinic?
237
00:28:11,030 --> 00:28:15,670
Yang-tae, should you avoid poop
'cause it's scary or gross?
238
00:28:15,670 --> 00:28:17,030
Gross.
239
00:28:17,030 --> 00:28:18,630
Let's go.
240
00:28:19,470 --> 00:28:24,970
Bunch of morons!
I worked here for a decade!
241
00:28:24,970 --> 00:28:29,030
Who's gonna dare steal my place?
Over my dead body!
242
00:28:29,870 --> 00:28:33,030
What are you doing?
Gonna loiter all day?
243
00:28:33,030 --> 00:28:34,970
Hurry up!
244
00:28:36,870 --> 00:28:40,000
What a grouch!
245
00:28:40,000 --> 00:28:41,770
Shush.
246
00:28:41,770 --> 00:28:44,030
Get to work.
247
00:29:21,030 --> 00:29:30,030
Making "Shinsun-talmyung-dan,"
judging from the ingredients.
248
00:29:31,030 --> 00:29:36,130
That medicine is a remedy
for unbearable pain.
249
00:29:36,130 --> 00:29:42,030
There are no patients
whose condition would require it.
250
00:29:43,600 --> 00:29:46,570
Who is it for?
251
00:29:48,200 --> 00:29:50,030
Lady Ye-jin...
252
00:29:54,000 --> 00:29:57,030
Where is that idiot
of a husband?
253
00:29:57,030 --> 00:30:03,900
Heo Jun is the doctor, not him.
Why is he always hanging out here?
254
00:30:03,900 --> 00:30:07,870
When I get my hands on him,
I'll slap some sense into him.
255
00:30:07,870 --> 00:30:10,970
Lady Ye-jin, what's the matter?
256
00:30:12,100 --> 00:30:15,230
Where is he...?
257
00:30:19,030 --> 00:30:24,030
I'm so sorry.
I was looking for my husband.
258
00:30:38,470 --> 00:30:45,030
You haven't been yourself these days.
What is the matter?
259
00:31:48,030 --> 00:31:50,870
It's an epidemic.
260
00:31:50,870 --> 00:31:52,130
Please save my father!
261
00:31:52,130 --> 00:31:56,530
If you contract it,
you die in three days.
262
00:31:56,530 --> 00:32:04,030
Tell him I order him
to stay out of Dushi-gol.
18645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.