All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E044.130517.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,060 --> 00:00:07,530 [Episode 44] 3 00:00:10,230 --> 00:00:14,530 What do you mean she went blind after taking Jun's medicine? 4 00:00:14,530 --> 00:00:17,530 You didn't know? 5 00:00:17,530 --> 00:00:23,830 The fellow carried his blind mother all the way here from Jincheon. 6 00:00:23,830 --> 00:00:26,530 We had better go see Jun at the clinic. 7 00:00:26,530 --> 00:00:31,530 Mother, we should wait here. 8 00:00:31,530 --> 00:00:33,530 What are you saying? 9 00:00:33,530 --> 00:00:36,530 That must be why he didn't come home last night. 10 00:00:36,530 --> 00:00:39,530 We have to go and find out what happened. 11 00:00:39,530 --> 00:00:46,830 He must be busy with the work. I don't want to distract him. 12 00:00:54,600 --> 00:00:59,530 They've been bragging so much, but look at what just happened. 13 00:00:59,530 --> 00:01:03,600 I'm so happy to see that they are worrying. 14 00:01:03,600 --> 00:01:06,730 Let's go, sweetie. 15 00:01:11,230 --> 00:01:16,970 It's no use waiting. Just go away. 16 00:01:16,970 --> 00:01:22,530 What? Where are Doctor Yu and Doctor Heo? 17 00:01:22,530 --> 00:01:31,330 I don't know who Doctor Yu is, but Doctor Heo is busy treating my mother. 18 00:01:32,530 --> 00:01:39,470 We all came a long way to see Doctor Heo. 19 00:01:39,470 --> 00:01:46,870 He can't treat anyone else until he's done with my mother. 20 00:01:46,870 --> 00:01:50,570 So just get the hell out of here! 21 00:01:50,570 --> 00:01:54,430 Get lost! Get away! 22 00:01:54,430 --> 00:02:03,530 Oh-keun, Dol-swe is using a sickle to scare off all the other patients. 23 00:02:03,530 --> 00:02:05,530 What? He's using a sickle? 24 00:02:05,530 --> 00:02:08,970 Yes. What do we do? 25 00:02:08,970 --> 00:02:11,670 Why are you telling me that? 26 00:02:11,670 --> 00:02:14,630 Then who am I supposed to tell? 27 00:02:15,170 --> 00:02:16,170 Me. 28 00:02:16,170 --> 00:02:17,800 Oh-keun! 29 00:02:17,800 --> 00:02:19,830 I'm terrified of him. 30 00:02:19,830 --> 00:02:25,970 Get lost! Go away! 31 00:02:25,970 --> 00:02:30,100 Away! Away! 32 00:02:30,100 --> 00:02:37,530 Hey, what do you think you're doing? You can't drive the patients away! 33 00:02:43,530 --> 00:02:47,530 Doctor Heo has to take care of my mother first! 34 00:02:47,530 --> 00:02:54,530 He can't see anyone else until he cures her. 35 00:02:54,530 --> 00:02:59,430 He's doing everything he can for your mother. 36 00:02:59,430 --> 00:03:04,530 Will you stop worrying? Go inside and have breakfast. 37 00:03:04,530 --> 00:03:09,330 Young-dal, tell them to ready breakfast. 38 00:03:09,330 --> 00:03:10,530 Forget it! 39 00:03:10,530 --> 00:03:16,530 I won't eat anything until my mother is cured. 40 00:03:21,530 --> 00:03:24,530 Wait just a little. 41 00:03:24,530 --> 00:03:30,430 Doctor Heo will be out in a moment and have a look at you. 42 00:03:31,530 --> 00:03:33,970 What did you say! 43 00:03:33,970 --> 00:03:34,700 You...! 44 00:03:34,700 --> 00:03:36,530 Scary! 45 00:03:45,230 --> 00:03:49,900 We have to do something about him. He'll ruin everything! 46 00:03:49,900 --> 00:03:55,070 I've never seen anyone so ignorant and crazy. 47 00:03:55,070 --> 00:03:59,530 All he can think about is getting his mother cured. 48 00:03:59,530 --> 00:04:03,700 His head would be empty without it. 49 00:04:03,700 --> 00:04:09,530 Let's not irritate that ignorant beast. We should just leave him alone. 50 00:04:09,530 --> 00:04:13,530 I don't think he's a bad person though. 51 00:04:14,030 --> 00:04:16,830 I'll take care of him, so don't worry. 52 00:04:16,830 --> 00:04:18,730 - You? - Yes. 53 00:04:18,730 --> 00:04:20,530 Why? 54 00:04:51,730 --> 00:04:53,670 How is the patient? 55 00:04:53,670 --> 00:04:57,430 I got a lot of the poison out of her body. 56 00:04:57,730 --> 00:05:05,730 But all I've done is rid her of poison. I have yet to work on her eyes. 57 00:05:05,730 --> 00:05:09,330 Getting rid of the poison is difficult, but you did it. 58 00:05:09,330 --> 00:05:12,700 I'm sure you can bring her vision back. 59 00:05:20,530 --> 00:05:23,070 You have to take the tonic. 60 00:05:27,000 --> 00:05:28,530 You have to drink it all. 61 00:05:28,530 --> 00:05:32,400 You need to gain strength for me to cure your eyes. 62 00:05:32,400 --> 00:05:36,700 Will I be able to see again if I take this? 63 00:05:38,470 --> 00:05:45,530 Doctor, I'm really all right. You had saved my life once already. 64 00:05:45,530 --> 00:05:50,030 I'm so sorry that my son is acting like an animal. 65 00:05:50,030 --> 00:05:53,170 Please forgive him. 66 00:05:53,170 --> 00:05:56,700 He is childish for his age. 67 00:05:56,700 --> 00:06:05,530 But since he lost his dad at a young age, I am all that he has. 68 00:06:05,530 --> 00:06:13,530 His problem is that he loves me too much. 69 00:06:13,530 --> 00:06:17,130 He's not a bad boy though. 70 00:06:17,130 --> 00:06:23,530 Who cares if I can see or not? My life is useless anyway. 71 00:06:23,530 --> 00:06:28,530 I have nothing to lose. 72 00:06:29,530 --> 00:06:31,530 Please hold firm. 73 00:06:31,530 --> 00:06:34,730 You have to regain your vision for your son. 74 00:06:34,730 --> 00:06:39,000 I'll restore your sight. I'll do anything to cure you. 75 00:06:39,000 --> 00:06:41,530 Please trust me. 76 00:06:42,530 --> 00:06:45,530 You must finish this medicine. 77 00:07:00,530 --> 00:07:04,230 Lady, we need to talk. 78 00:07:06,530 --> 00:07:07,630 We're in trouble. 79 00:07:07,630 --> 00:07:08,830 What's the matter? 80 00:07:08,830 --> 00:07:11,530 The patients are refusing to take their medicine. 81 00:07:11,530 --> 00:07:13,160 What do you mean? 82 00:07:13,160 --> 00:07:16,860 Someone is spreading a rumor that Doctor Heo is making their tonic strong 83 00:07:16,860 --> 00:07:22,400 To heal patients faster at the risk of serious side effects. 84 00:07:22,400 --> 00:07:23,530 How can this be? 85 00:07:23,530 --> 00:07:29,100 You know how stupid they are. They believe anything they hear. 86 00:07:29,100 --> 00:07:32,530 It's all because of that moron, Dol-swe. 87 00:07:33,100 --> 00:07:39,430 Don't say anything to Doctor Heo. I don't want him even more stressed. 88 00:07:39,430 --> 00:07:40,930 All right. 89 00:07:42,760 --> 00:07:44,500 You must take the medicine. 90 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 We're not going to take it. 91 00:07:46,500 --> 00:07:48,530 Where's Doctor Yu? 92 00:07:48,530 --> 00:07:52,130 We'll take our medicine when Doctor Yu returns. 93 00:07:52,130 --> 00:07:57,070 - How can we trust him? - We could go blind. 94 00:07:57,070 --> 00:07:59,370 Lady, they are refusing to... 95 00:07:59,370 --> 00:08:01,530 I heard already. 96 00:08:03,700 --> 00:08:09,530 Offer the tonic to them again, and if they refuse, send them home. 97 00:08:12,230 --> 00:08:15,600 A doctor's prescription is what saves lives. 98 00:08:15,600 --> 00:08:18,530 We don't need patients who are unwilling to listen. 99 00:08:18,530 --> 00:08:20,530 Now, take this. 100 00:08:22,060 --> 00:08:25,530 Come on, drink it. 101 00:08:55,560 --> 00:08:58,200 That's the fellow over there. 102 00:08:58,200 --> 00:09:03,630 He really looks like a beast, doesn't he? 103 00:09:03,630 --> 00:09:08,800 That's not all. He refuses to eat, and he stands guard at the gate all day. 104 00:09:08,800 --> 00:09:09,530 What for? 105 00:09:09,530 --> 00:09:14,030 So that brother Jun can treat only his mother. 106 00:09:14,030 --> 00:09:18,170 He says that Jun can't see anyone else until his mother is cured. 107 00:09:18,170 --> 00:09:24,400 An idiot like him must be appeased and talked into. 108 00:09:24,400 --> 00:09:25,700 Come with me. 109 00:09:31,530 --> 00:09:32,530 Buddy? 110 00:09:32,530 --> 00:09:34,470 What! 111 00:09:34,470 --> 00:09:39,530 So scary. Why don't you put that down? 112 00:09:39,530 --> 00:09:43,170 My name is Gu Il-seo. I want to talk. 113 00:09:43,700 --> 00:09:51,530 Why don't we have a drink? It's on me. 114 00:09:51,530 --> 00:09:55,530 I'm not leaving until my mother gets cured. 115 00:09:55,530 --> 00:10:01,170 But it's going to take some time. Isn't that right, Yang-tae? 116 00:10:01,170 --> 00:10:07,030 Come on. Let's go have a drink. 117 00:10:07,030 --> 00:10:09,030 It's totally fine. 118 00:10:09,030 --> 00:10:12,930 Goodness, do you work out? Like rocks! 119 00:10:12,930 --> 00:10:16,530 Come on, buddy. 120 00:10:18,170 --> 00:10:21,170 Let's drink. 121 00:10:24,000 --> 00:10:26,470 Bottom's up. 122 00:10:29,530 --> 00:10:31,530 Bottom's up. 123 00:10:38,970 --> 00:10:43,200 You're such a devoted son. 124 00:10:43,200 --> 00:10:46,530 No, I'm not. 125 00:10:46,530 --> 00:10:50,630 You put the rest of us to shame. 126 00:10:51,530 --> 00:10:55,530 You don't know who I am, do you? 127 00:10:56,170 --> 00:11:02,530 The name's Gu Il-seo. I practically grew up on Mt. Jiri. 128 00:11:02,530 --> 00:11:08,430 I catch wild boars and bears with one bare hand. 129 00:11:08,430 --> 00:11:10,900 I might use two to catch a tiger. 130 00:11:10,900 --> 00:11:14,530 Rabbits just take a glare. 131 00:11:16,530 --> 00:11:22,070 You should stop making trouble at the clinic. 132 00:11:22,530 --> 00:11:24,900 What? 133 00:11:24,900 --> 00:11:28,530 I know how much you love your mother, 134 00:11:28,530 --> 00:11:32,570 but you have to know when to stop. 135 00:11:32,570 --> 00:11:37,530 Are you trying to scare me? 136 00:11:37,530 --> 00:11:39,900 Yes. 137 00:11:39,900 --> 00:11:47,370 If you cause another scene, no one will ever see you again. 138 00:11:47,370 --> 00:11:52,530 I'm not going to let you scare me! 139 00:11:52,530 --> 00:11:54,300 Yeah? 140 00:11:54,300 --> 00:11:57,530 What are you going to do? 141 00:12:22,030 --> 00:12:27,530 Stay away from me, or I'll break your backs. 142 00:12:28,200 --> 00:12:32,530 Time to unleash my inner beast. 143 00:12:32,530 --> 00:12:35,130 What a joke. 144 00:12:35,130 --> 00:12:39,100 Yang-tae... run! 145 00:12:51,170 --> 00:12:56,870 The skill of looking at a patient and knowing the depth of the illness. 146 00:12:56,870 --> 00:13:02,970 I divide medical skills into 4 stages. "Shin," "Sung," "Gong" and "Gyo." 147 00:13:02,970 --> 00:13:09,370 The first is "Shin," which is to know a patient's condition just by looking. 148 00:13:09,370 --> 00:13:17,700 By the patient's complexion, the nose, eyes, forehead, and cheeks. 149 00:13:17,700 --> 00:13:22,830 Next is "Sung," which is to know the condition by sound. 150 00:13:22,830 --> 00:13:28,430 "Gong" is to know the disease by asking a patient about his condition. 151 00:13:28,430 --> 00:13:34,530 Lastly, "Gyo" is to know the condition by way of feeling the pulse. 152 00:13:34,530 --> 00:13:39,530 If you've made it this far, you are at either "Gong" or "Gyo." 153 00:13:39,530 --> 00:13:50,530 If you are to treat His Majesty, you must reach "Sung" and "Shin." 154 00:13:54,230 --> 00:14:00,630 Anyone can reach these four levels with experience. 155 00:14:00,630 --> 00:14:09,530 However, even if you do, if you can't empathize with the patient, 156 00:14:09,530 --> 00:14:13,530 you're just another ordinary doctor. 157 00:14:13,530 --> 00:14:21,830 If you can't feel the pain of a patient, you can't call yourself a true doctor. 158 00:14:21,830 --> 00:14:25,400 Who cares about becoming a true doctor? 159 00:14:25,400 --> 00:14:30,530 If I were to be stuck in the boondocks, treating peasants and wretches, 160 00:14:30,530 --> 00:14:34,700 I would never have become a doctor. 161 00:14:34,700 --> 00:14:42,330 I'll surely become the chief royal physician who treats His Majesty. 162 00:15:11,130 --> 00:15:12,530 Sir. 163 00:15:12,530 --> 00:15:14,530 What can I do for you? 164 00:15:14,530 --> 00:15:21,530 I'd like to invite you to a small banquet to show you my gratitude. 165 00:15:37,630 --> 00:15:39,530 Who's coming over for dinner? 166 00:15:39,530 --> 00:15:41,730 A few important people from the bureau. 167 00:15:41,730 --> 00:15:46,530 Trying to bribe them into taking Master Do-ji under their wing. 168 00:15:46,530 --> 00:15:49,100 Watch it. 169 00:15:49,100 --> 00:15:52,100 More work and less talk. 170 00:15:52,530 --> 00:15:54,270 Ha-dong. 171 00:15:54,270 --> 00:15:55,430 Yes, Milady. 172 00:15:55,430 --> 00:15:57,330 Are the beef dishes done? 173 00:15:57,330 --> 00:15:58,530 Yes. 174 00:15:58,530 --> 00:16:03,330 Prepare the dishes with care. They must be exceptional. 175 00:16:03,330 --> 00:16:05,070 Yes, Milady. 176 00:16:17,630 --> 00:16:23,130 I'm sorry that I can only offer such humble dishes. 177 00:16:23,760 --> 00:16:29,860 Don't say that. It's not humble at all. 178 00:16:30,930 --> 00:16:37,430 Since you're here, I'd like to discuss Do-ji's marriage with you. 179 00:16:38,900 --> 00:16:43,200 I think he should get married as soon as possible. 180 00:16:43,200 --> 00:16:46,630 I'll introduce you to a nice lady. 181 00:16:47,700 --> 00:16:52,800 The daughter of Lord Kwon Hyuk-soo, head of all government interpreters. 182 00:16:52,800 --> 00:16:59,200 His only daughter. She is beautiful and intelligent. 183 00:16:59,200 --> 00:17:02,530 She's more than worthy. 184 00:17:33,530 --> 00:17:39,200 Doctor Heo can't treat patients, so go away. 185 00:17:39,530 --> 00:17:40,730 Why not? 186 00:17:40,730 --> 00:17:47,530 He has to treat my mother first. He doesn't have time for other patients. 187 00:17:49,130 --> 00:17:50,700 Sir. 188 00:17:51,530 --> 00:17:53,400 What's going on? 189 00:17:57,530 --> 00:18:00,600 My eyes hurt. They hurt. 190 00:18:00,600 --> 00:18:03,530 Ow, they hurt! 191 00:18:03,530 --> 00:18:10,530 - You need to bear it. - They hurt! 192 00:18:10,530 --> 00:18:12,530 Master... 193 00:18:29,530 --> 00:18:36,030 Had you delayed the detoxification, she would've been gone by now. 194 00:18:36,030 --> 00:18:41,530 Flushing out poison is no easy task, but you have handled it well. 195 00:18:43,530 --> 00:18:49,530 She has been crying since this morning, and she's been in a lot of pain. 196 00:18:49,530 --> 00:18:51,530 That is the sign that she is getting better. 197 00:18:51,530 --> 00:18:55,530 Will she be able to see again? 198 00:19:02,900 --> 00:19:07,270 Did you prescribe her with the eye disease remedy? 199 00:19:07,270 --> 00:19:07,970 Yes. 200 00:19:07,970 --> 00:19:11,070 I gave her the medicine half an hour ago. 201 00:19:11,070 --> 00:19:13,530 Take off the bandages. 202 00:19:30,530 --> 00:19:33,870 Wrap it around in three layers. 203 00:19:36,030 --> 00:19:41,530 Give her more tonic in an hour and perform acupuncture. 204 00:19:41,530 --> 00:19:43,830 Yes, sir. 205 00:20:09,730 --> 00:20:12,530 Did you hear anything from Jun? 206 00:20:12,530 --> 00:20:14,370 No. 207 00:20:14,370 --> 00:20:19,830 I feel so anxious. I can hardly sit still. 208 00:20:19,830 --> 00:20:21,870 Ma'am! 209 00:20:21,870 --> 00:20:22,870 What happened? 210 00:20:22,870 --> 00:20:25,530 Did she regain her vision? 211 00:20:25,530 --> 00:20:31,500 Jun is still working on it. Doctor Yu and Master Samjuk are back. 212 00:20:31,500 --> 00:20:35,530 So everything will be fine. Please don't worry too much. 213 00:20:36,230 --> 00:20:38,530 I can't wait anymore. I have to go. 214 00:20:38,530 --> 00:20:42,870 I'm too nervous to wait. 215 00:20:42,870 --> 00:20:47,200 Lady Da-hee, please wait here. I'll take her to the clinic. 216 00:20:52,530 --> 00:21:00,530 Husband, I have faith that you will cure the patient. 217 00:21:29,530 --> 00:21:32,530 Take the bandages off. 218 00:21:32,530 --> 00:21:34,070 Yes, sir. 219 00:21:47,530 --> 00:21:49,530 We need to perform acupuncture. 220 00:21:49,530 --> 00:21:50,900 Yes, sir. 221 00:21:56,870 --> 00:21:59,600 You do it. 222 00:21:59,600 --> 00:22:01,470 Huh? 223 00:22:03,000 --> 00:22:04,930 Master. 224 00:22:04,930 --> 00:22:08,530 What's keeping you? Go ahead. 225 00:22:09,770 --> 00:22:13,800 Doctor, I want you to do it. 226 00:22:13,800 --> 00:22:18,530 I heard that you're the best doctor in the country. 227 00:22:18,530 --> 00:22:23,400 Please help my mother. 228 00:22:23,400 --> 00:22:24,530 You are not allowed in here. 229 00:22:24,530 --> 00:22:28,600 Please help my mother. 230 00:22:28,600 --> 00:22:34,530 The only person who can make your mother see again is Doctor Heo. 231 00:22:34,530 --> 00:22:39,930 If you want him to succeed, leave the room. 232 00:22:39,930 --> 00:22:41,530 Get him out of here. 233 00:22:41,530 --> 00:22:42,930 Yes, sir. 234 00:22:42,930 --> 00:22:44,130 Come with me. 235 00:22:44,130 --> 00:22:51,530 - But... I don't... - Come on, out! 236 00:22:51,530 --> 00:22:53,670 Pick up the needle. 237 00:22:55,530 --> 00:23:00,530 Don't you believe in yourself? Pick up the needle. 238 00:23:04,100 --> 00:23:06,500 Doctor Heo, please. 239 00:23:20,530 --> 00:23:23,530 Where will you insert the needle? 240 00:23:23,530 --> 00:23:28,200 Below the neck, the hands and on the feet. 241 00:23:28,200 --> 00:23:29,530 There are more. 242 00:23:29,530 --> 00:23:31,200 The side of the foot and the big toe. 243 00:23:31,200 --> 00:23:32,870 For that part of body, where do you insert? 244 00:23:32,870 --> 00:23:34,530 The spots called "Kium" and "Jium." 245 00:23:34,530 --> 00:23:36,530 Proceed. 246 00:24:00,460 --> 00:24:02,600 Il-seo, Il-seo. 247 00:24:02,600 --> 00:24:03,530 What's going on? 248 00:24:03,530 --> 00:24:06,530 Jun is now performing acupuncture. 249 00:24:06,530 --> 00:24:12,100 If Doctor Yu is back, why is he making Jun do it? 250 00:24:12,100 --> 00:24:15,030 Because Doctor Yu has complete confidence in Jun. 251 00:24:32,900 --> 00:24:35,430 She is in a much weakened state. 252 00:24:35,430 --> 00:24:40,530 That is why it is taking more time. 253 00:24:40,530 --> 00:24:43,270 Tonight will be critical. 254 00:24:44,930 --> 00:24:52,530 Watch her breathing and perform acupuncture again. 255 00:24:52,530 --> 00:24:54,330 Yes, sir. 256 00:25:03,530 --> 00:25:08,530 Feel her breathing and breathe with her. 257 00:25:57,530 --> 00:25:59,330 You did well. 258 00:25:59,330 --> 00:26:02,900 Now cover her eyes. 259 00:26:11,530 --> 00:26:13,860 Will she see again? 260 00:26:13,860 --> 00:26:16,530 It's still too early to tell. 261 00:26:16,530 --> 00:26:20,530 She's likely to have two more symptoms. 262 00:26:20,530 --> 00:26:22,470 What are they? 263 00:26:22,470 --> 00:26:27,530 After all the poison is out, she'll feel pain in the back of her head. 264 00:26:27,530 --> 00:26:31,530 She won't be able to turn her neck. 265 00:26:31,530 --> 00:26:36,530 You must treat her with "ba wei san" then. 266 00:26:36,530 --> 00:26:45,530 But there will be side effects. She'll get severe stomachaches. 267 00:26:46,030 --> 00:26:51,530 It won't be as bad as the headaches. 268 00:26:51,530 --> 00:26:54,900 That's the way to rid of symptoms one by one. 269 00:26:54,900 --> 00:26:56,530 Where is the spot called "wei-jing?" 270 00:26:56,530 --> 00:27:01,570 It's in the feet and stomach. Stimulate the spot below her knees? 271 00:27:02,930 --> 00:27:05,830 If I do so, will she be able to see again? 272 00:27:05,830 --> 00:27:09,530 It'll only help her with the stomach pain. 273 00:27:09,530 --> 00:27:14,800 Then it'll move to the back of her shoulders. 274 00:27:14,800 --> 00:27:21,530 The veins in the back of her shoulders are directly connected to her eyes. 275 00:27:21,530 --> 00:27:24,530 How can I reduce the pain there? 276 00:27:25,700 --> 00:27:27,530 By moxibustion. 277 00:27:28,370 --> 00:27:29,530 What? 278 00:27:30,470 --> 00:27:36,530 After three to four days of moxibustion, she'll be fine. 279 00:27:36,530 --> 00:27:38,870 Did you say moxibustion, Master? 280 00:27:38,870 --> 00:27:43,270 But that's not supposed to be used with acupuncture. 281 00:27:43,270 --> 00:27:46,470 Will it be all right? 282 00:27:46,470 --> 00:27:51,070 You want me to walk you through every step? 283 00:27:51,070 --> 00:27:55,930 I gave you an idea, so everything is up to you now. 284 00:27:57,570 --> 00:27:59,900 Let's go. 285 00:28:01,470 --> 00:28:03,530 Master! 286 00:28:18,730 --> 00:28:20,630 Why did you say that? 287 00:28:20,630 --> 00:28:22,530 Say what? 288 00:28:22,530 --> 00:28:26,900 It is a rule in medicine not to mix acupuncture and moxibustion. 289 00:28:26,900 --> 00:28:32,470 You told him to use both, so naturally he is surprised. 290 00:28:32,470 --> 00:28:37,130 He should know better. 291 00:28:37,130 --> 00:28:43,870 What do you mean by that? You gave him the strange idea. 292 00:28:43,870 --> 00:28:52,630 With his excellent skills, he can perform acupuncture on the moxibustion spots. 293 00:28:52,630 --> 00:28:58,470 But whatever he chooses, it's his decision. 294 00:28:59,530 --> 00:29:01,530 Are you...? 295 00:29:02,530 --> 00:29:06,430 I don't need more fame now. 296 00:29:06,430 --> 00:29:14,530 But since Jun created this mess, he needs to clean it up himself. 297 00:29:14,530 --> 00:29:18,530 His acupuncture skills are superb. 298 00:29:18,530 --> 00:29:25,670 Getting three points right is good. But he got all ten points perfectly. 299 00:29:25,670 --> 00:29:31,530 His acupuncture skills are one of a kind. 300 00:29:32,370 --> 00:29:35,530 But he needs to stand on his own. 301 00:29:35,530 --> 00:29:43,330 He needs to forget about me and learn to work on his own. 302 00:29:45,370 --> 00:29:47,830 Is that what you're waiting for? 303 00:29:47,830 --> 00:29:55,530 The moment he stands by himself and needs you no longer? 304 00:30:02,530 --> 00:30:10,400 Oh, my shoulders. It hurts so much! 305 00:30:10,400 --> 00:30:12,600 What will you do? 306 00:30:14,200 --> 00:30:19,530 Then it'll move to the back of her shoulders. 307 00:30:19,530 --> 00:30:25,600 The veins in the back of her shoulders are directly connected to her eyes. 308 00:30:25,600 --> 00:30:28,770 How can I reduce the pain there? 309 00:30:30,070 --> 00:30:31,830 By moxibustion. 310 00:30:34,530 --> 00:30:41,030 After three to four days of moxibustion, she'll be fine. 311 00:30:41,530 --> 00:30:48,530 I can't treat her with acupuncture and moxibustion at the same time. 312 00:30:48,530 --> 00:30:53,870 But why did he tell me to do so? What do I do? 313 00:30:53,870 --> 00:30:56,270 What do I do? 314 00:31:02,170 --> 00:31:13,530 Subtitles provided by MBC 315 00:31:13,530 --> 00:31:15,530 Master! 316 00:31:16,530 --> 00:31:17,530 Master! 317 00:31:17,530 --> 00:31:23,530 You're a doctor! How could you let this happen? 318 00:31:23,530 --> 00:31:25,900 Is it my time? 319 00:31:26,530 --> 00:31:30,530 Are you crazy? You'll go against his orders? 320 00:31:30,530 --> 00:31:32,730 What if something goes wrong? 321 00:31:32,730 --> 00:31:37,400 I will do what I believe is right. 322 00:31:37,400 --> 00:31:39,430 Can you see me? 323 00:31:40,470 --> 00:31:41,570 Mother! 324 00:31:41,570 --> 00:31:46,530 This room is now your study. 325 00:31:46,530 --> 00:31:50,530 Let us rush your marriage. 326 00:31:50,530 --> 00:31:54,530 Ye-jin is at Samjuk Temple. 327 00:31:54,530 --> 00:31:58,330 Give her this letter and receive her reply. 328 00:31:58,330 --> 00:32:01,530 What's going on, Lady Ye-jin? 24839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.