All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E043.130516.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,630 --> 00:00:08,430 [Episode 43] 3 00:00:18,480 --> 00:00:22,820 Doctor, Doctor, please help her. 4 00:00:53,380 --> 00:00:55,620 Where the heck is your father? 5 00:00:55,620 --> 00:00:58,810 Child, your father is such a slowpoke. 6 00:00:58,810 --> 00:01:00,810 - Hurry. - What is it? 7 00:01:00,810 --> 00:01:03,810 Sit and eat. You, too. 8 00:01:03,810 --> 00:01:06,120 Wait, isn't this beef? 9 00:01:06,120 --> 00:01:07,420 Shh! 10 00:01:07,420 --> 00:01:08,350 Where'd you get it? 11 00:01:08,350 --> 00:01:11,280 Does it matter? Hurry up and dig in. 12 00:01:11,280 --> 00:01:14,680 Sit down, let's go. 13 00:01:14,680 --> 00:01:17,810 I'm gonna stuff myself silly. 14 00:01:19,810 --> 00:01:21,550 What about you? 15 00:01:21,550 --> 00:01:24,810 I already ate. It's all yours. 16 00:02:00,380 --> 00:02:02,820 You're still here? 17 00:02:02,820 --> 00:02:08,880 I'm almost done. Don't mind me as you work. 18 00:02:08,880 --> 00:02:11,810 I'm ashamed to face you. 19 00:02:12,850 --> 00:02:16,020 But I'm proud of you. 20 00:02:16,020 --> 00:02:21,650 Your mother and I are excited about your work. 21 00:02:21,650 --> 00:02:23,920 Thank you for understanding. 22 00:02:37,120 --> 00:02:40,580 Someone will see us. 23 00:02:41,180 --> 00:02:43,210 I don't care. 24 00:03:24,980 --> 00:03:26,810 What is his problem? 25 00:03:26,810 --> 00:03:31,080 His little toe and his foot are swollen. 26 00:03:31,080 --> 00:03:36,810 He can't move his shoulders because of a severe neck pain. 27 00:03:36,810 --> 00:03:41,220 His muscles must be hurt. Where will you perform acupuncture? 28 00:03:41,220 --> 00:03:42,980 On his little toe and his anklebone. 29 00:03:42,980 --> 00:03:44,810 Proceed. 30 00:03:44,810 --> 00:03:46,550 Yes, sir. 31 00:03:55,810 --> 00:04:00,810 There are three types of acupuncturists. 32 00:04:00,810 --> 00:04:11,380 The superb ones know exactly where and how deeply to prick. 33 00:04:11,380 --> 00:04:16,620 They know exactly when to do it and for how long. 34 00:04:16,620 --> 00:04:20,810 For diseases closer to the veins, insert lightly. 35 00:04:20,810 --> 00:04:27,220 For the bowels, deeply. For the organs, even more deeply. 36 00:04:27,810 --> 00:04:40,980 The most important thing in acupuncture is to control the yin and yang. 37 00:04:40,980 --> 00:04:46,810 Make sure all the movements inside the body flow smoothly. 38 00:04:46,810 --> 00:04:49,220 I see. 39 00:04:50,810 --> 00:04:54,810 He has completed the patients' record. I'll go bring it for your review. 40 00:04:54,810 --> 00:04:56,810 It's alright. 41 00:04:56,810 --> 00:05:02,920 I am going to visit my friend Samjuk. I'll be away for a few days. 42 00:05:06,020 --> 00:05:07,810 When will you return? 43 00:05:07,810 --> 00:05:13,480 I don't have a certain time in mind. I don't know when I'll be back. 44 00:05:13,480 --> 00:05:19,810 What about all the patients here and the new patients who come every day? 45 00:05:19,810 --> 00:05:26,810 I'm not the only doctor here. You can take care of them. 46 00:05:33,810 --> 00:05:38,810 This is how much Doctor Yu trusts you. 47 00:06:05,250 --> 00:06:08,120 What is on your mind? 48 00:06:08,810 --> 00:06:14,810 That mountain looks good as a place for my tomb. 49 00:06:16,180 --> 00:06:21,780 Are you going senile? That's a terrible joke. 50 00:06:38,620 --> 00:06:45,450 What grandeur. Awe-inspiring and superior. 51 00:06:46,350 --> 00:06:49,810 Justifiably so. 52 00:06:49,810 --> 00:07:00,650 In the stream of the eternal timeline, we fight a hopeless, lone battle. 53 00:07:02,780 --> 00:07:14,810 The ocean is an immortal entity, unlike the allotted lives we lead. 54 00:07:15,620 --> 00:07:25,580 It's hard to tell if I'm alive unless I feel the winds blow against me. 55 00:07:25,820 --> 00:07:36,120 Although I treated people all my life, I didn't have time to ponder life itself. 56 00:07:39,880 --> 00:07:49,750 Death is inevitable for us all, yet our job is to extend life. 57 00:07:50,580 --> 00:07:56,810 In a way, it's futile and insignificant. 58 00:07:57,850 --> 00:08:02,810 Nobody can avoid dying someday. 59 00:08:03,720 --> 00:08:13,810 Even if a man has an important mission, death doesn't wait for him to finish it. 60 00:08:13,810 --> 00:08:19,250 No matter what we do, someday we will die. 61 00:08:19,250 --> 00:08:23,810 But it's not so bad to be a mortal. 62 00:08:24,250 --> 00:08:31,810 The world goes round and round. 63 00:08:33,080 --> 00:08:39,520 After we leave, others will take over. 64 00:08:40,650 --> 00:08:46,680 Yes. As long as I live fulfilling my duty, 65 00:08:47,780 --> 00:08:56,810 there will be someone to replace me and complete my unfinished business. 66 00:08:59,810 --> 00:09:02,620 Someone like Heo Jun? 67 00:09:07,810 --> 00:09:10,080 Let's go. 68 00:09:35,080 --> 00:09:38,380 It's late. Aren't you going to retire? 69 00:09:38,380 --> 00:09:41,810 I was about to. Let us leave together. 70 00:09:41,810 --> 00:09:45,950 If we're all leaving, why don't we have a drink? 71 00:09:45,950 --> 00:09:48,880 Sure. That would be great. 72 00:09:48,880 --> 00:09:51,450 - Let's go. - Yes, let's. 73 00:09:51,450 --> 00:09:52,920 Aren't you coming, Doctor Yu? 74 00:09:52,920 --> 00:09:58,880 Please go ahead. I want to finish my book. 75 00:09:58,880 --> 00:10:01,120 Suit yourself. 76 00:10:01,810 --> 00:10:02,920 Come on. 77 00:10:02,920 --> 00:10:04,680 Let's go. 78 00:10:11,810 --> 00:10:15,220 Why is Doctor Yu being so difficult? 79 00:10:15,220 --> 00:10:20,810 He probably barely passed the exam. He is making up for his incompetence. 80 00:10:21,880 --> 00:10:25,850 Let's ask Lord Kim to come with us. 81 00:10:25,850 --> 00:10:30,620 He'll be grading us. We should get on his good side. 82 00:10:30,810 --> 00:10:33,120 Let us go. 83 00:10:33,780 --> 00:10:39,010 It is against the rules for officials to mingle with the trainees. 84 00:10:39,010 --> 00:10:44,180 Please don't say that. You work hard to teach us every day. 85 00:10:44,180 --> 00:10:47,880 We only want to show our gratitude. 86 00:10:47,880 --> 00:10:49,750 Of course, sir. 87 00:10:49,750 --> 00:10:53,810 And we wish to learn more while we have a drink together. 88 00:10:53,810 --> 00:10:56,150 Please don't turn us down. 89 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 Oh, well... 90 00:10:58,680 --> 00:11:04,880 Let's go. This is a lesson in itself. 91 00:11:04,880 --> 00:11:07,420 What if something urgent happens? 92 00:11:07,420 --> 00:11:13,810 We'll be out for a short while. I'm sure nothing will happen. 93 00:11:13,810 --> 00:11:16,750 If something happens, I'll send for you right away. 94 00:11:16,750 --> 00:11:18,150 Don't worry and go. 95 00:11:20,810 --> 00:11:23,150 Let's go then. 96 00:12:30,050 --> 00:12:31,810 Where is the chief physician? 97 00:12:31,810 --> 00:12:34,450 He left for the day. 98 00:12:34,810 --> 00:12:39,020 Are you a royal physician on duty? Come with me. 99 00:12:39,020 --> 00:12:39,810 But... 100 00:12:39,810 --> 00:12:44,020 Hurry! The prince is very ill! 101 00:12:59,810 --> 00:13:01,810 What is taking so long? 102 00:13:01,810 --> 00:13:03,810 Send someone again. 103 00:13:03,810 --> 00:13:04,810 Yes, Your Highness. 104 00:13:04,810 --> 00:13:07,620 The doctor has arrived. 105 00:13:07,620 --> 00:13:09,810 Let him in quickly. 106 00:13:14,810 --> 00:13:16,220 Who is this man? 107 00:13:16,220 --> 00:13:21,450 Doctor Yang Ye-su was unavailable, so I brought a physician on night duty. 108 00:13:21,450 --> 00:13:25,810 What kind of nonsense is this? The prince of this country is ill. 109 00:13:25,810 --> 00:13:28,320 Shouldn't Doctor Yang be here? 110 00:13:28,320 --> 00:13:31,810 Yes, but his condition is so urgent... 111 00:13:31,810 --> 00:13:35,680 I don't want to hear it! Go bring Doctor Yang! 112 00:13:38,810 --> 00:13:41,120 Forgive me for saying this, Your Highness, 113 00:13:41,120 --> 00:13:46,720 but the spots on His Highness indicate erysipelas. 114 00:13:46,720 --> 00:13:53,220 Unless I extract the bad blood, it can be very dangerous. 115 00:13:53,810 --> 00:13:55,480 Are you sure? 116 00:13:55,480 --> 00:13:58,780 How would I dare to lie? 117 00:14:14,810 --> 00:14:16,810 Treat him then. 118 00:14:17,780 --> 00:14:22,810 But you will be punished if something goes wrong. 119 00:14:41,810 --> 00:14:44,810 Think about who this baby is. 120 00:14:44,810 --> 00:14:48,810 The son of His Majesty's favorite concubine. 121 00:14:48,810 --> 00:14:51,950 This prince could become the heir to the throne. 122 00:14:51,950 --> 00:14:54,520 If I succeed, I can earn everything. 123 00:14:54,520 --> 00:14:57,150 If I fail, I'll be a dead man. 124 00:14:57,150 --> 00:14:59,450 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 125 00:14:59,450 --> 00:15:03,810 It all depends on the tip of this needle. 126 00:15:13,480 --> 00:15:16,250 It's getting dark. Let's call it a day. 127 00:15:16,250 --> 00:15:22,810 I'll stay until Doctor Heo returns. You can go home and rest. 128 00:15:22,810 --> 00:15:28,020 How can I go and rest when Doctor Heo isn't back yet? 129 00:15:28,020 --> 00:15:30,080 Let us continue. 130 00:15:34,420 --> 00:15:38,020 Move! Out of the way! 131 00:15:38,020 --> 00:15:39,810 Where's Doctor Heo? 132 00:15:39,810 --> 00:15:43,020 Who the hell is making a scene at a clinic? 133 00:15:43,020 --> 00:15:46,810 Doctor Heo, come out here! 134 00:15:46,810 --> 00:15:50,810 Where are you? I'm Dol-swe. 135 00:15:50,810 --> 00:15:51,980 Doctor Heo! 136 00:15:51,980 --> 00:15:56,480 If you want to be treated, you must wait for your turn. 137 00:15:56,480 --> 00:16:00,810 What? What did you say? 138 00:16:02,720 --> 00:16:03,950 Doctor Heo! 139 00:16:03,950 --> 00:16:08,280 How dare you yell in here? Just what are you trying to do? 140 00:16:08,280 --> 00:16:11,810 We can't treat someone like you! Get lost! 141 00:16:11,810 --> 00:16:15,520 What did you just say? 142 00:16:15,520 --> 00:16:20,720 Wait! Who are you, anyway? 143 00:16:20,720 --> 00:16:26,810 Me? I'm Dol-swe from Jincheon. 144 00:16:26,810 --> 00:16:30,810 Where's Doctor Heo? Where is he? 145 00:16:30,810 --> 00:16:34,080 Hey. Listen... 146 00:16:34,680 --> 00:16:37,550 What's the matter? 147 00:16:37,550 --> 00:16:43,180 My mother went blind after taking the medicine that Doctor Heo made! 148 00:16:43,180 --> 00:16:49,810 She took his medicine and went blind. 149 00:16:49,810 --> 00:16:51,520 Blind? 150 00:16:51,520 --> 00:16:54,810 What will you do about my poor mother? Huh? 151 00:16:54,810 --> 00:17:00,550 Look here. Calm down and explain the situation. 152 00:17:00,550 --> 00:17:06,350 I feel like murdering someone, and you want me to calm down? 153 00:17:06,350 --> 00:17:11,810 Can you fix her or not? 154 00:17:11,810 --> 00:17:15,750 Let go and explain yourself. 155 00:17:15,750 --> 00:17:17,810 Move away! 156 00:17:19,810 --> 00:17:21,850 Let go of him! 157 00:17:22,580 --> 00:17:26,920 We have patients here. This is no place for such commotion. 158 00:17:26,920 --> 00:17:30,220 Control yourself and let go of him. 159 00:17:34,650 --> 00:17:38,550 Mr. Lim, are you all right? 160 00:17:39,620 --> 00:17:43,650 Tell us what happened. 161 00:17:45,780 --> 00:17:47,810 Look at her. 162 00:17:48,950 --> 00:17:52,810 My mother went blind after taking the medicine Doctor Heo made. 163 00:17:52,810 --> 00:18:02,220 She became blind overnight! Where is he? 164 00:18:02,220 --> 00:18:05,820 Fix my mother! 165 00:18:08,810 --> 00:18:11,810 Dol-swe! Stop it! 166 00:18:11,810 --> 00:18:18,810 He bled his own finger to save me. Don't do this to the good doctor! 167 00:18:18,810 --> 00:18:22,120 Who cares about his finger? 168 00:18:22,120 --> 00:18:27,810 You're blind. How are we supposed to live? 169 00:18:27,810 --> 00:18:36,920 My poor mother! What do I do? 170 00:18:36,920 --> 00:18:39,810 What can I do? 171 00:18:40,950 --> 00:18:42,810 What's going on? 172 00:18:44,450 --> 00:18:46,810 Doctor Heo! 173 00:18:47,380 --> 00:18:50,180 Dol-swe, what are you doing here? 174 00:18:50,180 --> 00:18:58,280 Doctor Heo, you have to fix my mother, please. 175 00:18:58,280 --> 00:19:03,650 He says his mother went blind after she took your medicine. 176 00:19:24,050 --> 00:19:26,810 Can you see this light? 177 00:19:26,810 --> 00:19:29,050 No. 178 00:19:29,680 --> 00:19:31,020 What about now? 179 00:19:31,020 --> 00:19:34,020 I can't see a thing. 180 00:19:34,020 --> 00:19:41,810 I can see dim shapes during the day, but that's all. 181 00:19:44,810 --> 00:19:48,450 Can she get her eyesight back? 182 00:19:48,450 --> 00:19:51,320 What happened after I left? 183 00:19:51,320 --> 00:19:53,810 Can you fix her or not? 184 00:19:53,810 --> 00:19:56,650 Answer me! What happened? 185 00:19:58,810 --> 00:20:03,020 What else did you give her besides the medicine I gave her? 186 00:20:03,020 --> 00:20:04,810 Well... 187 00:20:04,810 --> 00:20:10,680 I know you gave her more of the medicine I had made. 188 00:20:10,850 --> 00:20:15,080 I warned you against it, but you gave her more, didn't you? 189 00:20:15,080 --> 00:20:16,810 Am I wrong? 190 00:20:17,810 --> 00:20:23,810 She looked much better after drinking the medicine soup. 191 00:20:25,810 --> 00:20:29,580 You told me it was her medicine! 192 00:20:29,580 --> 00:20:32,580 Didn't I warn you again and again? 193 00:20:32,580 --> 00:20:40,550 I warned you that she could turn blind from too much aconitum! 194 00:20:41,810 --> 00:20:45,880 How much did you give her? Tell me! 195 00:20:45,880 --> 00:20:55,810 After you left, the Magistrate gave me some money. 196 00:20:55,810 --> 00:21:04,810 So I bought more three more doses and gave them to her. 197 00:21:07,920 --> 00:21:11,810 Did you mix it with honey like I told you? 198 00:21:11,810 --> 00:21:16,810 Honey is out of season and hard to find. 199 00:21:16,810 --> 00:21:23,280 I thought it wouldn't hurt if I left it out. 200 00:21:24,810 --> 00:21:27,450 How can you be so ignorant? 201 00:21:27,450 --> 00:21:31,050 Aconitum can bring back strength, 202 00:21:31,050 --> 00:21:33,320 but it must be mixed with honey because of its potency. 203 00:21:33,320 --> 00:21:37,550 Why didn't you do as you were told? 204 00:21:37,550 --> 00:21:41,250 I was too ignorant to understand. 205 00:21:41,250 --> 00:21:45,480 But you have to restore her eyesight. 206 00:21:45,480 --> 00:21:51,480 She turned blind because of you, so you must take responsibility. 207 00:21:51,480 --> 00:21:52,750 Responsibility? 208 00:21:52,750 --> 00:21:57,810 It's his fault that she turned blind. 209 00:21:57,810 --> 00:22:01,150 How is that Doctor Heo's fault? Didn't you hear what he just said? 210 00:22:01,150 --> 00:22:04,220 She's blind because you were ignorant. 211 00:22:04,220 --> 00:22:08,810 I only gave her the medicine he prescribed! 212 00:22:08,810 --> 00:22:12,810 Please fix her eyes. 213 00:22:12,810 --> 00:22:14,810 It's too late! 214 00:22:14,810 --> 00:22:21,350 The medicine has damaged her liver. That's why she turned blind. 215 00:22:21,810 --> 00:22:23,810 It's too late. 216 00:22:23,810 --> 00:22:26,820 No! Tell me you can fix her. 217 00:22:26,820 --> 00:22:30,680 Please fix her eyes! 218 00:22:31,420 --> 00:22:35,780 Dol-swe, that's enough. 219 00:22:35,780 --> 00:22:39,380 Doctor, please don't worry about me. 220 00:22:39,380 --> 00:22:45,180 If you can't fix me, that is my fate. 221 00:22:46,810 --> 00:22:53,810 I may be blind now, but at least I'm alive. 222 00:22:53,810 --> 00:22:58,550 What good is that if you can't see? 223 00:22:58,550 --> 00:23:01,810 You have to get your eyesight back. 224 00:23:01,810 --> 00:23:06,320 Take out my eyes and give them to her. 225 00:23:06,320 --> 00:23:12,050 I don't care if I see or not. I'd rather die than see her suffer. 226 00:23:12,050 --> 00:23:16,280 I can't watch her suffer. I can't! 227 00:23:16,280 --> 00:23:25,750 Mother! I won't, Mother! 228 00:23:52,120 --> 00:23:53,810 Doctor Heo. 229 00:23:55,810 --> 00:24:00,810 It's not your fault. Please don't worry. 230 00:24:00,810 --> 00:24:02,020 It is my fault. 231 00:24:02,020 --> 00:24:06,810 No, it's not. It's that idiot's fault. 232 00:24:06,810 --> 00:24:13,810 He didn't have any money so I assumed he couldn't buy more. 233 00:24:13,810 --> 00:24:18,810 My assumption has led to this. 234 00:24:18,810 --> 00:24:21,550 But there's nothing you could have done to prevent it. 235 00:24:21,550 --> 00:24:25,810 She's right. Don't worry about it too much. 236 00:24:25,810 --> 00:24:29,450 I should've been more careful. 237 00:24:29,450 --> 00:24:32,810 It doesn't matter whose fault it is. 238 00:24:32,810 --> 00:24:36,150 What's important is getting her sight back. 239 00:24:36,150 --> 00:24:41,220 Please don't give up. You are the only person who can help. 240 00:24:42,050 --> 00:24:45,810 You can't give up so easily. 241 00:24:45,810 --> 00:24:50,810 But how can he restore her lost eyesight? 242 00:25:52,650 --> 00:25:53,810 We're in trouble! 243 00:25:53,810 --> 00:25:55,050 What's the matter? 244 00:25:55,050 --> 00:25:58,810 Someone from Lady Kong-bin's quarters came while you were gone. 245 00:25:58,810 --> 00:26:03,810 What? What for? 246 00:26:03,810 --> 00:26:07,780 The prince fell sick. 247 00:26:10,810 --> 00:26:12,120 We are all dead. 248 00:26:12,120 --> 00:26:13,420 Sir. 249 00:26:13,420 --> 00:26:16,810 We were absent when the prince became ill. 250 00:26:16,810 --> 00:26:19,550 We're talking about His Highness! 251 00:26:19,550 --> 00:26:22,550 Maybe you should go see the prince right now. 252 00:26:22,550 --> 00:26:26,120 Then they'll find out that I was out drinking. 253 00:26:26,120 --> 00:26:30,980 We can't sit around and wait to die. 254 00:26:30,980 --> 00:26:38,050 If the prince's condition worsens, it's over for us. 255 00:26:38,050 --> 00:26:44,810 We have to do something. 256 00:26:44,810 --> 00:26:48,810 But Doctor Yu is at the Lady Kong-bin's quarters. 257 00:26:48,810 --> 00:26:51,580 You mean, Yu Do-ji? 258 00:26:51,580 --> 00:26:52,550 Yes, sir. 259 00:26:52,550 --> 00:26:56,180 How did he get to be there? 260 00:26:57,810 --> 00:27:02,810 Are you saying he is treating the prince? 261 00:27:16,810 --> 00:27:18,780 Are you done? 262 00:27:19,350 --> 00:27:20,810 Yes, Your Highness. 263 00:27:20,810 --> 00:27:23,810 How is he? Is he going to be alright? 264 00:27:23,810 --> 00:27:26,810 The critical moment has passed. 265 00:27:26,810 --> 00:27:31,810 I don't think there'll be any further problems. 266 00:27:31,810 --> 00:27:34,820 There is no need to worry. 267 00:27:44,810 --> 00:27:46,810 Thank you. 268 00:27:48,950 --> 00:27:51,810 Did you say your name was Doctor Yu? 269 00:27:51,810 --> 00:27:53,080 Yes, Your Highness. 270 00:28:08,380 --> 00:28:09,810 What happened? 271 00:28:09,810 --> 00:28:13,050 How dare you go and treat the prince? 272 00:28:13,050 --> 00:28:15,350 This is no time to reproach him. 273 00:28:15,350 --> 00:28:18,810 How is the prince? Is he critical? 274 00:28:18,810 --> 00:28:24,020 His Highness had erysipelas. He was in critical condition. 275 00:28:24,020 --> 00:28:25,820 So what happened? 276 00:28:25,820 --> 00:28:29,810 I treated him with acupuncture to draw out the contaminated blood. 277 00:28:29,810 --> 00:28:31,480 He should be fine now. 278 00:28:31,480 --> 00:28:34,810 - Are you sure? - Yes, sir. 279 00:28:35,810 --> 00:28:39,280 Good job. 280 00:28:39,280 --> 00:28:41,950 Please allow me to excuse myself. 281 00:28:47,720 --> 00:28:50,350 I can't believe this. 282 00:28:50,350 --> 00:28:57,750 It takes a great deal of skill and precision to draw out the blood. 283 00:28:57,750 --> 00:29:02,810 How could such a young doctor accomplish this? 284 00:29:05,480 --> 00:29:10,810 Why are you so late today? Did something happen? 285 00:29:10,810 --> 00:29:12,720 Yes, Mother. 286 00:29:12,720 --> 00:29:17,450 I was called to Lady Kong-bin's quarters and treated the prince. 287 00:29:17,450 --> 00:29:23,550 Isn't she the king's favorite concubine? 288 00:29:23,550 --> 00:29:29,810 Her son could succeed the throne one day. 289 00:29:29,810 --> 00:29:31,810 You treated someone of such importance? 290 00:29:31,810 --> 00:29:36,810 I thought you were just a trainee. How is this possible? 291 00:29:36,810 --> 00:29:39,810 The heavens blessed me with the chance. 292 00:29:39,810 --> 00:29:44,810 Oh, my goodness! That's great. 293 00:29:54,810 --> 00:29:57,720 Is Doctor Yang Ye-su back yet? 294 00:29:57,720 --> 00:29:59,920 No, not yet. 295 00:29:59,920 --> 00:30:03,380 Do you know why His Majesty sent for him? 296 00:30:03,380 --> 00:30:07,720 We don't know that yet. 297 00:30:17,810 --> 00:30:20,950 Who was in charge of the night shift last night? 298 00:30:20,950 --> 00:30:24,280 I was, sir. 299 00:30:25,280 --> 00:30:26,950 Superb job. 300 00:30:29,950 --> 00:30:34,750 His Majesty was very satisfied and awarded us with royal wine. 301 00:30:34,750 --> 00:30:40,150 Since you are doing such a good job, I feel like I can rest easy. 302 00:30:41,750 --> 00:30:44,450 Thank you, sir. 303 00:30:55,820 --> 00:30:59,810 You must be careful of what you say. 304 00:30:59,810 --> 00:31:06,250 If Doctor Yang finds out that you treated the Prince in our place, 305 00:31:06,250 --> 00:31:11,250 Doctor Kim and I are both as good as dead. 306 00:31:11,250 --> 00:31:15,920 Please don't worry. I won't say anything. 307 00:31:17,810 --> 00:31:22,380 You saved us. We will repay you. 308 00:31:22,380 --> 00:31:27,150 My only wish is to learn from your experience and knowledge. 309 00:32:16,810 --> 00:32:31,080 Subtitles provided by MBC 23313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.