All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E042.130515.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,830 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,800 [Episode 42] 3 00:00:36,900 --> 00:00:39,400 Check his condition. 4 00:00:40,760 --> 00:00:42,230 Go ahead. 5 00:00:43,300 --> 00:00:44,800 Yes, sir. 6 00:01:14,230 --> 00:01:15,800 What do you think? 7 00:01:18,860 --> 00:01:21,130 He's suffering from a digestive infection. 8 00:01:21,130 --> 00:01:23,800 Is it a serious condition? 9 00:01:24,470 --> 00:01:31,600 Yes, especially if he shows no symptoms of diarrhea and vomiting. 10 00:01:31,600 --> 00:01:35,230 It could be life-threatening. 11 00:01:44,100 --> 00:01:46,130 Where are you going? 12 00:01:46,130 --> 00:01:49,800 I don't think I'm needed here. 13 00:01:49,800 --> 00:01:51,330 What are you saying? 14 00:01:51,330 --> 00:01:56,900 Doctor Heo just said that the Magistrate could die! 15 00:01:57,800 --> 00:02:03,800 Doctor Heo can handle it alone, so don't worry. 16 00:02:05,370 --> 00:02:06,670 Sir... 17 00:02:06,670 --> 00:02:09,800 Start the treatment. 18 00:02:41,430 --> 00:02:43,100 Master, are you done already? 19 00:02:43,100 --> 00:02:44,800 Let's go. 20 00:02:44,800 --> 00:02:48,900 Has Heo Jun taken over? 21 00:03:11,200 --> 00:03:13,800 Please prepare hot water and salt. 22 00:03:13,800 --> 00:03:15,370 Okay. 23 00:03:25,800 --> 00:03:27,800 Please sit up. 24 00:03:33,800 --> 00:03:35,570 Drink. 25 00:03:44,700 --> 00:03:46,030 Again. 26 00:03:47,500 --> 00:03:50,700 I can't. No more... 27 00:03:50,700 --> 00:03:52,400 You have to take it, sir. 28 00:03:52,400 --> 00:03:53,870 Here... 29 00:04:03,800 --> 00:04:07,800 A bit more. 30 00:04:23,330 --> 00:04:25,800 Why are you back so soon? 31 00:04:34,800 --> 00:04:37,500 Wasn't his condition severe? 32 00:04:37,500 --> 00:04:41,800 Master was pushed aside in favor of Heo Jun. 33 00:04:42,630 --> 00:04:45,800 What do you mean the master was pushed aside? 34 00:04:45,800 --> 00:04:50,630 When we arrived at the office, Heo Jun was already there. 35 00:04:50,630 --> 00:04:56,800 Doctor Yu asked Jun to come in with him and he did. 36 00:04:56,800 --> 00:05:00,130 Doctor Yu came out shortly after. 37 00:05:00,130 --> 00:05:02,900 Heo Jun is treating the magistrate now. 38 00:05:02,900 --> 00:05:06,000 That punk took away Doctor Yu's job? 39 00:05:06,000 --> 00:05:09,800 I can't believe this. 40 00:05:09,800 --> 00:05:16,800 Even if his medical skills are superb, how dare he humiliate his former teacher? 41 00:05:16,800 --> 00:05:18,800 Ingrate! 42 00:05:18,800 --> 00:05:23,800 Although he had been kicked out, he learned everything from Doctor Yu! 43 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 We better do something about this punk! 44 00:05:25,800 --> 00:05:32,670 All the patients are going to Heo Jun. We might have to close down. 45 00:05:32,670 --> 00:05:34,870 That will never happen. 46 00:06:42,600 --> 00:06:45,600 Is he getting better? 47 00:06:46,800 --> 00:06:49,800 It seems he is past the critical stage. 48 00:06:50,500 --> 00:06:57,570 It's no wonder people think of you as Doctor Yu's equal. 49 00:06:58,800 --> 00:07:03,770 Although he's better now, he could develop other symptoms later. 50 00:07:03,770 --> 00:07:05,700 Please keep me updated. 51 00:07:05,700 --> 00:07:10,330 Of course. Whatever you say. 52 00:07:10,330 --> 00:07:13,130 Then I'll be going. 53 00:07:22,800 --> 00:07:25,930 Why did he leave the patient to me? 54 00:07:26,700 --> 00:07:31,800 If I failed to cure the Magistrate, then he would've been punished as well. 55 00:07:31,800 --> 00:07:35,870 Does this mean he trusts my skills? 56 00:07:36,800 --> 00:07:42,800 No, he turned me down coldly even when I begged him desperately. 57 00:07:42,800 --> 00:07:46,800 It is a false hope. It is pointless to even think it. 58 00:08:23,100 --> 00:08:24,800 Doctor Heo. 59 00:08:28,730 --> 00:08:29,970 Is the master inside? 60 00:08:29,970 --> 00:08:33,800 Master? Who are you calling master? 61 00:08:33,800 --> 00:08:36,830 You ingrate! Have you forgotten that he had taught everything? 62 00:08:36,830 --> 00:08:39,800 How dare you steal his patient, you beast! 63 00:08:39,800 --> 00:08:41,800 What's wrong with you? Let him go! 64 00:08:41,800 --> 00:08:45,030 Lady, I must teach him a lesson. 65 00:08:45,030 --> 00:08:47,700 What is all this noise? 66 00:08:52,800 --> 00:08:56,930 I came to report to you on the magistrate's condition. 67 00:08:56,930 --> 00:09:01,800 Why would you report to me? 68 00:09:07,800 --> 00:09:09,800 Come in. 69 00:09:18,530 --> 00:09:20,730 Please go inside. 70 00:09:21,800 --> 00:09:23,170 Okay. 71 00:09:32,800 --> 00:09:34,800 What's going on? 72 00:09:34,800 --> 00:09:37,800 That's what I want to know. 73 00:09:39,800 --> 00:09:41,570 What the...? 74 00:10:05,800 --> 00:10:08,800 Is the magistrate doing better? 75 00:10:08,800 --> 00:10:15,800 Yes, sir. But he complained of chest pain. I prescribed the samho-sambaek soup. 76 00:10:15,800 --> 00:10:19,270 Do you know of the after-effects of a digestive infection? 77 00:10:19,270 --> 00:10:25,530 He could have twisted muscles or chest pain and severe thirst. 78 00:10:25,530 --> 00:10:27,800 What would you prescribe? 79 00:10:27,800 --> 00:10:32,100 Lizhong for the muscle pains, Samho-sambaek for chest pain, 80 00:10:32,100 --> 00:10:35,800 and the atractylodes formula for the severe thirst. 81 00:10:35,800 --> 00:10:39,800 Did you perform acupuncture or moxibustion? 82 00:10:39,800 --> 00:10:41,700 I performed acupuncture. 83 00:10:41,700 --> 00:10:44,570 Acupuncture serves two different purposes. 84 00:10:44,570 --> 00:10:50,470 Either to let out bad blood or improve blood circulation. 85 00:10:50,470 --> 00:10:53,470 I used acupuncture for the latter purpose. 86 00:11:03,870 --> 00:11:10,870 Go check on the patients here suffering from diabetes and smallpox. 87 00:11:15,070 --> 00:11:18,100 You mean... 88 00:11:21,530 --> 00:11:23,800 Master! 89 00:11:25,370 --> 00:11:32,900 Master, I shall never disappoint you again. 90 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 This is wonderful. 91 00:12:10,800 --> 00:12:14,770 Doctor Yu's has always been aware of your sincerity. 92 00:12:14,770 --> 00:12:17,730 If you didn't help me along the way, 93 00:12:18,100 --> 00:12:24,470 I would've given up and wasted my life hating my teacher. 94 00:12:26,800 --> 00:12:35,300 It was your decision to become a true doctor. 95 00:12:38,800 --> 00:12:44,800 You should go home. Lady Da-hee will be happier than anyone. 96 00:12:45,170 --> 00:12:46,800 Yes. 97 00:13:07,300 --> 00:13:10,000 Da-hee! Mother! 98 00:13:12,800 --> 00:13:15,000 What do you mean? 99 00:13:15,000 --> 00:13:18,800 He's taking you back? 100 00:13:18,800 --> 00:13:20,500 Yes. 101 00:13:20,500 --> 00:13:22,670 Jun! 102 00:13:22,670 --> 00:13:26,670 This is so wonderful! 103 00:13:43,800 --> 00:13:47,170 What? Jun has rejoined Doctor Yu's clinic? 104 00:13:47,170 --> 00:13:53,630 Since Master Do-ji is away in Hanyang, he is now Doctor Yu's top apprentice. 105 00:13:53,630 --> 00:13:56,400 He must be crazy, absolutely crazy! 106 00:13:56,400 --> 00:13:57,800 Crazy? Why? 107 00:13:57,800 --> 00:14:00,800 Think about it. 108 00:14:00,800 --> 00:14:07,300 Heo Jun is famous not only in Saneum, but also in Haman and Geochang. 109 00:14:07,300 --> 00:14:11,800 Why would he want to slave under Doctor Yu? 110 00:14:11,800 --> 00:14:15,800 You're right. Doctor Yu is no ordinary man. 111 00:14:15,800 --> 00:14:23,170 I've known him for decades now, but I still get nervous around him. 112 00:14:23,170 --> 00:14:27,800 It'll be torture to work for him. 113 00:14:27,800 --> 00:14:31,670 Heo Jun should just set up a clinic. 114 00:14:31,670 --> 00:14:34,900 Hmm... That makes sense. 115 00:14:34,900 --> 00:14:39,800 I think Jun is a bit crazy. 116 00:14:39,800 --> 00:14:41,930 Remember when he dug a tomb to get a corpse? 117 00:14:41,930 --> 00:14:46,130 As for Jincheon, I know others praise him for it. 118 00:14:46,130 --> 00:14:50,700 But while other applicants were leaving, Jun treated the patients. 119 00:14:50,700 --> 00:14:51,800 Makes no sense. 120 00:14:51,800 --> 00:14:58,800 That is why Jun is a great, respected doctor. 121 00:14:58,800 --> 00:15:05,170 To ordinary people like you, he would seem abnormal. 122 00:15:05,170 --> 00:15:11,730 I'm strangely feeling offended and feel an urge to punch you. 123 00:15:11,730 --> 00:15:17,800 Why not follow Jun around instead of my husband? 124 00:15:17,800 --> 00:15:24,970 Please, I'm not following him around. We're business partners! 125 00:15:25,800 --> 00:15:28,530 Partners? Is that right? 126 00:15:28,530 --> 00:15:30,370 Technically. 127 00:15:30,370 --> 00:15:32,630 The urge is gone. 128 00:15:34,800 --> 00:15:38,800 Then he took Heo Jun back? 129 00:15:38,800 --> 00:15:39,800 That's right. 130 00:15:39,800 --> 00:15:42,800 What about you, Doctor Lim? 131 00:15:43,800 --> 00:15:45,800 Who are you calling doctor? 132 00:15:45,800 --> 00:15:47,800 Who do you think? You, of course. 133 00:15:47,800 --> 00:15:50,900 You asked us to call you that. 134 00:15:50,900 --> 00:15:54,800 I'm back to my old job as the records keeper. 135 00:15:54,800 --> 00:15:56,800 You don't mind working under Heo Jun? 136 00:15:56,800 --> 00:16:00,360 You wouldn't know since you're ignorant, 137 00:16:00,360 --> 00:16:04,770 but there was once a man named Zhang Liang in China. 138 00:16:04,770 --> 00:16:06,800 Who is he? 139 00:16:08,330 --> 00:16:13,230 Just remember that he was a great man. 140 00:16:13,230 --> 00:16:18,770 And also Zhuge Liang who served Liu Bei. You know Zhuge Liang, right? 141 00:16:20,800 --> 00:16:24,800 Well, the two had something in common. 142 00:16:25,630 --> 00:16:28,800 They were the second most powerful men in their kingdom. 143 00:16:28,800 --> 00:16:35,330 Just like them, I like being second. It's the life I've chosen. 144 00:16:35,330 --> 00:16:39,800 Will you cut the silly talk? I can never take orders from Jun! 145 00:16:39,800 --> 00:16:41,000 Then what will you do? 146 00:16:41,000 --> 00:16:43,800 You'll see. 147 00:16:43,800 --> 00:16:46,530 - Jang-swe! - Bro! 148 00:16:47,070 --> 00:16:50,800 He's too ignorant to understand my words. 149 00:16:50,800 --> 00:16:52,800 He's a darn fool. 150 00:16:57,900 --> 00:17:00,900 Master, it's me, Jang-swe. 151 00:17:01,430 --> 00:17:03,300 What is it? 152 00:17:03,300 --> 00:17:06,930 I need to talk to you. 153 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 Come on in. 154 00:17:16,270 --> 00:17:18,270 What is it? 155 00:17:18,270 --> 00:17:21,800 I want to quit. 156 00:17:21,800 --> 00:17:28,800 I worked for seven years, but I don't think I can be a doctor. 157 00:17:28,800 --> 00:17:33,800 You are free to do as you wish. 158 00:17:34,800 --> 00:17:39,800 But Master you owe me for my seven years of service. 159 00:17:39,800 --> 00:17:40,930 You want pay? 160 00:17:40,930 --> 00:17:45,170 I started out as a water carrier then as an herb picker. 161 00:17:45,170 --> 00:17:51,070 I worked seven years like that. Don't I deserve compensation? 162 00:17:51,070 --> 00:17:58,300 I wish I could pay you, but I don't have money with me. 163 00:17:58,300 --> 00:18:03,570 My wife took care of the finances, and now that she lives in Hanyang. 164 00:18:03,570 --> 00:18:06,800 I don't have anything to pay you with. 165 00:18:09,300 --> 00:18:11,530 Then... 166 00:18:12,600 --> 00:18:18,170 Let me have your family's secret ointment formula. 167 00:18:18,170 --> 00:18:23,400 I want to return to my hometown and make a living with it. 168 00:18:50,800 --> 00:18:52,800 Here you go. 169 00:18:56,230 --> 00:18:59,800 Thank you, sir! Thank you. 170 00:19:00,300 --> 00:19:02,800 Live long and prosper, sir. 171 00:19:24,900 --> 00:19:28,030 No, no, don't even think about it. 172 00:19:28,670 --> 00:19:33,970 But why can't I? I worked myself to the bone. 173 00:19:34,800 --> 00:19:36,430 Let's do it. 174 00:20:11,800 --> 00:20:13,200 Wow. 175 00:20:16,700 --> 00:20:19,800 Milady, this is the house. 176 00:20:20,370 --> 00:20:22,800 - Let's go in. - Yes, Milady. 177 00:20:31,330 --> 00:20:33,230 What do you think? 178 00:20:34,800 --> 00:20:36,500 How could you afford this house? 179 00:20:36,500 --> 00:20:39,730 I sold all the land we owned in Saneum. 180 00:20:39,730 --> 00:20:42,170 I've also been saving a lot of money. 181 00:20:42,170 --> 00:20:45,830 Then what about Father? 182 00:20:47,230 --> 00:20:52,570 Why worry about him? He can live on his own. 183 00:20:53,030 --> 00:20:55,800 Hurry and unpack. 184 00:20:55,800 --> 00:20:56,800 Yes, Milady. 185 00:20:56,800 --> 00:21:01,600 Bring everything. Careful, careful. 186 00:21:04,430 --> 00:21:07,730 Do-ji, don't worry about anything. 187 00:21:07,730 --> 00:21:11,800 Do your best working for the royal medical bureau. 188 00:21:29,130 --> 00:21:34,130 For ten days starting today, you will receive training. 189 00:21:35,670 --> 00:21:42,800 You must come in by 7:30 a.m. and leave by 7:30 p.m. 190 00:21:43,600 --> 00:21:46,230 You will learn the rules and layout of the palace, 191 00:21:46,230 --> 00:21:54,930 along with proper manners and proper speech within the palace. 192 00:21:56,800 --> 00:22:00,800 Though you have passed the exam, 193 00:22:00,800 --> 00:22:05,170 if you don't learn the proper manners and rules within six months, 194 00:22:05,170 --> 00:22:09,800 you will be expelled. 195 00:22:11,670 --> 00:22:16,800 Last time, eight people passed, but two of them were expelled. 196 00:22:17,800 --> 00:22:21,800 This is serious business, so keep that in mind. 197 00:22:22,800 --> 00:22:29,800 We will grade you during the training. It is more important than your exam. 198 00:22:29,800 --> 00:22:32,800 Your posting will be decided by the grade you earn during this period. 199 00:22:32,800 --> 00:22:37,100 I expect you all to do your very best. 200 00:22:49,100 --> 00:22:52,770 These are the men who passed this year. 201 00:22:53,470 --> 00:22:57,370 He is the second royal secretary and the deputy supervisor of the bureau. 202 00:23:01,570 --> 00:23:03,300 Congratulations. 203 00:23:03,300 --> 00:23:10,870 Train hard during the training period and become worthy royal physicians. 204 00:23:10,870 --> 00:23:12,800 - Yes, sir. - Yes, sir. 205 00:23:19,660 --> 00:23:23,200 This is the library of medicine. 206 00:23:27,000 --> 00:23:29,070 Follow us. 207 00:23:46,330 --> 00:23:50,800 Most of these books are very rare and hard to get. 208 00:23:50,800 --> 00:23:54,170 Are we allowed to read the books here? 209 00:23:54,170 --> 00:23:56,000 Why, certainly. 210 00:23:56,000 --> 00:24:01,800 You can borrow books any time if you ask for permission. 211 00:24:20,670 --> 00:24:22,270 Darn it! No more! 212 00:24:22,270 --> 00:24:24,430 I can't do this all by myself. 213 00:24:24,430 --> 00:24:27,330 Whatever, that's your problem. 214 00:24:28,670 --> 00:24:30,800 Lady Ye-jin, this is too much. 215 00:24:30,800 --> 00:24:36,800 How can we cook on top of looking after patients? 216 00:24:36,800 --> 00:24:38,800 We have no choice, we're shorthanded. 217 00:24:38,800 --> 00:24:43,400 Mr. Lim is looking for helpers, so let's be patient. 218 00:24:44,800 --> 00:24:46,930 Can I be of any help? 219 00:24:47,700 --> 00:24:53,670 Then can you make the gruel for the patients? 220 00:24:53,670 --> 00:24:55,670 Sure. 221 00:25:01,400 --> 00:25:03,800 I'd rather go to Hanyang than live like this. 222 00:25:03,800 --> 00:25:05,800 What will you do in Hanyang? 223 00:25:05,800 --> 00:25:08,800 Ever hear of royal nurses? 224 00:25:08,800 --> 00:25:09,800 Royal nurses? 225 00:25:09,800 --> 00:25:14,470 There are royal nurses who work for the royal physicians. 226 00:25:14,470 --> 00:25:17,800 I might try to become one. 227 00:25:18,600 --> 00:25:19,800 Do they accept anyone? 228 00:25:19,800 --> 00:25:24,930 Of course not. But I'm more than qualified. 229 00:25:25,670 --> 00:25:28,130 If you say so. 230 00:25:29,800 --> 00:25:33,270 Haman! Are you in? 231 00:25:39,800 --> 00:25:42,800 What are you two doing here? 232 00:25:42,800 --> 00:25:44,800 Let's go to Doctor Yu's house. 233 00:25:44,800 --> 00:25:46,470 What for? 234 00:25:46,470 --> 00:25:49,800 Lady Oh now lives in Hanyang, so there is nothing for us to do. 235 00:25:49,800 --> 00:25:56,800 Doctor Yu took Jun back. He is Doctor Yu's apprentice again. 236 00:25:56,800 --> 00:25:59,800 I heard about that. 237 00:25:59,800 --> 00:26:05,800 Lady Oh took all the servants to Hanyang when she left. 238 00:26:05,800 --> 00:26:10,800 There's nobody to take care of Doctor Yu. There's nobody to cook his meals. 239 00:26:10,800 --> 00:26:15,800 If we help out with the housework, we won't have to worry about food. 240 00:26:17,800 --> 00:26:20,530 We could have gone by ourselves. 241 00:26:20,530 --> 00:26:28,130 But Da-hee wanted to ask you to come, since we owe you a lot. 242 00:26:28,130 --> 00:26:29,800 Will you come with us? 243 00:26:29,800 --> 00:26:35,000 We don't need their food to survive. 244 00:26:35,000 --> 00:26:38,100 If you don't want to, suit yourself. 245 00:26:38,100 --> 00:26:40,270 No, wait! 246 00:26:40,270 --> 00:26:46,800 Why so impatient? I'll get the baby. 247 00:26:46,800 --> 00:26:48,630 Wait here. 248 00:26:52,800 --> 00:26:54,800 Please stand in line! 249 00:26:57,570 --> 00:27:00,100 There are so many sick people! 250 00:27:00,100 --> 00:27:03,800 You're not helping matters. Stand in line! 251 00:27:03,800 --> 00:27:06,330 Make a line! 252 00:27:06,330 --> 00:27:10,800 Please, stand in line. 253 00:27:11,600 --> 00:27:13,800 Oh, you're here. 254 00:27:13,800 --> 00:27:15,730 What are you doing here? 255 00:27:15,730 --> 00:27:18,970 There are so many patients, and they're shorthanded. 256 00:27:18,970 --> 00:27:23,800 Since Jang-swe quit, I decided to come and help out. 257 00:27:23,800 --> 00:27:30,370 Word got out that Jun is working here, so people are coming from all over. 258 00:27:34,930 --> 00:27:38,170 Is Doctor Heo truly better than Doctor Yu? 259 00:27:38,170 --> 00:27:42,800 I think so. Doctor Heo has gentle eyes. 260 00:27:42,800 --> 00:27:45,800 Doctor Yu's icy cold eyes used to scare me. 261 00:27:45,800 --> 00:27:48,800 I feel like I'm cured. 262 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 Let's go to work. 263 00:28:13,800 --> 00:28:15,170 Yes, Mother. 264 00:28:21,800 --> 00:28:26,800 Doctor Heo, we're in trouble! All the patient records are gone! 265 00:28:30,570 --> 00:28:33,800 Look, Doctor Heo. Right here. 266 00:28:33,800 --> 00:28:38,770 All the patient records were here. What do we do? 267 00:28:38,770 --> 00:28:44,670 Not only the current ones, but all the ones from the past, too. 268 00:28:44,670 --> 00:28:46,700 How could this have happened? 269 00:28:46,700 --> 00:28:48,800 It must be Jang-swe's doing. 270 00:28:48,800 --> 00:28:51,800 I should've been more careful when he said he was quitting. 271 00:28:51,800 --> 00:28:54,800 I never thought he would do this sort of thing. 272 00:28:54,800 --> 00:28:57,100 The records not only show the sex and age, 273 00:28:57,100 --> 00:29:02,470 but the time of the onset of disease and the prescriptions in great detail. 274 00:29:02,470 --> 00:29:05,800 Anyone can pretend to be a doctor with them. 275 00:29:05,800 --> 00:29:07,900 Right. That's it. 276 00:29:07,900 --> 00:29:11,200 That's why that moron Jang-swe stole the records. 277 00:29:11,200 --> 00:29:13,800 Did you tell Doctor Yu about this? 278 00:29:13,800 --> 00:29:16,030 I couldn't bring myself to tell him. 279 00:29:16,030 --> 00:29:22,670 It's my responsibility to protect them. He'll kick me out for good. 280 00:29:22,670 --> 00:29:25,570 Jun, what should I do? 281 00:29:42,800 --> 00:29:46,230 Make new patient records, Jun. 282 00:29:53,870 --> 00:29:56,800 You want me to do it? 283 00:29:56,800 --> 00:30:02,800 Ask patients for their symptoms and when they got sick. 284 00:30:02,800 --> 00:30:08,800 Then write down the prescriptions. You have to indicate your treatment. 285 00:30:08,800 --> 00:30:13,800 Write down the medicine and treatment for all the patients? 286 00:30:13,800 --> 00:30:15,830 That's right. 287 00:30:22,300 --> 00:30:24,800 I can write down my opinions on their condition, 288 00:30:24,800 --> 00:30:28,800 but there are many patients with long and severe illnesses. 289 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 How can I...? 290 00:30:29,800 --> 00:30:33,200 I'm not asking you to cure them all. 291 00:30:33,200 --> 00:30:37,930 Just write their conditions and your choice for their treatment. 292 00:30:55,100 --> 00:30:59,200 I just can't understand him. 293 00:30:59,200 --> 00:31:07,170 Since he knows all the patients, he could just tell me who has what. 294 00:31:07,170 --> 00:31:10,530 Why is he making you do this? 295 00:31:11,500 --> 00:31:19,800 I think he is making you write them in order to test you. 296 00:31:20,970 --> 00:31:23,800 To test me? 297 00:31:35,200 --> 00:31:47,370 Subtitles provided by MBC 298 00:31:47,370 --> 00:31:49,430 Treat him. 299 00:31:50,000 --> 00:31:55,130 If anything goes wrong, you will be held liable. 300 00:31:55,130 --> 00:32:01,130 This is a heaven-sent chance. My life depends on this needle. 301 00:32:01,130 --> 00:32:06,530 He says that his mother went blind due to your treatment. 22860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.