All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E041.130514.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,260 --> 00:00:08,060 [Episode 41] 3 00:00:22,930 --> 00:00:29,200 You said that Heo Jun made a scene. 4 00:00:29,200 --> 00:00:35,100 You must have heard what happened. 5 00:00:36,830 --> 00:00:44,700 We never ran into him, so we didn't know anything. 6 00:00:45,200 --> 00:00:47,200 Is this true? 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,260 I want the truth! 8 00:00:54,600 --> 00:00:56,830 Yes, it is the truth. 9 00:00:56,830 --> 00:01:00,630 There's no need to make excuses. Leave us. 10 00:01:11,330 --> 00:01:16,330 I know about what happened with Heo Jun. 11 00:01:17,200 --> 00:01:23,270 I know because I saw him go out to help that peasant in Jincheon. 12 00:01:23,270 --> 00:01:26,100 You were there at the inn? 13 00:01:26,100 --> 00:01:36,200 You were one of the doctors who turned a blind eye on a dying man? 14 00:01:38,200 --> 00:01:40,930 You foolish boy! 15 00:01:40,930 --> 00:01:47,200 Yet you have the nerve to celebrate your success? 16 00:01:47,200 --> 00:01:51,030 Heo Jun is the foolish one, not me. 17 00:01:51,030 --> 00:01:54,200 If I had gone with him, I would have failed just like him. 18 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Shut up, you fool! 19 00:02:10,200 --> 00:02:13,670 What's the matter? What's wrong? 20 00:02:13,670 --> 00:02:21,200 Heo Jun stopped his journey and went back to help dying patients. 21 00:02:21,200 --> 00:02:28,930 And yet, my son rushed to Hanyang for his own personal glory. 22 00:02:28,930 --> 00:02:33,830 Is that how I taught you? 23 00:02:36,200 --> 00:02:42,200 Were you that proud of passing the exam? 24 00:02:42,200 --> 00:02:53,130 What's the point if you turned down a dying man's plea? 25 00:02:54,200 --> 00:02:58,470 What's wrong? What did Do-ji do wrong? 26 00:02:58,470 --> 00:03:01,030 Get out of the room. 27 00:03:01,030 --> 00:03:01,970 Do-ji. 28 00:03:01,970 --> 00:03:04,700 Get out! 29 00:03:07,030 --> 00:03:13,770 The path to medicine is not about fame. It's not about money either. 30 00:03:13,770 --> 00:03:17,200 If you wanted recognition, you should've learned Chinese 31 00:03:17,200 --> 00:03:20,200 and become an interpreter. 32 00:03:20,330 --> 00:03:26,030 For money, you should have become a merchant. 33 00:03:26,030 --> 00:03:31,200 A doctor must treat patients. 34 00:03:31,200 --> 00:03:40,200 That is the one and only duty that a doctor should have. 35 00:03:42,200 --> 00:03:47,200 Heo Jun has beaten you. 36 00:03:51,500 --> 00:03:58,670 Even if you become a royal physician, 37 00:03:58,670 --> 00:04:03,730 with that kind of mindset, you'll never reach Heo Jun's depth. 38 00:04:03,730 --> 00:04:09,330 Heo Jun! Heo Jun! 39 00:04:10,130 --> 00:04:14,200 What is that man to you anyway? 40 00:04:19,400 --> 00:04:23,430 I have the acceptance letter from the royal medical bureau. 41 00:04:23,430 --> 00:04:28,300 How can you say that Heo Jun is better than me? 42 00:04:29,630 --> 00:04:36,600 Our son worked so hard for this. How can you say something so hurtful! 43 00:04:37,200 --> 00:04:44,200 The calligrapher Wang Xi-zhi once said, "Fei Ren Bu Chuan" to his pupils. 44 00:04:44,200 --> 00:04:53,200 It means, "Do not teach or train a pupil who is not worthy." 45 00:04:53,200 --> 00:05:02,300 I knew you weren't worthy, but I taught you because you were my son. 46 00:05:05,200 --> 00:05:13,200 I shouldn't have. I have failed to follow the principle. 47 00:05:14,270 --> 00:05:19,200 Do not go to Hanyang. 48 00:05:21,200 --> 00:05:27,200 You are not worthy to become a royal physician. 49 00:05:27,200 --> 00:05:32,570 You should join the bureau when you're more mature. 50 00:05:32,570 --> 00:05:35,200 I'm going, Father. 51 00:05:37,400 --> 00:05:42,170 Do you know what this letter means? Proof that I'm one of the best. 52 00:05:42,170 --> 00:05:48,930 It has my name on it, not yours. People have acknowledged my skill. 53 00:05:48,930 --> 00:05:54,200 I'll go my own way from now on. 54 00:05:54,200 --> 00:05:59,200 No matter what you say, I'm leaving to join the bureau! 55 00:06:03,730 --> 00:06:06,730 Do-ji! Do-ji! 56 00:06:08,500 --> 00:06:11,200 How can you be so cold-hearted? 57 00:06:11,200 --> 00:06:18,200 How can you say things that will hurt our son for the rest of his life? 58 00:06:19,200 --> 00:06:22,200 Do you even think of him as your son? 59 00:06:22,200 --> 00:06:24,960 Why don't you live with your precious Heo Jun then? 60 00:06:24,960 --> 00:06:28,300 I shall leave with Do-ji. 61 00:06:53,930 --> 00:06:55,200 Is that true? 62 00:06:55,200 --> 00:07:03,530 Yes. The reason he hasn't returned is because he is treating patients. 63 00:07:03,530 --> 00:07:07,570 Goodness. I had no idea. 64 00:07:07,570 --> 00:07:11,430 Good. Everything's all right now. 65 00:07:13,970 --> 00:07:18,230 His chance will come again. 66 00:07:18,230 --> 00:07:21,200 He was helping people in need. 67 00:07:21,200 --> 00:07:26,030 Even if he didn't pass the exam, I'm proud of him. 68 00:07:29,200 --> 00:07:36,330 He must have been heartbroken that he couldn't even take the exam. 69 00:07:36,330 --> 00:07:40,200 He must've been so hurt. 70 00:07:40,730 --> 00:07:42,370 Mother. 71 00:07:53,200 --> 00:07:56,630 Did you hear the news? 72 00:07:56,630 --> 00:08:02,800 Heo Jun missed the exam because he got held up treating poor patients. 73 00:08:02,800 --> 00:08:05,200 Is that really true? 74 00:08:05,200 --> 00:08:12,400 Of course. He's practically a saint. He sacrificed himself. 75 00:08:12,400 --> 00:08:16,770 Who would have done what he did? 76 00:08:16,770 --> 00:08:22,970 The Jincheon officials and people call Heo Jun the most righteous man alive. 77 00:08:22,970 --> 00:08:28,200 It seems like yesterday when he was picking herbs. 78 00:08:28,200 --> 00:08:31,200 When did he learn such great medical skills? 79 00:08:31,200 --> 00:08:33,830 Let's drink. 80 00:08:34,200 --> 00:08:38,030 So everybody is talking about my good friend Jun, huh? 81 00:08:38,030 --> 00:08:42,200 Hello, Il-seo. Tell us about Heo Jun. 82 00:08:42,200 --> 00:08:45,400 Stop running away and give me my money, you rat! 83 00:08:45,400 --> 00:08:48,200 What are you talking about? 84 00:08:48,200 --> 00:08:51,370 Who ran away? You're the one who should pay me. 85 00:08:51,370 --> 00:08:52,370 What? 86 00:08:52,370 --> 00:08:56,070 Would Jun have failed if he took the exam? 87 00:08:56,070 --> 00:08:57,200 No way. 88 00:08:57,200 --> 00:09:02,500 He cured a patient who had a stroke with acupunture. 89 00:09:02,500 --> 00:09:06,570 He even saved a dying girl. 90 00:09:06,570 --> 00:09:09,700 While he was treating patients in Jincheon, 91 00:09:09,700 --> 00:09:13,200 Do-ji ignored them and took the exam. 92 00:09:13,200 --> 00:09:18,830 You tell me! 93 00:09:18,830 --> 00:09:21,130 Without a doubt, it's our Jun. 94 00:09:21,130 --> 00:09:25,770 Right. Heo Jun! 95 00:09:25,770 --> 00:09:28,970 So pay up. You lost the bet. 96 00:09:28,970 --> 00:09:31,330 What are you talking about? 97 00:09:31,330 --> 00:09:37,200 Let's just drop this and drink. 98 00:09:37,200 --> 00:09:39,200 You're a winner, you're a winner. 99 00:09:39,200 --> 00:09:41,200 We're all winners here. 100 00:09:41,200 --> 00:09:44,200 Come on, let's drink. 101 00:09:44,200 --> 00:09:47,200 Let's go Dutch on the wine costs. 102 00:09:47,200 --> 00:09:51,500 - Rice cakes for sale! - Rice cakes for sale! 103 00:09:51,500 --> 00:09:55,170 They are all hot and fresh! 104 00:09:55,170 --> 00:09:59,330 - Have you heard from Jun? - Not yet. 105 00:09:59,330 --> 00:10:05,130 Where is he loitering while you two are working so hard? 106 00:10:05,130 --> 00:10:08,130 What a heartless man. 107 00:10:08,130 --> 00:10:14,930 He's treating patients in Jincheon. You don't know anything. 108 00:10:14,930 --> 00:10:17,970 That's what I don't understand. 109 00:10:17,970 --> 00:10:21,500 Why go back there when they made him miss the exam? 110 00:10:21,500 --> 00:10:26,200 I just don't get what he was thinking. 111 00:10:26,200 --> 00:10:29,900 - Rice cakes for sale! - Rice cakes for sale! 112 00:10:29,900 --> 00:10:32,470 By chance, are you Heo Jun's mother? 113 00:10:32,470 --> 00:10:34,470 Yes, I'm his mother. What's the matter? 114 00:10:34,470 --> 00:10:36,800 We found her! 115 00:10:36,800 --> 00:10:38,230 I'd like to buy some rice cakes. 116 00:10:38,230 --> 00:10:40,630 - Me, too. - Me, too. 117 00:10:41,200 --> 00:10:47,500 You have such a wonderful son. Heo Jun is the pride of Saneum. 118 00:10:47,500 --> 00:10:52,200 Listen, everybody! This is Heo Jun's mother and wife! 119 00:10:52,200 --> 00:10:56,200 They're selling rice cakes here! Come buy rice cakes! 120 00:11:04,600 --> 00:11:10,230 See, these people understand what Jun was thinking. 121 00:11:10,230 --> 00:11:15,270 Speed it up, people are waiting. 122 00:11:21,300 --> 00:11:24,200 Heo Jun has beaten you. 123 00:11:25,200 --> 00:11:28,930 Even if you become a royal physician, 124 00:11:28,930 --> 00:11:36,430 with that kind of mindset, you'll never reach Heo Jun's depth. 125 00:11:42,200 --> 00:11:43,700 It's me. 126 00:11:57,700 --> 00:12:03,100 Let's leave for Hanyang at once. I can't believe how shallow people are. 127 00:12:03,100 --> 00:12:07,670 They've all jumped ship from you to Jun. 128 00:12:08,200 --> 00:12:14,200 Let's leave. That's the only way. 129 00:12:18,300 --> 00:12:23,200 Get ready to go to the capital when Do-ji leaves in five days. 130 00:12:23,200 --> 00:12:28,200 Pardon? You're moving to Hanyang as well? 131 00:12:28,200 --> 00:12:31,370 What will happen to Doctor Yu if you leave? 132 00:12:31,370 --> 00:12:34,370 That's none of your concern! 133 00:12:34,370 --> 00:12:37,000 Will we be moving to Hanyang as well? 134 00:12:37,000 --> 00:12:39,830 Wench, isn't that a given? 135 00:12:39,830 --> 00:12:42,630 You must go wherever I go. 136 00:12:44,000 --> 00:12:49,800 Sell the plot of land in Dushigol, even if we suffer a loss. 137 00:12:49,800 --> 00:12:51,270 Yes, ma'am. 138 00:12:56,900 --> 00:12:58,770 Ha-dong! 139 00:13:00,100 --> 00:13:03,200 Is it true that you're leaving for Hanyang? 140 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 Yes. 141 00:13:04,200 --> 00:13:08,030 Then what about me? What will I do? 142 00:13:08,030 --> 00:13:09,270 Can't you stay? 143 00:13:09,270 --> 00:13:13,200 How can I stay? I'm tied to the madam. 144 00:13:13,430 --> 00:13:18,270 If you don't want to say good-bye, come to Hanyang. 145 00:13:18,270 --> 00:13:20,200 Me? 146 00:13:20,630 --> 00:13:22,970 How will I make a living? 147 00:13:22,970 --> 00:13:24,670 You can open a pharmacy. 148 00:13:24,670 --> 00:13:28,500 How will I do that with my level of skill? 149 00:13:28,500 --> 00:13:30,200 I can't do it. 150 00:13:30,200 --> 00:13:33,200 What? Then what do you suggest? 151 00:13:33,200 --> 00:13:37,200 Gotta say good-bye when you said I was your everything? 152 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 I apologize for my incompetence. 153 00:13:40,200 --> 00:13:44,070 This is unbelievable. 154 00:13:50,200 --> 00:13:52,200 Ha-dong. 155 00:13:56,200 --> 00:14:00,570 If you wait for me in Hanyang, I will go to you. 156 00:14:00,570 --> 00:14:03,200 How is that possible? 157 00:14:03,200 --> 00:14:07,030 Jun will surely pass the state exam next time. 158 00:14:07,030 --> 00:14:10,470 Then I will accompany him to Hanyang. 159 00:14:10,470 --> 00:14:14,000 Don't take up with another woman while I'm gone. 160 00:14:14,000 --> 00:14:16,200 It won't happen even if hell freezes over. 161 00:14:16,200 --> 00:14:19,470 Don't fall for another man, Yu-wol. 162 00:14:21,230 --> 00:14:23,200 Yu-wol. 163 00:14:27,200 --> 00:14:32,970 Gosh, I can't witness this scene without a hankie. 164 00:14:32,970 --> 00:14:36,230 What are you doing in broad daylight? 165 00:14:37,730 --> 00:14:38,370 Yu-wol. 166 00:14:38,370 --> 00:14:40,530 Sorry. 167 00:14:41,200 --> 00:14:45,500 What are you doing in the open? Should've found a cozy spot. 168 00:14:45,500 --> 00:14:50,600 We were about to go when you showed up. 169 00:14:50,600 --> 00:14:55,270 But what's the point? It's good-bye forever. 170 00:14:55,270 --> 00:14:58,200 Why forever? I'm going back to her. 171 00:14:58,200 --> 00:15:01,170 You think she'll wait for you? 172 00:15:01,170 --> 00:15:05,200 There are a ton of good-looking fellas like me in Hanyang. 173 00:15:05,200 --> 00:15:07,670 Why would she wait for you? 174 00:15:08,200 --> 00:15:13,200 Are you naive or just plain stupid? 175 00:15:13,200 --> 00:15:16,200 Come on, I'll buy you a drink. 176 00:15:21,330 --> 00:15:24,200 Be careful with those items. 177 00:15:24,200 --> 00:15:26,400 Careful, careful. 178 00:15:26,400 --> 00:15:29,500 Careful. Good. 179 00:15:29,500 --> 00:15:31,760 Be prepared for a long trip. 180 00:15:31,760 --> 00:15:33,200 Yes, Milady. 181 00:15:33,200 --> 00:15:36,100 Come on, be careful. 182 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 Father, it's me. 183 00:15:55,200 --> 00:16:02,200 I'm here to say good-bye. 184 00:16:02,670 --> 00:16:07,730 You don't need to come in. There is no need for good-byes. 185 00:16:07,730 --> 00:16:09,200 Just go. 186 00:16:10,200 --> 00:16:17,200 You're leaving against my will. You are my son no longer. 187 00:16:17,200 --> 00:16:22,200 He's not your son? What do you mean? 188 00:16:22,870 --> 00:16:27,200 It's all right, Mother. Let us leave. 189 00:16:27,200 --> 00:16:28,930 Do-ji. 190 00:16:31,200 --> 00:16:37,200 I'll do as you wish, Father. 191 00:16:39,470 --> 00:16:44,430 If I am no longer your son, I will never come back. 192 00:16:46,370 --> 00:16:53,200 And since I am not your son, I will not call you "Father" anymore. 193 00:17:02,930 --> 00:17:04,370 Let's go. 194 00:18:06,200 --> 00:18:07,630 Let's go. 195 00:19:00,200 --> 00:19:02,200 My husband. 196 00:19:10,200 --> 00:19:12,200 Husband. 197 00:19:21,200 --> 00:19:24,470 Jun. Jun. 198 00:19:25,100 --> 00:19:26,370 Mother. 199 00:19:59,570 --> 00:20:02,900 Doctor Heo is back in Saneum? 200 00:20:02,900 --> 00:20:09,200 He went to Jincheon to treat patients, but he could be back by now. 201 00:20:10,230 --> 00:20:13,930 You don't have to worry about him. 202 00:20:13,930 --> 00:20:19,200 Returning to Jincheon shows that he doesn't regret what he did. 203 00:20:19,500 --> 00:20:22,270 The one I'm worried about is Doctor Yu. 204 00:20:23,200 --> 00:20:32,200 When he heard about Do-ji ignoring the sick, I'm sure he was harsh. 205 00:20:32,200 --> 00:20:34,900 I would do the same. 206 00:20:34,900 --> 00:20:39,900 But one cannot live on a single resolve. 207 00:20:39,900 --> 00:20:43,800 He probably doesn't want to see Do-ji now, 208 00:20:43,800 --> 00:20:52,200 but you can never cut the bond between father and son. 209 00:20:56,330 --> 00:20:59,200 Go back to Saneum. 210 00:21:00,730 --> 00:21:06,200 I'm sure your presence will be a great comfort. 211 00:21:21,530 --> 00:21:25,200 Brother Oh-keun, I am done with the sorting. 212 00:21:28,270 --> 00:21:30,600 Why am I your "brother?" 213 00:21:30,600 --> 00:21:33,770 Then what do I call you? 214 00:21:35,170 --> 00:21:39,630 Wouldn't it be nice if you call me "Doctor Oh-keun?" 215 00:21:39,630 --> 00:21:43,930 Call me "doctor" from now on. 216 00:21:45,200 --> 00:21:51,200 Since Do-ji left for Hanyang, I'm the only one who can help Doctor Yu. 217 00:21:51,200 --> 00:21:58,200 I'm more than a prescription writer. I should be called "doctor." 218 00:21:58,370 --> 00:22:09,200 When I inherit this clinic, I'll be sure to treat you boys well. 219 00:22:09,330 --> 00:22:11,200 Do you understand? 220 00:22:12,200 --> 00:22:14,200 Do you? 221 00:22:14,200 --> 00:22:15,800 Yes, yes. 222 00:22:15,800 --> 00:22:19,800 Mr. Lim! Mr. Lim! 223 00:22:19,800 --> 00:22:21,800 There is an urgent patient. 224 00:22:21,800 --> 00:22:25,700 Patient? Where is Doctor Yu? 225 00:22:25,700 --> 00:22:27,200 He's not in right now. 226 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 He's out? 227 00:22:29,200 --> 00:22:33,430 Don't just stand there. Go treat the patient, Doctor. Me? 228 00:22:33,430 --> 00:22:35,200 Who else? Go. 229 00:22:35,200 --> 00:22:40,200 - Go on. - Hurry! 230 00:22:41,170 --> 00:22:45,200 Did you see his panicked face? 231 00:22:45,200 --> 00:22:47,570 Like hell he's a doctor. 232 00:22:47,570 --> 00:22:50,670 Don't tease him too much when he screws up. 233 00:22:50,670 --> 00:22:55,870 Young-dal's right. He'll only make our life hard. 234 00:22:55,870 --> 00:22:59,200 "Me? Doctor?" 235 00:23:06,200 --> 00:23:10,200 What are your symptoms? 236 00:23:11,100 --> 00:23:14,670 She spilled boiling water on herself. Please help her. 237 00:23:14,670 --> 00:23:18,830 I understand. One moment. 238 00:23:23,200 --> 00:23:29,200 What...? Oh no...! 239 00:23:36,200 --> 00:23:37,270 What's the matter? 240 00:23:37,270 --> 00:23:39,830 She burned herself with hot water. 241 00:23:47,200 --> 00:23:49,000 Bring some cold water. 242 00:23:49,000 --> 00:23:51,200 Yes, sir! 243 00:24:10,930 --> 00:24:15,870 She needs cold water to cool her burns. 244 00:24:15,870 --> 00:24:20,200 Otherwise you could make the scar worse. 245 00:24:20,200 --> 00:24:22,330 Yes, Doctor. 246 00:24:22,330 --> 00:24:28,200 Crush mulberry leaves with badger oil and apply that on her wound. 247 00:24:28,200 --> 00:24:30,000 Yes, sir. 248 00:24:39,130 --> 00:24:40,860 Hurry, hurry. 249 00:24:45,500 --> 00:24:48,100 Excuse me. Where is Doctor Heo's house? 250 00:24:48,100 --> 00:24:50,200 Doctor Heo? Go straight, then turn left. 251 00:24:50,200 --> 00:24:53,330 Thank you. Let's hurry. 252 00:24:56,900 --> 00:24:58,500 The doctor isn't home right now. 253 00:24:58,500 --> 00:25:02,200 Please go to Doctor Yu's clinic and get treated there. 254 00:25:02,200 --> 00:25:07,370 We'll wait until Doctor Heo returns. 255 00:25:07,370 --> 00:25:11,730 He left on a long trip. 256 00:25:11,730 --> 00:25:16,200 He won't be home any time soon, so please go to Doctor Yu's clinic. 257 00:25:16,200 --> 00:25:19,200 Move aside! Make way! 258 00:25:19,200 --> 00:25:21,700 Is this Doctor Heo's house? 259 00:25:21,700 --> 00:25:26,000 Yes, but he is not home right now. 260 00:25:26,000 --> 00:25:27,900 What do you mean he's not home? 261 00:25:27,900 --> 00:25:30,200 I brought an urgent patient who had a stroke. 262 00:25:30,200 --> 00:25:33,830 Is there any way you can get in touch with him? 263 00:25:33,830 --> 00:25:37,200 This is a matter of life and death. 264 00:25:49,200 --> 00:25:51,270 Jun, it's me. 265 00:25:52,270 --> 00:25:54,700 Good day, Milady. 266 00:25:56,030 --> 00:25:58,500 You have to come home right away. 267 00:25:58,500 --> 00:25:59,700 What's the matter? 268 00:25:59,700 --> 00:26:02,500 An urgent patient is waiting for you. 269 00:26:02,500 --> 00:26:09,000 I tried to tell them to go to Doctor Yu, but they wouldn't budge. 270 00:26:09,000 --> 00:26:11,700 - Come and... - I can't. 271 00:26:13,630 --> 00:26:18,500 If I start with one, more will come. 272 00:26:18,800 --> 00:26:19,930 Jun. 273 00:26:19,930 --> 00:26:25,200 As long as my teacher is here, I won't treat patients in Saneum. 274 00:26:25,200 --> 00:26:29,200 You're refusing to see urgent patients? 275 00:26:29,200 --> 00:26:33,830 I'm only sending them to someone better. 276 00:26:33,830 --> 00:26:41,200 A lot of people in Saneum think that you're better than Doctor Yu. 277 00:26:41,200 --> 00:26:45,200 That if you two competed with needles, it'd be hard to determine the winner. 278 00:26:45,200 --> 00:26:46,900 Be quiet, Yang-tae! 279 00:26:50,200 --> 00:26:57,200 The reason people are coming to me is because of groundless rumors. 280 00:26:58,700 --> 00:27:04,170 I am nowhere near Doctor Yu's level. 281 00:27:04,370 --> 00:27:09,230 I'm doing this for the patients. 282 00:27:10,900 --> 00:27:17,830 People who love to gossip want to pit me against him. 283 00:27:17,830 --> 00:27:21,370 But I don't intend to play along. 284 00:27:25,200 --> 00:27:31,270 I didn't think that far. I will do as you say. 285 00:27:46,230 --> 00:27:50,100 It's me, Ye-jin. 286 00:27:52,070 --> 00:27:54,100 Come in. 287 00:28:12,200 --> 00:28:14,400 Sir. 288 00:28:14,400 --> 00:28:18,200 Samjuk didn't have to send you here. 289 00:28:18,570 --> 00:28:23,200 I'm all right. Don't worry about me. 290 00:28:26,200 --> 00:28:31,870 Anyway, you must be tired. Get some rest. 291 00:28:38,200 --> 00:28:41,700 Are you home, Doctor Yu? Doctor Yu! 292 00:28:46,200 --> 00:28:49,200 We need you, Doctor Yu! 293 00:28:49,200 --> 00:28:50,270 What's wrong? 294 00:28:50,270 --> 00:28:53,730 The Magistrate is ill. Get ready at once! 295 00:28:53,730 --> 00:28:57,200 Tell Mr. Lim to get ready. 296 00:28:57,200 --> 00:28:58,730 Yes, sir. 297 00:29:04,200 --> 00:29:07,230 Doctor Heo! Are you in? 298 00:29:11,800 --> 00:29:14,200 What's the matter? 299 00:29:18,200 --> 00:29:22,630 The Magistrate is very ill. You'll have to come right now. 300 00:29:23,200 --> 00:29:26,500 I cannot treat anyone at the moment. Please go to Doctor Yu. 301 00:29:26,500 --> 00:29:30,070 It's a doctor's duty to treat patients. 302 00:29:30,070 --> 00:29:31,830 I don't have time to argue. Hurry up! 303 00:29:31,830 --> 00:29:38,200 If something happens to the magistrate, you and your family will be punished! 304 00:30:15,130 --> 00:30:17,200 Sir, Doctor Yu is here. 305 00:30:17,200 --> 00:30:20,170 Tell him to come in. 306 00:30:20,170 --> 00:30:21,870 Please go inside. 307 00:30:24,830 --> 00:30:28,100 Sir, Doctor Heo has arrived. 308 00:30:34,200 --> 00:30:36,730 What's going on here? 309 00:30:36,730 --> 00:30:41,200 What are you talking about? Didn't he ask for Doctor Heo? 310 00:30:42,900 --> 00:30:45,100 Will both of you gentlemen go in, please? 311 00:30:45,100 --> 00:30:50,200 This is utter nonsense! This is an insult to Doctor Yu. 312 00:30:50,200 --> 00:30:54,770 I'll leave, sir. 313 00:30:58,200 --> 00:30:59,700 Stop. 314 00:31:03,200 --> 00:31:08,200 You will leave without checking on the patient? 315 00:31:10,730 --> 00:31:12,900 Let us go in together. 316 00:31:16,200 --> 00:31:19,200 What are you waiting for? Go inside. 317 00:31:32,600 --> 00:31:42,130 Subtitles provided by MBC 318 00:31:42,130 --> 00:31:46,200 Ingrate! How dare you bite the hand that fed you? 319 00:31:46,200 --> 00:31:52,000 Never again will I go against your will. 320 00:31:53,630 --> 00:31:57,300 Starting today, you will be trained. 321 00:31:57,300 --> 00:31:59,430 Is Doctor Heo better than Doctor Yu? 322 00:31:59,430 --> 00:32:05,330 Because of Jun's reputation, patients have come from Haman! 24257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.