All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E040.130513.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,100 [Episode 40] 3 00:00:43,900 --> 00:00:45,900 Jun, it's me. 4 00:00:48,400 --> 00:00:50,630 Hello, sir. 5 00:00:57,300 --> 00:01:00,660 I'm sorry about what happened. 6 00:01:02,200 --> 00:01:04,300 Let me pour you a drink. 7 00:01:08,900 --> 00:01:12,970 Don't be so upset. 8 00:01:12,970 --> 00:01:20,270 I did have ill feelings towards you, but now I feel bad about what happened. 9 00:01:20,270 --> 00:01:25,300 If I hadn't told Doctor Yu about the letter you received from Lord Sung, 10 00:01:25,300 --> 00:01:28,970 I'm sure you would be in the bureau by now. 11 00:01:28,970 --> 00:01:32,200 I'm very sorry, Jun. 12 00:01:32,200 --> 00:01:35,300 That's all in the past. 13 00:01:35,600 --> 00:01:40,870 Everything was my fault. Please don't worry. 14 00:01:41,300 --> 00:01:44,730 Anyway, what brings you here? 15 00:01:44,730 --> 00:01:50,870 Did you hear that Do-ji passed the exam? 16 00:01:52,130 --> 00:01:53,300 Oh, I see. 17 00:01:53,300 --> 00:01:56,300 He wants to comfort you. 18 00:01:56,300 --> 00:02:00,930 But I bet he'll do nothing but brag about his success. 19 00:02:00,930 --> 00:02:03,430 No. I'll go. 20 00:02:03,430 --> 00:02:06,170 Will you be all right? 21 00:02:06,170 --> 00:02:08,530 I'm obliged to congratulate him. 22 00:02:09,000 --> 00:02:12,500 Young-dal, here. You did a good job. 23 00:02:12,500 --> 00:02:15,300 Oh, I didn't do much. 24 00:02:17,300 --> 00:02:22,100 Sir, it's me. I brought Heo Jun. 25 00:02:22,100 --> 00:02:23,470 Come in. 26 00:02:31,070 --> 00:02:34,300 Thanks for coming. Have a seat. 27 00:02:39,370 --> 00:02:46,270 I heard that you passed the exam. Congratulations, sir. 28 00:02:46,270 --> 00:02:50,870 Thank you. Let me pour you a drink. 29 00:03:00,300 --> 00:03:03,900 I remember being here with you years ago. 30 00:03:03,900 --> 00:03:06,300 Do you remember? 31 00:03:08,200 --> 00:03:10,300 It was at this courtesan house. 32 00:03:10,300 --> 00:03:17,030 I had failed the exam, and I spent days here in anger. 33 00:03:17,700 --> 00:03:23,370 I was angry at the fact that I failed because of my father. 34 00:03:24,300 --> 00:03:29,300 I'm sure you feel the same way now as I did back then. 35 00:03:29,570 --> 00:03:38,600 You rushed 250 miles to take the exam, but you couldn't even enter the courtyard. 36 00:03:39,370 --> 00:03:42,100 Of course, there's no guarantee that you would have passed, 37 00:03:42,100 --> 00:03:44,630 but I can understand your disappointment. 38 00:03:44,630 --> 00:03:50,300 You must have thought it was your responsibility to treat the patients, 39 00:03:50,300 --> 00:03:52,400 but I disagree. 40 00:03:53,070 --> 00:03:57,930 If you occupy yourself with small things, you can't achieve the big things in life. 41 00:03:57,930 --> 00:04:01,300 And that was your mistake. 42 00:04:03,300 --> 00:04:08,300 You can't undo what has already happened. 43 00:04:08,300 --> 00:04:13,600 I want to comfort you just like the way you once comforted me. 44 00:04:13,600 --> 00:04:21,300 Tomorrow, I'm going to have a banquet at the ferry with those who passed. 45 00:04:21,300 --> 00:04:24,300 Come with me. Drink your sadness away. 46 00:04:24,300 --> 00:04:29,300 After you calm down, we'll go down to Saneum together. 47 00:04:29,300 --> 00:04:34,630 Thank you, but I'm going to leave tonight. 48 00:04:34,630 --> 00:04:37,470 Master Do-ji is right. Do as he says. 49 00:04:37,470 --> 00:04:41,700 If you drink and enjoy yourself, I'm sure you won't feel so bad. 50 00:04:41,700 --> 00:04:48,370 No. Now that I have seen you, I must be going. 51 00:04:48,370 --> 00:04:52,370 Well, if you insist. 52 00:04:52,700 --> 00:04:54,100 Let us drink! 53 00:04:54,100 --> 00:04:55,700 Sir. 54 00:05:13,470 --> 00:05:15,700 Are we ready to leave? 55 00:05:15,700 --> 00:05:20,300 Yes. I packed up all the medicine. 56 00:05:21,200 --> 00:05:26,700 You always help me out with money. I feel bad about taking medicine as well. 57 00:05:26,700 --> 00:05:34,300 Don't be. I'm grateful that you're doing what I can't. 58 00:05:35,330 --> 00:05:39,670 I guess the medical exam result must be out by now. 59 00:05:39,670 --> 00:05:44,830 What do you think? Do you think Do-ji will pass? 60 00:05:45,300 --> 00:05:47,300 Who knows? 61 00:05:47,300 --> 00:05:52,230 Although you don't show it, I know that you want your son to pass. 62 00:05:56,300 --> 00:06:00,300 I wonder how Heo Jun fared. 63 00:06:03,830 --> 00:06:08,300 Thousands of doctors from all over the country take the test. 64 00:06:08,300 --> 00:06:12,300 I don't think both of them will pass. 65 00:06:12,300 --> 00:06:15,300 So I guess Do-ji has a better chance. 66 00:06:15,300 --> 00:06:19,230 What are you talking about? 67 00:06:19,230 --> 00:06:22,730 It'll be Heo Jun for sure. 68 00:06:22,730 --> 00:06:25,630 What are you talking about? Where's all your loyalty? 69 00:06:25,630 --> 00:06:28,030 You made a living by selling medicine to the clinic, 70 00:06:28,030 --> 00:06:30,300 and now you're siding with Heo Jun? 71 00:06:30,300 --> 00:06:33,930 I bet my wife that Do-ji passes the test. 72 00:06:33,930 --> 00:06:40,300 I don't want your ugly wife. Let's make a bet... 73 00:06:40,930 --> 00:06:42,300 With real money. 74 00:06:42,300 --> 00:06:47,900 That sounds good. I bet five coins that Heo Jun will pass. 75 00:06:47,900 --> 00:06:53,300 Fine. I'll bet on Do-ji then. 76 00:06:53,900 --> 00:06:55,300 Five coins. 77 00:06:55,300 --> 00:06:57,530 Bet your wife. I'll bet mine. 78 00:06:57,530 --> 00:07:00,100 Let's go all in! 79 00:07:00,100 --> 00:07:03,300 If I lose, I'll give you ten coins. 80 00:07:06,030 --> 00:07:10,300 Jang-swe put down five coins. 81 00:07:10,300 --> 00:07:12,300 Man-suk from Dushigol put down five. 82 00:07:12,300 --> 00:07:17,230 And Han-chun bet three coins. Myung-suk put down five coins. 83 00:07:17,230 --> 00:07:20,300 We're going to get really rich this way. 84 00:07:20,300 --> 00:07:21,970 What are you talking about? 85 00:07:21,970 --> 00:07:27,530 We made a bet on who would pass the exam, Do-ji or Heo Jun. 86 00:07:27,530 --> 00:07:33,370 So if Jun passes the exam, we'll make a fortune! 87 00:07:33,370 --> 00:07:36,300 Twenty coins! 88 00:07:36,300 --> 00:07:43,300 Are you trying to go broke? What if Do-ji passes? 89 00:07:43,300 --> 00:07:44,300 That will never happen. 90 00:07:44,300 --> 00:07:47,930 Please don't worry. 91 00:07:47,930 --> 00:07:49,830 Yup, no need to worry. 92 00:07:49,830 --> 00:07:51,100 Shut up! 93 00:07:51,100 --> 00:07:56,170 I'm crazy for even talking to you fools. 94 00:07:56,170 --> 00:08:02,300 Are you listening to your father? Unbelievable. 95 00:08:02,300 --> 00:08:05,300 Yang-tae, let's go hunting. 96 00:08:05,300 --> 00:08:07,600 At this hour? 97 00:08:07,600 --> 00:08:09,900 Next time, then. 98 00:08:21,830 --> 00:08:25,300 Jeez, why am I always hungry? 99 00:08:25,300 --> 00:08:29,670 Didn't you hear any news from Hanyang? 100 00:08:29,670 --> 00:08:30,830 No. 101 00:08:30,830 --> 00:08:35,200 Please tell me if you know something. 102 00:08:35,200 --> 00:08:39,630 Oh, you are such a pain! Why do you come here for news on Heo Jun? 103 00:08:39,630 --> 00:08:43,300 If you're so anxious, why don't you go to Hanyang yourself? 104 00:08:43,600 --> 00:08:48,770 We haven't heard anything from Master Do-ji yet, so everyone is worried. 105 00:08:48,770 --> 00:08:51,760 If Lady Oh sees you here, things will turn unpleasant. 106 00:08:51,760 --> 00:08:53,300 Go back home and wait. 107 00:08:53,300 --> 00:08:54,670 Let's go. 108 00:08:54,670 --> 00:08:57,730 What am I, Jun's keeper? 109 00:09:14,470 --> 00:09:17,300 Were you at Doctor Yu's house again? 110 00:09:18,530 --> 00:09:25,770 It's been almost a month already. Something must be terribly wrong. 111 00:09:25,770 --> 00:09:31,600 Don't worry too much. They don't know about Do-ji either. 112 00:09:31,600 --> 00:09:37,470 I was praying for Jun to pass the exam, but not anymore. 113 00:09:37,470 --> 00:09:44,300 Now all I want is for him to return home safely. 114 00:09:44,870 --> 00:09:47,300 Ma'am! Lady Da-hee! 115 00:09:47,770 --> 00:09:49,630 You should go out to the town entrance! 116 00:09:49,630 --> 00:09:54,070 A man who passed the medical exam is having a celebration parade! 117 00:09:56,100 --> 00:09:57,300 Is this true? 118 00:09:57,300 --> 00:09:58,300 Yes, Milady. 119 00:09:58,300 --> 00:10:00,770 Where is he now? 120 00:10:00,770 --> 00:10:02,300 Come with me. 121 00:10:22,300 --> 00:10:25,430 Oh no, what happened? 122 00:10:25,430 --> 00:10:28,300 What on earth! 123 00:10:31,530 --> 00:10:35,900 Young-dal, what happened with Heo Jun? 124 00:10:35,900 --> 00:10:37,930 He failed. 125 00:10:38,670 --> 00:10:42,230 No way. Impossible. 126 00:10:42,230 --> 00:10:45,300 Darn you! 127 00:10:45,300 --> 00:10:47,630 Where is Jun? 128 00:10:48,470 --> 00:10:51,300 What happened to my husband? 129 00:10:51,300 --> 00:10:53,300 Well... 130 00:10:53,630 --> 00:10:57,000 It looks like he failed. 131 00:10:58,030 --> 00:11:03,370 Then where is he? Where did he go? 132 00:11:03,370 --> 00:11:10,300 He disappeared after the exam. Nobody knows where he is now. 133 00:11:12,300 --> 00:11:13,300 Ma'am! 134 00:11:13,300 --> 00:11:16,900 - Missus! - Ma'am! 135 00:11:16,900 --> 00:11:20,300 Mother! Mother! 136 00:11:30,300 --> 00:11:31,800 There they are. 137 00:11:40,300 --> 00:11:42,130 Look, look. 138 00:11:48,300 --> 00:11:49,970 Mother. 139 00:11:49,970 --> 00:11:51,600 Do-ji. 140 00:11:57,700 --> 00:11:59,300 Father. 141 00:12:04,300 --> 00:12:08,100 You did it! You did well. 142 00:12:10,300 --> 00:12:12,470 Good job. 143 00:12:35,300 --> 00:12:37,300 I am proud of you. 144 00:12:44,300 --> 00:12:53,670 If our ancestors knew, they would be happy and excited. 145 00:12:53,670 --> 00:12:56,300 Of course. 146 00:12:56,300 --> 00:13:02,530 Your great-grandfather was an assistant at a pharmacy to avoid starvation. 147 00:13:02,530 --> 00:13:06,630 That was where he learned medicine. 148 00:13:06,630 --> 00:13:19,300 But he didn't have a formal education, and he regretted it until the day he died. 149 00:13:19,300 --> 00:13:30,300 Your grandfather didn't earn fame, but he helped a lot of patients. 150 00:13:31,970 --> 00:13:44,030 He never learned how to write, so he hoped I'd pass on his behalf. 151 00:13:44,300 --> 00:13:51,200 As you know, I failed. 152 00:13:51,200 --> 00:13:54,400 But at last, you have succeeded in becoming a royal physician. 153 00:13:54,400 --> 00:13:58,300 I am very happy for you. 154 00:13:58,300 --> 00:14:00,070 Father. 155 00:14:00,070 --> 00:14:05,470 But you must not forget one thing. 156 00:14:07,300 --> 00:14:14,400 Our ancestors were very good doctors. 157 00:14:15,300 --> 00:14:26,330 They put patients before anything else, and they lived their lives for them. 158 00:14:26,330 --> 00:14:31,300 Although you'll be taking care of the King, 159 00:14:31,300 --> 00:14:45,300 remember that taking care of poor people is just as important. 160 00:14:46,800 --> 00:14:55,430 Do not use your position to gain personal glory. 161 00:14:55,430 --> 00:15:00,670 Do not fall for any temptation. 162 00:15:00,670 --> 00:15:09,300 Train yourself to do your best to take care of patients. 163 00:15:09,300 --> 00:15:12,500 I will, Father. 164 00:15:14,300 --> 00:15:19,300 What happened to Heo Jun? Do you know what happened with him? 165 00:15:21,130 --> 00:15:26,300 He arrived late for the exam and couldn't step inside. 166 00:15:26,300 --> 00:15:29,300 He was chased away by soldiers. 167 00:15:45,300 --> 00:15:48,300 Doctor, help me. 168 00:15:53,300 --> 00:15:55,300 This tonic will help you. 169 00:15:55,300 --> 00:15:57,300 Thank you. 170 00:16:19,700 --> 00:16:24,170 Mother. Can you see me? 171 00:16:24,900 --> 00:16:27,000 Jun. 172 00:16:28,300 --> 00:16:30,170 Mother. 173 00:16:30,300 --> 00:16:33,630 Something must be terribly wrong. 174 00:16:35,300 --> 00:16:44,300 Why else wouldn't he be home yet? 175 00:16:46,300 --> 00:16:52,300 He'll be back. I know he will. 176 00:17:05,330 --> 00:17:11,530 Maid, bring us some food and wine. I'm going to have a feast today! 177 00:17:11,530 --> 00:17:15,300 I want some pork or chicken! Any kind of meat! 178 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Why are you acting like YOU passed the exam? 179 00:17:18,670 --> 00:17:24,830 Let us celebrate Master Do-ji's success since we work for Doctor Yu. 180 00:17:24,830 --> 00:17:28,700 You have become a new man while we were in Hanyang. 181 00:17:28,700 --> 00:17:31,570 He's in good mood because he has a lot of money to collect. 182 00:17:31,570 --> 00:17:33,430 What do you mean? 183 00:17:33,430 --> 00:17:37,270 After Master Do-ji left for Hanyang, we all started making bets. 184 00:17:37,270 --> 00:17:40,300 Will Master Do-ji pass or Heo Jun pass? 185 00:17:40,300 --> 00:17:41,300 And? 186 00:17:41,300 --> 00:17:43,530 I made a bet with Il-seo. 187 00:17:43,530 --> 00:17:51,330 Since Master Do-ji passed the exam, Il-seo owes me five coins. 188 00:17:55,300 --> 00:17:59,300 I thought you were dumb. But I guess you got lucky. 189 00:17:59,300 --> 00:18:03,300 That's right! 190 00:18:04,300 --> 00:18:05,870 Look! 191 00:18:05,870 --> 00:18:10,300 Hey, Il-seo! Five coins! 192 00:18:11,300 --> 00:18:14,300 - Give me five coins. - Oh, Jang-swe. 193 00:18:14,300 --> 00:18:17,300 Yang-tae, it's Jang-swe. 194 00:18:17,300 --> 00:18:19,300 Run! 195 00:18:23,100 --> 00:18:25,200 That rat! Stop right there! 196 00:18:25,200 --> 00:18:29,600 I'll chase him all the way to hell to get my money! 197 00:18:32,800 --> 00:18:38,300 I can now die happy. 198 00:18:40,300 --> 00:18:46,670 Your father is a cold man, and I was lonely all my life. 199 00:18:47,600 --> 00:18:59,300 People respect him as a great doctor. But his reputation is just a burden. 200 00:18:59,300 --> 00:19:05,630 All he ever cared about were his patients. 201 00:19:06,070 --> 00:19:12,730 Hadn't I saved money the way I did, we wouldn't even have a house. 202 00:19:15,430 --> 00:19:20,130 Nobody understands how frustrated I was. 203 00:19:20,670 --> 00:19:24,300 I'll do my best so you can live in comfort. 204 00:19:25,300 --> 00:19:28,300 Thank you, Do-ji. 205 00:19:28,430 --> 00:19:33,730 I've staked everything on you. I'd say I deserve some happiness. 206 00:19:33,730 --> 00:19:38,300 I'll be happier than anyone else. 207 00:19:51,600 --> 00:19:53,300 Congratulations, Master Do-ji. 208 00:19:53,300 --> 00:19:55,400 Congratulations. 209 00:19:56,100 --> 00:20:00,330 Thank you. Can you give me some privacy? 210 00:20:00,330 --> 00:20:02,030 Yes, sir. 211 00:20:19,370 --> 00:20:26,000 Ye-jin, when I got my letter of acceptance, I thought of you first. 212 00:20:26,300 --> 00:20:30,970 I wanted you to be the first one to know. 213 00:20:31,300 --> 00:20:33,570 But what should I do now? 214 00:20:34,000 --> 00:20:40,030 Do you know how painful it would be to leave for Hanyang without you? 215 00:20:40,300 --> 00:20:46,300 Although you love someone else, I can't get you out of my mind. 216 00:20:46,470 --> 00:20:51,800 I can't let you go, so what do I do? 217 00:21:15,300 --> 00:21:20,300 I heard that Do-ji passed the exam. 218 00:21:22,470 --> 00:21:29,300 I was in Haman, and I heard the news there. 219 00:21:29,300 --> 00:21:34,300 I thought he still had a lot to learn. 220 00:21:35,300 --> 00:21:38,930 I guess nothing can change the fact that he's Eui-tae's son. 221 00:21:38,930 --> 00:21:42,300 Did you hear about Doctor Heo? 222 00:21:42,300 --> 00:21:46,900 I heard nothing about him. He must have failed. 223 00:22:08,870 --> 00:22:12,330 There, there, grow up strong. 224 00:22:12,330 --> 00:22:16,300 You're causing dust to rise! 225 00:22:18,300 --> 00:22:25,070 You never stayed home this long. How come you never go out? 226 00:22:25,070 --> 00:22:31,300 You think I like being stuck in here? Everybody is asking me to pay them. 227 00:22:31,300 --> 00:22:33,300 I'd rather die of boredom. 228 00:22:33,300 --> 00:22:39,370 And you were bragging about making lots of money. 229 00:22:39,370 --> 00:22:42,170 Watch the baby if you're not going out. 230 00:22:42,170 --> 00:22:43,170 Where are you going? 231 00:22:43,170 --> 00:22:47,300 One of us has to make money, right? 232 00:22:47,300 --> 00:22:53,300 There's a party at Doctor Yu's house. I'm going to help and bring back food. 233 00:22:53,300 --> 00:22:57,300 Do-ji is throwing a party, while nobody knows where Jun is. 234 00:22:57,300 --> 00:22:59,300 Drives me nuts. 235 00:22:59,970 --> 00:23:06,600 My baby. Coo-coo. 236 00:23:06,600 --> 00:23:10,100 She's answering! 237 00:23:10,100 --> 00:23:12,300 Missus. 238 00:23:16,200 --> 00:23:18,300 How is your mother-in-law doing? 239 00:23:19,000 --> 00:23:21,300 She is still ill. 240 00:23:22,070 --> 00:23:28,200 What is your husband doing when you need him the most? 241 00:23:29,630 --> 00:23:31,970 What brings you? 242 00:23:31,970 --> 00:23:34,630 There's a party at Doctor Yu's house. 243 00:23:34,630 --> 00:23:39,070 Let's go help out and make some money. 244 00:23:39,530 --> 00:23:46,600 Oh, I guess you wouldn't want to go. I'll go alone if you don't want to. 245 00:23:47,500 --> 00:23:51,300 No. I'll get ready. 246 00:23:56,100 --> 00:23:58,300 A woman's life is determined by her husband. 247 00:23:58,300 --> 00:24:03,300 Gotta marry the right guy. 248 00:24:09,070 --> 00:24:10,530 Are the dishes ready? 249 00:24:10,530 --> 00:24:11,700 Yes. 250 00:24:11,700 --> 00:24:14,270 Be sure to prepare every dish in ample amounts. 251 00:24:14,270 --> 00:24:15,700 Yes. 252 00:24:15,700 --> 00:24:18,770 Congratulations, Milady! 253 00:24:18,770 --> 00:24:19,930 Welcome. 254 00:24:19,930 --> 00:24:21,870 Oh, you must be so happy. 255 00:24:21,870 --> 00:24:30,270 My husband and I had prayed that Master Do-ji would pass. 256 00:24:30,270 --> 00:24:32,630 Thank you. Go and help out. 257 00:24:32,630 --> 00:24:34,170 Yes, ma'am. 258 00:24:34,170 --> 00:24:37,400 We must serve the guests the best food we can make. 259 00:24:37,400 --> 00:24:39,530 You'll have to do your best. Understand? 260 00:24:39,530 --> 00:24:43,000 Please don't worry, Milady. 261 00:24:45,530 --> 00:24:49,200 What about your husband? Is he back? 262 00:24:50,270 --> 00:24:54,300 She hasn't heard anything from him yet. 263 00:24:55,670 --> 00:25:01,070 A man should know his place. He bit off more than he could chew. 264 00:25:01,070 --> 00:25:04,300 I'm sure that he's too ashamed to appear before you. 265 00:25:04,300 --> 00:25:08,600 I'll pay you well, so go to work. 266 00:25:09,300 --> 00:25:11,070 Yes, Milady. 267 00:25:11,070 --> 00:25:13,300 Milady! 268 00:25:13,870 --> 00:25:14,800 What is it? 269 00:25:14,800 --> 00:25:19,300 I was just told that the Magistrate will attend the banquet. 270 00:25:19,300 --> 00:25:20,930 What? 271 00:25:22,770 --> 00:25:28,570 The Magistrate is coming? This is such an honor! 272 00:25:31,300 --> 00:25:34,300 He's coming! 273 00:25:44,300 --> 00:25:47,070 Doctor Yu, congratulations. 274 00:25:47,070 --> 00:25:56,300 I feel very honored that you came all the way to my humble house. 275 00:25:57,300 --> 00:26:01,300 I'm here to congratulate your son's success. 276 00:26:01,300 --> 00:26:03,670 I'm truly happy for him. 277 00:26:05,300 --> 00:26:07,130 Good job. 278 00:26:09,570 --> 00:26:12,270 Let's go inside. 279 00:26:17,300 --> 00:26:22,300 You're the first from Saneum to pass that exam, right? 280 00:26:22,300 --> 00:26:24,300 As far as I know, Your Honor. 281 00:26:25,370 --> 00:26:28,300 People might look down on the state medical exam, 282 00:26:28,300 --> 00:26:32,870 but you could look after the health of His Majesty. 283 00:26:32,870 --> 00:26:35,730 It's truly a great honor. Wouldn't you agree? 284 00:26:35,730 --> 00:26:37,300 Of course, it is. 285 00:26:37,300 --> 00:26:41,300 Even Doctor Yu couldn't pass, and he's the best doctor here. 286 00:26:41,300 --> 00:26:43,300 It truly is a great achievement. 287 00:26:43,300 --> 00:26:46,300 That is it! 288 00:26:50,300 --> 00:26:55,800 How do you feel about surpassing your father? 289 00:26:59,200 --> 00:27:03,770 How could I ever surpass my father? 290 00:27:03,770 --> 00:27:08,300 Come on. You have to become even greater. 291 00:27:08,300 --> 00:27:13,700 You're not married, so you wouldn't know. 292 00:27:13,700 --> 00:27:19,630 But it's a great joy for a father to see his son rise above him. 293 00:27:19,630 --> 00:27:21,730 Isn't that right, Doctor Yu? 294 00:27:30,300 --> 00:27:34,270 What are you doing? Get some food. 295 00:27:34,270 --> 00:27:39,330 You know how greedy that Hadong is. She'll never give us food after the party. 296 00:27:39,330 --> 00:27:42,770 We have to pack our food while we can. 297 00:27:45,330 --> 00:27:47,300 Haman! 298 00:27:48,730 --> 00:27:50,300 What? 299 00:27:50,300 --> 00:27:52,970 What do you think you're doing? 300 00:27:55,300 --> 00:27:59,300 It's for my husband. Is there a problem? 301 00:27:59,570 --> 00:28:02,300 You think the food here is for just anyone? 302 00:28:02,300 --> 00:28:05,600 If you keep stealing food like this, I won't pay you later. 303 00:28:05,600 --> 00:28:10,300 Bring in some extra food to the guest room. 304 00:28:10,300 --> 00:28:12,070 Yes, ma'am. 305 00:28:12,370 --> 00:28:17,400 What, anyone? I feel like punching that witch! 306 00:28:23,930 --> 00:28:25,800 Mr. Lim. 307 00:28:29,300 --> 00:28:31,300 This is for you. 308 00:28:34,300 --> 00:28:38,400 You're the only one who cares for me. 309 00:28:38,400 --> 00:28:41,100 Feed me a piece. 310 00:28:41,100 --> 00:28:42,670 Feed...? 311 00:28:51,300 --> 00:28:53,270 Where is the Magistrate? 312 00:28:53,270 --> 00:28:54,400 What's the matter? 313 00:28:54,400 --> 00:28:56,900 I have an urgent message for him. 314 00:28:56,900 --> 00:28:59,300 Let us drink. 315 00:29:09,070 --> 00:29:13,900 Sir, a message has arrived from the Jincheon Magistrate's office. 316 00:29:36,900 --> 00:29:41,300 I think our town is full of good men. 317 00:29:41,300 --> 00:29:43,300 What is it, sir? 318 00:29:43,300 --> 00:29:47,300 Doctor Heo Jun was on his way to Hanyang for the exam. 319 00:29:47,300 --> 00:29:51,930 While he was staying at Jincheon, he treated many poor patients. 320 00:29:51,930 --> 00:29:59,300 He couldn't resist their pleas, so he arrived late to the exam. 321 00:30:03,300 --> 00:30:12,300 All of the doctors at the inn refused, but he volunteered to help the patients. 322 00:30:12,300 --> 00:30:16,500 The Jincheon Magistrate praised Heo Jun as the most righteous man. 323 00:30:16,500 --> 00:30:20,670 Wait a minute, sir. Did you say Heo Jun? 324 00:30:21,100 --> 00:30:26,330 Isn't he the one who had treated Lady Sim a few months ago? 325 00:30:26,770 --> 00:30:28,930 Doctor Yu, you are a blessed man. 326 00:30:28,930 --> 00:30:34,300 You raised a great son, and you trained a wonderful doctor. 327 00:30:35,600 --> 00:30:37,300 True. 328 00:30:37,300 --> 00:30:39,030 I agree. 329 00:30:39,030 --> 00:30:42,300 He is truly blessed. 330 00:30:46,970 --> 00:30:49,930 He deserves praise. 331 00:31:04,330 --> 00:31:13,300 My husband, I'm sorry that I felt disappointed in you briefly. 332 00:31:13,730 --> 00:31:17,300 You performed such a noble deed, 333 00:31:17,300 --> 00:31:22,830 but I was disappointed that you didn't pass the exam. 334 00:31:23,300 --> 00:31:26,000 Please forgive me. 25268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.