Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,100
[Episode 40]
3
00:00:43,900 --> 00:00:45,900
Jun, it's me.
4
00:00:48,400 --> 00:00:50,630
Hello, sir.
5
00:00:57,300 --> 00:01:00,660
I'm sorry about what happened.
6
00:01:02,200 --> 00:01:04,300
Let me pour you a drink.
7
00:01:08,900 --> 00:01:12,970
Don't be so upset.
8
00:01:12,970 --> 00:01:20,270
I did have ill feelings towards you,
but now I feel bad about what happened.
9
00:01:20,270 --> 00:01:25,300
If I hadn't told Doctor Yu about the letter
you received from Lord Sung,
10
00:01:25,300 --> 00:01:28,970
I'm sure you would be
in the bureau by now.
11
00:01:28,970 --> 00:01:32,200
I'm very sorry, Jun.
12
00:01:32,200 --> 00:01:35,300
That's all in the past.
13
00:01:35,600 --> 00:01:40,870
Everything was my fault.
Please don't worry.
14
00:01:41,300 --> 00:01:44,730
Anyway,
what brings you here?
15
00:01:44,730 --> 00:01:50,870
Did you hear
that Do-ji passed the exam?
16
00:01:52,130 --> 00:01:53,300
Oh, I see.
17
00:01:53,300 --> 00:01:56,300
He wants to comfort you.
18
00:01:56,300 --> 00:02:00,930
But I bet he'll do nothing
but brag about his success.
19
00:02:00,930 --> 00:02:03,430
No. I'll go.
20
00:02:03,430 --> 00:02:06,170
Will you be all right?
21
00:02:06,170 --> 00:02:08,530
I'm obliged
to congratulate him.
22
00:02:09,000 --> 00:02:12,500
Young-dal, here.
You did a good job.
23
00:02:12,500 --> 00:02:15,300
Oh, I didn't do much.
24
00:02:17,300 --> 00:02:22,100
Sir, it's me.
I brought Heo Jun.
25
00:02:22,100 --> 00:02:23,470
Come in.
26
00:02:31,070 --> 00:02:34,300
Thanks for coming.
Have a seat.
27
00:02:39,370 --> 00:02:46,270
I heard that you passed the exam.
Congratulations, sir.
28
00:02:46,270 --> 00:02:50,870
Thank you.
Let me pour you a drink.
29
00:03:00,300 --> 00:03:03,900
I remember being here
with you years ago.
30
00:03:03,900 --> 00:03:06,300
Do you remember?
31
00:03:08,200 --> 00:03:10,300
It was at this courtesan house.
32
00:03:10,300 --> 00:03:17,030
I had failed the exam,
and I spent days here in anger.
33
00:03:17,700 --> 00:03:23,370
I was angry at the fact
that I failed because of my father.
34
00:03:24,300 --> 00:03:29,300
I'm sure you feel the same way now
as I did back then.
35
00:03:29,570 --> 00:03:38,600
You rushed 250 miles to take the exam,
but you couldn't even enter the courtyard.
36
00:03:39,370 --> 00:03:42,100
Of course, there's no guarantee
that you would have passed,
37
00:03:42,100 --> 00:03:44,630
but I can understand
your disappointment.
38
00:03:44,630 --> 00:03:50,300
You must have thought it was your
responsibility to treat the patients,
39
00:03:50,300 --> 00:03:52,400
but I disagree.
40
00:03:53,070 --> 00:03:57,930
If you occupy yourself with small things,
you can't achieve the big things in life.
41
00:03:57,930 --> 00:04:01,300
And that was your mistake.
42
00:04:03,300 --> 00:04:08,300
You can't undo
what has already happened.
43
00:04:08,300 --> 00:04:13,600
I want to comfort you
just like the way you once comforted me.
44
00:04:13,600 --> 00:04:21,300
Tomorrow, I'm going to have a banquet
at the ferry with those who passed.
45
00:04:21,300 --> 00:04:24,300
Come with me.
Drink your sadness away.
46
00:04:24,300 --> 00:04:29,300
After you calm down,
we'll go down to Saneum together.
47
00:04:29,300 --> 00:04:34,630
Thank you,
but I'm going to leave tonight.
48
00:04:34,630 --> 00:04:37,470
Master Do-ji is right.
Do as he says.
49
00:04:37,470 --> 00:04:41,700
If you drink and enjoy yourself,
I'm sure you won't feel so bad.
50
00:04:41,700 --> 00:04:48,370
No. Now that I have seen you,
I must be going.
51
00:04:48,370 --> 00:04:52,370
Well, if you insist.
52
00:04:52,700 --> 00:04:54,100
Let us drink!
53
00:04:54,100 --> 00:04:55,700
Sir.
54
00:05:13,470 --> 00:05:15,700
Are we ready to leave?
55
00:05:15,700 --> 00:05:20,300
Yes.
I packed up all the medicine.
56
00:05:21,200 --> 00:05:26,700
You always help me out with money.
I feel bad about taking medicine as well.
57
00:05:26,700 --> 00:05:34,300
Don't be.
I'm grateful that you're doing what I can't.
58
00:05:35,330 --> 00:05:39,670
I guess the medical exam result
must be out by now.
59
00:05:39,670 --> 00:05:44,830
What do you think?
Do you think Do-ji will pass?
60
00:05:45,300 --> 00:05:47,300
Who knows?
61
00:05:47,300 --> 00:05:52,230
Although you don't show it,
I know that you want your son to pass.
62
00:05:56,300 --> 00:06:00,300
I wonder how Heo Jun fared.
63
00:06:03,830 --> 00:06:08,300
Thousands of doctors from all over
the country take the test.
64
00:06:08,300 --> 00:06:12,300
I don't think
both of them will pass.
65
00:06:12,300 --> 00:06:15,300
So I guess Do-ji
has a better chance.
66
00:06:15,300 --> 00:06:19,230
What are you talking about?
67
00:06:19,230 --> 00:06:22,730
It'll be Heo Jun for sure.
68
00:06:22,730 --> 00:06:25,630
What are you talking about?
Where's all your loyalty?
69
00:06:25,630 --> 00:06:28,030
You made a living
by selling medicine to the clinic,
70
00:06:28,030 --> 00:06:30,300
and now you're siding
with Heo Jun?
71
00:06:30,300 --> 00:06:33,930
I bet my wife
that Do-ji passes the test.
72
00:06:33,930 --> 00:06:40,300
I don't want your ugly wife.
Let's make a bet...
73
00:06:40,930 --> 00:06:42,300
With real money.
74
00:06:42,300 --> 00:06:47,900
That sounds good.
I bet five coins that Heo Jun will pass.
75
00:06:47,900 --> 00:06:53,300
Fine.
I'll bet on Do-ji then.
76
00:06:53,900 --> 00:06:55,300
Five coins.
77
00:06:55,300 --> 00:06:57,530
Bet your wife.
I'll bet mine.
78
00:06:57,530 --> 00:07:00,100
Let's go all in!
79
00:07:00,100 --> 00:07:03,300
If I lose,
I'll give you ten coins.
80
00:07:06,030 --> 00:07:10,300
Jang-swe put down five coins.
81
00:07:10,300 --> 00:07:12,300
Man-suk from Dushigol
put down five.
82
00:07:12,300 --> 00:07:17,230
And Han-chun bet three coins.
Myung-suk put down five coins.
83
00:07:17,230 --> 00:07:20,300
We're going to get
really rich this way.
84
00:07:20,300 --> 00:07:21,970
What are you talking about?
85
00:07:21,970 --> 00:07:27,530
We made a bet on who would pass
the exam, Do-ji or Heo Jun.
86
00:07:27,530 --> 00:07:33,370
So if Jun passes the exam,
we'll make a fortune!
87
00:07:33,370 --> 00:07:36,300
Twenty coins!
88
00:07:36,300 --> 00:07:43,300
Are you trying to go broke?
What if Do-ji passes?
89
00:07:43,300 --> 00:07:44,300
That will never happen.
90
00:07:44,300 --> 00:07:47,930
Please don't worry.
91
00:07:47,930 --> 00:07:49,830
Yup, no need to worry.
92
00:07:49,830 --> 00:07:51,100
Shut up!
93
00:07:51,100 --> 00:07:56,170
I'm crazy
for even talking to you fools.
94
00:07:56,170 --> 00:08:02,300
Are you listening to your father?
Unbelievable.
95
00:08:02,300 --> 00:08:05,300
Yang-tae,
let's go hunting.
96
00:08:05,300 --> 00:08:07,600
At this hour?
97
00:08:07,600 --> 00:08:09,900
Next time, then.
98
00:08:21,830 --> 00:08:25,300
Jeez,
why am I always hungry?
99
00:08:25,300 --> 00:08:29,670
Didn't you hear any news
from Hanyang?
100
00:08:29,670 --> 00:08:30,830
No.
101
00:08:30,830 --> 00:08:35,200
Please tell me
if you know something.
102
00:08:35,200 --> 00:08:39,630
Oh, you are such a pain! Why do you
come here for news on Heo Jun?
103
00:08:39,630 --> 00:08:43,300
If you're so anxious,
why don't you go to Hanyang yourself?
104
00:08:43,600 --> 00:08:48,770
We haven't heard anything from
Master Do-ji yet, so everyone is worried.
105
00:08:48,770 --> 00:08:51,760
If Lady Oh sees you here,
things will turn unpleasant.
106
00:08:51,760 --> 00:08:53,300
Go back home and wait.
107
00:08:53,300 --> 00:08:54,670
Let's go.
108
00:08:54,670 --> 00:08:57,730
What am I,
Jun's keeper?
109
00:09:14,470 --> 00:09:17,300
Were you
at Doctor Yu's house again?
110
00:09:18,530 --> 00:09:25,770
It's been almost a month already.
Something must be terribly wrong.
111
00:09:25,770 --> 00:09:31,600
Don't worry too much.
They don't know about Do-ji either.
112
00:09:31,600 --> 00:09:37,470
I was praying for Jun to pass the exam,
but not anymore.
113
00:09:37,470 --> 00:09:44,300
Now all I want is for him
to return home safely.
114
00:09:44,870 --> 00:09:47,300
Ma'am!
Lady Da-hee!
115
00:09:47,770 --> 00:09:49,630
You should go out
to the town entrance!
116
00:09:49,630 --> 00:09:54,070
A man who passed the medical exam
is having a celebration parade!
117
00:09:56,100 --> 00:09:57,300
Is this true?
118
00:09:57,300 --> 00:09:58,300
Yes, Milady.
119
00:09:58,300 --> 00:10:00,770
Where is he now?
120
00:10:00,770 --> 00:10:02,300
Come with me.
121
00:10:22,300 --> 00:10:25,430
Oh no,
what happened?
122
00:10:25,430 --> 00:10:28,300
What on earth!
123
00:10:31,530 --> 00:10:35,900
Young-dal,
what happened with Heo Jun?
124
00:10:35,900 --> 00:10:37,930
He failed.
125
00:10:38,670 --> 00:10:42,230
No way.
Impossible.
126
00:10:42,230 --> 00:10:45,300
Darn you!
127
00:10:45,300 --> 00:10:47,630
Where is Jun?
128
00:10:48,470 --> 00:10:51,300
What happened to my husband?
129
00:10:51,300 --> 00:10:53,300
Well...
130
00:10:53,630 --> 00:10:57,000
It looks like he failed.
131
00:10:58,030 --> 00:11:03,370
Then where is he?
Where did he go?
132
00:11:03,370 --> 00:11:10,300
He disappeared after the exam.
Nobody knows where he is now.
133
00:11:12,300 --> 00:11:13,300
Ma'am!
134
00:11:13,300 --> 00:11:16,900
- Missus!
- Ma'am!
135
00:11:16,900 --> 00:11:20,300
Mother! Mother!
136
00:11:30,300 --> 00:11:31,800
There they are.
137
00:11:40,300 --> 00:11:42,130
Look, look.
138
00:11:48,300 --> 00:11:49,970
Mother.
139
00:11:49,970 --> 00:11:51,600
Do-ji.
140
00:11:57,700 --> 00:11:59,300
Father.
141
00:12:04,300 --> 00:12:08,100
You did it!
You did well.
142
00:12:10,300 --> 00:12:12,470
Good job.
143
00:12:35,300 --> 00:12:37,300
I am proud of you.
144
00:12:44,300 --> 00:12:53,670
If our ancestors knew,
they would be happy and excited.
145
00:12:53,670 --> 00:12:56,300
Of course.
146
00:12:56,300 --> 00:13:02,530
Your great-grandfather was an assistant
at a pharmacy to avoid starvation.
147
00:13:02,530 --> 00:13:06,630
That was where
he learned medicine.
148
00:13:06,630 --> 00:13:19,300
But he didn't have a formal education,
and he regretted it until the day he died.
149
00:13:19,300 --> 00:13:30,300
Your grandfather didn't earn fame,
but he helped a lot of patients.
150
00:13:31,970 --> 00:13:44,030
He never learned how to write,
so he hoped I'd pass on his behalf.
151
00:13:44,300 --> 00:13:51,200
As you know,
I failed.
152
00:13:51,200 --> 00:13:54,400
But at last, you have succeeded
in becoming a royal physician.
153
00:13:54,400 --> 00:13:58,300
I am very happy for you.
154
00:13:58,300 --> 00:14:00,070
Father.
155
00:14:00,070 --> 00:14:05,470
But you must not forget
one thing.
156
00:14:07,300 --> 00:14:14,400
Our ancestors
were very good doctors.
157
00:14:15,300 --> 00:14:26,330
They put patients before anything else,
and they lived their lives for them.
158
00:14:26,330 --> 00:14:31,300
Although you'll be taking care
of the King,
159
00:14:31,300 --> 00:14:45,300
remember that taking care
of poor people is just as important.
160
00:14:46,800 --> 00:14:55,430
Do not use your position
to gain personal glory.
161
00:14:55,430 --> 00:15:00,670
Do not fall for any temptation.
162
00:15:00,670 --> 00:15:09,300
Train yourself to do your best
to take care of patients.
163
00:15:09,300 --> 00:15:12,500
I will, Father.
164
00:15:14,300 --> 00:15:19,300
What happened to Heo Jun?
Do you know what happened with him?
165
00:15:21,130 --> 00:15:26,300
He arrived late for the exam
and couldn't step inside.
166
00:15:26,300 --> 00:15:29,300
He was chased away
by soldiers.
167
00:15:45,300 --> 00:15:48,300
Doctor, help me.
168
00:15:53,300 --> 00:15:55,300
This tonic will help you.
169
00:15:55,300 --> 00:15:57,300
Thank you.
170
00:16:19,700 --> 00:16:24,170
Mother.
Can you see me?
171
00:16:24,900 --> 00:16:27,000
Jun.
172
00:16:28,300 --> 00:16:30,170
Mother.
173
00:16:30,300 --> 00:16:33,630
Something
must be terribly wrong.
174
00:16:35,300 --> 00:16:44,300
Why else
wouldn't he be home yet?
175
00:16:46,300 --> 00:16:52,300
He'll be back.
I know he will.
176
00:17:05,330 --> 00:17:11,530
Maid, bring us some food and wine.
I'm going to have a feast today!
177
00:17:11,530 --> 00:17:15,300
I want some pork or chicken!
Any kind of meat!
178
00:17:15,300 --> 00:17:18,670
Why are you acting like YOU
passed the exam?
179
00:17:18,670 --> 00:17:24,830
Let us celebrate Master Do-ji's success
since we work for Doctor Yu.
180
00:17:24,830 --> 00:17:28,700
You have become a new man
while we were in Hanyang.
181
00:17:28,700 --> 00:17:31,570
He's in good mood
because he has a lot of money to collect.
182
00:17:31,570 --> 00:17:33,430
What do you mean?
183
00:17:33,430 --> 00:17:37,270
After Master Do-ji left for Hanyang,
we all started making bets.
184
00:17:37,270 --> 00:17:40,300
Will Master Do-ji pass
or Heo Jun pass?
185
00:17:40,300 --> 00:17:41,300
And?
186
00:17:41,300 --> 00:17:43,530
I made a bet with Il-seo.
187
00:17:43,530 --> 00:17:51,330
Since Master Do-ji passed the exam,
Il-seo owes me five coins.
188
00:17:55,300 --> 00:17:59,300
I thought you were dumb.
But I guess you got lucky.
189
00:17:59,300 --> 00:18:03,300
That's right!
190
00:18:04,300 --> 00:18:05,870
Look!
191
00:18:05,870 --> 00:18:10,300
Hey, Il-seo!
Five coins!
192
00:18:11,300 --> 00:18:14,300
- Give me five coins.
- Oh, Jang-swe.
193
00:18:14,300 --> 00:18:17,300
Yang-tae,
it's Jang-swe.
194
00:18:17,300 --> 00:18:19,300
Run!
195
00:18:23,100 --> 00:18:25,200
That rat!
Stop right there!
196
00:18:25,200 --> 00:18:29,600
I'll chase him all the way to hell
to get my money!
197
00:18:32,800 --> 00:18:38,300
I can now die happy.
198
00:18:40,300 --> 00:18:46,670
Your father is a cold man,
and I was lonely all my life.
199
00:18:47,600 --> 00:18:59,300
People respect him as a great doctor.
But his reputation is just a burden.
200
00:18:59,300 --> 00:19:05,630
All he ever cared about
were his patients.
201
00:19:06,070 --> 00:19:12,730
Hadn't I saved money the way I did,
we wouldn't even have a house.
202
00:19:15,430 --> 00:19:20,130
Nobody understands
how frustrated I was.
203
00:19:20,670 --> 00:19:24,300
I'll do my best
so you can live in comfort.
204
00:19:25,300 --> 00:19:28,300
Thank you, Do-ji.
205
00:19:28,430 --> 00:19:33,730
I've staked everything on you.
I'd say I deserve some happiness.
206
00:19:33,730 --> 00:19:38,300
I'll be happier than anyone else.
207
00:19:51,600 --> 00:19:53,300
Congratulations, Master Do-ji.
208
00:19:53,300 --> 00:19:55,400
Congratulations.
209
00:19:56,100 --> 00:20:00,330
Thank you.
Can you give me some privacy?
210
00:20:00,330 --> 00:20:02,030
Yes, sir.
211
00:20:19,370 --> 00:20:26,000
Ye-jin, when I got my letter of acceptance,
I thought of you first.
212
00:20:26,300 --> 00:20:30,970
I wanted you
to be the first one to know.
213
00:20:31,300 --> 00:20:33,570
But what should I do now?
214
00:20:34,000 --> 00:20:40,030
Do you know how painful it would be
to leave for Hanyang without you?
215
00:20:40,300 --> 00:20:46,300
Although you love someone else,
I can't get you out of my mind.
216
00:20:46,470 --> 00:20:51,800
I can't let you go,
so what do I do?
217
00:21:15,300 --> 00:21:20,300
I heard that Do-ji
passed the exam.
218
00:21:22,470 --> 00:21:29,300
I was in Haman,
and I heard the news there.
219
00:21:29,300 --> 00:21:34,300
I thought
he still had a lot to learn.
220
00:21:35,300 --> 00:21:38,930
I guess nothing can change
the fact that he's Eui-tae's son.
221
00:21:38,930 --> 00:21:42,300
Did you hear
about Doctor Heo?
222
00:21:42,300 --> 00:21:46,900
I heard nothing about him.
He must have failed.
223
00:22:08,870 --> 00:22:12,330
There, there,
grow up strong.
224
00:22:12,330 --> 00:22:16,300
You're causing dust to rise!
225
00:22:18,300 --> 00:22:25,070
You never stayed home this long.
How come you never go out?
226
00:22:25,070 --> 00:22:31,300
You think I like being stuck in here?
Everybody is asking me to pay them.
227
00:22:31,300 --> 00:22:33,300
I'd rather die of boredom.
228
00:22:33,300 --> 00:22:39,370
And you were bragging
about making lots of money.
229
00:22:39,370 --> 00:22:42,170
Watch the baby
if you're not going out.
230
00:22:42,170 --> 00:22:43,170
Where are you going?
231
00:22:43,170 --> 00:22:47,300
One of us has to make money,
right?
232
00:22:47,300 --> 00:22:53,300
There's a party at Doctor Yu's house.
I'm going to help and bring back food.
233
00:22:53,300 --> 00:22:57,300
Do-ji is throwing a party,
while nobody knows where Jun is.
234
00:22:57,300 --> 00:22:59,300
Drives me nuts.
235
00:22:59,970 --> 00:23:06,600
My baby.
Coo-coo.
236
00:23:06,600 --> 00:23:10,100
She's answering!
237
00:23:10,100 --> 00:23:12,300
Missus.
238
00:23:16,200 --> 00:23:18,300
How is
your mother-in-law doing?
239
00:23:19,000 --> 00:23:21,300
She is still ill.
240
00:23:22,070 --> 00:23:28,200
What is your husband doing
when you need him the most?
241
00:23:29,630 --> 00:23:31,970
What brings you?
242
00:23:31,970 --> 00:23:34,630
There's a party
at Doctor Yu's house.
243
00:23:34,630 --> 00:23:39,070
Let's go help out
and make some money.
244
00:23:39,530 --> 00:23:46,600
Oh, I guess you wouldn't want to go.
I'll go alone if you don't want to.
245
00:23:47,500 --> 00:23:51,300
No. I'll get ready.
246
00:23:56,100 --> 00:23:58,300
A woman's life
is determined by her husband.
247
00:23:58,300 --> 00:24:03,300
Gotta marry the right guy.
248
00:24:09,070 --> 00:24:10,530
Are the dishes ready?
249
00:24:10,530 --> 00:24:11,700
Yes.
250
00:24:11,700 --> 00:24:14,270
Be sure to prepare every dish
in ample amounts.
251
00:24:14,270 --> 00:24:15,700
Yes.
252
00:24:15,700 --> 00:24:18,770
Congratulations, Milady!
253
00:24:18,770 --> 00:24:19,930
Welcome.
254
00:24:19,930 --> 00:24:21,870
Oh, you must be so happy.
255
00:24:21,870 --> 00:24:30,270
My husband and I had prayed
that Master Do-ji would pass.
256
00:24:30,270 --> 00:24:32,630
Thank you.
Go and help out.
257
00:24:32,630 --> 00:24:34,170
Yes, ma'am.
258
00:24:34,170 --> 00:24:37,400
We must serve the guests
the best food we can make.
259
00:24:37,400 --> 00:24:39,530
You'll have to do your best.
Understand?
260
00:24:39,530 --> 00:24:43,000
Please don't worry, Milady.
261
00:24:45,530 --> 00:24:49,200
What about your husband?
Is he back?
262
00:24:50,270 --> 00:24:54,300
She hasn't heard anything
from him yet.
263
00:24:55,670 --> 00:25:01,070
A man should know his place.
He bit off more than he could chew.
264
00:25:01,070 --> 00:25:04,300
I'm sure that he's too ashamed
to appear before you.
265
00:25:04,300 --> 00:25:08,600
I'll pay you well,
so go to work.
266
00:25:09,300 --> 00:25:11,070
Yes, Milady.
267
00:25:11,070 --> 00:25:13,300
Milady!
268
00:25:13,870 --> 00:25:14,800
What is it?
269
00:25:14,800 --> 00:25:19,300
I was just told that the Magistrate
will attend the banquet.
270
00:25:19,300 --> 00:25:20,930
What?
271
00:25:22,770 --> 00:25:28,570
The Magistrate is coming?
This is such an honor!
272
00:25:31,300 --> 00:25:34,300
He's coming!
273
00:25:44,300 --> 00:25:47,070
Doctor Yu,
congratulations.
274
00:25:47,070 --> 00:25:56,300
I feel very honored that you came
all the way to my humble house.
275
00:25:57,300 --> 00:26:01,300
I'm here to congratulate
your son's success.
276
00:26:01,300 --> 00:26:03,670
I'm truly happy for him.
277
00:26:05,300 --> 00:26:07,130
Good job.
278
00:26:09,570 --> 00:26:12,270
Let's go inside.
279
00:26:17,300 --> 00:26:22,300
You're the first from Saneum
to pass that exam, right?
280
00:26:22,300 --> 00:26:24,300
As far as I know,
Your Honor.
281
00:26:25,370 --> 00:26:28,300
People might look down
on the state medical exam,
282
00:26:28,300 --> 00:26:32,870
but you could look after
the health of His Majesty.
283
00:26:32,870 --> 00:26:35,730
It's truly a great honor.
Wouldn't you agree?
284
00:26:35,730 --> 00:26:37,300
Of course, it is.
285
00:26:37,300 --> 00:26:41,300
Even Doctor Yu couldn't pass,
and he's the best doctor here.
286
00:26:41,300 --> 00:26:43,300
It truly is
a great achievement.
287
00:26:43,300 --> 00:26:46,300
That is it!
288
00:26:50,300 --> 00:26:55,800
How do you feel
about surpassing your father?
289
00:26:59,200 --> 00:27:03,770
How could I
ever surpass my father?
290
00:27:03,770 --> 00:27:08,300
Come on.
You have to become even greater.
291
00:27:08,300 --> 00:27:13,700
You're not married,
so you wouldn't know.
292
00:27:13,700 --> 00:27:19,630
But it's a great joy for a father
to see his son rise above him.
293
00:27:19,630 --> 00:27:21,730
Isn't that right, Doctor Yu?
294
00:27:30,300 --> 00:27:34,270
What are you doing?
Get some food.
295
00:27:34,270 --> 00:27:39,330
You know how greedy that Hadong is.
She'll never give us food after the party.
296
00:27:39,330 --> 00:27:42,770
We have to pack our food
while we can.
297
00:27:45,330 --> 00:27:47,300
Haman!
298
00:27:48,730 --> 00:27:50,300
What?
299
00:27:50,300 --> 00:27:52,970
What do you think
you're doing?
300
00:27:55,300 --> 00:27:59,300
It's for my husband.
Is there a problem?
301
00:27:59,570 --> 00:28:02,300
You think the food here
is for just anyone?
302
00:28:02,300 --> 00:28:05,600
If you keep stealing food like this,
I won't pay you later.
303
00:28:05,600 --> 00:28:10,300
Bring in some extra food
to the guest room.
304
00:28:10,300 --> 00:28:12,070
Yes, ma'am.
305
00:28:12,370 --> 00:28:17,400
What, anyone?
I feel like punching that witch!
306
00:28:23,930 --> 00:28:25,800
Mr. Lim.
307
00:28:29,300 --> 00:28:31,300
This is for you.
308
00:28:34,300 --> 00:28:38,400
You're the only one
who cares for me.
309
00:28:38,400 --> 00:28:41,100
Feed me a piece.
310
00:28:41,100 --> 00:28:42,670
Feed...?
311
00:28:51,300 --> 00:28:53,270
Where is the Magistrate?
312
00:28:53,270 --> 00:28:54,400
What's the matter?
313
00:28:54,400 --> 00:28:56,900
I have an urgent message
for him.
314
00:28:56,900 --> 00:28:59,300
Let us drink.
315
00:29:09,070 --> 00:29:13,900
Sir, a message has arrived
from the Jincheon Magistrate's office.
316
00:29:36,900 --> 00:29:41,300
I think our town
is full of good men.
317
00:29:41,300 --> 00:29:43,300
What is it, sir?
318
00:29:43,300 --> 00:29:47,300
Doctor Heo Jun was on his way
to Hanyang for the exam.
319
00:29:47,300 --> 00:29:51,930
While he was staying at Jincheon,
he treated many poor patients.
320
00:29:51,930 --> 00:29:59,300
He couldn't resist their pleas,
so he arrived late to the exam.
321
00:30:03,300 --> 00:30:12,300
All of the doctors at the inn refused,
but he volunteered to help the patients.
322
00:30:12,300 --> 00:30:16,500
The Jincheon Magistrate praised Heo Jun
as the most righteous man.
323
00:30:16,500 --> 00:30:20,670
Wait a minute, sir.
Did you say Heo Jun?
324
00:30:21,100 --> 00:30:26,330
Isn't he the one who had treated
Lady Sim a few months ago?
325
00:30:26,770 --> 00:30:28,930
Doctor Yu,
you are a blessed man.
326
00:30:28,930 --> 00:30:34,300
You raised a great son,
and you trained a wonderful doctor.
327
00:30:35,600 --> 00:30:37,300
True.
328
00:30:37,300 --> 00:30:39,030
I agree.
329
00:30:39,030 --> 00:30:42,300
He is truly blessed.
330
00:30:46,970 --> 00:30:49,930
He deserves praise.
331
00:31:04,330 --> 00:31:13,300
My husband, I'm sorry that I felt
disappointed in you briefly.
332
00:31:13,730 --> 00:31:17,300
You performed
such a noble deed,
333
00:31:17,300 --> 00:31:22,830
but I was disappointed
that you didn't pass the exam.
334
00:31:23,300 --> 00:31:26,000
Please forgive me.
25268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.