Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,430 --> 00:00:09,500
[Episode 39]
3
00:00:29,430 --> 00:00:32,770
Listen to me carefully.
4
00:00:34,100 --> 00:00:39,460
There are poisonous ingredients
in the medicine your mother took.
5
00:00:39,460 --> 00:00:44,730
If you give her more than necessary,
she could lose her eyesight or die.
6
00:00:45,860 --> 00:00:50,460
Use the medicine exactly you are told.
7
00:00:50,460 --> 00:00:52,600
Yes, sir.
8
00:01:04,100 --> 00:01:07,600
What is this money for?
9
00:01:07,600 --> 00:01:13,460
She needs strength in her body
for the medicine to take effect.
10
00:01:13,460 --> 00:01:21,460
But she is too weak right now.
Buy some beef for her.
11
00:01:21,460 --> 00:01:23,570
Doctor.
12
00:01:25,470 --> 00:01:30,030
I have to be on my way.
13
00:01:35,370 --> 00:01:41,460
Doctor, isn't it too late
for you to take the exam?
14
00:01:41,460 --> 00:01:48,130
No. If I walk fast,
I can get there on time.
15
00:01:48,130 --> 00:01:49,460
Don't worry.
16
00:01:49,460 --> 00:01:54,670
But you haven't slept for 4 days.
17
00:01:55,800 --> 00:02:05,000
My mother always used to say
we'll sleep forever when we die.
18
00:02:05,000 --> 00:02:09,460
So we must study
and work hard while we're living.
19
00:02:10,000 --> 00:02:17,460
I have an important goal in life,
and losing some sleep is nothing.
20
00:02:18,970 --> 00:02:21,460
Good-bye.
21
00:02:21,460 --> 00:02:24,460
Do you know
how to ride a horse?
22
00:02:24,460 --> 00:02:25,460
A horse?
23
00:02:25,460 --> 00:02:31,370
I stopped you from leaving yesterday,
so I owe you a ride.
24
00:02:31,370 --> 00:02:35,870
I'll go and get a horse for you.
25
00:02:35,870 --> 00:02:38,030
Can you really do that?
26
00:02:38,030 --> 00:02:41,460
Of course,
anything for you.
27
00:02:41,460 --> 00:02:45,460
Please wait here.
I'll get a horse for you.
28
00:02:45,460 --> 00:02:50,460
If that's possible. I'll return the horse
to you on my way back.
29
00:02:50,460 --> 00:02:55,730
I'm sure I can get to Hanyang
on time if I get a horse.
30
00:02:55,730 --> 00:03:02,370
I'll be right back.
Get some sleep while you're waiting.
31
00:03:08,200 --> 00:03:12,930
This is great!
I can make it now!
32
00:03:25,460 --> 00:03:27,460
Sir.
33
00:03:27,460 --> 00:03:29,000
What is it?
34
00:03:29,000 --> 00:03:32,830
I need to talk to you.
35
00:03:37,400 --> 00:03:39,300
I don't know
how to bring this up.
36
00:03:39,300 --> 00:03:42,530
Stop beating around the bush
and spit it out.
37
00:03:44,200 --> 00:03:48,370
I got an admission ticket
for myself.
38
00:03:48,370 --> 00:03:50,460
What?
39
00:03:50,460 --> 00:03:53,070
You are taking the exam, too?
40
00:03:53,070 --> 00:03:56,670
As you know, I have been working
in medicine for ten years now.
41
00:03:56,670 --> 00:04:02,070
I thought I would take the exam
now that I am in Hanyang.
42
00:04:05,900 --> 00:04:07,970
Do you even know
how to take the exam?
43
00:04:07,970 --> 00:04:09,530
Ah, well...
44
00:04:09,530 --> 00:04:14,200
Maybe the questions will be
on how keep herb storeroom well.
45
00:04:14,200 --> 00:04:16,630
Or how to perform moxibustion.
46
00:04:16,630 --> 00:04:20,500
If I get lucky,
maybe I'll get the questions right.
47
00:04:20,500 --> 00:04:23,460
- If you get lucky?
- Yes, sir.
48
00:04:23,460 --> 00:04:27,730
You think you can pass
the exam by luck?
49
00:04:27,730 --> 00:04:32,460
Stop being foolish
and go to sleep.
50
00:04:33,670 --> 00:04:36,730
I'm going to wash my face.
51
00:04:43,570 --> 00:04:47,460
Can't pass the exam by luck?
52
00:04:47,460 --> 00:04:51,700
You darn brat!
How dare you talk to me like that?
53
00:04:51,700 --> 00:04:54,460
I'm going to...!
54
00:05:06,400 --> 00:05:08,460
Why isn't he here yet?
55
00:05:08,460 --> 00:05:12,460
But then
how would he get a horse?
56
00:05:12,460 --> 00:05:15,130
It's all false hope.
57
00:05:19,700 --> 00:05:25,670
But I don't have another option.
I can't walk 70 miles in half a day.
58
00:05:25,670 --> 00:05:28,870
Even if it's useless,
I don't have a choice.
59
00:05:28,870 --> 00:05:32,460
I can only pray
that Dol-swe finds a horse.
60
00:05:48,300 --> 00:05:51,800
Jun!
No! No!
61
00:05:51,800 --> 00:05:56,270
Jun! No!
No, Jun!
62
00:05:56,270 --> 00:05:59,930
Mother! Mother!
63
00:05:59,930 --> 00:06:01,830
No, Jun!
64
00:06:01,830 --> 00:06:03,930
Mother!
65
00:06:06,500 --> 00:06:08,900
Mother.
66
00:06:12,460 --> 00:06:15,560
You must have had a nightmare.
67
00:06:15,560 --> 00:06:18,960
I saw Jun in my dream.
68
00:06:20,300 --> 00:06:24,970
He was going into a house
that was on fire.
69
00:06:24,970 --> 00:06:30,370
No matter how I stopped him,
he kept going into the burning house.
70
00:06:30,370 --> 00:06:35,460
Something bad
must have happened to him.
71
00:06:35,460 --> 00:06:41,400
Seeing a fire in a dream
is said to be lucky.
72
00:06:41,400 --> 00:06:45,830
It's a good dream,
so please don't worry about him.
73
00:06:46,460 --> 00:06:52,830
I just hope you're right.
74
00:07:20,460 --> 00:07:23,130
- Get him!
- Yes, sir!
75
00:07:24,170 --> 00:07:27,460
What are you doing?
Let go of me!
76
00:07:28,460 --> 00:07:34,130
No!
He didn't do anything wrong!
77
00:07:34,130 --> 00:07:35,770
Shut up!
78
00:07:35,770 --> 00:07:38,170
Tie him up!
79
00:07:38,170 --> 00:07:41,370
What's wrong?
What did I do wrong?
80
00:07:41,370 --> 00:07:42,930
Shut up!
81
00:07:42,930 --> 00:07:45,270
Doctor!
82
00:07:46,330 --> 00:07:48,600
Did you ask him
to steal a horse?
83
00:07:48,600 --> 00:07:52,460
He didn't ask me anything.
I did it myself!
84
00:07:52,460 --> 00:07:54,460
Just arrest me!
85
00:07:54,460 --> 00:07:58,200
I never asked him to do that!
86
00:07:58,200 --> 00:08:00,460
Lying won't do you any good!
87
00:08:00,460 --> 00:08:03,460
He tried to steal a horse
so you could ride it to Hanyang.
88
00:08:03,460 --> 00:08:05,300
He stole it for you,
didn't he?
89
00:08:05,300 --> 00:08:11,300
No! He didn't do anything wrong!
I did it on my own!
90
00:08:11,300 --> 00:08:14,460
I am on my way to Hanyang
to take a state exam.
91
00:08:14,460 --> 00:08:17,460
Please let me go.
Please!
92
00:08:17,460 --> 00:08:21,460
It's no use arguing with me.
Go tell the magistrate.
93
00:08:21,460 --> 00:08:23,230
Take him away!
94
00:08:23,230 --> 00:08:25,070
- Doctor!
- Please let me go!
95
00:08:25,070 --> 00:08:27,830
I didn't do anything wrong!
96
00:08:27,830 --> 00:08:31,460
- Doctor! Doctor!
- Dol-swe!
97
00:08:31,460 --> 00:08:34,870
What happened?
What are you doing?
98
00:08:34,870 --> 00:08:38,460
- Take them away!
- Please let me go!
99
00:08:38,460 --> 00:08:42,460
Mother! Mother!
100
00:08:49,330 --> 00:08:50,800
What are you doing?
101
00:08:50,800 --> 00:08:53,270
Can't you see?
I'm making an herbal tonic.
102
00:08:53,270 --> 00:08:55,270
Herbal tonic?
Is someone sick?
103
00:08:55,270 --> 00:08:56,460
An intelligence booster.
104
00:08:56,460 --> 00:09:01,630
Lady Oh had ordered me to serve it
to Master Do-ji before the test.
105
00:09:01,630 --> 00:09:06,570
She said it would make his mind
clearer and sharper.
106
00:09:06,570 --> 00:09:12,100
He drinks precious tonics,
and he even bribes the officials with gold.
107
00:09:12,100 --> 00:09:14,460
Can anyone fail the exam
after doing all that?
108
00:09:14,460 --> 00:09:17,500
Gold?
What do you mean by that?
109
00:09:18,460 --> 00:09:21,530
You don't need to know.
Just make the tonic.
110
00:09:21,530 --> 00:09:26,000
What is Do-ji doing anyway?
111
00:09:26,000 --> 00:09:28,100
He is eating
with the other doctors.
112
00:09:28,100 --> 00:09:32,460
All he does is eat.
I hope he chokes.
113
00:09:35,300 --> 00:09:37,460
Would you like a drink?
114
00:09:37,460 --> 00:09:38,460
No, thanks.
115
00:09:38,460 --> 00:09:42,400
How can you drink
right before the exam?
116
00:09:43,400 --> 00:09:46,460
Just to moisten my lips.
117
00:09:46,460 --> 00:09:51,270
Anyway, I guess Doctor Heo
won't be able to make it on time.
118
00:09:51,270 --> 00:09:56,830
This isn't the only inn in Hanyang.
He could be staying elsewhere.
119
00:09:57,530 --> 00:10:00,330
I hope that's the case.
120
00:10:00,330 --> 00:10:06,270
I'm sorry to say this,
but isn't this better for us?
121
00:10:07,460 --> 00:10:12,460
I'm sure everyone here
has thought it.
122
00:10:12,460 --> 00:10:20,300
If someone so competent fails to arrive,
we have a better chance at passing.
123
00:10:20,300 --> 00:10:26,100
What kind of a joke is that?
I could care less.
124
00:10:26,460 --> 00:10:29,530
If all the doctors are as bad as he,
125
00:10:29,530 --> 00:10:33,200
I'll have no problem in passing
with the highest honors.
126
00:10:40,830 --> 00:10:45,230
I was only joking.
127
00:11:03,530 --> 00:11:08,460
Doctor,
what do we do?
128
00:11:09,460 --> 00:11:14,970
I didn't know
things would turn out this way.
129
00:11:14,970 --> 00:11:22,930
They asked me why I stole the horse,
so I was explaining what happened.
130
00:11:22,930 --> 00:11:28,270
I'm so sorry.
131
00:11:28,270 --> 00:11:30,460
I'll get released
since I'm innocent.
132
00:11:30,460 --> 00:11:36,530
But what good is that?
The exam is tomorrow.
133
00:11:36,530 --> 00:11:42,370
You'll never get there on time.
134
00:11:42,370 --> 00:11:44,630
Doctor, please kill me.
135
00:11:44,630 --> 00:11:54,530
If I hadn't tricked you...
Doctor, please kill me.
136
00:11:57,300 --> 00:11:59,460
Heo Jun,
come out.
137
00:12:00,700 --> 00:12:06,460
Sir, please let him go.
He's innocent.
138
00:12:06,460 --> 00:12:11,200
Please kill me instead.
Let him go!
139
00:12:11,200 --> 00:12:14,330
Shut up,
you fool!
140
00:12:14,330 --> 00:12:17,460
Well?
Come out!
141
00:12:23,460 --> 00:12:25,460
Doctor.
142
00:12:25,460 --> 00:12:31,670
- Doctor!
- Doctor!
143
00:12:31,670 --> 00:12:36,430
What's going on?
What happened?
144
00:12:36,430 --> 00:12:42,170
You saved our lives.
Why are you tied up?
145
00:12:42,170 --> 00:12:45,460
Doctor!
146
00:12:45,460 --> 00:12:48,070
Why the commotion?
147
00:12:49,900 --> 00:12:52,070
Your Honor!
148
00:12:52,070 --> 00:12:53,460
What's going on?
149
00:12:53,460 --> 00:12:56,460
This is the doctor
we were talking about.
150
00:12:56,460 --> 00:13:07,700
He delayed his trip to Hanyang
to treat poor people like us.
151
00:13:07,700 --> 00:13:11,370
- Your Honor!
- Your Honor!
152
00:13:11,370 --> 00:13:15,030
There's no way he would have told
Dol-swe to steal a horse for him.
153
00:13:15,030 --> 00:13:20,600
Sir, please release him.
We are the ones at fault.
154
00:13:20,600 --> 00:13:27,460
Please punish us instead.
155
00:13:27,460 --> 00:13:40,530
- Doctor!
- Please have mercy!
156
00:13:40,530 --> 00:13:44,370
- Untie him.
- Yes, sir!
157
00:13:48,430 --> 00:13:51,460
Show the doctor
into my guest room.
158
00:13:51,460 --> 00:13:53,460
Yes, sir.
159
00:13:55,270 --> 00:14:01,500
- Doctor.
- Doctor.
160
00:14:01,500 --> 00:14:03,400
What brought you here?
161
00:14:03,400 --> 00:14:08,200
We heard about what happened
and rushed over to plead on your behalf.
162
00:14:08,200 --> 00:14:15,770
We were ready to break you out
if they didn't release you.
163
00:14:15,770 --> 00:14:22,730
We're so ashamed
that you had to go through this.
164
00:14:22,730 --> 00:14:29,460
- Doctor.
- Doctor.
165
00:14:31,130 --> 00:14:34,460
Did you give him new clothes?
166
00:14:34,460 --> 00:14:36,460
Yes, sir.
167
00:14:37,160 --> 00:14:39,460
Your Honor,
Doctor Heo is here.
168
00:14:39,460 --> 00:14:42,460
Show him in.
169
00:14:48,460 --> 00:14:50,530
Have a seat.
170
00:14:59,830 --> 00:15:04,460
Have a drink with me.
171
00:15:10,460 --> 00:15:15,800
I heard about what you did,
and I was very impressed.
172
00:15:15,800 --> 00:15:19,000
I didn't imagine
you'd be so young.
173
00:15:19,000 --> 00:15:26,460
I heard in detail
of all the good things you've done here.
174
00:15:26,460 --> 00:15:31,460
I know that you have to get going,
so I won't hold you for long.
175
00:15:31,460 --> 00:15:32,600
Drink.
176
00:15:32,600 --> 00:15:36,460
Am I being released?
177
00:15:36,460 --> 00:15:38,730
Shouldn't you be?
178
00:15:38,730 --> 00:15:43,500
How can I arrest someone
as righteous as you?
179
00:15:43,500 --> 00:15:45,900
Go ahead and drink.
180
00:15:45,900 --> 00:15:47,500
Thank you, sir.
181
00:15:50,730 --> 00:16:01,460
It's my duty to look after the people
under my jurisdiction.
182
00:16:01,460 --> 00:16:05,330
The village doctors have been turning
a blind eye to the poor.
183
00:16:05,330 --> 00:16:09,460
But a doctor from out of town
sacrificed his own time.
184
00:16:09,460 --> 00:16:11,470
I can't thank you enough.
185
00:16:11,470 --> 00:16:13,500
I don't deserve such praise, sir.
186
00:16:13,500 --> 00:16:20,730
Nobody wants to help others
unless there is gain.
187
00:16:20,730 --> 00:16:25,460
This is why I'm all the more impressed
by what you did.
188
00:16:27,370 --> 00:16:30,100
Did you say
your name was Heo Jun?
189
00:16:30,100 --> 00:16:31,460
Yes, sir.
190
00:16:31,460 --> 00:16:36,130
I shall remember your name
for a long time.
191
00:16:41,460 --> 00:16:45,460
I hear the state exam
is tomorrow.
192
00:16:45,460 --> 00:16:48,570
I'll lend you a horse,
so take it.
193
00:16:48,570 --> 00:16:49,460
Sir?
194
00:16:49,460 --> 00:16:55,470
If you hurry,
you might be able to make it on time.
195
00:16:55,470 --> 00:17:01,460
I heard that you didn't sleep at all.
Why don't you sleep a little first?
196
00:17:01,460 --> 00:17:06,100
Sir, I'll never forget
your kindness.
197
00:17:06,100 --> 00:17:12,030
A man of virtue is never lonely
and has friends everywhere.
198
00:17:13,330 --> 00:17:17,830
There are inspections
at checkpoints.
199
00:17:17,830 --> 00:17:23,460
Show them this official letter
by His Honor.
200
00:17:27,230 --> 00:17:30,600
Thank you.
Thank you, sir.
201
00:17:48,170 --> 00:17:50,000
Here you go.
202
00:17:57,460 --> 00:17:59,000
Let him through.
203
00:18:13,330 --> 00:18:17,460
Hang in there a bit longer.
204
00:18:17,460 --> 00:18:20,460
I'll let you rest
when we get to Gwangju.
205
00:18:31,230 --> 00:18:37,460
Twelve miles from Gwangju to Hanyang.
Then just another hour to the capital.
206
00:19:04,700 --> 00:19:09,460
I've waited for this moment
my whole life.
207
00:19:09,460 --> 00:19:13,570
I have to pass
the exam at all costs.
208
00:19:13,570 --> 00:19:19,030
I won't go back to Saneum
without the letter of acceptance.
209
00:19:26,330 --> 00:19:29,460
Sir, it's time.
210
00:19:29,460 --> 00:19:31,270
Alright.
211
00:19:41,460 --> 00:19:47,460
Sir, good luck
on your exam.
212
00:19:47,460 --> 00:19:50,770
I'll pray for your success.
213
00:20:06,800 --> 00:20:09,970
Why aren't you going in?
214
00:20:09,970 --> 00:20:12,460
He's not here.
215
00:20:17,460 --> 00:20:19,100
Who does he mean?
216
00:20:19,100 --> 00:20:22,460
Who do you think?
Heo Jun, of course.
217
00:20:22,460 --> 00:20:25,460
Aren't you going
to take the exam?
218
00:20:25,460 --> 00:20:29,430
Who knows?
You might get lucky.
219
00:20:29,430 --> 00:20:34,460
What? Get lucky?
Are you trying to annoy me?
220
00:20:34,460 --> 00:20:36,400
Punk! Punk!
221
00:20:36,400 --> 00:20:40,460
Stick around here
while I tour the city.
222
00:20:41,330 --> 00:20:43,000
Fine.
223
00:21:33,270 --> 00:21:36,460
I can't give up now.
I must go!
224
00:21:36,460 --> 00:21:38,630
I must make it on time!
225
00:22:16,070 --> 00:22:17,900
Excuse me!
226
00:22:17,900 --> 00:22:20,830
The state medical exam.
I'm here to take the exam.
227
00:22:20,830 --> 00:22:21,570
Where do I go?
228
00:22:21,570 --> 00:22:26,730
It's been hours since the exam started.
It should be ending soon.
229
00:22:26,730 --> 00:22:30,460
What are you babbling about?
230
00:22:35,970 --> 00:22:38,460
You just arrived?
231
00:22:41,270 --> 00:22:45,460
Open the gate!
Please open the gate!
232
00:22:45,460 --> 00:22:47,460
Open the gate!
233
00:22:47,460 --> 00:22:50,460
Are you crazy?
What if they punish you?
234
00:22:50,460 --> 00:22:52,630
Let go!
235
00:22:52,630 --> 00:22:56,970
Please open the gate!
236
00:22:56,970 --> 00:22:58,460
What is all this noise?
237
00:22:58,460 --> 00:23:02,230
I'm here from Saneum
to take the exam.
238
00:23:02,230 --> 00:23:05,100
I got here late
because of an urgent matter.
239
00:23:05,100 --> 00:23:07,630
Please let me in
and take the exam.
240
00:23:07,630 --> 00:23:11,600
Are you crazy?
The test is almost over.
241
00:23:11,600 --> 00:23:17,330
I'll finish the test within the time left.
Please give me an admission ticket.
242
00:23:17,330 --> 00:23:23,170
You really are crazy.
You fool, you can't just barge in.
243
00:23:23,170 --> 00:23:24,170
Get lost!
244
00:23:24,170 --> 00:23:26,460
Please, let me go in.
245
00:23:26,460 --> 00:23:28,460
Get lost!
246
00:23:30,730 --> 00:23:32,800
Sir!
247
00:23:33,460 --> 00:23:36,400
Sir! Sir!
248
00:23:36,400 --> 00:23:41,530
Wait!
Open the gate!
249
00:23:41,530 --> 00:23:48,460
Sir, please open the gate!
250
00:23:48,460 --> 00:23:50,460
What's the matter?
251
00:23:50,460 --> 00:23:54,460
Heo Jun just showed up,
and he's begging to be let inside.
252
00:23:54,460 --> 00:24:02,230
Sir! Let me in!
Please!
253
00:24:02,230 --> 00:24:04,460
Sir!
254
00:24:08,900 --> 00:24:14,330
Please open the gate!
Open the gate!
255
00:25:25,460 --> 00:25:27,460
Next!
256
00:25:37,460 --> 00:25:40,430
Yu Do-ji from Saneum.
257
00:25:52,930 --> 00:25:54,530
What do you think
you are doing?
258
00:25:54,530 --> 00:25:59,830
Sir, don't you remember me?
259
00:25:59,830 --> 00:26:04,460
My father's name is Yu Eui-tae.
260
00:26:04,460 --> 00:26:08,460
You had applied
for the exam last time.
261
00:26:08,460 --> 00:26:12,800
I am here to beg you
to forgive my father.
262
00:26:14,460 --> 00:26:17,460
What are you doing?
263
00:26:17,460 --> 00:26:21,470
Get up right now.
Drag him out of here.
264
00:26:21,470 --> 00:26:23,460
Yes, sir.
265
00:26:23,460 --> 00:26:25,460
Sir! Sir!
266
00:26:25,460 --> 00:26:27,460
Leave him be.
267
00:26:32,030 --> 00:26:40,460
I know that no matter how much I beg,
you can't forgive my father.
268
00:26:41,270 --> 00:26:47,460
But I'm ready to do anything
to appease your anger.
269
00:26:47,460 --> 00:26:53,460
My father himself regrets
his foolish behavior that night.
270
00:26:53,460 --> 00:27:02,030
Please forgive him so that
I can do my utmost in your service, sir.
271
00:27:18,460 --> 00:27:21,930
What was he talking about?
272
00:27:24,460 --> 00:27:27,460
I remember now.
273
00:27:27,460 --> 00:27:34,230
His answer sheet
was very impressive.
274
00:27:34,700 --> 00:27:37,930
So why did he fail last time?
275
00:27:37,930 --> 00:27:41,460
Why did he say
those things to me?
276
00:27:41,460 --> 00:27:43,460
We failed him for you--
277
00:27:43,460 --> 00:27:45,370
What?
278
00:27:45,830 --> 00:27:52,130
Yu Eui-tae had humiliated you.
279
00:27:52,130 --> 00:27:56,900
Even if his son's skills are superb, we
can't let him become a royal physician.
280
00:27:56,900 --> 00:27:58,830
Nonsense!
281
00:28:00,030 --> 00:28:03,670
Do you know what you two did?
282
00:28:04,460 --> 00:28:12,460
You made me a narrow-minded fool who
can't separate a grudge from his duty.
283
00:28:13,460 --> 00:28:18,470
How could you be
so thoughtless?
284
00:28:20,430 --> 00:28:22,970
I hold no grudges
for Yu Eui-tae.
285
00:28:22,970 --> 00:28:29,670
If Yu Do-ji is competent,
make sure that he passes.
286
00:28:29,670 --> 00:28:31,460
Yes, sir.
287
00:28:41,530 --> 00:28:47,460
Yu Do-ji is just as bold
as his father.
288
00:29:12,460 --> 00:29:14,530
Move aside.
289
00:29:31,460 --> 00:29:34,460
Let's see.
290
00:29:37,300 --> 00:29:40,460
I'll check for you.
291
00:29:40,460 --> 00:29:45,800
- I made it!
- Me, too!
292
00:29:47,470 --> 00:29:52,460
He made it!
He made it!
293
00:29:52,460 --> 00:29:55,460
Sir, you made it!
294
00:29:55,460 --> 00:30:01,700
You did it!
295
00:30:06,730 --> 00:30:10,830
Congratulations.
296
00:30:10,830 --> 00:30:14,460
Congratulations, sir!
297
00:30:23,460 --> 00:30:27,030
Doctor Yu,
congratulations!
298
00:30:27,030 --> 00:30:29,460
Congratulations.
299
00:30:29,460 --> 00:30:31,460
Thank you.
300
00:30:33,330 --> 00:30:35,460
Let's go.
301
00:31:21,030 --> 00:31:33,460
Subtitles provided by MBC
302
00:31:33,460 --> 00:31:35,760
- Is this true?
- Yes, Milady.
303
00:31:35,760 --> 00:31:38,460
Where is he now?
304
00:31:40,730 --> 00:31:42,400
Mother.
305
00:31:42,400 --> 00:31:43,930
Do-ji.
306
00:31:43,930 --> 00:31:45,800
Good job.
307
00:31:45,800 --> 00:31:50,460
What about Jun?
Did you hear anything?
308
00:31:50,460 --> 00:31:56,530
He disappeared after failing.
No one knows where he is.
309
00:31:56,530 --> 00:32:01,930
He should've known his place.
Instead, he made a fool of himself.
310
00:32:01,930 --> 00:32:04,760
Of course
he's too ashamed to return.
311
00:32:04,760 --> 00:32:11,200
You have no idea how it pains me
to leave you behind.
22537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.