All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E039.130510.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,430 --> 00:00:09,500 [Episode 39] 3 00:00:29,430 --> 00:00:32,770 Listen to me carefully. 4 00:00:34,100 --> 00:00:39,460 There are poisonous ingredients in the medicine your mother took. 5 00:00:39,460 --> 00:00:44,730 If you give her more than necessary, she could lose her eyesight or die. 6 00:00:45,860 --> 00:00:50,460 Use the medicine exactly you are told. 7 00:00:50,460 --> 00:00:52,600 Yes, sir. 8 00:01:04,100 --> 00:01:07,600 What is this money for? 9 00:01:07,600 --> 00:01:13,460 She needs strength in her body for the medicine to take effect. 10 00:01:13,460 --> 00:01:21,460 But she is too weak right now. Buy some beef for her. 11 00:01:21,460 --> 00:01:23,570 Doctor. 12 00:01:25,470 --> 00:01:30,030 I have to be on my way. 13 00:01:35,370 --> 00:01:41,460 Doctor, isn't it too late for you to take the exam? 14 00:01:41,460 --> 00:01:48,130 No. If I walk fast, I can get there on time. 15 00:01:48,130 --> 00:01:49,460 Don't worry. 16 00:01:49,460 --> 00:01:54,670 But you haven't slept for 4 days. 17 00:01:55,800 --> 00:02:05,000 My mother always used to say we'll sleep forever when we die. 18 00:02:05,000 --> 00:02:09,460 So we must study and work hard while we're living. 19 00:02:10,000 --> 00:02:17,460 I have an important goal in life, and losing some sleep is nothing. 20 00:02:18,970 --> 00:02:21,460 Good-bye. 21 00:02:21,460 --> 00:02:24,460 Do you know how to ride a horse? 22 00:02:24,460 --> 00:02:25,460 A horse? 23 00:02:25,460 --> 00:02:31,370 I stopped you from leaving yesterday, so I owe you a ride. 24 00:02:31,370 --> 00:02:35,870 I'll go and get a horse for you. 25 00:02:35,870 --> 00:02:38,030 Can you really do that? 26 00:02:38,030 --> 00:02:41,460 Of course, anything for you. 27 00:02:41,460 --> 00:02:45,460 Please wait here. I'll get a horse for you. 28 00:02:45,460 --> 00:02:50,460 If that's possible. I'll return the horse to you on my way back. 29 00:02:50,460 --> 00:02:55,730 I'm sure I can get to Hanyang on time if I get a horse. 30 00:02:55,730 --> 00:03:02,370 I'll be right back. Get some sleep while you're waiting. 31 00:03:08,200 --> 00:03:12,930 This is great! I can make it now! 32 00:03:25,460 --> 00:03:27,460 Sir. 33 00:03:27,460 --> 00:03:29,000 What is it? 34 00:03:29,000 --> 00:03:32,830 I need to talk to you. 35 00:03:37,400 --> 00:03:39,300 I don't know how to bring this up. 36 00:03:39,300 --> 00:03:42,530 Stop beating around the bush and spit it out. 37 00:03:44,200 --> 00:03:48,370 I got an admission ticket for myself. 38 00:03:48,370 --> 00:03:50,460 What? 39 00:03:50,460 --> 00:03:53,070 You are taking the exam, too? 40 00:03:53,070 --> 00:03:56,670 As you know, I have been working in medicine for ten years now. 41 00:03:56,670 --> 00:04:02,070 I thought I would take the exam now that I am in Hanyang. 42 00:04:05,900 --> 00:04:07,970 Do you even know how to take the exam? 43 00:04:07,970 --> 00:04:09,530 Ah, well... 44 00:04:09,530 --> 00:04:14,200 Maybe the questions will be on how keep herb storeroom well. 45 00:04:14,200 --> 00:04:16,630 Or how to perform moxibustion. 46 00:04:16,630 --> 00:04:20,500 If I get lucky, maybe I'll get the questions right. 47 00:04:20,500 --> 00:04:23,460 - If you get lucky? - Yes, sir. 48 00:04:23,460 --> 00:04:27,730 You think you can pass the exam by luck? 49 00:04:27,730 --> 00:04:32,460 Stop being foolish and go to sleep. 50 00:04:33,670 --> 00:04:36,730 I'm going to wash my face. 51 00:04:43,570 --> 00:04:47,460 Can't pass the exam by luck? 52 00:04:47,460 --> 00:04:51,700 You darn brat! How dare you talk to me like that? 53 00:04:51,700 --> 00:04:54,460 I'm going to...! 54 00:05:06,400 --> 00:05:08,460 Why isn't he here yet? 55 00:05:08,460 --> 00:05:12,460 But then how would he get a horse? 56 00:05:12,460 --> 00:05:15,130 It's all false hope. 57 00:05:19,700 --> 00:05:25,670 But I don't have another option. I can't walk 70 miles in half a day. 58 00:05:25,670 --> 00:05:28,870 Even if it's useless, I don't have a choice. 59 00:05:28,870 --> 00:05:32,460 I can only pray that Dol-swe finds a horse. 60 00:05:48,300 --> 00:05:51,800 Jun! No! No! 61 00:05:51,800 --> 00:05:56,270 Jun! No! No, Jun! 62 00:05:56,270 --> 00:05:59,930 Mother! Mother! 63 00:05:59,930 --> 00:06:01,830 No, Jun! 64 00:06:01,830 --> 00:06:03,930 Mother! 65 00:06:06,500 --> 00:06:08,900 Mother. 66 00:06:12,460 --> 00:06:15,560 You must have had a nightmare. 67 00:06:15,560 --> 00:06:18,960 I saw Jun in my dream. 68 00:06:20,300 --> 00:06:24,970 He was going into a house that was on fire. 69 00:06:24,970 --> 00:06:30,370 No matter how I stopped him, he kept going into the burning house. 70 00:06:30,370 --> 00:06:35,460 Something bad must have happened to him. 71 00:06:35,460 --> 00:06:41,400 Seeing a fire in a dream is said to be lucky. 72 00:06:41,400 --> 00:06:45,830 It's a good dream, so please don't worry about him. 73 00:06:46,460 --> 00:06:52,830 I just hope you're right. 74 00:07:20,460 --> 00:07:23,130 - Get him! - Yes, sir! 75 00:07:24,170 --> 00:07:27,460 What are you doing? Let go of me! 76 00:07:28,460 --> 00:07:34,130 No! He didn't do anything wrong! 77 00:07:34,130 --> 00:07:35,770 Shut up! 78 00:07:35,770 --> 00:07:38,170 Tie him up! 79 00:07:38,170 --> 00:07:41,370 What's wrong? What did I do wrong? 80 00:07:41,370 --> 00:07:42,930 Shut up! 81 00:07:42,930 --> 00:07:45,270 Doctor! 82 00:07:46,330 --> 00:07:48,600 Did you ask him to steal a horse? 83 00:07:48,600 --> 00:07:52,460 He didn't ask me anything. I did it myself! 84 00:07:52,460 --> 00:07:54,460 Just arrest me! 85 00:07:54,460 --> 00:07:58,200 I never asked him to do that! 86 00:07:58,200 --> 00:08:00,460 Lying won't do you any good! 87 00:08:00,460 --> 00:08:03,460 He tried to steal a horse so you could ride it to Hanyang. 88 00:08:03,460 --> 00:08:05,300 He stole it for you, didn't he? 89 00:08:05,300 --> 00:08:11,300 No! He didn't do anything wrong! I did it on my own! 90 00:08:11,300 --> 00:08:14,460 I am on my way to Hanyang to take a state exam. 91 00:08:14,460 --> 00:08:17,460 Please let me go. Please! 92 00:08:17,460 --> 00:08:21,460 It's no use arguing with me. Go tell the magistrate. 93 00:08:21,460 --> 00:08:23,230 Take him away! 94 00:08:23,230 --> 00:08:25,070 - Doctor! - Please let me go! 95 00:08:25,070 --> 00:08:27,830 I didn't do anything wrong! 96 00:08:27,830 --> 00:08:31,460 - Doctor! Doctor! - Dol-swe! 97 00:08:31,460 --> 00:08:34,870 What happened? What are you doing? 98 00:08:34,870 --> 00:08:38,460 - Take them away! - Please let me go! 99 00:08:38,460 --> 00:08:42,460 Mother! Mother! 100 00:08:49,330 --> 00:08:50,800 What are you doing? 101 00:08:50,800 --> 00:08:53,270 Can't you see? I'm making an herbal tonic. 102 00:08:53,270 --> 00:08:55,270 Herbal tonic? Is someone sick? 103 00:08:55,270 --> 00:08:56,460 An intelligence booster. 104 00:08:56,460 --> 00:09:01,630 Lady Oh had ordered me to serve it to Master Do-ji before the test. 105 00:09:01,630 --> 00:09:06,570 She said it would make his mind clearer and sharper. 106 00:09:06,570 --> 00:09:12,100 He drinks precious tonics, and he even bribes the officials with gold. 107 00:09:12,100 --> 00:09:14,460 Can anyone fail the exam after doing all that? 108 00:09:14,460 --> 00:09:17,500 Gold? What do you mean by that? 109 00:09:18,460 --> 00:09:21,530 You don't need to know. Just make the tonic. 110 00:09:21,530 --> 00:09:26,000 What is Do-ji doing anyway? 111 00:09:26,000 --> 00:09:28,100 He is eating with the other doctors. 112 00:09:28,100 --> 00:09:32,460 All he does is eat. I hope he chokes. 113 00:09:35,300 --> 00:09:37,460 Would you like a drink? 114 00:09:37,460 --> 00:09:38,460 No, thanks. 115 00:09:38,460 --> 00:09:42,400 How can you drink right before the exam? 116 00:09:43,400 --> 00:09:46,460 Just to moisten my lips. 117 00:09:46,460 --> 00:09:51,270 Anyway, I guess Doctor Heo won't be able to make it on time. 118 00:09:51,270 --> 00:09:56,830 This isn't the only inn in Hanyang. He could be staying elsewhere. 119 00:09:57,530 --> 00:10:00,330 I hope that's the case. 120 00:10:00,330 --> 00:10:06,270 I'm sorry to say this, but isn't this better for us? 121 00:10:07,460 --> 00:10:12,460 I'm sure everyone here has thought it. 122 00:10:12,460 --> 00:10:20,300 If someone so competent fails to arrive, we have a better chance at passing. 123 00:10:20,300 --> 00:10:26,100 What kind of a joke is that? I could care less. 124 00:10:26,460 --> 00:10:29,530 If all the doctors are as bad as he, 125 00:10:29,530 --> 00:10:33,200 I'll have no problem in passing with the highest honors. 126 00:10:40,830 --> 00:10:45,230 I was only joking. 127 00:11:03,530 --> 00:11:08,460 Doctor, what do we do? 128 00:11:09,460 --> 00:11:14,970 I didn't know things would turn out this way. 129 00:11:14,970 --> 00:11:22,930 They asked me why I stole the horse, so I was explaining what happened. 130 00:11:22,930 --> 00:11:28,270 I'm so sorry. 131 00:11:28,270 --> 00:11:30,460 I'll get released since I'm innocent. 132 00:11:30,460 --> 00:11:36,530 But what good is that? The exam is tomorrow. 133 00:11:36,530 --> 00:11:42,370 You'll never get there on time. 134 00:11:42,370 --> 00:11:44,630 Doctor, please kill me. 135 00:11:44,630 --> 00:11:54,530 If I hadn't tricked you... Doctor, please kill me. 136 00:11:57,300 --> 00:11:59,460 Heo Jun, come out. 137 00:12:00,700 --> 00:12:06,460 Sir, please let him go. He's innocent. 138 00:12:06,460 --> 00:12:11,200 Please kill me instead. Let him go! 139 00:12:11,200 --> 00:12:14,330 Shut up, you fool! 140 00:12:14,330 --> 00:12:17,460 Well? Come out! 141 00:12:23,460 --> 00:12:25,460 Doctor. 142 00:12:25,460 --> 00:12:31,670 - Doctor! - Doctor! 143 00:12:31,670 --> 00:12:36,430 What's going on? What happened? 144 00:12:36,430 --> 00:12:42,170 You saved our lives. Why are you tied up? 145 00:12:42,170 --> 00:12:45,460 Doctor! 146 00:12:45,460 --> 00:12:48,070 Why the commotion? 147 00:12:49,900 --> 00:12:52,070 Your Honor! 148 00:12:52,070 --> 00:12:53,460 What's going on? 149 00:12:53,460 --> 00:12:56,460 This is the doctor we were talking about. 150 00:12:56,460 --> 00:13:07,700 He delayed his trip to Hanyang to treat poor people like us. 151 00:13:07,700 --> 00:13:11,370 - Your Honor! - Your Honor! 152 00:13:11,370 --> 00:13:15,030 There's no way he would have told Dol-swe to steal a horse for him. 153 00:13:15,030 --> 00:13:20,600 Sir, please release him. We are the ones at fault. 154 00:13:20,600 --> 00:13:27,460 Please punish us instead. 155 00:13:27,460 --> 00:13:40,530 - Doctor! - Please have mercy! 156 00:13:40,530 --> 00:13:44,370 - Untie him. - Yes, sir! 157 00:13:48,430 --> 00:13:51,460 Show the doctor into my guest room. 158 00:13:51,460 --> 00:13:53,460 Yes, sir. 159 00:13:55,270 --> 00:14:01,500 - Doctor. - Doctor. 160 00:14:01,500 --> 00:14:03,400 What brought you here? 161 00:14:03,400 --> 00:14:08,200 We heard about what happened and rushed over to plead on your behalf. 162 00:14:08,200 --> 00:14:15,770 We were ready to break you out if they didn't release you. 163 00:14:15,770 --> 00:14:22,730 We're so ashamed that you had to go through this. 164 00:14:22,730 --> 00:14:29,460 - Doctor. - Doctor. 165 00:14:31,130 --> 00:14:34,460 Did you give him new clothes? 166 00:14:34,460 --> 00:14:36,460 Yes, sir. 167 00:14:37,160 --> 00:14:39,460 Your Honor, Doctor Heo is here. 168 00:14:39,460 --> 00:14:42,460 Show him in. 169 00:14:48,460 --> 00:14:50,530 Have a seat. 170 00:14:59,830 --> 00:15:04,460 Have a drink with me. 171 00:15:10,460 --> 00:15:15,800 I heard about what you did, and I was very impressed. 172 00:15:15,800 --> 00:15:19,000 I didn't imagine you'd be so young. 173 00:15:19,000 --> 00:15:26,460 I heard in detail of all the good things you've done here. 174 00:15:26,460 --> 00:15:31,460 I know that you have to get going, so I won't hold you for long. 175 00:15:31,460 --> 00:15:32,600 Drink. 176 00:15:32,600 --> 00:15:36,460 Am I being released? 177 00:15:36,460 --> 00:15:38,730 Shouldn't you be? 178 00:15:38,730 --> 00:15:43,500 How can I arrest someone as righteous as you? 179 00:15:43,500 --> 00:15:45,900 Go ahead and drink. 180 00:15:45,900 --> 00:15:47,500 Thank you, sir. 181 00:15:50,730 --> 00:16:01,460 It's my duty to look after the people under my jurisdiction. 182 00:16:01,460 --> 00:16:05,330 The village doctors have been turning a blind eye to the poor. 183 00:16:05,330 --> 00:16:09,460 But a doctor from out of town sacrificed his own time. 184 00:16:09,460 --> 00:16:11,470 I can't thank you enough. 185 00:16:11,470 --> 00:16:13,500 I don't deserve such praise, sir. 186 00:16:13,500 --> 00:16:20,730 Nobody wants to help others unless there is gain. 187 00:16:20,730 --> 00:16:25,460 This is why I'm all the more impressed by what you did. 188 00:16:27,370 --> 00:16:30,100 Did you say your name was Heo Jun? 189 00:16:30,100 --> 00:16:31,460 Yes, sir. 190 00:16:31,460 --> 00:16:36,130 I shall remember your name for a long time. 191 00:16:41,460 --> 00:16:45,460 I hear the state exam is tomorrow. 192 00:16:45,460 --> 00:16:48,570 I'll lend you a horse, so take it. 193 00:16:48,570 --> 00:16:49,460 Sir? 194 00:16:49,460 --> 00:16:55,470 If you hurry, you might be able to make it on time. 195 00:16:55,470 --> 00:17:01,460 I heard that you didn't sleep at all. Why don't you sleep a little first? 196 00:17:01,460 --> 00:17:06,100 Sir, I'll never forget your kindness. 197 00:17:06,100 --> 00:17:12,030 A man of virtue is never lonely and has friends everywhere. 198 00:17:13,330 --> 00:17:17,830 There are inspections at checkpoints. 199 00:17:17,830 --> 00:17:23,460 Show them this official letter by His Honor. 200 00:17:27,230 --> 00:17:30,600 Thank you. Thank you, sir. 201 00:17:48,170 --> 00:17:50,000 Here you go. 202 00:17:57,460 --> 00:17:59,000 Let him through. 203 00:18:13,330 --> 00:18:17,460 Hang in there a bit longer. 204 00:18:17,460 --> 00:18:20,460 I'll let you rest when we get to Gwangju. 205 00:18:31,230 --> 00:18:37,460 Twelve miles from Gwangju to Hanyang. Then just another hour to the capital. 206 00:19:04,700 --> 00:19:09,460 I've waited for this moment my whole life. 207 00:19:09,460 --> 00:19:13,570 I have to pass the exam at all costs. 208 00:19:13,570 --> 00:19:19,030 I won't go back to Saneum without the letter of acceptance. 209 00:19:26,330 --> 00:19:29,460 Sir, it's time. 210 00:19:29,460 --> 00:19:31,270 Alright. 211 00:19:41,460 --> 00:19:47,460 Sir, good luck on your exam. 212 00:19:47,460 --> 00:19:50,770 I'll pray for your success. 213 00:20:06,800 --> 00:20:09,970 Why aren't you going in? 214 00:20:09,970 --> 00:20:12,460 He's not here. 215 00:20:17,460 --> 00:20:19,100 Who does he mean? 216 00:20:19,100 --> 00:20:22,460 Who do you think? Heo Jun, of course. 217 00:20:22,460 --> 00:20:25,460 Aren't you going to take the exam? 218 00:20:25,460 --> 00:20:29,430 Who knows? You might get lucky. 219 00:20:29,430 --> 00:20:34,460 What? Get lucky? Are you trying to annoy me? 220 00:20:34,460 --> 00:20:36,400 Punk! Punk! 221 00:20:36,400 --> 00:20:40,460 Stick around here while I tour the city. 222 00:20:41,330 --> 00:20:43,000 Fine. 223 00:21:33,270 --> 00:21:36,460 I can't give up now. I must go! 224 00:21:36,460 --> 00:21:38,630 I must make it on time! 225 00:22:16,070 --> 00:22:17,900 Excuse me! 226 00:22:17,900 --> 00:22:20,830 The state medical exam. I'm here to take the exam. 227 00:22:20,830 --> 00:22:21,570 Where do I go? 228 00:22:21,570 --> 00:22:26,730 It's been hours since the exam started. It should be ending soon. 229 00:22:26,730 --> 00:22:30,460 What are you babbling about? 230 00:22:35,970 --> 00:22:38,460 You just arrived? 231 00:22:41,270 --> 00:22:45,460 Open the gate! Please open the gate! 232 00:22:45,460 --> 00:22:47,460 Open the gate! 233 00:22:47,460 --> 00:22:50,460 Are you crazy? What if they punish you? 234 00:22:50,460 --> 00:22:52,630 Let go! 235 00:22:52,630 --> 00:22:56,970 Please open the gate! 236 00:22:56,970 --> 00:22:58,460 What is all this noise? 237 00:22:58,460 --> 00:23:02,230 I'm here from Saneum to take the exam. 238 00:23:02,230 --> 00:23:05,100 I got here late because of an urgent matter. 239 00:23:05,100 --> 00:23:07,630 Please let me in and take the exam. 240 00:23:07,630 --> 00:23:11,600 Are you crazy? The test is almost over. 241 00:23:11,600 --> 00:23:17,330 I'll finish the test within the time left. Please give me an admission ticket. 242 00:23:17,330 --> 00:23:23,170 You really are crazy. You fool, you can't just barge in. 243 00:23:23,170 --> 00:23:24,170 Get lost! 244 00:23:24,170 --> 00:23:26,460 Please, let me go in. 245 00:23:26,460 --> 00:23:28,460 Get lost! 246 00:23:30,730 --> 00:23:32,800 Sir! 247 00:23:33,460 --> 00:23:36,400 Sir! Sir! 248 00:23:36,400 --> 00:23:41,530 Wait! Open the gate! 249 00:23:41,530 --> 00:23:48,460 Sir, please open the gate! 250 00:23:48,460 --> 00:23:50,460 What's the matter? 251 00:23:50,460 --> 00:23:54,460 Heo Jun just showed up, and he's begging to be let inside. 252 00:23:54,460 --> 00:24:02,230 Sir! Let me in! Please! 253 00:24:02,230 --> 00:24:04,460 Sir! 254 00:24:08,900 --> 00:24:14,330 Please open the gate! Open the gate! 255 00:25:25,460 --> 00:25:27,460 Next! 256 00:25:37,460 --> 00:25:40,430 Yu Do-ji from Saneum. 257 00:25:52,930 --> 00:25:54,530 What do you think you are doing? 258 00:25:54,530 --> 00:25:59,830 Sir, don't you remember me? 259 00:25:59,830 --> 00:26:04,460 My father's name is Yu Eui-tae. 260 00:26:04,460 --> 00:26:08,460 You had applied for the exam last time. 261 00:26:08,460 --> 00:26:12,800 I am here to beg you to forgive my father. 262 00:26:14,460 --> 00:26:17,460 What are you doing? 263 00:26:17,460 --> 00:26:21,470 Get up right now. Drag him out of here. 264 00:26:21,470 --> 00:26:23,460 Yes, sir. 265 00:26:23,460 --> 00:26:25,460 Sir! Sir! 266 00:26:25,460 --> 00:26:27,460 Leave him be. 267 00:26:32,030 --> 00:26:40,460 I know that no matter how much I beg, you can't forgive my father. 268 00:26:41,270 --> 00:26:47,460 But I'm ready to do anything to appease your anger. 269 00:26:47,460 --> 00:26:53,460 My father himself regrets his foolish behavior that night. 270 00:26:53,460 --> 00:27:02,030 Please forgive him so that I can do my utmost in your service, sir. 271 00:27:18,460 --> 00:27:21,930 What was he talking about? 272 00:27:24,460 --> 00:27:27,460 I remember now. 273 00:27:27,460 --> 00:27:34,230 His answer sheet was very impressive. 274 00:27:34,700 --> 00:27:37,930 So why did he fail last time? 275 00:27:37,930 --> 00:27:41,460 Why did he say those things to me? 276 00:27:41,460 --> 00:27:43,460 We failed him for you-- 277 00:27:43,460 --> 00:27:45,370 What? 278 00:27:45,830 --> 00:27:52,130 Yu Eui-tae had humiliated you. 279 00:27:52,130 --> 00:27:56,900 Even if his son's skills are superb, we can't let him become a royal physician. 280 00:27:56,900 --> 00:27:58,830 Nonsense! 281 00:28:00,030 --> 00:28:03,670 Do you know what you two did? 282 00:28:04,460 --> 00:28:12,460 You made me a narrow-minded fool who can't separate a grudge from his duty. 283 00:28:13,460 --> 00:28:18,470 How could you be so thoughtless? 284 00:28:20,430 --> 00:28:22,970 I hold no grudges for Yu Eui-tae. 285 00:28:22,970 --> 00:28:29,670 If Yu Do-ji is competent, make sure that he passes. 286 00:28:29,670 --> 00:28:31,460 Yes, sir. 287 00:28:41,530 --> 00:28:47,460 Yu Do-ji is just as bold as his father. 288 00:29:12,460 --> 00:29:14,530 Move aside. 289 00:29:31,460 --> 00:29:34,460 Let's see. 290 00:29:37,300 --> 00:29:40,460 I'll check for you. 291 00:29:40,460 --> 00:29:45,800 - I made it! - Me, too! 292 00:29:47,470 --> 00:29:52,460 He made it! He made it! 293 00:29:52,460 --> 00:29:55,460 Sir, you made it! 294 00:29:55,460 --> 00:30:01,700 You did it! 295 00:30:06,730 --> 00:30:10,830 Congratulations. 296 00:30:10,830 --> 00:30:14,460 Congratulations, sir! 297 00:30:23,460 --> 00:30:27,030 Doctor Yu, congratulations! 298 00:30:27,030 --> 00:30:29,460 Congratulations. 299 00:30:29,460 --> 00:30:31,460 Thank you. 300 00:30:33,330 --> 00:30:35,460 Let's go. 301 00:31:21,030 --> 00:31:33,460 Subtitles provided by MBC 302 00:31:33,460 --> 00:31:35,760 - Is this true? - Yes, Milady. 303 00:31:35,760 --> 00:31:38,460 Where is he now? 304 00:31:40,730 --> 00:31:42,400 Mother. 305 00:31:42,400 --> 00:31:43,930 Do-ji. 306 00:31:43,930 --> 00:31:45,800 Good job. 307 00:31:45,800 --> 00:31:50,460 What about Jun? Did you hear anything? 308 00:31:50,460 --> 00:31:56,530 He disappeared after failing. No one knows where he is. 309 00:31:56,530 --> 00:32:01,930 He should've known his place. Instead, he made a fool of himself. 310 00:32:01,930 --> 00:32:04,760 Of course he's too ashamed to return. 311 00:32:04,760 --> 00:32:11,200 You have no idea how it pains me to leave you behind. 22537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.