Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,620
Subtitles provided by MBC
2
00:00:05,260 --> 00:00:08,930
Thief! Thief!
3
00:00:09,570 --> 00:00:11,330
Thief!
4
00:00:12,260 --> 00:00:14,130
Thief! Catch him!
5
00:00:15,530 --> 00:00:18,430
Have mercy! Forgive me!
6
00:00:18,430 --> 00:00:19,600
What's going on?
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,230
He stole my book!
8
00:00:21,230 --> 00:00:22,600
What?
9
00:00:22,600 --> 00:00:24,800
Jerk!
10
00:00:24,800 --> 00:00:27,600
He caught the thief.
11
00:00:33,600 --> 00:00:35,400
Thank you.
12
00:00:59,830 --> 00:01:06,930
If the path you are about to take
will help you become a true doctor,
13
00:01:06,930 --> 00:01:12,130
I shall wish that you pass
from bottom of my heart.
14
00:01:13,200 --> 00:01:19,600
Please become a great doctor
and help the poor and diseased.
15
00:01:24,600 --> 00:01:29,600
I said no!
Go away!
16
00:01:29,600 --> 00:01:33,600
Please help us.
17
00:01:33,600 --> 00:01:40,600
There are a lot of doctors lodging here,
but they're leaving for Hanyang.
18
00:01:40,600 --> 00:01:46,930
Please wake up just one of them.
Someone's dying!
19
00:01:46,930 --> 00:01:51,130
They're leaving early in the morning.
I can't wake them up.
20
00:01:51,130 --> 00:01:55,600
We'll do the talking.
Please wake up a doctor for us!
21
00:01:56,830 --> 00:02:02,570
Doctors!
Doctors, save my father!
22
00:02:02,570 --> 00:02:05,570
- Doctors!
- Don't!
23
00:02:05,570 --> 00:02:07,870
Why is it so noisy outside?
24
00:02:07,870 --> 00:02:11,600
Do something!
25
00:02:11,600 --> 00:02:16,600
Are they trying
to keep us up all night?
26
00:02:18,870 --> 00:02:23,700
Doctors! Doctors!
27
00:02:26,600 --> 00:02:29,600
- Maid.
- Yes.
28
00:02:29,600 --> 00:02:34,500
We're all tired here.
What's with the noise outside?
29
00:02:34,500 --> 00:02:35,770
I'm very sorry, sir.
30
00:02:35,770 --> 00:02:38,600
Doctor, please help us!
31
00:02:38,600 --> 00:02:41,400
Help us.
32
00:02:41,400 --> 00:02:44,400
What are you talking about?
33
00:02:44,400 --> 00:02:49,470
We're leaving for the exam tomorrow.
Go see a doctor in the morning!
34
00:02:49,470 --> 00:02:53,870
Please...
He's about to die.
35
00:02:53,870 --> 00:02:56,600
Please help us, Doctor.
36
00:02:56,600 --> 00:02:58,730
Please.
37
00:02:59,830 --> 00:03:02,000
What are the symptoms?
38
00:03:03,600 --> 00:03:06,930
His ribs are hurting.
And he complained of a stomach pain.
39
00:03:06,930 --> 00:03:11,600
He was screaming with pain today.
40
00:03:11,600 --> 00:03:13,900
He must have an ailing liver.
41
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
Doesn't he get irritated easily?
42
00:03:17,600 --> 00:03:20,700
Yes.
How did you know that?
43
00:03:20,700 --> 00:03:22,730
His face must be bluish as well.
44
00:03:22,730 --> 00:03:25,600
Yes, that's right.
45
00:03:27,030 --> 00:03:32,600
He has a liver problem.
I'll give you a prescription.
46
00:03:32,600 --> 00:03:38,900
What do you mean by that?
Aren't all of you here doctors?
47
00:03:39,600 --> 00:03:42,600
We have to travel far,
so we can't go.
48
00:03:42,600 --> 00:03:50,330
Sir, our village doctor is out of town.
Nobody can help with a prescription.
49
00:03:50,330 --> 00:03:57,230
Please have pity and come with us.
Perform acupuncture on him.
50
00:03:57,230 --> 00:04:02,200
Acupuncture works on certain diseases,
not all.
51
00:04:02,600 --> 00:04:09,770
I'm sorry about your father.
Either take my prescription or go home.
52
00:04:09,770 --> 00:04:15,170
Doctor, my father is about to die.
What good would a prescription do?
53
00:04:15,170 --> 00:04:17,100
Please come with me
and treat him.
54
00:04:17,100 --> 00:04:22,600
Doctor,
why don't you go with them?
55
00:04:22,600 --> 00:04:24,800
They seem really desperate.
56
00:04:24,800 --> 00:04:29,900
Please help us.
57
00:04:29,900 --> 00:04:33,600
Hey!
Why are you causing a scene?
58
00:04:33,600 --> 00:04:37,600
- Doctor!
- Get lost!
59
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
Husband!
60
00:04:39,600 --> 00:04:44,870
Sir, you should go back to sleep.
I'll take care of them.
61
00:04:49,600 --> 00:04:54,600
- Doctor!
- Doctor!
62
00:04:54,600 --> 00:04:58,600
Stop being stubborn!
63
00:04:58,600 --> 00:05:02,970
He has to leave early
in the morning tomorrow.
64
00:05:02,970 --> 00:05:03,800
Go away.
65
00:05:03,800 --> 00:05:07,470
There is nothing that can be done.
You should go back.
66
00:05:07,470 --> 00:05:13,700
Doctors are supposed to treat patients.
How can he turn his back on the sick?
67
00:05:13,700 --> 00:05:23,330
You doctors have no heart at all!
How can you ignore a dying man?
68
00:05:23,330 --> 00:05:26,600
Be quiet!
69
00:05:28,730 --> 00:05:30,970
Where do you live?
70
00:05:32,030 --> 00:05:33,430
Who are you?
71
00:05:33,430 --> 00:05:36,600
Where is the patient?
72
00:05:36,600 --> 00:05:40,600
You're not a doctor.
Why do you want to know?
73
00:05:40,600 --> 00:05:43,600
I may look shabby
but I'm a doctor, too.
74
00:05:43,600 --> 00:05:47,770
I'll go and help you,
so let's go.
75
00:05:47,770 --> 00:05:51,400
You're really a doctor?
76
00:05:52,400 --> 00:05:54,630
He is a doctor all right.
77
00:05:54,630 --> 00:06:01,600
I had a really bad toothache,
but he cured me right away.
78
00:06:01,600 --> 00:06:05,600
Where do you live?
Is it on the way to Hanyang?
79
00:06:05,600 --> 00:06:11,600
It's in the opposite direction,
but I know a short cut.
80
00:06:13,370 --> 00:06:15,470
Wait a minute.
81
00:06:20,830 --> 00:06:22,630
Let's go.
82
00:06:22,630 --> 00:06:25,730
Yes, sir.
83
00:06:35,500 --> 00:06:39,230
Sir, Heo Jun left with the fellow
who was causing a scene.
84
00:06:39,230 --> 00:06:42,600
His house is far away
but Heo Jun still went.
85
00:06:42,600 --> 00:06:47,600
It's not like he's going to get paid.
86
00:06:47,600 --> 00:06:50,600
Heo Jun must have lost his mind.
87
00:06:50,600 --> 00:06:54,630
What did you say?
Did you say Heo Jun?
88
00:06:54,630 --> 00:06:56,170
What's the matter?
89
00:06:56,170 --> 00:07:01,730
Isn't Heo Jun the one who cured
Lady Sim in Changnyeong?
90
00:07:01,730 --> 00:07:05,600
Then suddenly vanished
into thin air?
91
00:07:05,600 --> 00:07:09,600
He didn't cure the lady.
She relapsed after a short while.
92
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
It is our Young Master Do-ji
who had cured her fully.
93
00:07:12,600 --> 00:07:19,600
He was so shabby that I had no idea.
We had a great doctor here with us.
94
00:07:19,600 --> 00:07:22,870
We could have learned
a thing or two from him.
95
00:07:23,600 --> 00:07:29,600
Doctor Jung, let's follow him.
I want to see how he treats patient.
96
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
But the house is too far from here.
97
00:07:31,600 --> 00:07:38,600
He cured a patient with a stroke.
Let's see how he cures an ailing liver.
98
00:07:38,600 --> 00:07:42,370
It might help us with the exam.
99
00:07:42,670 --> 00:07:44,330
Alright.
Let's go.
100
00:07:44,330 --> 00:07:45,700
Off we go.
101
00:07:47,230 --> 00:07:48,700
Hurry.
102
00:07:57,130 --> 00:08:01,800
Maid!
Where did Doctor Heo Jun go?
103
00:08:01,800 --> 00:08:03,100
Who's Doctor Heo Jun?
104
00:08:03,100 --> 00:08:05,430
The doctor who went
with the peasant.
105
00:08:05,430 --> 00:08:09,100
He went to Bodune.
106
00:08:09,100 --> 00:08:10,600
Where is that?
107
00:08:10,600 --> 00:08:14,600
A village beneath Mt. Taeryeong.
About 10 miles from here.
108
00:08:14,600 --> 00:08:16,400
What's the matter?
109
00:08:16,400 --> 00:08:21,230
Heo Jun is a very famous doctor
in the southern parts.
110
00:08:21,230 --> 00:08:23,600
We want to see
how he treats patients.
111
00:08:23,600 --> 00:08:28,600
Is he really a famous doctor?
112
00:08:28,600 --> 00:08:33,500
But how are we supposed
to get to the village?
113
00:08:33,500 --> 00:08:36,870
I'll lead the way.
114
00:08:37,670 --> 00:08:38,600
You will?
115
00:08:38,600 --> 00:08:44,370
Yes.
I'll lead the way, sir.
116
00:08:45,670 --> 00:08:47,600
Then let's go.
117
00:09:00,600 --> 00:09:03,970
Doctor! Doctor!
118
00:09:07,600 --> 00:09:12,830
Are you Doctor Heo
who studied under Doctor Yu?
119
00:09:12,830 --> 00:09:14,930
Yes, I am.
What can I do for you?
120
00:09:14,930 --> 00:09:20,570
We didn't realize who you were.
I'm Wu Gong-bo from Danyang.
121
00:09:20,570 --> 00:09:26,600
I am Jung Sang-gu from Bonghwa.
We have heard much about you.
122
00:09:29,400 --> 00:09:33,600
I'm Heo Jun,
but I am far from being famous.
123
00:09:33,600 --> 00:09:35,430
You are being too modest.
124
00:09:35,430 --> 00:09:40,600
You cured Lady Sim's illness,
and you even saved a near-dead girl.
125
00:09:40,600 --> 00:09:47,600
We wanted to watch you work
and see if we could be of any help.
126
00:09:47,600 --> 00:09:51,170
Let's not waste time and go.
127
00:09:52,300 --> 00:09:54,000
Okay.
128
00:09:59,900 --> 00:10:06,600
Today must be your lucky day.
He's the best doctor in the country.
129
00:10:14,600 --> 00:10:18,100
Father, I brought a doctor.
130
00:10:26,600 --> 00:10:29,600
Father.
Come in.
131
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
Father.
132
00:10:35,200 --> 00:10:40,830
You crazy fool,
who asked for a doctor?
133
00:10:40,830 --> 00:10:42,600
Father.
134
00:10:42,600 --> 00:10:45,900
Doctors,
don't listen to my foolish son.
135
00:10:45,900 --> 00:10:53,030
I don't know what lies he told,
but we can barely make a living.
136
00:10:53,030 --> 00:10:56,930
We can't pay you a dime.
Just go.
137
00:10:56,930 --> 00:10:59,600
I'm ready to die.
138
00:10:59,600 --> 00:11:05,600
A doctor's duty is to cure patients.
Money is not the issue.
139
00:11:05,600 --> 00:11:10,400
What do you mean
money isn't the issue?
140
00:11:10,400 --> 00:11:14,800
Your life is worth more
than money.
141
00:11:14,800 --> 00:11:23,330
I don't know whether I can help,
but at least let me have a look.
142
00:11:23,930 --> 00:11:30,600
It's all useless!
I know my body well.
143
00:11:31,600 --> 00:11:36,070
I'm ready for death.
144
00:11:36,070 --> 00:11:41,600
My bones are cracked already.
There's no way for you to cure me.
145
00:11:41,600 --> 00:11:45,300
Even a cracked dish
can be used if used well.
146
00:11:46,930 --> 00:11:53,430
The most important thing is for a patient
to believe that he can recover.
147
00:11:53,430 --> 00:11:57,600
With the kind of energy you have,
you will be well in no time.
148
00:11:58,100 --> 00:12:01,600
Father, stop being stubborn
and listen to the doctor.
149
00:12:01,600 --> 00:12:05,600
He once saved a dying girl
in Saneum.
150
00:12:10,900 --> 00:12:14,200
So you're saying I can live?
151
00:12:14,200 --> 00:12:16,570
Let me see.
152
00:12:29,200 --> 00:12:31,170
How is it?
153
00:12:31,170 --> 00:12:37,500
His fingernails are very dry,
and his face is bluish.
154
00:12:37,500 --> 00:12:39,600
It won't be easy.
155
00:12:40,600 --> 00:12:44,900
Do you get afraid easily?
156
00:12:44,900 --> 00:12:47,600
I keep on seeing things.
157
00:12:47,600 --> 00:12:52,600
Your pain gets better in the morning,
and it gets worse around sunset.
158
00:12:52,600 --> 00:12:57,600
The pain dies down around midnight.
And your eyes are failing you.
159
00:12:57,600 --> 00:12:59,600
That's right.
160
00:12:59,600 --> 00:13:04,300
It's all because of your liver.
Let me see your feet.
161
00:13:04,300 --> 00:13:06,770
My feet?
I didn't wash them...
162
00:13:06,770 --> 00:13:11,100
It's okay.
Let me feel the pulse there.
163
00:13:12,970 --> 00:13:19,600
The liver is near a person's heart.
Why are you touching his feet?
164
00:13:19,600 --> 00:13:25,600
This spot is where all the veins that lead
to the liver come together.
165
00:13:34,270 --> 00:13:40,600
His condition is not severe yet,
so you can treat him at home.
166
00:13:40,600 --> 00:13:43,430
Really?
167
00:13:43,430 --> 00:13:49,600
It's important that you
don't get angry or upset.
168
00:13:49,600 --> 00:13:54,600
If you get angry,
the liver is the first organ to suffer.
169
00:13:55,600 --> 00:13:59,700
But how can he
get better at home?
170
00:13:59,700 --> 00:14:06,600
For an ailing liver, you can
eat raspberries or steamed quince.
171
00:14:06,600 --> 00:14:13,600
They may be hard to find.
So try to find green onions.
172
00:14:13,600 --> 00:14:19,600
For one root, pour 3 cups of water,
and place about 20 roots in a steamer.
173
00:14:19,600 --> 00:14:22,970
Boil it over a weak fire
until it thickens.
174
00:14:22,970 --> 00:14:29,600
Have him drink it three times a day,
and it'll help to cure his ailing liver.
175
00:14:49,500 --> 00:14:50,600
What happened?
176
00:14:50,600 --> 00:14:53,130
Heo Jun hasn't returned yet.
177
00:14:56,960 --> 00:14:58,660
Let's leave.
178
00:15:12,100 --> 00:15:16,870
You'll need herba and fructus.
179
00:15:16,870 --> 00:15:20,600
I've never heard
of those herbs before.
180
00:15:20,600 --> 00:15:26,330
Herba is a type of dandelion.
And fructus is a dropwort.
181
00:15:26,330 --> 00:15:30,600
There are small and large types.
Which type?
182
00:15:30,600 --> 00:15:35,600
The large fructus is from China,
and the small one is a native.
183
00:15:35,600 --> 00:15:40,660
Since he was born here,
the latter would work better.
184
00:15:40,660 --> 00:15:44,600
Also find leaves of a weeping willow
and boil them in water.
185
00:15:44,600 --> 00:15:51,170
A few spoonfuls of that will make
his jaundice symptoms go away.
186
00:15:51,170 --> 00:15:53,400
Thank you, doctor.
187
00:15:53,400 --> 00:15:56,200
I had better get going now.
188
00:15:56,200 --> 00:15:58,970
I don't know how to repay you.
189
00:15:58,970 --> 00:16:02,600
Since we are so poor...
190
00:16:02,600 --> 00:16:06,030
Don't worry.
I didn't do this for money.
191
00:16:06,030 --> 00:16:11,330
My wife is preparing breakfast.
Please eat before you go.
192
00:16:11,330 --> 00:16:12,600
Please don't bother.
193
00:16:12,600 --> 00:16:16,130
Please allow us
to serve you some breakfast.
194
00:16:16,600 --> 00:16:22,600
Why not?
We can't leave on an empty stomach.
195
00:16:22,600 --> 00:16:25,600
I'll get you the meal right away.
196
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
Hurry along.
197
00:16:33,170 --> 00:16:35,600
I hope we catch bear.
198
00:16:35,600 --> 00:16:38,600
Il-seo, how about a drink
at the tavern?
199
00:16:38,600 --> 00:16:41,600
Thinking of drinking
before hunting?
200
00:16:41,600 --> 00:16:46,600
I like the way you think!
Let's go!
201
00:16:46,600 --> 00:16:53,600
Drinking when it's bright outside?
You're living the good life.
202
00:16:53,600 --> 00:16:55,300
What about you?
203
00:16:55,300 --> 00:16:59,030
We have to heat up our bodies
before going up the mountain.
204
00:16:59,600 --> 00:17:03,600
We're going up the mountain too.
Just join us over here.
205
00:17:03,600 --> 00:17:05,600
Maid, get us more wine!
206
00:17:05,600 --> 00:17:09,600
- Let's drink.
- Drink up.
207
00:17:16,600 --> 00:17:18,700
Nice!
208
00:17:18,700 --> 00:17:22,370
Is it true that Heo Jun went to Hanyang
to take the exam?
209
00:17:22,370 --> 00:17:27,370
Yes. You just wait and see.
He'll pass the exam with flying colors.
210
00:17:27,370 --> 00:17:30,730
Even children know
what a great doctor he is.
211
00:17:30,730 --> 00:17:35,130
What rubbish!
Who says Heo Jun is a great doctor?
212
00:17:35,130 --> 00:17:38,600
Master Do-ji will pass for sure,
but not Heo Jun.
213
00:17:38,600 --> 00:17:42,070
He had cured Lady Sim
by sheer coincidence.
214
00:17:42,070 --> 00:17:45,730
His skills can't compete
with the young master.
215
00:17:45,730 --> 00:17:52,930
Even snot-nosed kids know
that Jun is a great doctor!
216
00:17:52,930 --> 00:17:56,600
You little...!
Arrogant little...!
217
00:17:56,600 --> 00:18:01,770
That's enough.
Don't ruin the mood!
218
00:18:01,770 --> 00:18:07,600
He's right.
It won't be easy for Jun.
219
00:18:07,600 --> 00:18:10,600
Even Master Do-ji failed once.
220
00:18:10,600 --> 00:18:14,600
My older brother saved a dying girl,
remember?
221
00:18:14,600 --> 00:18:17,600
You just wait and see.
He'll pass the exam.
222
00:18:17,600 --> 00:18:26,030
Bull! If he passes the exam,
I'll put my hands in boiling soy sauce!
223
00:18:26,030 --> 00:18:32,930
Fine, you can do whatever you want
with your hands.
224
00:18:32,930 --> 00:18:39,230
Why don't we make a bet?
I put five coins on Jun passing.
225
00:18:39,230 --> 00:18:42,270
Five coins?
Fine, I'm in.
226
00:18:42,270 --> 00:18:46,600
If you back out later,
I'll knock you out.
227
00:18:46,600 --> 00:18:52,370
You just worry about yourself.
Or you'll lose a few molars!
228
00:18:52,370 --> 00:18:52,930
That's enough.
229
00:18:52,930 --> 00:18:56,800
- Alright then!
- Enough.
230
00:18:58,600 --> 00:19:02,470
Why haven't you left
for the mountain?
231
00:19:03,600 --> 00:19:06,530
Are you going to starve
your family to death?
232
00:19:06,530 --> 00:19:09,930
We were on our way.
Bye!
233
00:19:09,930 --> 00:19:15,770
Don't bother coming back
if you don't find galls or bladders!
234
00:19:23,000 --> 00:19:25,070
Take this home with you.
235
00:19:25,070 --> 00:19:31,400
Some for your family,
some for Mr. Yang-tae.
236
00:19:31,600 --> 00:19:33,600
Is that alright?
237
00:19:33,600 --> 00:19:36,600
Take it before the madam sees.
238
00:19:36,600 --> 00:19:38,600
Thank you.
239
00:19:41,200 --> 00:19:44,130
Hey, go chop up the veggies.
240
00:19:44,130 --> 00:19:47,500
Are we maids?
Why are you making us cook?
241
00:19:47,500 --> 00:19:50,330
Why don't you ask
the madam yourself?
242
00:19:50,330 --> 00:19:52,530
You little...!
243
00:20:00,230 --> 00:20:04,600
Is it true that your husband
went to Hanyang to take the exam?
244
00:20:05,270 --> 00:20:06,770
Yes, Milady.
245
00:20:08,600 --> 00:20:12,600
He always bites off more
than he can chew.
246
00:20:12,600 --> 00:20:15,600
I feel bad for you.
247
00:20:19,770 --> 00:20:23,230
If you are done,
clean Doctor Yu's room.
248
00:20:23,230 --> 00:20:24,700
Yes, ma'am.
249
00:20:35,470 --> 00:20:38,600
Don't worry about me
and continue.
250
00:20:48,830 --> 00:20:57,130
I have my reasons for kicking Jun out.
Please do not be upset.
251
00:20:58,970 --> 00:21:05,130
If you wait patiently,
he will make something of himself.
252
00:21:08,600 --> 00:21:10,830
Thank you.
253
00:21:53,600 --> 00:22:00,960
A meal as payment for saving a life?
How will you make a living this way?
254
00:22:01,760 --> 00:22:06,600
It's none of my business,
but this is useless.
255
00:22:06,600 --> 00:22:12,660
Even though everyone acts poor,
they all have some hidden money.
256
00:22:13,600 --> 00:22:19,600
If you treat patients for free,
people will take you for granted.
257
00:22:19,600 --> 00:22:22,600
That's just the way people are.
258
00:22:23,530 --> 00:22:27,660
Let's get going.
We have a long way to go.
259
00:22:30,600 --> 00:22:32,900
The doctor has to go now.
260
00:22:32,900 --> 00:22:35,930
Unbelievable!
261
00:22:35,930 --> 00:22:37,600
What's the matter?
262
00:22:37,600 --> 00:22:42,030
Doctor,
you have got to help us too.
263
00:22:42,670 --> 00:22:48,600
Look at my back.
I can't sleep because of it.
264
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
My child is cross-eyed.
265
00:22:52,600 --> 00:22:58,900
Pus is coming out of my ear.
I'm having splitting headaches.
266
00:22:58,900 --> 00:23:01,700
Please help me!
267
00:23:03,700 --> 00:23:06,070
What's wrong with you all?
268
00:23:06,070 --> 00:23:10,600
He has to leave for Hanyang now.
He's in a rush.
269
00:23:10,600 --> 00:23:13,600
You jerk,
I heard that he treats the sick for free.
270
00:23:13,600 --> 00:23:18,470
Now that your father is cured,
you want to stop us from being treated?
271
00:23:18,470 --> 00:23:23,230
Doctor,
my son has bloody pus on his behind.
272
00:23:23,230 --> 00:23:28,600
He can't even sit up or lie down.
Please take a look at him.
273
00:23:28,600 --> 00:23:31,600
Please.
274
00:23:31,600 --> 00:23:36,600
What will you do?
I can't delay any longer.
275
00:23:36,600 --> 00:23:43,070
We still have a long way to go.
We must leave now to be on time.
276
00:23:54,130 --> 00:24:03,270
I completely understand your situation,
but as you can see, we have to leave.
277
00:24:03,270 --> 00:24:09,000
I'll stop by your village
after I take my exam.
278
00:24:09,000 --> 00:24:11,600
But I must go now.
279
00:24:11,600 --> 00:24:15,670
- Sir!
- Help us!
280
00:24:15,670 --> 00:24:22,100
Since you have to leave so urgently,
we won't make you stay for long.
281
00:24:22,100 --> 00:24:26,200
Please take a look at us
for just half a day.
282
00:24:26,200 --> 00:24:31,600
I heard that you give prescriptions
that don't require expensive medicine.
283
00:24:31,600 --> 00:24:37,600
Please give us
prescriptions at least.
284
00:24:37,600 --> 00:24:43,570
We're so poor
that we can't visit doctors.
285
00:24:43,570 --> 00:24:47,730
Please help us, Doctor.
286
00:24:47,730 --> 00:24:54,730
- Please help us.
- Please.
287
00:24:54,730 --> 00:25:00,600
Then I'll stay until noon.
288
00:25:00,600 --> 00:25:05,600
- Thank you!
- Thank you!
289
00:25:05,600 --> 00:25:07,800
Are you crazy?
290
00:25:07,800 --> 00:25:11,600
You're on your way
to take the exam of your life.
291
00:25:11,600 --> 00:25:14,600
How can you offer to stay now?
292
00:25:14,600 --> 00:25:18,600
He's right, Doctor Heo.
We are late as it is.
293
00:25:18,600 --> 00:25:21,170
I'll stay a bit longer.
294
00:25:22,600 --> 00:25:29,430
I walk very fast.
I can get to Hanyang in time.
295
00:25:31,330 --> 00:25:32,600
Darn it.
296
00:25:32,600 --> 00:25:36,130
I'm leaving.
Suit yourself.
297
00:25:36,130 --> 00:25:41,200
Doctor Jung!
Doctor Jung!
298
00:26:03,600 --> 00:26:10,600
This will be the women's clinic,
and over there will be the men's clinic.
299
00:26:10,600 --> 00:26:16,630
I'm going to divide patients by those
that need acupuncture and tonics.
300
00:26:16,630 --> 00:26:20,530
It's just until noon.
Then we're leaving, okay?
301
00:26:20,530 --> 00:26:21,600
Alright.
302
00:26:21,600 --> 00:26:25,600
I can read.
Can I help?
303
00:26:25,600 --> 00:26:30,600
Please sort out the prescriptions
that I give out to the patients.
304
00:26:30,600 --> 00:26:32,170
I will.
305
00:26:32,170 --> 00:26:35,600
Doctor Wu, you look at
the female patients.
306
00:26:35,600 --> 00:26:37,300
Alright.
307
00:26:41,530 --> 00:26:45,530
I can't work
if it's so chaotic here.
308
00:26:45,530 --> 00:26:48,600
Please wait your turn.
309
00:26:48,600 --> 00:26:50,600
Get in line.
310
00:26:50,600 --> 00:26:52,270
Let me see.
311
00:26:56,200 --> 00:26:59,400
It's okay,
it's okay.
312
00:26:59,400 --> 00:27:01,230
I'm done.
313
00:27:04,600 --> 00:27:11,470
Mix garlic with sesame oil.
Then apply it to the wound.
314
00:27:11,470 --> 00:27:13,700
You mean
he can be cured with garlic?
315
00:27:13,700 --> 00:27:20,600
Yes. There are plenty of good herbs
you can use around you.
316
00:27:20,600 --> 00:27:26,770
If garlic doesn't work,
use the water of boiled willow tree.
317
00:27:26,770 --> 00:27:27,770
Okay.
318
00:27:27,770 --> 00:27:34,900
So he doesn't get a fever,
make tea from honeysuckle stem.
319
00:27:34,900 --> 00:27:37,400
Yes, sir.
320
00:27:37,400 --> 00:27:42,000
If the pus bursts and spreads,
other parts could get infected.
321
00:27:42,000 --> 00:27:46,600
Make sure he doesn't move
before the wound heals.
322
00:27:46,600 --> 00:27:50,600
Yes, Doctor.
Thank you.
323
00:27:50,600 --> 00:27:53,100
Your prescription.
324
00:27:59,530 --> 00:28:00,600
Where does it hurt?
325
00:28:00,600 --> 00:28:06,070
I keep coughing and I have a fever.
I can't sleep at night.
326
00:28:12,570 --> 00:28:16,270
For coughs and a high fever,
drink broadleaf plantain tea.
327
00:28:16,270 --> 00:28:19,600
I see.
328
00:28:19,600 --> 00:28:21,500
Next!
329
00:28:22,230 --> 00:28:23,970
Doctor.
330
00:28:23,970 --> 00:28:25,130
Yes.
331
00:28:25,130 --> 00:28:31,600
I'm writing down your prescriptions,
but I don't recognize all the names.
332
00:28:31,600 --> 00:28:35,600
I'm sorry,
I was in a rush.
333
00:28:35,600 --> 00:28:38,730
I meant tea
made of broadleaf plantain seeds.
334
00:28:38,730 --> 00:28:43,600
What was prescribed
for digestive ailments?
335
00:28:43,600 --> 00:28:45,570
It was bark of Amur cork tree.
336
00:28:45,570 --> 00:28:50,600
And for stomachaches?
337
00:28:50,600 --> 00:28:52,030
Pumpkin.
338
00:28:52,030 --> 00:28:56,130
Atractylodes roots
help you urinate.
339
00:28:56,130 --> 00:28:59,600
And for pus,
use honeysuckle stems.
340
00:28:59,600 --> 00:29:02,900
Taro is used for diarrhea.
341
00:29:02,900 --> 00:29:05,600
Yes, I understand.
342
00:29:06,700 --> 00:29:08,770
Let's take a look.
343
00:29:08,770 --> 00:29:10,600
You're suffering
from skin disease.
344
00:29:10,600 --> 00:29:14,930
It hurts and itches.
I can't sleep.
345
00:29:14,930 --> 00:29:22,530
Apply boiled licorice root water,
or mix ginger with liquor and apply it.
346
00:29:22,530 --> 00:29:26,700
I see.
Thank you.
347
00:29:26,700 --> 00:29:28,330
Next.
348
00:29:33,600 --> 00:29:37,970
For diarrhea, grind the bark
of a cork tree and milk vetch.
349
00:29:37,970 --> 00:29:40,600
Three times a day.
Eat acorns as snacks.
350
00:29:40,600 --> 00:29:42,600
Yes, Doctor.
351
00:29:42,600 --> 00:29:43,830
Next.
352
00:29:45,170 --> 00:29:46,900
Take schisandra chinensis.
353
00:29:46,900 --> 00:29:49,670
It will stop the coughing
and strengthen your lungs.
354
00:29:49,670 --> 00:29:53,600
Two or three times a day.
355
00:29:53,600 --> 00:29:55,770
Yes, Doctor.
356
00:29:56,600 --> 00:29:58,600
Next!
357
00:30:17,100 --> 00:30:18,970
Be quiet!
358
00:30:18,970 --> 00:30:23,770
Let's decide on the order.
359
00:30:23,770 --> 00:30:29,600
Get in line
so the doctor can treat you.
360
00:30:31,600 --> 00:30:37,000
Why are you cutting in line?
Go to the back!
361
00:30:39,370 --> 00:30:41,600
Go on,
go on.
362
00:30:46,270 --> 00:30:49,300
How come there are still
so many people?
363
00:30:49,300 --> 00:30:58,600
I don't know how they heard,
but people are coming from all over.
364
00:31:08,870 --> 00:31:10,600
Doctor Heo.
We are in trouble.
365
00:31:10,600 --> 00:31:11,900
What's the matter?
366
00:31:11,900 --> 00:31:17,600
It's already past noon,
but there are more patients in the yard.
367
00:31:17,600 --> 00:31:22,600
If we sit around for all of them,
we'll never get to Hanyang in time.
368
00:31:23,770 --> 00:31:30,270
Let's just leave now.
We've spent enough of our precious time.
369
00:31:34,600 --> 00:31:37,600
We need to go now.
370
00:31:42,800 --> 00:31:44,670
Doctor Heo.
371
00:31:48,370 --> 00:31:50,600
Doctor Heo!
372
00:32:08,400 --> 00:32:13,600
Doctor, please save my mother.
373
00:32:13,600 --> 00:32:17,600
Let go.
Let go!
28481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.