All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E035.130506.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,960 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,160 --> 00:00:09,730 [Episode 35] 3 00:00:27,460 --> 00:00:29,730 You're doing much better. 4 00:00:35,930 --> 00:00:38,530 Master. 5 00:00:38,530 --> 00:00:40,730 Ye-jin. 6 00:00:45,900 --> 00:00:48,000 Have you been well? 7 00:00:48,000 --> 00:00:52,200 A fake monk like me is never at peace. 8 00:01:02,730 --> 00:01:04,700 Have you come by yourself? 9 00:01:04,700 --> 00:01:10,460 Yes. Please let me stay with you for a while. 10 00:01:11,660 --> 00:01:15,660 I saw Sang-hwa and Su-yeon on my way here. 11 00:01:16,730 --> 00:01:17,930 Where were they going? 12 00:01:17,930 --> 00:01:23,730 I asked them, but they left without answering me. 13 00:01:23,730 --> 00:01:25,730 Find out where they went. 14 00:01:25,730 --> 00:01:27,730 Yes, sir. 15 00:01:37,730 --> 00:01:39,600 I think they left here for good. 16 00:01:39,600 --> 00:01:41,870 That foolish boy. 17 00:01:41,870 --> 00:01:44,930 All is well. 18 00:01:44,930 --> 00:01:49,430 Better that they leave than stay with a grudge against you. 19 00:01:49,430 --> 00:01:53,170 They haven't seen the real world for years. 20 00:01:53,170 --> 00:01:57,660 Why worry? Buddha's grace is with them. 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,400 Stop being silly! 22 00:02:04,730 --> 00:02:07,270 I should leave here, too. 23 00:02:07,270 --> 00:02:08,700 Where will you go, sir? 24 00:02:08,700 --> 00:02:12,730 I'm going to look around if anyone has frozen to death. 25 00:02:18,730 --> 00:02:20,730 Um... 26 00:02:21,730 --> 00:02:23,730 Do you know who Su-yeon is? 27 00:02:23,730 --> 00:02:28,730 Yes. I heard she grew up here with Sang-hwa. 28 00:02:28,730 --> 00:02:34,000 She was once a victim of leprosy, but she is all right now. 29 00:02:34,000 --> 00:02:38,730 She and Sang-hwa seem to be in love. 30 00:02:55,500 --> 00:03:00,730 Someone saw Sang-hwa in town. Go find him. 31 00:03:00,730 --> 00:03:06,400 If he died somewhere, I must bury him myself. 32 00:03:11,730 --> 00:03:16,730 Just bear with me. I'm going to get us some food. 33 00:03:16,730 --> 00:03:25,270 I want to go back to Samjuk Temple. 34 00:03:25,270 --> 00:03:26,730 Don't be so weak. 35 00:03:26,730 --> 00:03:32,400 Even if I starve or get beaten to death, I am not going back. 36 00:03:34,500 --> 00:03:35,900 I brought new herbs. 37 00:03:35,900 --> 00:03:37,830 Welcome. 38 00:03:42,870 --> 00:03:45,870 - Let's take a look. - Okay. 39 00:03:48,700 --> 00:03:50,730 They're better than last time. 40 00:03:50,730 --> 00:03:53,600 Then give me a good price. 41 00:03:55,030 --> 00:03:57,430 Thanks for the meal. 42 00:03:57,430 --> 00:03:59,730 Come again. 43 00:04:02,170 --> 00:04:05,730 Get me a bowl of soup. 44 00:04:05,730 --> 00:04:08,030 Sure thing. 45 00:04:08,730 --> 00:04:11,170 Want some wine with that? 46 00:04:11,170 --> 00:04:13,530 No. 47 00:04:13,530 --> 00:04:19,430 Have you seen any lepers pass this way? 48 00:04:19,430 --> 00:04:24,730 Of course not. They wouldn't be allowed to stay. 49 00:04:25,870 --> 00:04:28,730 Maid, come here. 50 00:04:28,730 --> 00:04:30,730 What's the matter? 51 00:04:30,730 --> 00:04:33,730 The wine tastes weak. Did you mix it with water? 52 00:04:33,730 --> 00:04:37,730 What are you talking about? This is pure wine. 53 00:04:37,730 --> 00:04:40,730 Yeah, right. You try drinking it! 54 00:04:40,730 --> 00:04:44,100 What's your problem? It's really wine. 55 00:04:44,100 --> 00:04:46,060 You think I don't know what wine tastes like? 56 00:04:46,060 --> 00:04:50,070 Goodness, making a fuss about nothing. 57 00:04:50,070 --> 00:04:52,300 Are you saying I'm a liar? Is that it? 58 00:04:52,300 --> 00:04:53,400 Goodness! 59 00:04:53,400 --> 00:04:55,730 Ahem. 60 00:04:58,530 --> 00:04:59,900 Sir, are you alright? 61 00:04:59,900 --> 00:05:00,930 Milord. 62 00:05:00,930 --> 00:05:02,730 Ow, my back. 63 00:05:02,730 --> 00:05:05,730 Is there a doctor around? Someone call a doctor. 64 00:05:05,730 --> 00:05:09,730 There are no doctors around. Take him to a clinic. 65 00:05:09,730 --> 00:05:14,170 Ow, my back. Oh, I'm dying. 66 00:05:14,170 --> 00:05:17,500 What do we do? 67 00:05:17,500 --> 00:05:19,230 Excuse me. 68 00:05:19,900 --> 00:05:23,300 Please move aside. 69 00:05:55,730 --> 00:05:57,730 Try getting up. 70 00:06:01,730 --> 00:06:06,730 Whoa, whoa. 71 00:06:07,730 --> 00:06:11,430 It's like I was never hurt. 72 00:06:11,430 --> 00:06:13,730 Please tell me your name, Doctor. 73 00:06:13,730 --> 00:06:15,970 My name is Heo Jun. 74 00:06:15,970 --> 00:06:20,730 Heo Jun? You're an amazing doctor. 75 00:06:20,730 --> 00:06:24,730 Thank you very much. Let me treat you to a drink. 76 00:06:24,730 --> 00:06:29,730 Thank you, but I'm in a hurry. 77 00:06:29,730 --> 00:06:30,730 But... 78 00:06:30,730 --> 00:06:32,500 It's fine. 79 00:06:32,500 --> 00:06:34,730 Guys! Guys! 80 00:06:34,730 --> 00:06:36,730 Lepers have entered the village. 81 00:06:36,730 --> 00:06:38,870 - What? - Where? 82 00:06:38,870 --> 00:06:41,030 Follow me! 83 00:06:48,430 --> 00:06:51,730 Stop it! Stop! Stop! 84 00:06:51,730 --> 00:06:53,400 Stop! 85 00:06:53,400 --> 00:06:54,200 Who the hell are you? 86 00:06:54,200 --> 00:06:55,430 What are you doing? 87 00:06:55,430 --> 00:07:00,130 Those lepers tried to hurt my children! 88 00:07:00,130 --> 00:07:02,700 They would never! 89 00:07:02,700 --> 00:07:05,730 What are you waiting for? Drag him away! 90 00:07:05,730 --> 00:07:08,600 Let go! Let go! 91 00:07:08,600 --> 00:07:12,730 I'm a doctor! Please listen to me! 92 00:07:12,730 --> 00:07:14,730 You are greatly mistaken about leprosy. 93 00:07:14,730 --> 00:07:20,730 Leprosy isn't genetic and it's not that contagious. 94 00:07:20,730 --> 00:07:24,930 And they're not lepers! 95 00:07:58,730 --> 00:08:07,730 If they were contagious, would I have done that? 96 00:08:07,730 --> 00:08:10,200 Would I have touched their wounds? 97 00:08:10,200 --> 00:08:15,370 Cut the crap! You must be a leper too! 98 00:08:15,370 --> 00:08:17,730 Get him! 99 00:08:24,200 --> 00:08:30,070 They are folks who were abandoned by the heavens, the world, their family! 100 00:08:30,070 --> 00:08:37,170 Because of your prejudice, they starve to death on the street! 101 00:08:37,170 --> 00:08:40,000 Stop this now! 102 00:08:40,000 --> 00:08:44,970 If you still can't believe me, bring it on! 103 00:08:44,970 --> 00:08:46,200 I'm ready! 104 00:08:46,200 --> 00:08:50,600 What are you waiting for? Let's kill him first! 105 00:08:50,600 --> 00:08:53,730 Stop! I said, stop right now! 106 00:08:53,730 --> 00:08:56,730 What are you doing? What do you think you're doing? 107 00:08:56,730 --> 00:08:59,100 Sir, it's good that you have come. 108 00:08:59,100 --> 00:09:04,270 These lepers tried to kidnap and hurt my child. 109 00:09:04,270 --> 00:09:08,730 But that lunatic calls himself a doctor and is trying to protect them. 110 00:09:08,730 --> 00:09:14,300 They may have been sick, but they were cured of their disease. 111 00:09:14,300 --> 00:09:16,730 They weren't trying to kidnap anyone. 112 00:09:16,730 --> 00:09:21,730 I'll take them away quietly if you would just let me. 113 00:09:21,730 --> 00:09:26,500 Would you let them go if they tried to kill YOUR child? 114 00:09:26,500 --> 00:09:28,730 Will you stop it? 115 00:09:28,730 --> 00:09:31,770 It's true that he's a doctor. 116 00:09:31,770 --> 00:09:35,500 His name is Heo Jun, and he's a great doctor. 117 00:09:35,500 --> 00:09:42,730 He says he'll take those lepers away, so everybody leave right now! 118 00:09:42,730 --> 00:09:44,870 What are you waiting for? Go! 119 00:09:44,870 --> 00:09:47,800 Stop hanging around! 120 00:10:00,730 --> 00:10:03,200 Thank you. 121 00:10:03,200 --> 00:10:06,800 Leave with them at once. 122 00:10:12,400 --> 00:10:13,730 Let's go to back to the temple. 123 00:10:13,730 --> 00:10:15,570 No. 124 00:10:15,570 --> 00:10:20,730 Su-yeon is very ill. We must get her treatment. 125 00:10:20,730 --> 00:10:26,270 It's none of your business. Just leave us and go away. 126 00:10:26,270 --> 00:10:31,370 Let's go back. For Su-yeon's sake. 127 00:10:31,370 --> 00:10:36,970 You saw how people treat lepers in the outside world. 128 00:10:37,730 --> 00:10:45,730 Because of your recklessness, Su-yeon was hurt deeply. 129 00:10:45,730 --> 00:10:50,270 If you really care about her, you must go back. 130 00:10:50,270 --> 00:10:52,230 Sang-hwa. 131 00:11:26,970 --> 00:11:28,700 What happened? 132 00:11:28,700 --> 00:11:33,030 They were being bullied by villagers and I brought them back. 133 00:11:33,030 --> 00:11:34,730 Where is the master? 134 00:11:34,730 --> 00:11:40,730 He was so worried about Sang-hwa. He went down to find him. 135 00:11:42,730 --> 00:11:46,730 Su-yeon was injured. We must treat her. 136 00:11:46,730 --> 00:11:49,070 I'll get ready. 137 00:11:49,070 --> 00:11:51,970 Hurry up and take her to the hut. 138 00:12:01,630 --> 00:12:03,370 I must perform moxibustion. 139 00:12:03,370 --> 00:12:07,500 I'll check the storeroom. 140 00:12:22,730 --> 00:12:26,630 I brought back some people with me. 141 00:12:26,630 --> 00:12:32,730 I've sent them to bed. Jun can check on them in the morning. 142 00:12:32,730 --> 00:12:34,730 Yes, sir. 143 00:12:35,730 --> 00:12:37,730 Sir... 144 00:12:39,100 --> 00:12:41,730 Sang-hwa is back. 145 00:12:45,030 --> 00:12:47,700 Where is he? 146 00:13:06,230 --> 00:13:07,300 How is she? 147 00:13:07,300 --> 00:13:13,730 She has a high fever. It seems like typhoid fever. 148 00:13:19,270 --> 00:13:24,170 Her bloodstream must be cleared. We must have her sweat out the fever. 149 00:13:24,170 --> 00:13:25,730 Yes, sir. 150 00:13:28,900 --> 00:13:31,730 Look at you. 151 00:13:33,800 --> 00:13:39,270 It looks like you got beaten badly. Your wounds could get infected. 152 00:13:39,270 --> 00:13:43,670 Have Ye-jin put some ointment on your wounds. 153 00:13:43,670 --> 00:13:46,470 Is that all you can say to me? 154 00:13:46,770 --> 00:13:51,730 Stop being a hypocrite and punish me like you want. 155 00:13:52,030 --> 00:13:54,730 How did people look at you? 156 00:13:54,730 --> 00:13:57,000 They looked at me as if I were a dangerous insect. 157 00:13:57,000 --> 00:14:03,170 Your scarred skin and wounds are only skin deep. 158 00:14:03,170 --> 00:14:11,600 The ugly part of you is your twisted, hate-filled mind. 159 00:14:12,530 --> 00:14:17,730 Everything depends on how you make up your mind. 160 00:14:18,470 --> 00:14:23,570 Get rid of the spite if you want to be a human being. 161 00:16:21,670 --> 00:16:23,730 Sang-hwa. 162 00:16:28,230 --> 00:16:32,730 Su-yeon, let's die together. 163 00:16:33,770 --> 00:16:39,000 Dying would be better than this. 164 00:16:40,030 --> 00:16:41,870 Sang-hwa. 165 00:16:47,070 --> 00:16:49,870 Doctor Heo! Doctor Heo! 166 00:16:50,670 --> 00:16:52,070 What's the matter? 167 00:16:52,070 --> 00:16:53,730 Something is wrong. 168 00:16:53,730 --> 00:16:56,730 Master Samjuk vomited blood and is unconscious. 169 00:16:56,730 --> 00:16:58,730 What? 170 00:17:09,930 --> 00:17:12,700 Sir! Master! 171 00:17:12,700 --> 00:17:15,730 Master! Master! 172 00:17:23,730 --> 00:17:25,400 How is he? 173 00:17:25,400 --> 00:17:28,160 His pulse is weakening. 174 00:17:29,470 --> 00:17:32,730 Master. Master. 175 00:17:42,930 --> 00:17:45,330 Dear Jun. 176 00:17:45,330 --> 00:17:53,470 The Goddess of Mercy fought to stop suffering with her thousand hands. 177 00:17:53,730 --> 00:17:59,730 I have fought with this disease for decades. 178 00:17:59,730 --> 00:18:04,730 I still haven't found the proper cure. 179 00:18:04,730 --> 00:18:13,630 I can't blame that on my shallow faith. I'm ashamed of my limited skills. 180 00:18:14,730 --> 00:18:22,970 I've wandered the country collecting and researching different herbs. 181 00:18:22,970 --> 00:18:29,730 This medicine uses poisonous herbs, so it could be deadly. 182 00:18:29,730 --> 00:18:33,230 That's why I couldn't test it on my patients. 183 00:18:34,000 --> 00:18:42,730 However, now that I see how much Sang-hwa is suffering, 184 00:18:42,730 --> 00:18:48,130 I realized that I can't delay experimenting with this medicine. 185 00:18:48,800 --> 00:18:53,730 Although he is fine now, if the disease should relapse, 186 00:18:53,730 --> 00:18:57,700 Sang-hwa will be thrown into an even deeper pit of despair. 187 00:18:57,700 --> 00:19:02,600 That's why I've decided to test the medicine on myself. 188 00:19:03,270 --> 00:19:10,100 If I should live, use it on the patients and Sang-hwa. 189 00:19:10,730 --> 00:19:14,730 But if I should die... 190 00:19:14,730 --> 00:19:20,600 ...let Sang-hwa know how I really cared about him. 191 00:19:32,170 --> 00:19:33,930 Sir... 192 00:19:35,900 --> 00:19:37,730 Sir... 193 00:19:44,230 --> 00:19:46,030 Sir... 194 00:19:49,630 --> 00:19:52,730 Forgive me. 195 00:19:52,730 --> 00:19:56,730 Our bond has created this irreversible tragedy. 196 00:19:56,870 --> 00:20:00,300 I will spend my life regretting what I did. 197 00:20:00,300 --> 00:20:08,730 As long as I have life in my body, I will fight leprosy. 198 00:20:08,730 --> 00:20:11,530 Even if Heaven is against it, 199 00:20:11,530 --> 00:20:17,000 I'll do everything in my power to find a cure for the dreadful disease. 200 00:20:25,730 --> 00:20:27,930 Do you know how to read? 201 00:20:30,730 --> 00:20:34,730 This is from your father. Read it. 202 00:20:47,630 --> 00:20:55,230 Do you understand why he raised you and built Samjuk Temple? 203 00:20:57,130 --> 00:21:03,070 Master Samjuk may never wake up. If he passes away like this... 204 00:21:03,730 --> 00:21:13,730 you'll have to carry a heavy burden in your heart for the rest of your life. 205 00:21:13,730 --> 00:21:17,730 Go and see him before it is too late. 206 00:21:34,870 --> 00:21:37,730 He's sweating a lot. 207 00:21:37,730 --> 00:21:41,730 His body must be fighting the poison. 208 00:21:41,730 --> 00:21:44,730 I prescribed medicine to detoxify his body. 209 00:21:58,530 --> 00:22:00,730 Do you think he'll make it? 210 00:22:02,730 --> 00:22:05,730 Tonight will be crucial. 211 00:23:28,730 --> 00:23:30,730 Father... 212 00:23:40,730 --> 00:23:42,530 Father. 213 00:23:48,700 --> 00:23:50,070 Father. 214 00:24:21,700 --> 00:24:23,460 Master! 215 00:24:25,160 --> 00:24:29,700 Sir, can you see me? 216 00:24:30,730 --> 00:24:33,730 Sir! Sir! 217 00:24:33,730 --> 00:24:35,700 Master. 218 00:24:45,560 --> 00:24:48,400 Master Samjuk is alive! 219 00:24:48,400 --> 00:24:50,760 He's awake! 220 00:25:06,600 --> 00:25:08,270 Sir. 221 00:25:08,730 --> 00:25:14,730 I'm all right. Don't worry about me. 222 00:25:58,730 --> 00:26:01,400 Please forgive me. 223 00:26:06,270 --> 00:26:09,430 Forgive me, Father. 224 00:27:46,530 --> 00:27:47,670 Who are you? 225 00:27:47,670 --> 00:27:49,730 My name is Yu Do-ji. 226 00:27:49,730 --> 00:27:53,730 Do you know Doctor Yu Eui-tae of Saneum? He was here to treat patients. 227 00:27:53,730 --> 00:27:55,730 He's my father. 228 00:27:55,730 --> 00:27:58,000 So what brings you? 229 00:28:01,130 --> 00:28:05,500 Lady Ye-jin, you have a visitor. 230 00:28:12,270 --> 00:28:13,930 Do-ji. 231 00:28:19,730 --> 00:28:24,730 Ye-jin, let us talk outside. 232 00:28:29,000 --> 00:28:33,500 Are you out of your mind? Why are you here with lepers? 233 00:28:33,500 --> 00:28:35,800 What if you catch the disease from them? 234 00:28:35,800 --> 00:28:41,730 Don't worry, I won't catch it by treating them. 235 00:28:41,730 --> 00:28:48,600 Master Samjuk says it is false that leprosy is genetic or contagious. 236 00:28:48,600 --> 00:28:50,730 But he can't prove that. 237 00:28:50,730 --> 00:28:54,730 There's no known cause for the disease. So how can he be sure of that? 238 00:28:54,730 --> 00:28:58,170 If he knows about leprosy so well, how come he hasn't cured anyone? 239 00:28:58,170 --> 00:29:03,670 He's doing all he can. Someday he surely will. 240 00:29:04,730 --> 00:29:08,000 What are you doing here? 241 00:29:08,000 --> 00:29:11,730 Come back to Saneum with me. 242 00:29:12,730 --> 00:29:16,370 I'm going to marry you when we return. 243 00:29:16,370 --> 00:29:17,630 Do-ji. 244 00:29:17,630 --> 00:29:22,730 I understand how much you suffered. 245 00:29:22,730 --> 00:29:28,700 I found out how Mother was trying to make you marry an old man. 246 00:29:28,700 --> 00:29:34,230 I see how much you must've been hurt. 247 00:29:34,730 --> 00:29:41,430 But you don't have to be heartbroken. She promised to accept you as my wife. 248 00:29:42,130 --> 00:29:44,030 Let's go back. 249 00:29:47,730 --> 00:29:53,930 I'm not here because of your mother. 250 00:29:53,930 --> 00:29:58,730 I want to stay here and help the patients. 251 00:29:58,730 --> 00:30:00,200 Ye-jin. 252 00:30:00,200 --> 00:30:05,600 I will always remember your kindness. 253 00:30:05,600 --> 00:30:10,330 I just can't understand you, Ye-jin. This isn't the right place for you. 254 00:30:10,330 --> 00:30:17,730 I can barely breathe here. I feel like leprosy is creeping into me. 255 00:30:17,730 --> 00:30:23,730 I can't let you stay here knowing that you are surrounded by sick lepers. 256 00:30:25,370 --> 00:30:27,230 Come with me. 257 00:30:28,730 --> 00:30:30,230 Ye-jin. 258 00:30:40,830 --> 00:30:43,400 What are you doing here? 259 00:30:43,400 --> 00:30:46,730 I have been learning medicine from Master Samjuk. 260 00:30:59,430 --> 00:31:07,100 I understand why you came here when you were still ill. 261 00:31:08,000 --> 00:31:14,730 I feel like a fool for coming here after getting Mother's approval. 262 00:31:15,730 --> 00:31:17,730 I'll leave you alone. 263 00:31:19,730 --> 00:31:21,600 Do-ji! 264 00:31:27,730 --> 00:31:31,730 I shall keep you in my heart no more. 265 00:32:11,570 --> 00:32:15,730 I will leave Samjuk Temple and take the state exam. 19214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.