Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,730
[Episode 35]
3
00:00:27,460 --> 00:00:29,730
You're doing much better.
4
00:00:35,930 --> 00:00:38,530
Master.
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,730
Ye-jin.
6
00:00:45,900 --> 00:00:48,000
Have you been well?
7
00:00:48,000 --> 00:00:52,200
A fake monk like me
is never at peace.
8
00:01:02,730 --> 00:01:04,700
Have you come by yourself?
9
00:01:04,700 --> 00:01:10,460
Yes. Please let me stay
with you for a while.
10
00:01:11,660 --> 00:01:15,660
I saw Sang-hwa
and Su-yeon on my way here.
11
00:01:16,730 --> 00:01:17,930
Where were they going?
12
00:01:17,930 --> 00:01:23,730
I asked them,
but they left without answering me.
13
00:01:23,730 --> 00:01:25,730
Find out where they went.
14
00:01:25,730 --> 00:01:27,730
Yes, sir.
15
00:01:37,730 --> 00:01:39,600
I think they left here for good.
16
00:01:39,600 --> 00:01:41,870
That foolish boy.
17
00:01:41,870 --> 00:01:44,930
All is well.
18
00:01:44,930 --> 00:01:49,430
Better that they leave
than stay with a grudge against you.
19
00:01:49,430 --> 00:01:53,170
They haven't seen
the real world for years.
20
00:01:53,170 --> 00:01:57,660
Why worry?
Buddha's grace is with them.
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,400
Stop being silly!
22
00:02:04,730 --> 00:02:07,270
I should leave here, too.
23
00:02:07,270 --> 00:02:08,700
Where will you go, sir?
24
00:02:08,700 --> 00:02:12,730
I'm going to look around
if anyone has frozen to death.
25
00:02:18,730 --> 00:02:20,730
Um...
26
00:02:21,730 --> 00:02:23,730
Do you know who Su-yeon is?
27
00:02:23,730 --> 00:02:28,730
Yes. I heard she grew up here
with Sang-hwa.
28
00:02:28,730 --> 00:02:34,000
She was once a victim of leprosy,
but she is all right now.
29
00:02:34,000 --> 00:02:38,730
She and Sang-hwa
seem to be in love.
30
00:02:55,500 --> 00:03:00,730
Someone saw Sang-hwa in town.
Go find him.
31
00:03:00,730 --> 00:03:06,400
If he died somewhere,
I must bury him myself.
32
00:03:11,730 --> 00:03:16,730
Just bear with me.
I'm going to get us some food.
33
00:03:16,730 --> 00:03:25,270
I want to go back
to Samjuk Temple.
34
00:03:25,270 --> 00:03:26,730
Don't be so weak.
35
00:03:26,730 --> 00:03:32,400
Even if I starve or get beaten to death,
I am not going back.
36
00:03:34,500 --> 00:03:35,900
I brought new herbs.
37
00:03:35,900 --> 00:03:37,830
Welcome.
38
00:03:42,870 --> 00:03:45,870
- Let's take a look.
- Okay.
39
00:03:48,700 --> 00:03:50,730
They're better than last time.
40
00:03:50,730 --> 00:03:53,600
Then give me a good price.
41
00:03:55,030 --> 00:03:57,430
Thanks for the meal.
42
00:03:57,430 --> 00:03:59,730
Come again.
43
00:04:02,170 --> 00:04:05,730
Get me a bowl of soup.
44
00:04:05,730 --> 00:04:08,030
Sure thing.
45
00:04:08,730 --> 00:04:11,170
Want some wine with that?
46
00:04:11,170 --> 00:04:13,530
No.
47
00:04:13,530 --> 00:04:19,430
Have you seen any lepers
pass this way?
48
00:04:19,430 --> 00:04:24,730
Of course not.
They wouldn't be allowed to stay.
49
00:04:25,870 --> 00:04:28,730
Maid, come here.
50
00:04:28,730 --> 00:04:30,730
What's the matter?
51
00:04:30,730 --> 00:04:33,730
The wine tastes weak.
Did you mix it with water?
52
00:04:33,730 --> 00:04:37,730
What are you talking about?
This is pure wine.
53
00:04:37,730 --> 00:04:40,730
Yeah, right.
You try drinking it!
54
00:04:40,730 --> 00:04:44,100
What's your problem?
It's really wine.
55
00:04:44,100 --> 00:04:46,060
You think I don't know
what wine tastes like?
56
00:04:46,060 --> 00:04:50,070
Goodness,
making a fuss about nothing.
57
00:04:50,070 --> 00:04:52,300
Are you saying I'm a liar?
Is that it?
58
00:04:52,300 --> 00:04:53,400
Goodness!
59
00:04:53,400 --> 00:04:55,730
Ahem.
60
00:04:58,530 --> 00:04:59,900
Sir, are you alright?
61
00:04:59,900 --> 00:05:00,930
Milord.
62
00:05:00,930 --> 00:05:02,730
Ow, my back.
63
00:05:02,730 --> 00:05:05,730
Is there a doctor around?
Someone call a doctor.
64
00:05:05,730 --> 00:05:09,730
There are no doctors around.
Take him to a clinic.
65
00:05:09,730 --> 00:05:14,170
Ow, my back.
Oh, I'm dying.
66
00:05:14,170 --> 00:05:17,500
What do we do?
67
00:05:17,500 --> 00:05:19,230
Excuse me.
68
00:05:19,900 --> 00:05:23,300
Please move aside.
69
00:05:55,730 --> 00:05:57,730
Try getting up.
70
00:06:01,730 --> 00:06:06,730
Whoa, whoa.
71
00:06:07,730 --> 00:06:11,430
It's like I was never hurt.
72
00:06:11,430 --> 00:06:13,730
Please tell me your name, Doctor.
73
00:06:13,730 --> 00:06:15,970
My name is Heo Jun.
74
00:06:15,970 --> 00:06:20,730
Heo Jun?
You're an amazing doctor.
75
00:06:20,730 --> 00:06:24,730
Thank you very much.
Let me treat you to a drink.
76
00:06:24,730 --> 00:06:29,730
Thank you,
but I'm in a hurry.
77
00:06:29,730 --> 00:06:30,730
But...
78
00:06:30,730 --> 00:06:32,500
It's fine.
79
00:06:32,500 --> 00:06:34,730
Guys! Guys!
80
00:06:34,730 --> 00:06:36,730
Lepers have entered the village.
81
00:06:36,730 --> 00:06:38,870
- What?
- Where?
82
00:06:38,870 --> 00:06:41,030
Follow me!
83
00:06:48,430 --> 00:06:51,730
Stop it!
Stop! Stop!
84
00:06:51,730 --> 00:06:53,400
Stop!
85
00:06:53,400 --> 00:06:54,200
Who the hell are you?
86
00:06:54,200 --> 00:06:55,430
What are you doing?
87
00:06:55,430 --> 00:07:00,130
Those lepers tried
to hurt my children!
88
00:07:00,130 --> 00:07:02,700
They would never!
89
00:07:02,700 --> 00:07:05,730
What are you waiting for?
Drag him away!
90
00:07:05,730 --> 00:07:08,600
Let go!
Let go!
91
00:07:08,600 --> 00:07:12,730
I'm a doctor!
Please listen to me!
92
00:07:12,730 --> 00:07:14,730
You are greatly mistaken
about leprosy.
93
00:07:14,730 --> 00:07:20,730
Leprosy isn't genetic
and it's not that contagious.
94
00:07:20,730 --> 00:07:24,930
And they're not lepers!
95
00:07:58,730 --> 00:08:07,730
If they were contagious,
would I have done that?
96
00:08:07,730 --> 00:08:10,200
Would I have touched
their wounds?
97
00:08:10,200 --> 00:08:15,370
Cut the crap!
You must be a leper too!
98
00:08:15,370 --> 00:08:17,730
Get him!
99
00:08:24,200 --> 00:08:30,070
They are folks who were abandoned
by the heavens, the world, their family!
100
00:08:30,070 --> 00:08:37,170
Because of your prejudice,
they starve to death on the street!
101
00:08:37,170 --> 00:08:40,000
Stop this now!
102
00:08:40,000 --> 00:08:44,970
If you still can't believe me,
bring it on!
103
00:08:44,970 --> 00:08:46,200
I'm ready!
104
00:08:46,200 --> 00:08:50,600
What are you waiting for?
Let's kill him first!
105
00:08:50,600 --> 00:08:53,730
Stop!
I said, stop right now!
106
00:08:53,730 --> 00:08:56,730
What are you doing?
What do you think you're doing?
107
00:08:56,730 --> 00:08:59,100
Sir, it's good
that you have come.
108
00:08:59,100 --> 00:09:04,270
These lepers tried to kidnap
and hurt my child.
109
00:09:04,270 --> 00:09:08,730
But that lunatic calls himself a doctor
and is trying to protect them.
110
00:09:08,730 --> 00:09:14,300
They may have been sick,
but they were cured of their disease.
111
00:09:14,300 --> 00:09:16,730
They weren't trying to kidnap anyone.
112
00:09:16,730 --> 00:09:21,730
I'll take them away quietly
if you would just let me.
113
00:09:21,730 --> 00:09:26,500
Would you let them go
if they tried to kill YOUR child?
114
00:09:26,500 --> 00:09:28,730
Will you stop it?
115
00:09:28,730 --> 00:09:31,770
It's true that he's a doctor.
116
00:09:31,770 --> 00:09:35,500
His name is Heo Jun,
and he's a great doctor.
117
00:09:35,500 --> 00:09:42,730
He says he'll take those lepers away,
so everybody leave right now!
118
00:09:42,730 --> 00:09:44,870
What are you waiting for?
Go!
119
00:09:44,870 --> 00:09:47,800
Stop hanging around!
120
00:10:00,730 --> 00:10:03,200
Thank you.
121
00:10:03,200 --> 00:10:06,800
Leave with them at once.
122
00:10:12,400 --> 00:10:13,730
Let's go to back to the temple.
123
00:10:13,730 --> 00:10:15,570
No.
124
00:10:15,570 --> 00:10:20,730
Su-yeon is very ill.
We must get her treatment.
125
00:10:20,730 --> 00:10:26,270
It's none of your business.
Just leave us and go away.
126
00:10:26,270 --> 00:10:31,370
Let's go back.
For Su-yeon's sake.
127
00:10:31,370 --> 00:10:36,970
You saw how people treat lepers
in the outside world.
128
00:10:37,730 --> 00:10:45,730
Because of your recklessness,
Su-yeon was hurt deeply.
129
00:10:45,730 --> 00:10:50,270
If you really care about her,
you must go back.
130
00:10:50,270 --> 00:10:52,230
Sang-hwa.
131
00:11:26,970 --> 00:11:28,700
What happened?
132
00:11:28,700 --> 00:11:33,030
They were being bullied by villagers
and I brought them back.
133
00:11:33,030 --> 00:11:34,730
Where is the master?
134
00:11:34,730 --> 00:11:40,730
He was so worried about Sang-hwa.
He went down to find him.
135
00:11:42,730 --> 00:11:46,730
Su-yeon was injured.
We must treat her.
136
00:11:46,730 --> 00:11:49,070
I'll get ready.
137
00:11:49,070 --> 00:11:51,970
Hurry up
and take her to the hut.
138
00:12:01,630 --> 00:12:03,370
I must perform moxibustion.
139
00:12:03,370 --> 00:12:07,500
I'll check the storeroom.
140
00:12:22,730 --> 00:12:26,630
I brought back
some people with me.
141
00:12:26,630 --> 00:12:32,730
I've sent them to bed.
Jun can check on them in the morning.
142
00:12:32,730 --> 00:12:34,730
Yes, sir.
143
00:12:35,730 --> 00:12:37,730
Sir...
144
00:12:39,100 --> 00:12:41,730
Sang-hwa is back.
145
00:12:45,030 --> 00:12:47,700
Where is he?
146
00:13:06,230 --> 00:13:07,300
How is she?
147
00:13:07,300 --> 00:13:13,730
She has a high fever.
It seems like typhoid fever.
148
00:13:19,270 --> 00:13:24,170
Her bloodstream must be cleared.
We must have her sweat out the fever.
149
00:13:24,170 --> 00:13:25,730
Yes, sir.
150
00:13:28,900 --> 00:13:31,730
Look at you.
151
00:13:33,800 --> 00:13:39,270
It looks like you got beaten badly.
Your wounds could get infected.
152
00:13:39,270 --> 00:13:43,670
Have Ye-jin put some ointment
on your wounds.
153
00:13:43,670 --> 00:13:46,470
Is that all you can say to me?
154
00:13:46,770 --> 00:13:51,730
Stop being a hypocrite
and punish me like you want.
155
00:13:52,030 --> 00:13:54,730
How did people look at you?
156
00:13:54,730 --> 00:13:57,000
They looked at me
as if I were a dangerous insect.
157
00:13:57,000 --> 00:14:03,170
Your scarred skin and wounds
are only skin deep.
158
00:14:03,170 --> 00:14:11,600
The ugly part of you
is your twisted, hate-filled mind.
159
00:14:12,530 --> 00:14:17,730
Everything depends
on how you make up your mind.
160
00:14:18,470 --> 00:14:23,570
Get rid of the spite
if you want to be a human being.
161
00:16:21,670 --> 00:16:23,730
Sang-hwa.
162
00:16:28,230 --> 00:16:32,730
Su-yeon,
let's die together.
163
00:16:33,770 --> 00:16:39,000
Dying would be better than this.
164
00:16:40,030 --> 00:16:41,870
Sang-hwa.
165
00:16:47,070 --> 00:16:49,870
Doctor Heo!
Doctor Heo!
166
00:16:50,670 --> 00:16:52,070
What's the matter?
167
00:16:52,070 --> 00:16:53,730
Something is wrong.
168
00:16:53,730 --> 00:16:56,730
Master Samjuk vomited blood
and is unconscious.
169
00:16:56,730 --> 00:16:58,730
What?
170
00:17:09,930 --> 00:17:12,700
Sir!
Master!
171
00:17:12,700 --> 00:17:15,730
Master!
Master!
172
00:17:23,730 --> 00:17:25,400
How is he?
173
00:17:25,400 --> 00:17:28,160
His pulse is weakening.
174
00:17:29,470 --> 00:17:32,730
Master.
Master.
175
00:17:42,930 --> 00:17:45,330
Dear Jun.
176
00:17:45,330 --> 00:17:53,470
The Goddess of Mercy fought to stop
suffering with her thousand hands.
177
00:17:53,730 --> 00:17:59,730
I have fought with this disease
for decades.
178
00:17:59,730 --> 00:18:04,730
I still haven't found the proper cure.
179
00:18:04,730 --> 00:18:13,630
I can't blame that on my shallow faith.
I'm ashamed of my limited skills.
180
00:18:14,730 --> 00:18:22,970
I've wandered the country collecting
and researching different herbs.
181
00:18:22,970 --> 00:18:29,730
This medicine uses poisonous herbs,
so it could be deadly.
182
00:18:29,730 --> 00:18:33,230
That's why I couldn't test it
on my patients.
183
00:18:34,000 --> 00:18:42,730
However, now that I see how much
Sang-hwa is suffering,
184
00:18:42,730 --> 00:18:48,130
I realized that I can't delay
experimenting with this medicine.
185
00:18:48,800 --> 00:18:53,730
Although he is fine now,
if the disease should relapse,
186
00:18:53,730 --> 00:18:57,700
Sang-hwa will be thrown
into an even deeper pit of despair.
187
00:18:57,700 --> 00:19:02,600
That's why I've decided
to test the medicine on myself.
188
00:19:03,270 --> 00:19:10,100
If I should live,
use it on the patients and Sang-hwa.
189
00:19:10,730 --> 00:19:14,730
But if I should die...
190
00:19:14,730 --> 00:19:20,600
...let Sang-hwa know
how I really cared about him.
191
00:19:32,170 --> 00:19:33,930
Sir...
192
00:19:35,900 --> 00:19:37,730
Sir...
193
00:19:44,230 --> 00:19:46,030
Sir...
194
00:19:49,630 --> 00:19:52,730
Forgive me.
195
00:19:52,730 --> 00:19:56,730
Our bond has created
this irreversible tragedy.
196
00:19:56,870 --> 00:20:00,300
I will spend my life
regretting what I did.
197
00:20:00,300 --> 00:20:08,730
As long as I have life in my body,
I will fight leprosy.
198
00:20:08,730 --> 00:20:11,530
Even if Heaven is against it,
199
00:20:11,530 --> 00:20:17,000
I'll do everything in my power
to find a cure for the dreadful disease.
200
00:20:25,730 --> 00:20:27,930
Do you know how to read?
201
00:20:30,730 --> 00:20:34,730
This is from your father.
Read it.
202
00:20:47,630 --> 00:20:55,230
Do you understand why he raised you
and built Samjuk Temple?
203
00:20:57,130 --> 00:21:03,070
Master Samjuk may never wake up.
If he passes away like this...
204
00:21:03,730 --> 00:21:13,730
you'll have to carry a heavy burden
in your heart for the rest of your life.
205
00:21:13,730 --> 00:21:17,730
Go and see him
before it is too late.
206
00:21:34,870 --> 00:21:37,730
He's sweating a lot.
207
00:21:37,730 --> 00:21:41,730
His body must
be fighting the poison.
208
00:21:41,730 --> 00:21:44,730
I prescribed medicine
to detoxify his body.
209
00:21:58,530 --> 00:22:00,730
Do you think he'll make it?
210
00:22:02,730 --> 00:22:05,730
Tonight will be crucial.
211
00:23:28,730 --> 00:23:30,730
Father...
212
00:23:40,730 --> 00:23:42,530
Father.
213
00:23:48,700 --> 00:23:50,070
Father.
214
00:24:21,700 --> 00:24:23,460
Master!
215
00:24:25,160 --> 00:24:29,700
Sir, can you see me?
216
00:24:30,730 --> 00:24:33,730
Sir!
Sir!
217
00:24:33,730 --> 00:24:35,700
Master.
218
00:24:45,560 --> 00:24:48,400
Master Samjuk is alive!
219
00:24:48,400 --> 00:24:50,760
He's awake!
220
00:25:06,600 --> 00:25:08,270
Sir.
221
00:25:08,730 --> 00:25:14,730
I'm all right.
Don't worry about me.
222
00:25:58,730 --> 00:26:01,400
Please forgive me.
223
00:26:06,270 --> 00:26:09,430
Forgive me, Father.
224
00:27:46,530 --> 00:27:47,670
Who are you?
225
00:27:47,670 --> 00:27:49,730
My name is Yu Do-ji.
226
00:27:49,730 --> 00:27:53,730
Do you know Doctor Yu Eui-tae of Saneum? He was here to treat patients.
227
00:27:53,730 --> 00:27:55,730
He's my father.
228
00:27:55,730 --> 00:27:58,000
So what brings you?
229
00:28:01,130 --> 00:28:05,500
Lady Ye-jin,
you have a visitor.
230
00:28:12,270 --> 00:28:13,930
Do-ji.
231
00:28:19,730 --> 00:28:24,730
Ye-jin,
let us talk outside.
232
00:28:29,000 --> 00:28:33,500
Are you out of your mind?
Why are you here with lepers?
233
00:28:33,500 --> 00:28:35,800
What if you catch
the disease from them?
234
00:28:35,800 --> 00:28:41,730
Don't worry,
I won't catch it by treating them.
235
00:28:41,730 --> 00:28:48,600
Master Samjuk says it is false
that leprosy is genetic or contagious.
236
00:28:48,600 --> 00:28:50,730
But he can't prove that.
237
00:28:50,730 --> 00:28:54,730
There's no known cause for the disease.
So how can he be sure of that?
238
00:28:54,730 --> 00:28:58,170
If he knows about leprosy so well,
how come he hasn't cured anyone?
239
00:28:58,170 --> 00:29:03,670
He's doing all he can.
Someday he surely will.
240
00:29:04,730 --> 00:29:08,000
What are you doing here?
241
00:29:08,000 --> 00:29:11,730
Come back to Saneum with me.
242
00:29:12,730 --> 00:29:16,370
I'm going to marry you
when we return.
243
00:29:16,370 --> 00:29:17,630
Do-ji.
244
00:29:17,630 --> 00:29:22,730
I understand
how much you suffered.
245
00:29:22,730 --> 00:29:28,700
I found out how Mother was trying
to make you marry an old man.
246
00:29:28,700 --> 00:29:34,230
I see how much
you must've been hurt.
247
00:29:34,730 --> 00:29:41,430
But you don't have to be heartbroken.
She promised to accept you as my wife.
248
00:29:42,130 --> 00:29:44,030
Let's go back.
249
00:29:47,730 --> 00:29:53,930
I'm not here
because of your mother.
250
00:29:53,930 --> 00:29:58,730
I want to stay here
and help the patients.
251
00:29:58,730 --> 00:30:00,200
Ye-jin.
252
00:30:00,200 --> 00:30:05,600
I will always remember
your kindness.
253
00:30:05,600 --> 00:30:10,330
I just can't understand you, Ye-jin.
This isn't the right place for you.
254
00:30:10,330 --> 00:30:17,730
I can barely breathe here.
I feel like leprosy is creeping into me.
255
00:30:17,730 --> 00:30:23,730
I can't let you stay here knowing
that you are surrounded by sick lepers.
256
00:30:25,370 --> 00:30:27,230
Come with me.
257
00:30:28,730 --> 00:30:30,230
Ye-jin.
258
00:30:40,830 --> 00:30:43,400
What are you doing here?
259
00:30:43,400 --> 00:30:46,730
I have been learning medicine
from Master Samjuk.
260
00:30:59,430 --> 00:31:07,100
I understand why you came here
when you were still ill.
261
00:31:08,000 --> 00:31:14,730
I feel like a fool for coming here
after getting Mother's approval.
262
00:31:15,730 --> 00:31:17,730
I'll leave you alone.
263
00:31:19,730 --> 00:31:21,600
Do-ji!
264
00:31:27,730 --> 00:31:31,730
I shall keep you
in my heart no more.
265
00:32:11,570 --> 00:32:15,730
I will leave Samjuk Temple
and take the state exam.
19214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.