All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E034.130503.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:04,930 --> 00:00:29,600 - Sang-hwa! - Young Master! 3 00:00:31,730 --> 00:00:42,400 - Sang-hwa! - Young Master! 4 00:00:42,400 --> 00:00:44,130 Hey. 5 00:00:45,030 --> 00:00:46,600 Don't assume the worst. 6 00:00:46,600 --> 00:00:51,600 I'll keep looking. Go home to your wife. 7 00:00:53,230 --> 00:00:55,360 Everyone, follow me. 8 00:00:55,360 --> 00:00:56,600 Yes, sir. 9 00:00:56,600 --> 00:01:02,730 - Sang-hwa! - Young Master! 10 00:01:12,760 --> 00:01:17,530 Sang-hwa... Sang-hwa... 11 00:02:29,600 --> 00:02:34,260 You beasts! 12 00:03:04,600 --> 00:03:08,600 Everything happened so quickly. 13 00:03:08,600 --> 00:03:13,830 After learning that Sang-hwa was dead, he killed three lepers. 14 00:03:13,830 --> 00:03:16,000 It was a terrible incident. 15 00:03:37,830 --> 00:03:40,730 Sang-hwa? Sang-hwa? 16 00:03:40,730 --> 00:03:43,400 Sang-hwa... Sang-hwa! 17 00:03:43,400 --> 00:03:47,670 Sang-hwa! Sang-hwa! 18 00:03:47,670 --> 00:03:51,500 Don't kill me! Spare me! 19 00:03:51,500 --> 00:03:54,070 Milord! Milord! 20 00:03:54,070 --> 00:03:56,600 We found Young Master Sang-hwa. 21 00:03:57,370 --> 00:03:58,600 Where? 22 00:03:58,600 --> 00:03:59,600 Milord. 23 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Where is he! 24 00:04:01,600 --> 00:04:06,600 He was playing near the river and got swept away. 25 00:04:18,070 --> 00:04:20,900 Don't kill me. 26 00:04:20,900 --> 00:04:27,370 Please forgive me. Forgive me. 27 00:04:28,600 --> 00:04:32,430 Forgive me. Forgive me. 28 00:04:32,430 --> 00:04:35,700 - Don't kill me. - Forgive me. 29 00:04:35,700 --> 00:04:41,600 Spare me. Don't kill me. 30 00:04:41,600 --> 00:04:43,600 It was a misunderstanding. 31 00:04:43,600 --> 00:04:48,600 Sang-hwa drowned in the river while playing with his friends. 32 00:04:48,600 --> 00:04:52,600 But he thought it was the lepers. 33 00:04:56,600 --> 00:04:59,300 What about the shoe? 34 00:04:59,300 --> 00:05:09,600 The lepers coveted the shoes when they found the dead boy. 35 00:05:10,600 --> 00:05:15,230 So what happened to the boy? 36 00:05:23,070 --> 00:05:28,600 - What...? - Milord! 37 00:05:33,400 --> 00:05:35,070 My Sang-hwa... 38 00:05:35,070 --> 00:05:38,600 What happened? 39 00:05:41,600 --> 00:05:42,600 Husband! 40 00:05:42,600 --> 00:05:44,200 Wife... 41 00:05:44,200 --> 00:05:46,100 Husband! 42 00:05:46,600 --> 00:05:51,600 Sang-hwa... Sang-hwa... 43 00:05:51,600 --> 00:05:57,600 Sang-hwa! 44 00:06:02,600 --> 00:06:08,600 What are you going to do? Why'd you bring that child? 45 00:06:11,600 --> 00:06:13,600 Min-sae! 46 00:06:13,600 --> 00:06:18,830 I'm going to adopt him as my son. 47 00:06:18,830 --> 00:06:21,600 Are you out of your mind? 48 00:06:21,600 --> 00:06:27,870 You killed his parents. You are his enemy. 49 00:06:29,600 --> 00:06:31,700 Min-sae! 50 00:06:31,700 --> 00:06:35,970 I will do what's necessary to wash away my sins. 51 00:06:37,600 --> 00:06:41,200 My mind is already made up. 52 00:06:41,200 --> 00:06:45,730 Then what about your wife? 53 00:06:46,600 --> 00:06:50,600 You expect her to raise someone else's son? 54 00:06:50,600 --> 00:06:55,900 She'll accept my decision. 55 00:06:55,900 --> 00:06:59,200 Milord! Milord! 56 00:06:59,200 --> 00:07:00,600 What is it? 57 00:07:00,600 --> 00:07:04,830 Please hurry! Milady... she...! 58 00:07:14,370 --> 00:07:18,600 Wife...! Wife! Wife! 59 00:07:18,600 --> 00:07:25,830 My wife. No...! 60 00:07:27,100 --> 00:07:30,530 My wife! No! 61 00:07:30,530 --> 00:07:34,600 Gwang-ik, do something! 62 00:07:34,600 --> 00:07:38,600 Yeo-ok! 63 00:07:47,600 --> 00:07:50,970 You are leaving the medical bureau? 64 00:07:50,970 --> 00:07:56,870 I am a doctor, yet I killed three people with a deadly weapon. 65 00:07:57,830 --> 00:08:02,600 Your act was a well justified one. You are not to be blamed for it. 66 00:08:02,600 --> 00:08:06,600 I can take care of everything for you, so don't worry. 67 00:08:06,600 --> 00:08:12,000 Sir, I can't bring back those lives, and I can't forgive myself. 68 00:08:12,000 --> 00:08:14,600 Min-sae, get a hold of yourself! 69 00:08:14,600 --> 00:08:22,600 Their blood was just as red as ours. I saw their blood soaked on my sleeves. 70 00:08:22,600 --> 00:08:25,600 They were just sick folks. 71 00:08:26,600 --> 00:08:28,730 Let me handle it. 72 00:08:30,430 --> 00:08:32,870 Good-bye, sir. 73 00:08:37,600 --> 00:08:39,700 Min-sae. 74 00:08:46,630 --> 00:08:51,600 Come back when you get over this. 75 00:09:00,870 --> 00:09:03,600 Please forgive me. 76 00:09:03,600 --> 00:09:07,600 A misunderstanding has created this tragedy. 77 00:09:07,600 --> 00:09:10,830 I'll spend my life regretting what I did. 78 00:09:10,830 --> 00:09:19,600 As long as I have life in my body, I'll fight leprosy. 79 00:09:19,600 --> 00:09:22,600 Even if the Heavens are against it, 80 00:09:22,600 --> 00:09:28,170 I'll do everything in my power to find a cure for the disease. 81 00:09:53,300 --> 00:09:55,600 Pay your respects to your parents. 82 00:10:44,600 --> 00:10:46,930 Let's go. 83 00:10:58,000 --> 00:11:03,600 Min-sae left with Sang-hwa and went straight to Mt. Duryu. 84 00:11:03,600 --> 00:11:10,400 There he met Master Seosan and became a Buddhist monk. 85 00:11:11,630 --> 00:11:14,600 Later on he came here to Mt. Ahnjum. 86 00:11:14,600 --> 00:11:23,730 He's been looking after wandering lepers for over a decade now. 87 00:11:25,000 --> 00:11:29,600 Is Sang-hwa the one beating the drums? 88 00:11:31,070 --> 00:11:35,330 He does that to sooth his anger. 89 00:11:35,330 --> 00:11:38,700 Isn't Sang-hwa suffering from leprosy? 90 00:11:39,870 --> 00:11:45,930 Ever since they moved to Mt. Ahnjum, he showed some symptoms. 91 00:11:45,930 --> 00:11:53,130 but Min-sae was successful in containing the disease. 92 00:11:54,500 --> 00:12:00,600 But there is always a chance that he might get sick again. 93 00:12:05,630 --> 00:12:10,600 Sometimes, even sincere love cannot change another's heart. 94 00:12:10,600 --> 00:12:19,270 As Sang-hwa matured, his hatred towards Min-sae grew. 95 00:12:19,600 --> 00:12:25,670 He lives each day planning revenge. 96 00:12:26,830 --> 00:12:33,600 And it seems Min-sae is waiting for that day to come. 97 00:13:30,600 --> 00:13:32,400 Sang-hwa. 98 00:13:36,000 --> 00:13:41,500 I'm going to catch snakes later. Do you want to come? 99 00:13:42,170 --> 00:13:47,700 I heard that you are good at catching snakes. 100 00:13:48,600 --> 00:13:53,600 We have to catch a lot of snakes to keep the storeroom well-stocked. 101 00:13:53,600 --> 00:13:56,830 Teach me your trick for catching snakes. 102 00:13:57,600 --> 00:14:02,030 Cut the act and go back home. 103 00:14:05,600 --> 00:14:07,830 What do you mean by that? 104 00:14:10,200 --> 00:14:12,100 You see this? 105 00:14:12,100 --> 00:14:16,600 If you're so desperate that you have to feed on snakes to survive, 106 00:14:16,600 --> 00:14:19,600 you won't need any tricks, you'll smell them from miles away. 107 00:14:20,600 --> 00:14:26,570 Stop pretending that you care. I know what your kindness really means. 108 00:14:28,570 --> 00:14:32,600 How can you understand my misery when you have a home? 109 00:15:18,500 --> 00:15:23,600 He must care for her a lot if he prepared the medicine himself. 110 00:15:23,600 --> 00:15:27,600 He barely sleeps and nurses her all night. 111 00:15:27,600 --> 00:15:33,600 If she gets better, it's due to his devotion. 112 00:15:34,030 --> 00:15:39,600 He only cared for his studies, but he set that all aside. 113 00:15:39,600 --> 00:15:45,600 Great is the power of love! 114 00:16:03,230 --> 00:16:05,600 Are you feeling better? 115 00:16:21,600 --> 00:16:28,600 Drink this medicine. It'll help you regain your strength. 116 00:16:49,130 --> 00:16:54,370 I can't do anything since you became so ill. 117 00:16:56,530 --> 00:17:02,600 I can't study and pass the exam if you continue to be sick. 118 00:17:05,600 --> 00:17:08,300 Sir, it's me, Oh-keun. 119 00:17:09,570 --> 00:17:10,600 What is it? 120 00:17:10,600 --> 00:17:13,570 Lord Yu of Jinju sent someone here. 121 00:17:13,570 --> 00:17:15,370 Come in. 122 00:17:20,930 --> 00:17:23,600 You mean, Lord Yu Si-chan? 123 00:17:23,600 --> 00:17:30,270 Yes. They need you. Please get ready to leave. 124 00:17:38,600 --> 00:17:39,630 I can't go. 125 00:17:39,630 --> 00:17:42,600 Huh? What do you mean? 126 00:17:42,600 --> 00:17:45,700 The master isn't here. You have to go. 127 00:17:45,700 --> 00:17:49,570 Ye-jin is ill, so I can't go anywhere. 128 00:17:49,570 --> 00:17:53,600 Do-ji, don't worry about me. Please go. 129 00:17:53,600 --> 00:17:57,230 I think I'm feeling much better now. 130 00:17:58,600 --> 00:18:00,370 Please do as she says. 131 00:18:00,370 --> 00:18:05,600 Lord Yu is a very important man. You can't refuse to go. 132 00:18:08,830 --> 00:18:15,000 I'll go with Young-dal, so you stay and take care of her. 133 00:18:15,000 --> 00:18:17,600 Yes, sir. Please don't worry. 134 00:18:23,530 --> 00:18:24,700 Do-ji left? 135 00:18:24,700 --> 00:18:28,600 Yes, Milady. He just left for Jinju. 136 00:18:40,830 --> 00:18:43,570 Are you inside? 137 00:18:43,570 --> 00:18:45,600 Yes. 138 00:18:57,970 --> 00:19:02,600 It seems like you are doing better. 139 00:19:07,430 --> 00:19:12,230 What will you do next to get in Do-ji's way? 140 00:19:15,600 --> 00:19:19,200 He should be spending all day studying. 141 00:19:19,200 --> 00:19:24,730 But because of you, he barely even slept for days. 142 00:19:26,570 --> 00:19:31,930 Why does he have to neglect his studies to nurse you? 143 00:19:32,600 --> 00:19:37,330 Even the servants are talking about you two. 144 00:19:37,330 --> 00:19:40,600 After causing that scandalous rumor with Heo Jun, 145 00:19:40,600 --> 00:19:44,600 you are putting Do-ji on the tip of every servant's tongue. 146 00:19:47,170 --> 00:19:51,600 I didn't take you in so these things could happen. 147 00:19:51,600 --> 00:19:53,800 I don't expect you to pay us back. 148 00:19:53,800 --> 00:20:00,600 But you know what you must do if you truly care for Do-ji's future. 149 00:20:12,030 --> 00:20:16,600 I don't think they'll sell. All that work will go to waste. 150 00:20:16,600 --> 00:20:22,600 I have no other choice, since nobody is giving me work. 151 00:20:24,100 --> 00:20:25,170 Hello. 152 00:20:25,170 --> 00:20:28,600 It's good that you have come. Did you look into it? 153 00:20:28,600 --> 00:20:35,600 I looked everywhere, but nobody is hiring for sewing. 154 00:20:35,600 --> 00:20:41,600 Especially after Lady Kim lost her rare silk. 155 00:20:41,600 --> 00:20:45,270 But the thief turned out to be the lady's sewing maid. 156 00:20:45,270 --> 00:20:50,430 Yes. But rumors die hard. 157 00:20:50,430 --> 00:20:53,230 Isn't there any other way? 158 00:20:53,230 --> 00:21:00,230 The only job out there is washing bloody blankets at Doctor Yu's clinic, 159 00:21:00,230 --> 00:21:04,400 but I don't think you can't go there again. 160 00:21:29,600 --> 00:21:33,470 Are you going somewhere, Milady? 161 00:21:33,470 --> 00:21:34,800 Yes, sir. 162 00:21:34,800 --> 00:21:36,900 Good day. 163 00:21:43,600 --> 00:21:45,970 How pretty... 164 00:21:46,800 --> 00:21:49,930 You fall for anyone in a skirt. 165 00:21:49,930 --> 00:21:52,600 Know what you are, fool? 166 00:21:52,600 --> 00:21:56,600 Someone who covets what someone else has. 167 00:21:56,600 --> 00:21:58,600 Don't forget that you have Yu-wol. 168 00:21:58,600 --> 00:22:01,600 I said she was pretty, that's all! 169 00:22:01,600 --> 00:22:04,570 Besides, stop slapping me all the time! 170 00:22:04,570 --> 00:22:08,600 I didn't slap you. I caressed you. 171 00:22:08,600 --> 00:22:10,700 - Are you mad? - No! 172 00:22:10,700 --> 00:22:14,530 I'm not going today. Go by yourself! 173 00:22:15,070 --> 00:22:16,930 You're always getting mad like a girl. 174 00:22:16,930 --> 00:22:19,600 Yang-tae! Yang-tae! 175 00:22:19,600 --> 00:22:22,400 How about a drink? 176 00:22:37,270 --> 00:22:39,100 Let me see your hand. 177 00:22:39,100 --> 00:22:42,600 You are embarrassing me. 178 00:22:42,600 --> 00:22:47,700 What's the big deal? Just give me your hand. 179 00:22:54,100 --> 00:22:56,130 Someone will see you. 180 00:22:57,600 --> 00:23:01,600 Oh! Oh my! 181 00:23:01,600 --> 00:23:02,600 What's this? 182 00:23:02,600 --> 00:23:07,600 I wanted to thank you for everything. 183 00:23:07,600 --> 00:23:09,600 I didn't want anything in return. 184 00:23:09,600 --> 00:23:13,930 I know how you feel about me. 185 00:23:21,070 --> 00:23:24,600 But... we're not done...! 186 00:23:26,100 --> 00:23:30,330 Don't leave... darn it...! 187 00:23:31,600 --> 00:23:33,600 What brings you here? 188 00:23:34,600 --> 00:23:40,170 I heard that the clinic could have odd jobs for me. 189 00:23:40,170 --> 00:23:44,600 Even if there is work, do you think Lady Oh will give them to you? 190 00:23:44,600 --> 00:23:46,300 Just go away. 191 00:23:46,300 --> 00:23:50,600 I'll do anything. Please give me work. 192 00:23:52,530 --> 00:23:54,600 Follow me. 193 00:24:01,600 --> 00:24:03,600 Milady, it's Ha-dong. 194 00:24:03,600 --> 00:24:05,530 Come in. 195 00:24:05,530 --> 00:24:07,600 Let's go inside. 196 00:24:21,600 --> 00:24:22,700 What is the matter? 197 00:24:22,700 --> 00:24:26,600 She is here to ask for work. 198 00:24:31,700 --> 00:24:37,400 I'll do anything that you ask me. 199 00:24:40,430 --> 00:24:46,870 You were so arrogant before. I guess you have come to your senses. 200 00:24:50,600 --> 00:24:53,230 Take her and give her work. 201 00:24:53,230 --> 00:24:55,430 Huh? 202 00:25:25,800 --> 00:25:33,930 My husband, I am ready to endure anything for you. 203 00:25:33,930 --> 00:25:38,330 Please don't worry about us and study medicine hard. 204 00:25:54,100 --> 00:25:56,600 You seem much better. 205 00:26:50,600 --> 00:26:52,770 Aren't you Sang-hwa? 206 00:26:53,770 --> 00:26:55,930 Su-yeon! 207 00:26:58,600 --> 00:27:00,870 Where are you going? 208 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Sang-hwa! Su-yeon! 209 00:27:11,900 --> 00:27:13,670 Welcome home. 210 00:27:13,670 --> 00:27:16,100 How is Ye-jin doing? 211 00:27:16,100 --> 00:27:18,600 Actually... 212 00:27:22,870 --> 00:27:24,930 Where is Ye-jin? 213 00:27:24,930 --> 00:27:30,400 She left me a letter saying she was going to Samjuk Temple. 214 00:27:30,400 --> 00:27:33,500 Why would she go there when she is ill? 215 00:27:33,500 --> 00:27:36,930 How would I know why she left? 216 00:27:36,930 --> 00:27:40,430 She must feel more comfortable there. 217 00:27:44,630 --> 00:27:48,070 Why did Ye-jin leave? 218 00:27:48,070 --> 00:27:51,130 I don't know, sir. 219 00:27:51,630 --> 00:27:56,470 You attended to her at her side. 220 00:27:57,770 --> 00:28:02,600 Tell me. Why did she leave? 221 00:28:03,600 --> 00:28:08,270 Must I force it out of you? 222 00:28:09,000 --> 00:28:11,600 The lady... 223 00:28:12,600 --> 00:28:15,170 What about my mother? 224 00:28:19,600 --> 00:28:21,600 Mother. 225 00:28:22,730 --> 00:28:25,500 Come in. 226 00:28:37,600 --> 00:28:42,130 You must be tired from trip. You should rest. 227 00:28:44,600 --> 00:28:48,600 What is it? Is something wrong? 228 00:28:49,600 --> 00:28:52,600 Did you send Ye-jin away? 229 00:28:52,600 --> 00:28:58,730 What are you talking about? You know she never listens to me. 230 00:28:58,730 --> 00:29:02,270 I'm going to Samjuk Temple to bring Ye-jin back. 231 00:29:02,270 --> 00:29:05,930 And then I am going to marry her. 232 00:29:05,930 --> 00:29:06,700 Do-ji. 233 00:29:06,700 --> 00:29:13,470 I have been waiting for you to open your heart and accept Ye-jin. 234 00:29:13,470 --> 00:29:16,600 But I can't wait any longer. 235 00:29:16,600 --> 00:29:20,600 Why do you want her so badly? 236 00:29:20,600 --> 00:29:24,570 Don't you know how she feels about Heo Jun? 237 00:29:24,570 --> 00:29:28,600 Why would you want a girl who gave her heart to a married man? 238 00:29:28,600 --> 00:29:36,000 That is what I thought, too. But I realized why she turned me down. 239 00:29:37,270 --> 00:29:43,600 She rejected me because of you. 240 00:29:43,600 --> 00:29:45,130 Do-ji. 241 00:29:45,130 --> 00:29:53,330 You tried to marry her off to an ugly and old merchant. 242 00:29:55,600 --> 00:29:59,600 You are the reason why she left. 243 00:29:59,600 --> 00:30:04,600 No. I never told her to go. She left here on her own will. 244 00:30:04,600 --> 00:30:12,600 Mother, I beg you. Please let me marry Ye-jin. 245 00:30:12,600 --> 00:30:13,600 Do-ji. 246 00:30:13,600 --> 00:30:18,400 I can't become a royal physician if I'm so troubled. 247 00:30:18,400 --> 00:30:24,600 Without Ye-jin, I can't achieve anything. 248 00:30:27,170 --> 00:30:32,600 Please let me marry Ye-jin. 249 00:31:12,930 --> 00:31:15,600 You're doing better. 250 00:31:21,770 --> 00:31:33,830 Subtitles provided by MBC 251 00:31:33,830 --> 00:31:38,570 It's terrible. Master Samjuk has lost consciousness. 252 00:31:38,570 --> 00:31:41,600 Wretched things! 253 00:31:41,600 --> 00:31:43,600 Stop it! Stop that! 254 00:31:43,600 --> 00:31:45,600 Stop it! 255 00:31:45,600 --> 00:31:50,130 Don't pay us any attention. Go about your business. 256 00:31:50,130 --> 00:31:52,600 How did the world treat you? 257 00:31:52,600 --> 00:31:55,700 They treated me like I was a bug! 258 00:31:55,700 --> 00:32:03,800 I see why you left me without saying a word. 259 00:32:03,800 --> 00:32:07,600 I will let go of you. 18793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.