Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:04,930 --> 00:00:29,600
- Sang-hwa!
- Young Master!
3
00:00:31,730 --> 00:00:42,400
- Sang-hwa!
- Young Master!
4
00:00:42,400 --> 00:00:44,130
Hey.
5
00:00:45,030 --> 00:00:46,600
Don't assume the worst.
6
00:00:46,600 --> 00:00:51,600
I'll keep looking.
Go home to your wife.
7
00:00:53,230 --> 00:00:55,360
Everyone, follow me.
8
00:00:55,360 --> 00:00:56,600
Yes, sir.
9
00:00:56,600 --> 00:01:02,730
- Sang-hwa!
- Young Master!
10
00:01:12,760 --> 00:01:17,530
Sang-hwa...
Sang-hwa...
11
00:02:29,600 --> 00:02:34,260
You beasts!
12
00:03:04,600 --> 00:03:08,600
Everything happened so quickly.
13
00:03:08,600 --> 00:03:13,830
After learning that Sang-hwa was dead,
he killed three lepers.
14
00:03:13,830 --> 00:03:16,000
It was a terrible incident.
15
00:03:37,830 --> 00:03:40,730
Sang-hwa?
Sang-hwa?
16
00:03:40,730 --> 00:03:43,400
Sang-hwa...
Sang-hwa!
17
00:03:43,400 --> 00:03:47,670
Sang-hwa!
Sang-hwa!
18
00:03:47,670 --> 00:03:51,500
Don't kill me!
Spare me!
19
00:03:51,500 --> 00:03:54,070
Milord! Milord!
20
00:03:54,070 --> 00:03:56,600
We found Young Master Sang-hwa.
21
00:03:57,370 --> 00:03:58,600
Where?
22
00:03:58,600 --> 00:03:59,600
Milord.
23
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Where is he!
24
00:04:01,600 --> 00:04:06,600
He was playing near the river
and got swept away.
25
00:04:18,070 --> 00:04:20,900
Don't kill me.
26
00:04:20,900 --> 00:04:27,370
Please forgive me.
Forgive me.
27
00:04:28,600 --> 00:04:32,430
Forgive me.
Forgive me.
28
00:04:32,430 --> 00:04:35,700
- Don't kill me.
- Forgive me.
29
00:04:35,700 --> 00:04:41,600
Spare me.
Don't kill me.
30
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
It was a misunderstanding.
31
00:04:43,600 --> 00:04:48,600
Sang-hwa drowned in the river
while playing with his friends.
32
00:04:48,600 --> 00:04:52,600
But he thought it was the lepers.
33
00:04:56,600 --> 00:04:59,300
What about the shoe?
34
00:04:59,300 --> 00:05:09,600
The lepers coveted the shoes
when they found the dead boy.
35
00:05:10,600 --> 00:05:15,230
So what happened to the boy?
36
00:05:23,070 --> 00:05:28,600
- What...?
- Milord!
37
00:05:33,400 --> 00:05:35,070
My Sang-hwa...
38
00:05:35,070 --> 00:05:38,600
What happened?
39
00:05:41,600 --> 00:05:42,600
Husband!
40
00:05:42,600 --> 00:05:44,200
Wife...
41
00:05:44,200 --> 00:05:46,100
Husband!
42
00:05:46,600 --> 00:05:51,600
Sang-hwa... Sang-hwa...
43
00:05:51,600 --> 00:05:57,600
Sang-hwa!
44
00:06:02,600 --> 00:06:08,600
What are you going to do?
Why'd you bring that child?
45
00:06:11,600 --> 00:06:13,600
Min-sae!
46
00:06:13,600 --> 00:06:18,830
I'm going to adopt him as my son.
47
00:06:18,830 --> 00:06:21,600
Are you out of your mind?
48
00:06:21,600 --> 00:06:27,870
You killed his parents.
You are his enemy.
49
00:06:29,600 --> 00:06:31,700
Min-sae!
50
00:06:31,700 --> 00:06:35,970
I will do what's necessary
to wash away my sins.
51
00:06:37,600 --> 00:06:41,200
My mind is already made up.
52
00:06:41,200 --> 00:06:45,730
Then what about your wife?
53
00:06:46,600 --> 00:06:50,600
You expect her to raise
someone else's son?
54
00:06:50,600 --> 00:06:55,900
She'll accept my decision.
55
00:06:55,900 --> 00:06:59,200
Milord! Milord!
56
00:06:59,200 --> 00:07:00,600
What is it?
57
00:07:00,600 --> 00:07:04,830
Please hurry!
Milady... she...!
58
00:07:14,370 --> 00:07:18,600
Wife...! Wife! Wife!
59
00:07:18,600 --> 00:07:25,830
My wife.
No...!
60
00:07:27,100 --> 00:07:30,530
My wife!
No!
61
00:07:30,530 --> 00:07:34,600
Gwang-ik, do something!
62
00:07:34,600 --> 00:07:38,600
Yeo-ok!
63
00:07:47,600 --> 00:07:50,970
You are leaving the medical bureau?
64
00:07:50,970 --> 00:07:56,870
I am a doctor, yet I killed three people
with a deadly weapon.
65
00:07:57,830 --> 00:08:02,600
Your act was a well justified one.
You are not to be blamed for it.
66
00:08:02,600 --> 00:08:06,600
I can take care of everything for you,
so don't worry.
67
00:08:06,600 --> 00:08:12,000
Sir, I can't bring back those lives,
and I can't forgive myself.
68
00:08:12,000 --> 00:08:14,600
Min-sae, get a hold of yourself!
69
00:08:14,600 --> 00:08:22,600
Their blood was just as red as ours.
I saw their blood soaked on my sleeves.
70
00:08:22,600 --> 00:08:25,600
They were just sick folks.
71
00:08:26,600 --> 00:08:28,730
Let me handle it.
72
00:08:30,430 --> 00:08:32,870
Good-bye, sir.
73
00:08:37,600 --> 00:08:39,700
Min-sae.
74
00:08:46,630 --> 00:08:51,600
Come back
when you get over this.
75
00:09:00,870 --> 00:09:03,600
Please forgive me.
76
00:09:03,600 --> 00:09:07,600
A misunderstanding
has created this tragedy.
77
00:09:07,600 --> 00:09:10,830
I'll spend my life
regretting what I did.
78
00:09:10,830 --> 00:09:19,600
As long as I have life in my body,
I'll fight leprosy.
79
00:09:19,600 --> 00:09:22,600
Even if the Heavens are against it,
80
00:09:22,600 --> 00:09:28,170
I'll do everything in my power
to find a cure for the disease.
81
00:09:53,300 --> 00:09:55,600
Pay your respects to your parents.
82
00:10:44,600 --> 00:10:46,930
Let's go.
83
00:10:58,000 --> 00:11:03,600
Min-sae left with Sang-hwa
and went straight to Mt. Duryu.
84
00:11:03,600 --> 00:11:10,400
There he met Master Seosan
and became a Buddhist monk.
85
00:11:11,630 --> 00:11:14,600
Later on he came here
to Mt. Ahnjum.
86
00:11:14,600 --> 00:11:23,730
He's been looking after wandering lepers
for over a decade now.
87
00:11:25,000 --> 00:11:29,600
Is Sang-hwa the one
beating the drums?
88
00:11:31,070 --> 00:11:35,330
He does that to sooth his anger.
89
00:11:35,330 --> 00:11:38,700
Isn't Sang-hwa suffering
from leprosy?
90
00:11:39,870 --> 00:11:45,930
Ever since they moved to Mt. Ahnjum,
he showed some symptoms.
91
00:11:45,930 --> 00:11:53,130
but Min-sae was successful
in containing the disease.
92
00:11:54,500 --> 00:12:00,600
But there is always a chance
that he might get sick again.
93
00:12:05,630 --> 00:12:10,600
Sometimes, even sincere love
cannot change another's heart.
94
00:12:10,600 --> 00:12:19,270
As Sang-hwa matured,
his hatred towards Min-sae grew.
95
00:12:19,600 --> 00:12:25,670
He lives each day planning revenge.
96
00:12:26,830 --> 00:12:33,600
And it seems Min-sae is waiting
for that day to come.
97
00:13:30,600 --> 00:13:32,400
Sang-hwa.
98
00:13:36,000 --> 00:13:41,500
I'm going to catch snakes later.
Do you want to come?
99
00:13:42,170 --> 00:13:47,700
I heard that you are good
at catching snakes.
100
00:13:48,600 --> 00:13:53,600
We have to catch a lot of snakes
to keep the storeroom well-stocked.
101
00:13:53,600 --> 00:13:56,830
Teach me your trick
for catching snakes.
102
00:13:57,600 --> 00:14:02,030
Cut the act
and go back home.
103
00:14:05,600 --> 00:14:07,830
What do you mean by that?
104
00:14:10,200 --> 00:14:12,100
You see this?
105
00:14:12,100 --> 00:14:16,600
If you're so desperate that
you have to feed on snakes to survive,
106
00:14:16,600 --> 00:14:19,600
you won't need any tricks,
you'll smell them from miles away.
107
00:14:20,600 --> 00:14:26,570
Stop pretending that you care.
I know what your kindness really means.
108
00:14:28,570 --> 00:14:32,600
How can you understand my misery
when you have a home?
109
00:15:18,500 --> 00:15:23,600
He must care for her a lot
if he prepared the medicine himself.
110
00:15:23,600 --> 00:15:27,600
He barely sleeps
and nurses her all night.
111
00:15:27,600 --> 00:15:33,600
If she gets better,
it's due to his devotion.
112
00:15:34,030 --> 00:15:39,600
He only cared for his studies,
but he set that all aside.
113
00:15:39,600 --> 00:15:45,600
Great is the power of love!
114
00:16:03,230 --> 00:16:05,600
Are you feeling better?
115
00:16:21,600 --> 00:16:28,600
Drink this medicine.
It'll help you regain your strength.
116
00:16:49,130 --> 00:16:54,370
I can't do anything
since you became so ill.
117
00:16:56,530 --> 00:17:02,600
I can't study and pass the exam
if you continue to be sick.
118
00:17:05,600 --> 00:17:08,300
Sir, it's me, Oh-keun.
119
00:17:09,570 --> 00:17:10,600
What is it?
120
00:17:10,600 --> 00:17:13,570
Lord Yu of Jinju sent someone here.
121
00:17:13,570 --> 00:17:15,370
Come in.
122
00:17:20,930 --> 00:17:23,600
You mean, Lord Yu Si-chan?
123
00:17:23,600 --> 00:17:30,270
Yes. They need you.
Please get ready to leave.
124
00:17:38,600 --> 00:17:39,630
I can't go.
125
00:17:39,630 --> 00:17:42,600
Huh?
What do you mean?
126
00:17:42,600 --> 00:17:45,700
The master isn't here.
You have to go.
127
00:17:45,700 --> 00:17:49,570
Ye-jin is ill,
so I can't go anywhere.
128
00:17:49,570 --> 00:17:53,600
Do-ji, don't worry about me.
Please go.
129
00:17:53,600 --> 00:17:57,230
I think I'm feeling much better now.
130
00:17:58,600 --> 00:18:00,370
Please do as she says.
131
00:18:00,370 --> 00:18:05,600
Lord Yu is a very important man.
You can't refuse to go.
132
00:18:08,830 --> 00:18:15,000
I'll go with Young-dal,
so you stay and take care of her.
133
00:18:15,000 --> 00:18:17,600
Yes, sir.
Please don't worry.
134
00:18:23,530 --> 00:18:24,700
Do-ji left?
135
00:18:24,700 --> 00:18:28,600
Yes, Milady.
He just left for Jinju.
136
00:18:40,830 --> 00:18:43,570
Are you inside?
137
00:18:43,570 --> 00:18:45,600
Yes.
138
00:18:57,970 --> 00:19:02,600
It seems like you are doing better.
139
00:19:07,430 --> 00:19:12,230
What will you do next
to get in Do-ji's way?
140
00:19:15,600 --> 00:19:19,200
He should be
spending all day studying.
141
00:19:19,200 --> 00:19:24,730
But because of you,
he barely even slept for days.
142
00:19:26,570 --> 00:19:31,930
Why does he have to neglect
his studies to nurse you?
143
00:19:32,600 --> 00:19:37,330
Even the servants
are talking about you two.
144
00:19:37,330 --> 00:19:40,600
After causing that scandalous rumor
with Heo Jun,
145
00:19:40,600 --> 00:19:44,600
you are putting Do-ji on the tip
of every servant's tongue.
146
00:19:47,170 --> 00:19:51,600
I didn't take you in
so these things could happen.
147
00:19:51,600 --> 00:19:53,800
I don't expect you to pay us back.
148
00:19:53,800 --> 00:20:00,600
But you know what you must do
if you truly care for Do-ji's future.
149
00:20:12,030 --> 00:20:16,600
I don't think they'll sell.
All that work will go to waste.
150
00:20:16,600 --> 00:20:22,600
I have no other choice,
since nobody is giving me work.
151
00:20:24,100 --> 00:20:25,170
Hello.
152
00:20:25,170 --> 00:20:28,600
It's good that you have come.
Did you look into it?
153
00:20:28,600 --> 00:20:35,600
I looked everywhere,
but nobody is hiring for sewing.
154
00:20:35,600 --> 00:20:41,600
Especially after Lady Kim
lost her rare silk.
155
00:20:41,600 --> 00:20:45,270
But the thief turned out to be
the lady's sewing maid.
156
00:20:45,270 --> 00:20:50,430
Yes.
But rumors die hard.
157
00:20:50,430 --> 00:20:53,230
Isn't there any other way?
158
00:20:53,230 --> 00:21:00,230
The only job out there is washing
bloody blankets at Doctor Yu's clinic,
159
00:21:00,230 --> 00:21:04,400
but I don't think you can't go there again.
160
00:21:29,600 --> 00:21:33,470
Are you going somewhere, Milady?
161
00:21:33,470 --> 00:21:34,800
Yes, sir.
162
00:21:34,800 --> 00:21:36,900
Good day.
163
00:21:43,600 --> 00:21:45,970
How pretty...
164
00:21:46,800 --> 00:21:49,930
You fall for anyone in a skirt.
165
00:21:49,930 --> 00:21:52,600
Know what you are, fool?
166
00:21:52,600 --> 00:21:56,600
Someone who covets
what someone else has.
167
00:21:56,600 --> 00:21:58,600
Don't forget that you have Yu-wol.
168
00:21:58,600 --> 00:22:01,600
I said she was pretty, that's all!
169
00:22:01,600 --> 00:22:04,570
Besides,
stop slapping me all the time!
170
00:22:04,570 --> 00:22:08,600
I didn't slap you.
I caressed you.
171
00:22:08,600 --> 00:22:10,700
- Are you mad?
- No!
172
00:22:10,700 --> 00:22:14,530
I'm not going today.
Go by yourself!
173
00:22:15,070 --> 00:22:16,930
You're always getting mad
like a girl.
174
00:22:16,930 --> 00:22:19,600
Yang-tae! Yang-tae!
175
00:22:19,600 --> 00:22:22,400
How about a drink?
176
00:22:37,270 --> 00:22:39,100
Let me see your hand.
177
00:22:39,100 --> 00:22:42,600
You are embarrassing me.
178
00:22:42,600 --> 00:22:47,700
What's the big deal?
Just give me your hand.
179
00:22:54,100 --> 00:22:56,130
Someone will see you.
180
00:22:57,600 --> 00:23:01,600
Oh! Oh my!
181
00:23:01,600 --> 00:23:02,600
What's this?
182
00:23:02,600 --> 00:23:07,600
I wanted to thank you for everything.
183
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
I didn't want anything in return.
184
00:23:09,600 --> 00:23:13,930
I know how you feel about me.
185
00:23:21,070 --> 00:23:24,600
But...
we're not done...!
186
00:23:26,100 --> 00:23:30,330
Don't leave...
darn it...!
187
00:23:31,600 --> 00:23:33,600
What brings you here?
188
00:23:34,600 --> 00:23:40,170
I heard that the clinic
could have odd jobs for me.
189
00:23:40,170 --> 00:23:44,600
Even if there is work, do you think
Lady Oh will give them to you?
190
00:23:44,600 --> 00:23:46,300
Just go away.
191
00:23:46,300 --> 00:23:50,600
I'll do anything.
Please give me work.
192
00:23:52,530 --> 00:23:54,600
Follow me.
193
00:24:01,600 --> 00:24:03,600
Milady, it's Ha-dong.
194
00:24:03,600 --> 00:24:05,530
Come in.
195
00:24:05,530 --> 00:24:07,600
Let's go inside.
196
00:24:21,600 --> 00:24:22,700
What is the matter?
197
00:24:22,700 --> 00:24:26,600
She is here to ask for work.
198
00:24:31,700 --> 00:24:37,400
I'll do anything that you ask me.
199
00:24:40,430 --> 00:24:46,870
You were so arrogant before.
I guess you have come to your senses.
200
00:24:50,600 --> 00:24:53,230
Take her and give her work.
201
00:24:53,230 --> 00:24:55,430
Huh?
202
00:25:25,800 --> 00:25:33,930
My husband,
I am ready to endure anything for you.
203
00:25:33,930 --> 00:25:38,330
Please don't worry about us
and study medicine hard.
204
00:25:54,100 --> 00:25:56,600
You seem much better.
205
00:26:50,600 --> 00:26:52,770
Aren't you Sang-hwa?
206
00:26:53,770 --> 00:26:55,930
Su-yeon!
207
00:26:58,600 --> 00:27:00,870
Where are you going?
208
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Sang-hwa!
Su-yeon!
209
00:27:11,900 --> 00:27:13,670
Welcome home.
210
00:27:13,670 --> 00:27:16,100
How is Ye-jin doing?
211
00:27:16,100 --> 00:27:18,600
Actually...
212
00:27:22,870 --> 00:27:24,930
Where is Ye-jin?
213
00:27:24,930 --> 00:27:30,400
She left me a letter saying
she was going to Samjuk Temple.
214
00:27:30,400 --> 00:27:33,500
Why would she go there
when she is ill?
215
00:27:33,500 --> 00:27:36,930
How would I know why she left?
216
00:27:36,930 --> 00:27:40,430
She must feel more comfortable there.
217
00:27:44,630 --> 00:27:48,070
Why did Ye-jin leave?
218
00:27:48,070 --> 00:27:51,130
I don't know, sir.
219
00:27:51,630 --> 00:27:56,470
You attended to her at her side.
220
00:27:57,770 --> 00:28:02,600
Tell me.
Why did she leave?
221
00:28:03,600 --> 00:28:08,270
Must I force it out of you?
222
00:28:09,000 --> 00:28:11,600
The lady...
223
00:28:12,600 --> 00:28:15,170
What about my mother?
224
00:28:19,600 --> 00:28:21,600
Mother.
225
00:28:22,730 --> 00:28:25,500
Come in.
226
00:28:37,600 --> 00:28:42,130
You must be tired from trip.
You should rest.
227
00:28:44,600 --> 00:28:48,600
What is it?
Is something wrong?
228
00:28:49,600 --> 00:28:52,600
Did you send Ye-jin away?
229
00:28:52,600 --> 00:28:58,730
What are you talking about?
You know she never listens to me.
230
00:28:58,730 --> 00:29:02,270
I'm going to Samjuk Temple
to bring Ye-jin back.
231
00:29:02,270 --> 00:29:05,930
And then I am going to marry her.
232
00:29:05,930 --> 00:29:06,700
Do-ji.
233
00:29:06,700 --> 00:29:13,470
I have been waiting for you
to open your heart and accept Ye-jin.
234
00:29:13,470 --> 00:29:16,600
But I can't wait any longer.
235
00:29:16,600 --> 00:29:20,600
Why do you want her so badly?
236
00:29:20,600 --> 00:29:24,570
Don't you know how she feels
about Heo Jun?
237
00:29:24,570 --> 00:29:28,600
Why would you want a girl
who gave her heart to a married man?
238
00:29:28,600 --> 00:29:36,000
That is what I thought, too.
But I realized why she turned me down.
239
00:29:37,270 --> 00:29:43,600
She rejected me because of you.
240
00:29:43,600 --> 00:29:45,130
Do-ji.
241
00:29:45,130 --> 00:29:53,330
You tried to marry her off
to an ugly and old merchant.
242
00:29:55,600 --> 00:29:59,600
You are the reason why she left.
243
00:29:59,600 --> 00:30:04,600
No. I never told her to go.
She left here on her own will.
244
00:30:04,600 --> 00:30:12,600
Mother, I beg you.
Please let me marry Ye-jin.
245
00:30:12,600 --> 00:30:13,600
Do-ji.
246
00:30:13,600 --> 00:30:18,400
I can't become a royal physician
if I'm so troubled.
247
00:30:18,400 --> 00:30:24,600
Without Ye-jin,
I can't achieve anything.
248
00:30:27,170 --> 00:30:32,600
Please let me marry Ye-jin.
249
00:31:12,930 --> 00:31:15,600
You're doing better.
250
00:31:21,770 --> 00:31:33,830
Subtitles provided by MBC
251
00:31:33,830 --> 00:31:38,570
It's terrible. Master Samjuk
has lost consciousness.
252
00:31:38,570 --> 00:31:41,600
Wretched things!
253
00:31:41,600 --> 00:31:43,600
Stop it! Stop that!
254
00:31:43,600 --> 00:31:45,600
Stop it!
255
00:31:45,600 --> 00:31:50,130
Don't pay us any attention.
Go about your business.
256
00:31:50,130 --> 00:31:52,600
How did the world treat you?
257
00:31:52,600 --> 00:31:55,700
They treated me like I was a bug!
258
00:31:55,700 --> 00:32:03,800
I see why you left me
without saying a word.
259
00:32:03,800 --> 00:32:07,600
I will let go of you.
18793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.