All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E033.130502.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 Subtitles provided by MBC 2 00:00:08,030 --> 00:00:10,630 [Episode 33] 3 00:00:38,830 --> 00:00:41,870 You asked for me? 4 00:00:41,870 --> 00:00:47,030 Make this tonic and give it to Ye-jin. 5 00:00:47,030 --> 00:00:49,260 Yes, sir. 6 00:01:06,870 --> 00:01:10,870 Is Master Do-ji still with Lady Ye-jin? 7 00:01:10,870 --> 00:01:11,870 Yes. 8 00:01:11,870 --> 00:01:14,670 So devoted, TOO devoted. 9 00:01:14,670 --> 00:01:19,860 The aloof and cold Master Do-ji is so warm to Lady Ye-jin. 10 00:01:19,860 --> 00:01:24,030 He is utterly devoted to Lady Ye-jin. 11 00:01:25,200 --> 00:01:29,730 This is her tonic. Take it to Master Do-ji. 12 00:01:29,730 --> 00:01:31,860 Yes, sir. 13 00:01:36,860 --> 00:01:39,670 Should I pour lye in here? 14 00:01:39,670 --> 00:01:41,860 What are you saying? 15 00:01:41,860 --> 00:01:44,000 Just saying, that's how I feel. 16 00:01:44,000 --> 00:01:47,530 How can you even THINK about doing that? 17 00:01:47,530 --> 00:01:53,660 Because of her, Master Do-ji won't give me the time of day. 18 00:01:53,660 --> 00:01:58,860 He'd never be interested in you, so don't hate on poor Lady Ye-jin. 19 00:01:58,860 --> 00:02:01,860 What? You wanna die? 20 00:02:06,100 --> 00:02:11,860 What's her illness? Why can't my husband cure her? 21 00:02:11,860 --> 00:02:15,000 He didn't say what it was. 22 00:02:15,870 --> 00:02:18,870 Is Do-ji still tending to her? 23 00:02:18,870 --> 00:02:21,400 Yes, Milady. 24 00:02:21,400 --> 00:02:27,300 Take care that it doesn't get out that he won't leave her side. 25 00:02:27,300 --> 00:02:29,470 Yes, Milady. 26 00:02:37,860 --> 00:02:44,370 Your illness comes from the heart? Who is giving you such heartache? 27 00:02:46,630 --> 00:02:48,930 Is it Heo Jun? 28 00:02:50,630 --> 00:02:53,670 Does he even know how you feel about him? 29 00:02:53,670 --> 00:03:00,770 Ye-jin, don't you know how I feel? Please wake up. 30 00:03:17,330 --> 00:03:22,860 You should be studying for the exam. How long are you going to tend to her? 31 00:03:22,860 --> 00:03:27,800 Let Yu-wol take care of her. Go to your room. 32 00:03:29,230 --> 00:03:35,670 Don't you know that the servants have been gossiping? 33 00:03:35,670 --> 00:03:38,670 Stop causing a scandal and go your room. 34 00:03:38,670 --> 00:03:46,930 Please get out, Mother! I'll stay here until she wakes up. 35 00:04:13,170 --> 00:04:14,860 Rice cakes for sale! 36 00:04:14,860 --> 00:04:17,130 - Rice cakes for sale! - Arrowroots for sale! 37 00:04:17,130 --> 00:04:22,070 Buy some arrowroots. Arrowroots for sale. 38 00:04:22,860 --> 00:04:24,860 Rice cakes for sale! 39 00:04:24,860 --> 00:04:30,300 Tsk, tsk, where the heck is Doctor Heo? 40 00:04:30,300 --> 00:04:31,870 He went to Samjuk Temple. 41 00:04:31,870 --> 00:04:35,860 Temple? He's shaving his head for good? 42 00:04:35,860 --> 00:04:39,860 No, he went to learn medicine from Priest Samjuk. 43 00:04:39,860 --> 00:04:42,600 The flake who drinks and eats meat? 44 00:04:42,600 --> 00:04:45,860 Apparently he used to be a renowned royal physician. 45 00:04:45,860 --> 00:04:49,000 So he found an alternative to Doctor Yu. 46 00:04:49,000 --> 00:04:51,860 He's stubborn, you have to give that to him. 47 00:04:51,860 --> 00:04:57,860 I just don't get him. He's trying to make a living, right? 48 00:04:57,860 --> 00:05:02,800 But what's the point if he's gonna make his family suffer? 49 00:05:02,800 --> 00:05:05,860 - Arrowroots for sale! - Rice cakes for sale! 50 00:05:05,860 --> 00:05:08,630 Arrowroots for sale! 51 00:05:22,330 --> 00:05:26,730 Excuse me, is this Mt. Anjum? 52 00:05:26,730 --> 00:05:27,730 Yes. 53 00:05:27,730 --> 00:05:29,860 Then where is Samjuk Temple? 54 00:05:29,860 --> 00:05:32,860 Samjuk...? 55 00:05:33,830 --> 00:05:36,730 I have never heard of such a temple. 56 00:06:27,860 --> 00:06:29,860 Goodness. 57 00:07:27,970 --> 00:07:31,370 Huh? What are you doing? 58 00:07:33,370 --> 00:07:35,970 What's going on? 59 00:07:40,170 --> 00:07:42,170 Master Samjuk. 60 00:07:45,860 --> 00:07:50,300 He's a doctor who came to look after you. 61 00:07:50,300 --> 00:07:51,970 Leave us. 62 00:07:51,970 --> 00:07:54,500 Yes, sir. 63 00:08:00,630 --> 00:08:04,130 You seem very frightened. 64 00:08:04,130 --> 00:08:06,860 They scared me. 65 00:08:06,860 --> 00:08:13,860 They are lepers who are shunned and looked down upon by people. 66 00:08:13,860 --> 00:08:19,800 If they didn't come here, they would've been beaten for stealing food. 67 00:08:19,800 --> 00:08:24,670 Or they would've killed themselves out of despair. 68 00:08:24,670 --> 00:08:29,860 It's natural that they are afraid. Try to understand. 69 00:08:29,860 --> 00:08:34,270 You must be tired. Let us go now. 70 00:08:34,270 --> 00:08:36,300 Yes, sir. 71 00:09:57,260 --> 00:09:59,130 Sir. 72 00:10:00,860 --> 00:10:01,860 Doctor Ahn is here to see you. 73 00:10:01,860 --> 00:10:03,170 Where? 74 00:10:03,170 --> 00:10:05,800 Inside. 75 00:10:14,260 --> 00:10:17,860 This lunatic has made himself at home. 76 00:10:18,870 --> 00:10:22,100 Who are you calling a lunatic, you fake priest? 77 00:10:22,100 --> 00:10:24,860 Stop sleeping and get up! 78 00:10:24,860 --> 00:10:29,900 I wasn't sleeping. I was about to see Buddha. 79 00:10:29,900 --> 00:10:32,860 You are such a pain. 80 00:10:32,860 --> 00:10:38,700 Buddha devoted himself to the people. 81 00:10:38,700 --> 00:10:41,860 But all you care about is stuffing meat in your mouth! 82 00:10:43,860 --> 00:10:45,860 Aren't you Heo Jun? 83 00:10:45,860 --> 00:10:47,270 Master. 84 00:10:47,270 --> 00:10:49,860 What are you doing here? 85 00:10:56,270 --> 00:11:02,170 So you got kicked out of the clinic because of the letter? 86 00:11:02,170 --> 00:11:04,600 You are a pathetic fool. 87 00:11:04,600 --> 00:11:08,860 He's just an ordinary soul struggling with his greed and ambition. 88 00:11:08,860 --> 00:11:12,860 Anyone would have been tempted by such an offer. 89 00:11:12,860 --> 00:11:15,860 I don't care even if Buddha said it. 90 00:11:15,860 --> 00:11:22,270 If a doctor pursues his own success more than his patients, 91 00:11:22,860 --> 00:11:24,530 it's a grave sin! 92 00:11:24,530 --> 00:11:26,860 I deeply regret my action, sir. 93 00:11:26,860 --> 00:11:30,500 How much do you know about leprosy? 94 00:11:30,500 --> 00:11:37,370 White powder forms on the skin. The afflicted will eventually die. 95 00:11:37,370 --> 00:11:44,360 Texts merely mention the disease. The reason and cure are still unknown. 96 00:11:44,360 --> 00:11:50,860 If there is an illness, there is a cure. 97 00:11:55,430 --> 00:11:59,100 Sir, the hut is cleared for the guest. 98 00:11:59,100 --> 00:12:02,860 You should go and sleep now. 99 00:12:02,860 --> 00:12:04,400 Yes, sir. 100 00:12:11,860 --> 00:12:15,860 It is time for everybody to sleep. Tell him to stop beating the drum. 101 00:12:15,860 --> 00:12:17,860 Yes, sir. 102 00:13:15,860 --> 00:13:17,860 Sir. 103 00:13:20,130 --> 00:13:22,500 Yes? 104 00:13:37,700 --> 00:13:41,370 I brought some water for washing. 105 00:13:54,500 --> 00:13:57,400 I'll bring new water. 106 00:13:57,860 --> 00:14:02,330 No, it's fine. 107 00:14:02,330 --> 00:14:04,860 Give that to me. 108 00:14:16,860 --> 00:14:23,930 Thank you, but you don't have to do this for me. 109 00:14:23,930 --> 00:14:26,860 I'll do it myself starting tomorrow. 110 00:15:01,860 --> 00:15:08,860 Fool, you get sick over the smell of medicine? 111 00:15:08,860 --> 00:15:12,400 Go down the valley and vomit all you want. 112 00:15:12,400 --> 00:15:13,860 I'm all right now, sir. 113 00:15:13,860 --> 00:15:21,200 It is made of herbs and snakes. Takes some getting used to. 114 00:16:25,860 --> 00:16:28,860 It's time for your medicine. 115 00:16:30,860 --> 00:16:33,730 Stop the drumming! 116 00:16:36,500 --> 00:16:39,930 I said, stop the drumming! 117 00:16:44,800 --> 00:16:47,130 Put down the medicine and go. 118 00:16:47,130 --> 00:16:49,170 Yes, sir. 119 00:16:57,530 --> 00:17:03,930 I told you it'll harm patients. You're not going to listen to me? 120 00:17:10,070 --> 00:17:12,860 Take the medicine. 121 00:17:13,900 --> 00:17:16,860 I said, take the medicine. 122 00:17:31,100 --> 00:17:35,860 Sir, who is that boy? 123 00:17:35,860 --> 00:17:37,700 He is Samjuk's son. 124 00:17:37,700 --> 00:17:39,370 Huh? 125 00:17:39,860 --> 00:17:44,860 Hard to believe that a monk has a son? 126 00:17:45,860 --> 00:17:49,860 He has a hard glint in his eyes. 127 00:17:49,860 --> 00:17:53,030 So you saw that too, huh? 128 00:17:53,030 --> 00:17:57,860 How can a son glare at his father with so much hatred? 129 00:17:57,860 --> 00:18:00,860 There is a reason for that. 130 00:18:28,870 --> 00:18:31,870 We're done. 131 00:18:34,860 --> 00:18:40,430 Heat will be released from your pores, so be sure to clean yourself well. 132 00:18:40,430 --> 00:18:42,860 Yes, sir. 133 00:18:56,860 --> 00:19:01,860 I thought you'd run away after a day, but you're hanging on. 134 00:20:00,860 --> 00:20:04,000 What are you waiting for? 135 00:20:04,000 --> 00:20:07,200 Stab me. 136 00:20:07,200 --> 00:20:12,730 If your hatred will disappear, 137 00:20:12,730 --> 00:20:15,630 then go ahead and do it. 138 00:20:15,630 --> 00:20:21,860 I was saved from hell by raising you. 139 00:20:23,860 --> 00:20:29,860 But not even Buddha could save you from the pain and grudge. 140 00:20:29,860 --> 00:20:35,870 Kill me and save yourself from your misery. 141 00:20:37,000 --> 00:20:39,860 Go ahead and stab me. 142 00:20:41,860 --> 00:20:44,900 What do you think you're doing? 143 00:21:01,070 --> 00:21:06,860 Fool, are you going to kill your father who looked after you? 144 00:21:06,860 --> 00:21:09,130 He is not my father! 145 00:21:09,130 --> 00:21:13,060 He's my enemy! He killed my parents! 146 00:21:13,060 --> 00:21:21,960 I'm going to avenge my parents. I am going to kill you someday! 147 00:21:32,330 --> 00:21:38,570 I warned you about taking him in. Why couldn't you let him go? 148 00:21:38,570 --> 00:21:45,800 Your life is not yours to do as you wish. Think of all the lepers in your charge. 149 00:21:45,800 --> 00:21:49,200 You must part with Sang-hwa for your patients. 150 00:21:49,200 --> 00:21:50,900 I can't do that. 151 00:21:50,900 --> 00:21:53,270 Hey, Min-sae! 152 00:22:28,860 --> 00:22:34,860 I do not understand. You said Sang-hwa was his son. 153 00:22:34,860 --> 00:22:39,860 Sang-hwa is his adopted son. 154 00:22:42,860 --> 00:22:45,860 Bound by a very tragic event. 155 00:22:49,500 --> 00:22:52,860 It happened a long time ago. 156 00:22:55,400 --> 00:23:01,170 Min-sae and I passed the state medical exam on the same day. 157 00:23:03,760 --> 00:23:09,860 He passed with the highest honors and became a favorite of Yang Ye-su. 158 00:23:11,360 --> 00:23:15,230 How could you let the Crown Prince's condition worsen? 159 00:23:15,230 --> 00:23:17,860 How can you call yourself a royal physician? 160 00:23:17,860 --> 00:23:20,860 He's taking the medicine, so in a few days... 161 00:23:20,860 --> 00:23:23,860 How can I trust someone like you? 162 00:23:30,700 --> 00:23:31,860 Did you want to see me, sir? 163 00:23:31,860 --> 00:23:35,900 Get ready to visit the Crown Prince. 164 00:23:38,860 --> 00:23:45,530 What are you waiting for? Treat the prince right away! 165 00:24:02,060 --> 00:24:07,170 The infected part is deeply festered, so it could melt his bones. 166 00:24:07,170 --> 00:24:11,900 We must cut out the infected part and squeeze out the poisonous pus. 167 00:24:11,900 --> 00:24:15,160 You want to cut open his skin? 168 00:24:15,160 --> 00:24:18,670 No way. You must find another way. 169 00:24:18,670 --> 00:24:22,970 It's too late for acupuncture and tonics. We have to use the scalpel. 170 00:24:22,970 --> 00:24:28,860 What are you talking about? You want to get us all killed? 171 00:24:28,860 --> 00:24:36,860 Don't you realize you're putting your life and Doctor Yang's life at risk? 172 00:24:36,860 --> 00:24:42,860 Doctor Yang entrusted me, so I'll do what I believe is right. 173 00:24:42,860 --> 00:24:44,860 Let's go. 174 00:24:47,860 --> 00:24:50,860 Arrogant punk! 175 00:24:50,860 --> 00:24:55,070 That fool! 176 00:25:17,270 --> 00:25:19,860 You must stop him, sir! 177 00:25:21,860 --> 00:25:29,860 If he fails to cure him, you'll be held responsible. 178 00:25:29,860 --> 00:25:31,860 Please stop him. 179 00:25:31,860 --> 00:25:33,870 Leave him be. 180 00:25:33,870 --> 00:25:35,800 Doctor! 181 00:25:35,800 --> 00:25:40,600 I have faith in Kim Min-sae. 182 00:26:09,860 --> 00:26:13,000 Doctor! Doctor! 183 00:26:13,860 --> 00:26:14,860 What happened? 184 00:26:14,860 --> 00:26:19,770 The fever went down, and the prince is recovering. 185 00:26:20,130 --> 00:26:23,130 I knew it! 186 00:26:27,000 --> 00:26:33,860 Don't you think Min-sae deserves to be chief royal physician after me? 187 00:26:35,430 --> 00:26:42,860 After that, Doctor Yang trusted Min-sae even more. 188 00:26:42,860 --> 00:26:51,270 And nobody doubted that he would inherit Doctor Yang's position. 189 00:26:53,860 --> 00:26:56,860 Jung Se-hoon, the Herbal Medicine Storage. 190 00:26:57,860 --> 00:27:00,860 Lee Kong-ki, the People's Clinic. 191 00:27:01,530 --> 00:27:04,860 Song Hak-gyu, the People's Clinic. 192 00:27:04,860 --> 00:27:08,860 Ahn Gwang-ik, the Herbal Medicine Storage. 193 00:27:09,860 --> 00:27:13,860 Kim Min-sae, the Crown Prince's quarters. 194 00:27:14,860 --> 00:27:18,770 Kim Eung-tak, the Tonic Clinic. 195 00:27:18,770 --> 00:27:20,670 That's all. 196 00:27:24,230 --> 00:27:30,870 Carry out your assigned duty with utmost care and devotion. 197 00:27:30,870 --> 00:27:33,030 Yes, sir. 198 00:27:33,030 --> 00:27:39,000 - I have something to say, sir. - What is it? 199 00:27:39,000 --> 00:27:43,830 Please rescind my assignment to the Crown Prince. 200 00:27:45,470 --> 00:27:49,860 My medical skills are too lacking for the position. 201 00:27:49,860 --> 00:27:57,730 Assign me to the Herbal Medicine Storage so I can learn more about herbs. 202 00:27:57,730 --> 00:28:00,860 Please allow me to do so, sir. 203 00:28:00,860 --> 00:28:05,860 No. I already know how skilled you are. 204 00:28:05,860 --> 00:28:07,270 Do as I say. 205 00:28:07,270 --> 00:28:10,930 Sir, I beg you. 206 00:28:19,500 --> 00:28:26,830 If that's what you really want. I shall grant your request. 207 00:28:28,860 --> 00:28:35,860 All royal physicians hope to be posted to the crown prince's quarters. 208 00:28:36,860 --> 00:28:41,860 But Min-sae had little desire for worldly success. 209 00:28:41,860 --> 00:28:55,430 He and I were stuck in storage all day, experimenting and reading texts. 210 00:28:56,860 --> 00:29:07,860 After Min-sae turned thirty, I introduced him to my younger sister. 211 00:29:07,860 --> 00:29:15,200 They had a late son. That boy was Sang-hwa. 212 00:29:19,400 --> 00:29:22,030 Over here, Young Master. 213 00:29:23,860 --> 00:29:26,600 Catch me if you can. 214 00:29:28,860 --> 00:29:30,400 Father! 215 00:29:30,400 --> 00:29:36,860 The boy was the apple of Min-sae's eyes. Sang-hwa was smart and gifted. 216 00:29:36,860 --> 00:29:40,860 Min-sae's love for his son knew no bounds. 217 00:29:41,530 --> 00:29:45,860 Against a tree's will, the winds blow. 218 00:29:45,860 --> 00:29:49,860 "A tree cannot stop the winds from blowing." 219 00:29:49,860 --> 00:29:55,000 "Parents pass away without a warning." 220 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 We must be devoted to our parents. 221 00:29:59,000 --> 00:30:04,400 Perfect. Very good. 222 00:30:05,300 --> 00:30:08,000 Let me give you a reward. 223 00:30:08,860 --> 00:30:10,860 Open it for him. 224 00:30:16,860 --> 00:30:18,860 Here you go. 225 00:30:19,860 --> 00:30:23,700 I love the shoes! 226 00:30:23,700 --> 00:30:24,700 Do you? 227 00:30:24,700 --> 00:30:29,170 He had a bright future and had a loving family. 228 00:30:29,170 --> 00:30:32,330 Everything was perfect for him. 229 00:30:32,860 --> 00:30:35,860 Until that day... 230 00:30:36,330 --> 00:30:40,970 Sir! Sir, please hurry to your home! 231 00:30:40,970 --> 00:30:44,770 Your son is missing! 232 00:30:51,200 --> 00:30:54,670 What do you mean Sang-hwa is missing? 233 00:30:54,670 --> 00:30:56,860 My dear... 234 00:30:57,330 --> 00:31:03,800 I saw him reading a book in the yard... 235 00:31:06,860 --> 00:31:10,860 Sir, the men are back. 236 00:31:14,860 --> 00:31:17,200 Did you find Sang-hwa? 237 00:31:18,860 --> 00:31:21,200 Did you find him? 238 00:31:21,200 --> 00:31:23,860 We couldn't find him. 239 00:31:23,860 --> 00:31:28,860 How could all of you go out and not find the child? 240 00:31:28,860 --> 00:31:31,300 Sir, folks here told me that... 241 00:31:31,300 --> 00:31:32,670 Go on! 242 00:31:32,670 --> 00:31:40,200 When the child was playing out front, a group of lepers passed by. 243 00:31:41,800 --> 00:31:43,400 Milady! 244 00:31:43,400 --> 00:31:49,860 As you know, there's an unfounded rumor that lepers eat little children. 245 00:31:49,860 --> 00:31:54,900 Unfortunately, Min-sae and I used to believe it. 246 00:31:57,800 --> 00:32:05,270 Subtitles provided by MBC 247 00:32:05,270 --> 00:32:12,860 As long as I have life in my body, I will fight leprosy. 18505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.