All language subtitles for Gods of the Arena2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 Spartacus.Prequel.E02.720p.x264.Tom.Bom Missio 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:01:54,973 --> 00:01:56,973 Reconsider your answer 4 00:01:57,140 --> 00:01:59,849 or be excluded from the games forever. 5 00:02:29,080 --> 00:02:31,831 This is not the time. Let us not broach the subject again. 6 00:02:32,000 --> 00:02:33,624 Quintus, 7 00:02:33,792 --> 00:02:35,542 why are you from bed? 8 00:02:35,711 --> 00:02:38,169 The medicus gave plain instruction you are to rest. 9 00:02:38,337 --> 00:02:42,171 A week upon my back sees advice well-heeded. 10 00:02:42,340 --> 00:02:46,717 More, and even my cock will cease knowing how to stand. 11 00:02:46,885 --> 00:02:48,343 His spirit returns. 12 00:02:48,511 --> 00:02:52,721 I am not a babe new dropped from fucking womb. 13 00:02:52,889 --> 00:02:55,432 - See meat and wine set out. - Yes, Domina. 14 00:02:56,851 --> 00:02:58,851 I always follow the wine. 15 00:02:59,019 --> 00:03:01,310 Your wounds... 16 00:03:01,479 --> 00:03:03,771 they are less gruesome. 17 00:03:03,939 --> 00:03:06,898 Has she not yet found some fool's bed to fall to yet? 18 00:03:07,066 --> 00:03:09,400 Or is her sole intent in Capua to drink us dry? 19 00:03:09,569 --> 00:03:11,235 She has been of great comfort. 20 00:03:11,403 --> 00:03:13,695 And seeks the word for herself. 21 00:03:15,239 --> 00:03:17,906 Who do you think dried my tears when my husband was returned to me 22 00:03:18,074 --> 00:03:21,117 bloodied and broken, his life in question? 23 00:03:21,285 --> 00:03:23,285 I live 24 00:03:23,454 --> 00:03:26,705 and continue thoughts towards doing so. 25 00:03:26,873 --> 00:03:29,206 I would not see my injuries wound you as well. 26 00:03:37,756 --> 00:03:40,298 Oh, it's a balm to see you on your feet. 27 00:03:44,719 --> 00:03:47,219 You're going to speak to the magistrate about this? 28 00:03:47,388 --> 00:03:48,804 Towards what end? 29 00:03:48,972 --> 00:03:50,597 Quintus. 30 00:03:50,766 --> 00:03:52,682 He is a puppet. 31 00:03:52,850 --> 00:03:54,933 What redress would Sextus offer, 32 00:03:55,101 --> 00:03:58,352 when the man who grieved me holds his strings? 33 00:03:58,521 --> 00:04:02,148 Tullius has always been a favored son of Capua. 34 00:04:02,316 --> 00:04:05,400 I cannot believe he would be capable of doing such a thing. 35 00:04:06,777 --> 00:04:09,986 A man of ambition is capable of anything. 36 00:04:12,615 --> 00:04:15,115 My dealings with the magistrate take precedence tomorrow. 37 00:04:15,283 --> 00:04:17,450 I would have you greet Varus in my stead. 38 00:04:17,618 --> 00:04:20,243 The honor would be mine. The man pisses wine and shits gold. 39 00:04:20,412 --> 00:04:23,497 Varus is but a stream leading to an ocean of coin... 40 00:04:23,664 --> 00:04:26,415 one I would see break wave upon our steps. 41 00:04:26,583 --> 00:04:28,124 He comes to choose men? 42 00:04:28,293 --> 00:04:30,251 For the games of the Vinalia, 43 00:04:30,419 --> 00:04:33,378 to ensure his vines bear fruit in the coming year. 44 00:04:33,546 --> 00:04:36,214 I will present only our finest gladiators. 45 00:04:38,467 --> 00:04:41,551 I would enrich our stock 46 00:04:41,719 --> 00:04:44,178 and offer him Gannicus as well. 47 00:04:46,431 --> 00:04:48,139 This had best be the Falernian promised. 48 00:04:48,307 --> 00:04:50,474 If I find you've served your usual swill, 49 00:04:50,643 --> 00:04:52,559 we will have words. 50 00:04:52,727 --> 00:04:54,435 Put mind to ease. 51 00:04:54,604 --> 00:04:56,395 Tullius. 52 00:04:56,563 --> 00:04:58,522 Note sun and mountains etched in the amphora... 53 00:04:58,690 --> 00:05:00,649 proof of its authenticity. 54 00:05:00,817 --> 00:05:02,108 Yes, of course. 55 00:05:02,276 --> 00:05:05,945 I was unaware you had an appreciation for such tastes, Solonius. 56 00:05:06,113 --> 00:05:09,656 A gift for a friend recovering from unfortunate injury. 57 00:05:10,698 --> 00:05:12,323 Please. 58 00:05:12,492 --> 00:05:14,158 Allow me. 59 00:05:15,661 --> 00:05:17,494 Generous but unnecessary. 60 00:05:17,662 --> 00:05:19,578 I believe it is. 61 00:05:23,416 --> 00:05:25,750 I've done nothing to deserve it. 62 00:05:25,918 --> 00:05:28,794 A matter shortly to be rectified. 63 00:05:28,962 --> 00:05:33,088 Come, I would discuss message to be delivered with our gift, 64 00:05:33,257 --> 00:05:35,590 better received from your tongue than mine. 65 00:06:36,220 --> 00:06:39,221 The Gaul is quite the beast. 66 00:06:39,389 --> 00:06:41,848 What name does he take? 67 00:06:42,016 --> 00:06:44,683 Apologies. I do not know. 68 00:06:44,851 --> 00:06:46,559 His name is Crixus. 69 00:06:46,728 --> 00:06:48,978 He trains in the style of murmillo. 70 00:06:49,146 --> 00:06:51,897 You have an interest in the games 71 00:06:52,064 --> 00:06:55,024 or does it land only upon the men who play them? 72 00:06:57,736 --> 00:07:00,737 So easily made to blush... 73 00:07:00,905 --> 00:07:03,530 a sign of tragic inexperience. 74 00:07:03,698 --> 00:07:05,615 I have not turned such a color 75 00:07:05,783 --> 00:07:07,700 since before you were born. 76 00:07:07,868 --> 00:07:11,785 How I envy your youth 77 00:07:11,954 --> 00:07:15,747 and all the wonders you have yet to discover. 78 00:07:15,916 --> 00:07:17,790 Do not be afraid to pursue 79 00:07:17,958 --> 00:07:20,250 every delight this world has to offer. 80 00:07:20,419 --> 00:07:22,169 Melitta cautions patience. 81 00:07:22,337 --> 00:07:25,546 Plucking flowers too quickly will bruise the petals. 82 00:07:25,714 --> 00:07:27,422 Words from a mouth 83 00:07:27,591 --> 00:07:30,091 that has only known her husband's cock. 84 00:07:51,816 --> 00:07:53,816 You charge like a crazed goat, 85 00:07:53,985 --> 00:07:56,361 absent thought. 86 00:07:58,239 --> 00:08:00,864 When faced with stronger opponent, 87 00:08:01,032 --> 00:08:03,115 draw him to you, 88 00:08:03,283 --> 00:08:05,450 then counter. 89 00:08:06,702 --> 00:08:08,452 Again. 90 00:08:31,346 --> 00:08:35,639 Finally words find way through thick skull. 91 00:08:37,016 --> 00:08:40,351 Crixus, join the recruits. Continue your training. 92 00:08:40,519 --> 00:08:42,143 Yes, Doctore. 93 00:08:46,482 --> 00:08:48,983 The mighty Gaul returns. 94 00:08:49,150 --> 00:08:52,443 Or is it his corpse, too stubborn to fall to grass? 95 00:08:55,113 --> 00:08:59,197 Ah, Dagan expresses his joy at finding you yet among us. 96 00:08:59,366 --> 00:09:02,033 We feared you were fated for the mines, 97 00:09:02,202 --> 00:09:04,035 with all the sand you have been eating. 98 00:09:07,789 --> 00:09:09,330 An acquired taste. 99 00:09:09,499 --> 00:09:12,792 Come, I should serve you some more. 100 00:09:20,090 --> 00:09:22,549 You've done well with the man. 101 00:09:22,717 --> 00:09:26,718 Crixus is undisciplined but not without promise. 102 00:09:26,886 --> 00:09:29,262 He brings to thought a wild fuck I schooled 103 00:09:29,430 --> 00:09:31,805 when we yet called Batiatus's father Dominus. 104 00:09:31,974 --> 00:09:34,433 I yet feel the sting of your lessons, 105 00:09:34,600 --> 00:09:37,310 their knowledge now bestowed upon simple recruits. 106 00:09:37,477 --> 00:09:40,186 I will seek word with Batiatus 107 00:09:40,354 --> 00:09:42,271 towards your return to the arena. 108 00:09:44,024 --> 00:09:46,107 - Gratitude, Doctore. - Close fucking mouth. 109 00:09:46,276 --> 00:09:48,359 I but seek not to have wasted long years 110 00:09:48,527 --> 00:09:50,277 of pulling your head from your ass. 111 00:10:03,747 --> 00:10:05,455 Doctore, 112 00:10:05,623 --> 00:10:07,332 I require a more worthy opponent... 113 00:10:07,499 --> 00:10:10,250 perhaps if Oenomaus is finished sipping drink? 114 00:10:11,544 --> 00:10:14,545 Instruct Gannicus in the ways of a true champion. 115 00:10:35,062 --> 00:10:37,604 Kill! Kill! Kill! Kill! 116 00:10:55,409 --> 00:10:58,869 Do you recall Magnetius when he fought Trux of the East? 117 00:11:05,459 --> 00:11:06,875 A glorious victory. 118 00:11:07,043 --> 00:11:09,418 For my father. 119 00:11:11,254 --> 00:11:13,254 Hadrianus... 120 00:11:17,634 --> 00:11:19,634 Acerbitas... 121 00:11:22,596 --> 00:11:24,596 Dolor... 122 00:11:28,975 --> 00:11:30,975 Zephyros... 123 00:11:38,316 --> 00:11:40,400 my father's champions, 124 00:11:40,567 --> 00:11:42,943 my grandfather's champions, 125 00:11:43,112 --> 00:11:45,987 the storied history of the House of Batiatus. 126 00:11:47,407 --> 00:11:50,074 With new chapters yet to be added. 127 00:11:50,242 --> 00:11:52,617 Etched upon what tablet? 128 00:11:52,785 --> 00:11:54,618 I'm excluded from the games. 129 00:11:54,787 --> 00:11:57,287 Or have such details slipped memory's grasp? 130 00:11:57,455 --> 00:11:59,455 Apologies. I did not mean... 131 00:12:00,916 --> 00:12:03,375 Fault is mine for baring teeth at trusted friend. 132 00:12:04,961 --> 00:12:07,086 Gratitude for the gift. 133 00:12:07,254 --> 00:12:09,629 It's well received. 134 00:12:09,798 --> 00:12:12,549 I claim only its delivery. 135 00:12:12,716 --> 00:12:16,509 He's willing to see his bid for Gannicus doubled. 136 00:12:16,678 --> 00:12:19,804 If accepted, he will grant your men strong position 137 00:12:19,972 --> 00:12:22,180 in the upcoming games of the Vinalia. 138 00:12:22,348 --> 00:12:23,889 This wine is from Tullius? 139 00:12:24,058 --> 00:12:25,850 I did not seek him out. 140 00:12:26,017 --> 00:12:28,268 He approached me in the marketplace, 141 00:12:28,437 --> 00:12:30,437 expressing regret that his business with you 142 00:12:30,604 --> 00:12:32,312 turned to excess. 143 00:12:32,481 --> 00:12:34,648 He even paid for the wine that I'd selected for you... 144 00:12:34,816 --> 00:12:36,649 a gesture of goodwill. 145 00:12:36,817 --> 00:12:39,568 - Do you see these marks upon me? - We must consider... 146 00:12:39,736 --> 00:12:43,487 - Do you fucking see them? - I see them. 147 00:12:43,656 --> 00:12:47,490 That is the man's true gesture, the only to be considered. 148 00:12:49,326 --> 00:12:52,536 You counsel to suck the cock that pisses on me! 149 00:12:52,704 --> 00:12:55,997 I merely counsel reason, as your father would. 150 00:12:57,291 --> 00:12:58,832 To what purpose? 151 00:12:59,000 --> 00:13:03,460 He brings word and gift from Tullius, 152 00:13:03,628 --> 00:13:06,463 who yet seeks Gannicus to swell his ranks. 153 00:13:06,630 --> 00:13:08,422 After what he fucking did to you? 154 00:13:08,591 --> 00:13:12,050 Well, let us sweep aside such petty grievances 155 00:13:12,218 --> 00:13:15,136 in service of reason and reward. 156 00:13:15,304 --> 00:13:18,263 He offers twice the sum refused. 157 00:13:20,016 --> 00:13:23,642 And what, I wonder, does good Solonius receive 158 00:13:23,810 --> 00:13:26,019 for convincing me to spread cheeks 159 00:13:26,187 --> 00:13:28,187 and accept deeper ramming? 160 00:13:28,355 --> 00:13:30,647 I would share equal position in the games. 161 00:13:30,815 --> 00:13:34,525 Oh, you are in remarkable condition to claim my reflection. 162 00:13:35,569 --> 00:13:37,652 Our fates move towards similar end, 163 00:13:37,820 --> 00:13:39,737 despite outward appearance. 164 00:13:39,906 --> 00:13:42,198 Refuse Tullius's offer, 165 00:13:42,365 --> 00:13:44,365 and I shall join you in exclusion from the arena. 166 00:13:44,533 --> 00:13:45,991 He makes such a threat? 167 00:13:46,160 --> 00:13:48,368 With exacting clarity. 168 00:13:51,538 --> 00:13:54,164 I did not mean to see you burdened so. 169 00:13:55,708 --> 00:13:57,583 I will think upon the matter. 170 00:13:57,752 --> 00:13:59,543 Tullius requires answer. 171 00:13:59,711 --> 00:14:02,670 I require a fucking moment! 172 00:14:04,548 --> 00:14:08,217 He wishes to present your man to Quintilius Varus tomorrow. 173 00:14:08,384 --> 00:14:11,135 Varus? He comes to Capua? 174 00:14:11,303 --> 00:14:14,429 Vettius is to meet him as he enters the city midday. 175 00:14:14,597 --> 00:14:17,973 I held his acquaintance in Rome... a man of great influence 176 00:14:18,141 --> 00:14:19,516 and coin. 177 00:14:19,684 --> 00:14:22,018 You would beg for Tullius' scraps? 178 00:14:22,186 --> 00:14:25,604 Without them, I fear we shall both go hungry. 179 00:14:25,772 --> 00:14:27,313 Think upon it. 180 00:14:27,482 --> 00:14:29,482 And know that I stand with you, 181 00:14:29,650 --> 00:14:32,067 whatever your decision. 182 00:14:33,778 --> 00:14:37,862 I have witnessed greater spine within a snail. 183 00:14:41,158 --> 00:14:43,242 What are your thoughts? 184 00:14:53,292 --> 00:14:55,209 Doctore! 185 00:14:55,377 --> 00:14:58,670 Send that fucking man to the mines. 186 00:15:00,381 --> 00:15:01,672 Do it! 187 00:15:06,385 --> 00:15:08,176 No, Doctore. 188 00:15:08,345 --> 00:15:11,763 No, please, Doctore. 189 00:15:11,931 --> 00:15:13,430 Dominus! 190 00:15:13,599 --> 00:15:17,268 We do not surrender in this fucking house! 191 00:15:17,435 --> 00:15:21,062 I will see these walls fall to ruin before missio is given! 192 00:15:22,605 --> 00:15:25,022 It appears decision is made. 193 00:15:30,861 --> 00:15:34,113 Gannicus will one day stand the Champion of Capua 194 00:15:34,281 --> 00:15:36,239 for the House of Batiatus. 195 00:15:36,407 --> 00:15:39,074 How do we manage such honor if excluded from the games? 196 00:15:45,414 --> 00:15:47,956 Tullius but brokers interest. 197 00:15:48,124 --> 00:15:51,000 If a man of wealth and position such as Varus requested my men, 198 00:15:51,168 --> 00:15:53,252 even he would be unable to refuse. 199 00:15:53,420 --> 00:15:55,169 He meets with Vettius. 200 00:15:55,337 --> 00:15:57,838 You expect that fucking child to make introduction? 201 00:15:58,007 --> 00:16:00,757 No, I expect him to bleed 202 00:16:00,925 --> 00:16:03,384 as I rip Varus from his grasp. 203 00:16:13,727 --> 00:16:15,518 Halt! 204 00:16:16,895 --> 00:16:18,645 Rest. 205 00:16:20,315 --> 00:16:22,273 Eat. 206 00:16:33,657 --> 00:16:37,992 Ah, your numbers shrink like frightened cock. 207 00:16:56,341 --> 00:16:59,925 A man is condemned to the mines and they all fucking jest. 208 00:17:00,093 --> 00:17:04,511 If it were a brother lost, you would find the mood solemn. 209 00:17:04,680 --> 00:17:08,890 We must earn the fucking mark to gain respect... 210 00:17:10,601 --> 00:17:12,976 or follow Indus to his fate. 211 00:17:13,145 --> 00:17:16,896 I will not die a faceless slave, forgotten by history. 212 00:17:17,065 --> 00:17:19,815 We shall rise together. 213 00:17:19,983 --> 00:17:22,609 One day all the Republic 214 00:17:22,777 --> 00:17:25,152 will marvel at the sight of us. 215 00:17:33,159 --> 00:17:35,534 Fucking savages. 216 00:17:38,538 --> 00:17:40,789 They pissed in the porridge. 217 00:17:57,302 --> 00:17:58,843 I have had my fill. 218 00:17:59,011 --> 00:18:02,680 Oh, finally someone who can hold their wine. 219 00:18:02,847 --> 00:18:04,681 I did not realize we were for company. 220 00:18:04,849 --> 00:18:06,766 He leaves presently. 221 00:18:06,934 --> 00:18:09,434 Oh please, after we have finished the jug... 222 00:18:09,603 --> 00:18:13,437 the last of my spoils to be shared with dearest of friends. 223 00:18:13,606 --> 00:18:16,816 Replace "dearest" with "only" and sentiment becomes truth. 224 00:18:16,983 --> 00:18:19,651 Settle argument... who was the better man as we sparred today? 225 00:18:19,819 --> 00:18:21,985 - My husband. - Ha. 226 00:18:22,153 --> 00:18:24,153 You are swayed by the title of wife. 227 00:18:24,322 --> 00:18:27,198 One day we shall face each other upon the sand 228 00:18:27,366 --> 00:18:29,241 and have true decision. 229 00:18:29,409 --> 00:18:31,409 What would really happen 230 00:18:31,577 --> 00:18:34,036 if you had to face each other sine missione, 231 00:18:34,204 --> 00:18:36,246 no quarter given, no mercy shown? 232 00:18:36,414 --> 00:18:38,956 I would give your husband a glorious death. 233 00:18:39,125 --> 00:18:41,500 You joke of killing a man you love 234 00:18:41,668 --> 00:18:44,252 when someday you may be asked to. 235 00:18:44,420 --> 00:18:47,379 Oh, you two are a perfect match, are you not... 236 00:18:47,548 --> 00:18:51,091 both always fretting about what tomorrow may bring? 237 00:18:51,259 --> 00:18:52,800 We are slaves, 238 00:18:52,968 --> 00:18:56,136 burden of choice and conscience equally removed. 239 00:18:56,303 --> 00:18:59,638 We are truly free when we fight 240 00:18:59,806 --> 00:19:03,682 or when we fuck, which I shall leave to do presently. 241 00:19:03,851 --> 00:19:06,601 It is you and my husband who are of a perfect match... 242 00:19:06,769 --> 00:19:09,687 one hides true thought in brooding silence, 243 00:19:09,856 --> 00:19:13,732 the other in boastful jest meant to hold all at a fair distance. 244 00:19:13,899 --> 00:19:16,608 - Melitta. - I do not hold you at a distance. 245 00:19:16,777 --> 00:19:20,737 You are my two favorite women in this world. 246 00:19:20,905 --> 00:19:22,822 And what happens, brave Gannicus, 247 00:19:22,990 --> 00:19:24,781 when presented with circumstance 248 00:19:24,950 --> 00:19:27,159 you cannot laugh or fight your way clear of? 249 00:19:29,327 --> 00:19:33,829 Well, I may have to fuck my way clear of it. 250 00:19:35,249 --> 00:19:37,124 Good night. 251 00:19:56,681 --> 00:19:58,973 Gannicus. 252 00:19:59,141 --> 00:20:01,141 Never come up upon my back! 253 00:20:01,310 --> 00:20:02,642 Apologies. 254 00:20:02,810 --> 00:20:05,811 I seek only advice for coming days. 255 00:20:08,231 --> 00:20:10,148 Heed Oenomaus's instruction... 256 00:20:10,316 --> 00:20:12,191 you will earn your brand. 257 00:20:12,359 --> 00:20:15,152 Till then you stay from sight. 258 00:20:17,405 --> 00:20:19,697 It is not the brand that concerns me. 259 00:20:21,325 --> 00:20:23,408 It is becoming champion. 260 00:20:25,410 --> 00:20:27,952 There is only one way to become champion... 261 00:20:29,580 --> 00:20:32,372 never fucking lose. 262 00:20:40,379 --> 00:20:41,754 See Barca readied. 263 00:20:41,923 --> 00:20:44,089 He is to accompany me to the city. 264 00:20:44,257 --> 00:20:46,424 Another stunt in the market? 265 00:20:46,593 --> 00:20:49,344 Does my last bodyguard's death fucking elude? 266 00:20:49,512 --> 00:20:51,678 Barca is to serve as such? He is a gladiator, not... 267 00:20:51,846 --> 00:20:53,846 He is whatever I fucking say. 268 00:20:54,015 --> 00:20:56,057 Have the Syrians also prepared, 269 00:20:56,225 --> 00:20:58,016 absent shackles and clothed for the streets. 270 00:20:58,185 --> 00:21:01,061 Ashur, Dagan? What use do you see them to? 271 00:21:01,229 --> 00:21:02,728 None of your concern. 272 00:21:02,896 --> 00:21:04,604 With respect, Dominus, I am the doctore. 273 00:21:04,773 --> 00:21:06,147 The men are my only concern. 274 00:21:06,316 --> 00:21:09,108 A duty awarded you by my father. 275 00:21:09,276 --> 00:21:11,193 A man who would not condemn a promising recruit 276 00:21:11,361 --> 00:21:13,194 to the mines out of a mood. 277 00:21:13,363 --> 00:21:18,031 Recruits, gladiators, even you are but slaves, 278 00:21:18,199 --> 00:21:21,367 mine to command despite my fucking moods. 279 00:21:24,538 --> 00:21:27,705 You truly believe this man ripe with potential? 280 00:21:27,873 --> 00:21:30,833 Indus will never be champion, 281 00:21:31,000 --> 00:21:34,126 but he is not without skill. 282 00:21:34,294 --> 00:21:36,211 Have him loaded with the Syrians. 283 00:21:36,379 --> 00:21:38,379 I will give him opportunity to prove his worth. 284 00:21:39,423 --> 00:21:41,423 Dominus. 285 00:21:45,386 --> 00:21:47,719 Has Venus herself ever appeared 286 00:21:47,887 --> 00:21:50,012 in such rare form? 287 00:21:50,181 --> 00:21:51,556 You blaspheme. 288 00:21:51,723 --> 00:21:54,224 Frequently and with great relish. 289 00:21:56,269 --> 00:21:59,854 Where is Gaia? The appointed hour is upon us. 290 00:22:00,021 --> 00:22:02,230 She stands ready. 291 00:22:02,399 --> 00:22:04,774 - Quintus... - Do not give voice to doubt. 292 00:22:04,942 --> 00:22:07,734 We are committed and will see this to its end. 293 00:22:17,826 --> 00:22:19,784 You each know your parts. 294 00:22:19,953 --> 00:22:23,246 See this act to successful completion and earn the mark of the brotherhood. 295 00:22:23,414 --> 00:22:25,122 Without proving ourselves in the test? 296 00:22:25,290 --> 00:22:27,707 This is your test. 297 00:22:27,876 --> 00:22:30,793 But turn thoughts toward escape or fail in this charge, 298 00:22:30,961 --> 00:22:33,962 and I will have you parted from your cocks and crucified. 299 00:22:35,381 --> 00:22:37,423 You're clear to your purpose? 300 00:22:37,591 --> 00:22:39,257 Yes, Dominus. 301 00:22:41,635 --> 00:22:44,261 Take up your positions and await my signal. 302 00:22:52,393 --> 00:22:54,435 I do not trust the Syrians. 303 00:22:54,604 --> 00:22:56,979 If this does not end in our favor, 304 00:22:57,147 --> 00:22:59,105 they will appear as common thieves, 305 00:22:59,273 --> 00:23:02,316 absent my fucking mark upon arm. 306 00:23:10,197 --> 00:23:12,072 This will never work. 307 00:23:12,241 --> 00:23:15,117 Of course it will. Look at you. 308 00:23:15,285 --> 00:23:18,620 What man or otherwise could resist such charms? 309 00:23:18,787 --> 00:23:20,245 Gaia. 310 00:23:20,414 --> 00:23:22,789 Oh, still fluttering heart. 311 00:23:22,957 --> 00:23:25,791 I would not deny myself such pleasures if presented again, 312 00:23:25,959 --> 00:23:28,919 yet necessities shift attention to cock, 313 00:23:29,086 --> 00:23:30,794 and a golden one at that. 314 00:23:30,963 --> 00:23:32,922 You set eyes towards Varus? 315 00:23:33,089 --> 00:23:36,341 He is without wife, last I heard. 316 00:23:37,801 --> 00:23:40,802 We do this to aid my husband, not to secure one of your own. 317 00:23:43,222 --> 00:23:44,972 He arrives. 318 00:23:45,140 --> 00:23:48,308 Let us end discussion and set mind to purpose. 319 00:24:13,994 --> 00:24:16,453 Good Vettius, thank the gods I have found you. 320 00:24:16,622 --> 00:24:19,164 Your gratitude is misplaced. I do not know you. 321 00:24:19,332 --> 00:24:20,665 I am Varus's man. 322 00:24:20,833 --> 00:24:22,959 He sends word of pressing desire to see the new arena 323 00:24:23,126 --> 00:24:25,502 before retiring to business. 324 00:24:25,670 --> 00:24:27,878 The arena? No. 325 00:24:28,047 --> 00:24:31,215 I am of clear instruction to meet him as he enters the city. 326 00:24:31,383 --> 00:24:34,092 Of course. Apologies. 327 00:24:34,259 --> 00:24:36,802 I will deliver word of your refusal. 328 00:24:38,179 --> 00:24:40,179 Wait. 329 00:24:42,265 --> 00:24:44,432 Varus is honored guest. 330 00:24:44,600 --> 00:24:47,017 As such, I am but humble servant. 331 00:24:56,818 --> 00:24:59,151 It's quicker, I think, if we pass through here. 332 00:24:59,319 --> 00:25:01,611 Apologies for the inconvenience. 333 00:25:01,780 --> 00:25:04,698 Dominus will be most pleased that you've accompanied me. 334 00:25:04,865 --> 00:25:06,740 You've turned yourself about. 335 00:25:06,908 --> 00:25:08,908 This is not the direction of the fucking arena. 336 00:25:10,411 --> 00:25:12,202 No. 337 00:25:13,288 --> 00:25:14,621 It is not. 338 00:25:47,230 --> 00:25:48,521 No. 339 00:25:50,190 --> 00:25:53,775 We are to leave this one alive, 340 00:25:53,943 --> 00:25:55,943 you simple fuck. 341 00:26:21,380 --> 00:26:23,255 Our charge is met. 342 00:26:23,423 --> 00:26:25,214 I will not see the mines. 343 00:26:25,382 --> 00:26:28,759 I fear they would have been a blessing. 344 00:26:31,763 --> 00:26:33,596 Apologies, brother. 345 00:26:33,764 --> 00:26:35,764 Vettius saw your face. 346 00:26:35,932 --> 00:26:38,558 Dominus gave instruction. 347 00:27:05,746 --> 00:27:08,538 Where the fuck is Vettius? 348 00:27:08,706 --> 00:27:10,581 Quintilius. 349 00:27:10,749 --> 00:27:13,166 It is you. 350 00:27:13,335 --> 00:27:16,795 Gaia. What finds you in such horrid climes? 351 00:27:16,962 --> 00:27:19,254 A visit to see dearest friend. 352 00:27:20,465 --> 00:27:22,340 Lucretia. 353 00:27:22,508 --> 00:27:24,508 Lucretia and her husband Batiatus 354 00:27:24,676 --> 00:27:27,636 are the saving grace of this ill-bred town. 355 00:27:27,804 --> 00:27:29,762 This is Quintilius Varus, 356 00:27:29,930 --> 00:27:32,514 an acquaintance of my late husband. 357 00:27:32,681 --> 00:27:34,890 His wine is the toast of Rome. 358 00:27:35,059 --> 00:27:36,767 Your tongue has lost none of its silver. 359 00:27:36,935 --> 00:27:38,601 It's an honor. 360 00:27:38,770 --> 00:27:40,645 And what good fortune blesses Capua with your presence? 361 00:27:40,813 --> 00:27:42,729 I come to choose gladiators for the Vinalia, 362 00:27:42,898 --> 00:27:46,358 or would, if young Vettius ever deigns to appear. 363 00:27:47,401 --> 00:27:51,569 We shall entertain you with diverting conversation while you wait. 364 00:27:51,737 --> 00:27:53,487 I fear it shall be tragically one-sided. 365 00:27:53,656 --> 00:27:55,280 The sun threatens to bake me senseless. 366 00:27:55,448 --> 00:27:59,324 We cannot have such esteemed guest expire so, can we? 367 00:27:59,493 --> 00:28:01,827 Well, my husband's villa is but a little ways from here. 368 00:28:01,995 --> 00:28:03,578 You'd be more than welcome to... 369 00:28:03,746 --> 00:28:06,372 Gratitude, but I would seek Vettius out 370 00:28:06,540 --> 00:28:09,624 and put foot to ass for his delay. 371 00:28:09,793 --> 00:28:12,335 Lucretia's slaves know the man. 372 00:28:12,503 --> 00:28:14,461 It would be just as easy for them 373 00:28:14,629 --> 00:28:17,004 to bring him to her villa when discovered 374 00:28:17,173 --> 00:28:20,800 and give us much needed pause to reacquaint ourselves. 375 00:28:20,968 --> 00:28:23,468 Well, it would be ungrateful 376 00:28:23,636 --> 00:28:26,470 to refuse such kind offering. 377 00:28:26,638 --> 00:28:27,720 Your villa then. 378 00:28:27,889 --> 00:28:30,098 My husband will be most pleased to receive you. 379 00:28:31,100 --> 00:28:33,767 What good fortune to run into you. 380 00:28:47,362 --> 00:28:50,530 The last time I was graced with Gaia's presence 381 00:28:50,698 --> 00:28:52,865 was at some sober, airless affair 382 00:28:53,032 --> 00:28:55,408 hosted by... oh, what was the man's name? 383 00:28:55,576 --> 00:28:57,534 - Atticus. - Atticus, yes. 384 00:28:57,703 --> 00:28:59,536 Desiccated specimen. 385 00:28:59,704 --> 00:29:02,705 I fear without Gaia's charms, pronounced boredom 386 00:29:02,873 --> 00:29:05,123 would have carried me to the afterlife that very night. 387 00:29:06,209 --> 00:29:09,085 Oh, my husband returns. Fetch more wine. 388 00:29:09,253 --> 00:29:12,379 Lucretia, apologies. 389 00:29:12,547 --> 00:29:14,881 I did not realize we were to entertain. 390 00:29:15,048 --> 00:29:17,299 An unexpected pleasure chanced upon in the city. 391 00:29:17,467 --> 00:29:21,052 Quintilius Varus... an old friend from Rome. 392 00:29:21,220 --> 00:29:24,221 Ah, the name is not unfamiliar. You honor us with your presence. 393 00:29:24,389 --> 00:29:28,057 The honor is mine, to fall upon such warm hospitality. 394 00:29:28,225 --> 00:29:30,893 Ah, forgive unsightly countenance. 395 00:29:31,060 --> 00:29:34,312 A mount long trusted threw me from purchase. 396 00:29:34,479 --> 00:29:36,688 One must be cautious when dealing with such animals. 397 00:29:36,856 --> 00:29:39,190 Yeah, a lesson painfully learned. 398 00:29:39,358 --> 00:29:42,943 What finds you so far from Rome? 399 00:29:43,111 --> 00:29:45,445 Games of the Vinalia. 400 00:29:45,613 --> 00:29:47,029 You come to choose men? 401 00:29:47,198 --> 00:29:50,282 I have many fine offerings... Gannicus in particular. 402 00:29:50,450 --> 00:29:52,950 Apologies. You are a lanista? 403 00:29:53,118 --> 00:29:56,952 Oh, he has already set purpose towards Vettius' men. 404 00:29:57,121 --> 00:29:59,205 Ah, well, 405 00:29:59,372 --> 00:30:01,247 fill cup and strike ill-spoken word from mind. 406 00:30:01,416 --> 00:30:04,542 A thing of no concern. Vettius will see you well attended. 407 00:30:04,710 --> 00:30:07,085 At considerable savings. 408 00:30:08,421 --> 00:30:10,796 Do I appear so light of purse to require such? 409 00:30:10,964 --> 00:30:14,757 You have never been so taken with the games. 410 00:30:14,926 --> 00:30:18,344 I only assumed you would not waste excessive coin towards them. 411 00:30:18,511 --> 00:30:21,221 True, yet the gods must be properly honored 412 00:30:21,389 --> 00:30:24,057 and Vettius remains annoyingly absent. 413 00:30:25,642 --> 00:30:27,266 Your men... 414 00:30:27,435 --> 00:30:30,186 how stand they in comparison to the boy's? 415 00:30:30,354 --> 00:30:33,438 Well, I would not speak ill of a brother lanista. 416 00:30:33,606 --> 00:30:35,814 You are too modest. 417 00:30:35,983 --> 00:30:39,193 Vettius offers shit. 418 00:30:39,361 --> 00:30:42,237 I was told by good Tullius that his stable is well stocked. 419 00:30:42,404 --> 00:30:45,530 The boy chooses gladiators as carelessly as his wine... 420 00:30:45,698 --> 00:30:49,283 high quantity of the lowest quality. 421 00:30:49,451 --> 00:30:52,452 Come, let us sample a finer vintage. 422 00:30:54,872 --> 00:30:57,206 Please. 423 00:31:10,549 --> 00:31:11,715 Doctore. 424 00:31:14,177 --> 00:31:16,970 Gladiators, form up. 425 00:31:17,138 --> 00:31:18,388 Present yourselves. 426 00:31:18,555 --> 00:31:22,224 Batiatus! Batiatus! Batiatus! 427 00:31:24,394 --> 00:31:26,310 Did I not tell you? 428 00:31:26,478 --> 00:31:29,604 The finest gladiators in all of Capua. 429 00:31:29,772 --> 00:31:32,815 Hmm, a demonstration perhaps? 430 00:31:32,983 --> 00:31:34,816 Of course. 431 00:31:34,985 --> 00:31:37,151 Gannicus, step forward. 432 00:31:38,445 --> 00:31:40,988 Behold my finest champion. 433 00:31:41,155 --> 00:31:43,781 No man stands his equal. 434 00:31:43,949 --> 00:31:47,200 And who would you have face this god of the arena? 435 00:31:47,369 --> 00:31:49,703 Barca perhaps or Oenomaus, who fought so bravely? 436 00:31:49,870 --> 00:31:51,745 What about the Gaul? 437 00:31:51,913 --> 00:31:54,163 Who would not marvel at seeing such a creature 438 00:31:54,332 --> 00:31:56,249 locked in mortal embrace? 439 00:31:57,835 --> 00:32:00,669 Crixus? Apologies. 440 00:32:00,837 --> 00:32:03,004 The man does not yet bear the mark of the brotherhood. 441 00:32:03,171 --> 00:32:04,462 Yet he is presented. 442 00:32:04,631 --> 00:32:07,340 I fear such a match would be overly brief. 443 00:32:07,508 --> 00:32:09,258 A blessing, considering the heat. 444 00:32:09,427 --> 00:32:12,303 Well, let us move to it then. 445 00:32:12,470 --> 00:32:14,595 Crixus! 446 00:32:16,473 --> 00:32:18,849 Step forward. 447 00:32:28,733 --> 00:32:30,190 A fucking jest. 448 00:32:30,358 --> 00:32:32,567 The House of Batiatus is humbled 449 00:32:32,735 --> 00:32:35,777 by the attentions of Quintilius Varus. 450 00:32:35,946 --> 00:32:39,531 Let us show him they are not unwarranted. 451 00:32:39,699 --> 00:32:43,242 Apologies. Are they to use those little wooden sticks? 452 00:32:43,410 --> 00:32:46,619 Well, it is the tradition when blood is not the purpose. 453 00:32:46,787 --> 00:32:48,996 So they are to fight as children, not men? 454 00:32:51,207 --> 00:32:54,208 Why, I would not see you to such an impression. 455 00:32:54,376 --> 00:32:58,045 Doctore, have wood give way to steel. 456 00:33:02,840 --> 00:33:04,548 Gladius. 457 00:33:18,810 --> 00:33:20,852 The gods have heard you. 458 00:33:21,021 --> 00:33:23,772 They present opportunity to become champion. 459 00:33:27,734 --> 00:33:28,900 Begin. 460 00:33:42,745 --> 00:33:45,829 Oenomaus has trained you well. 461 00:33:49,792 --> 00:33:52,376 Yet you are a pale imitation of the man. 462 00:34:03,635 --> 00:34:06,010 You lie. I did no such thing. 463 00:35:09,392 --> 00:35:11,642 A fine attempt. 464 00:35:13,895 --> 00:35:16,479 Has there ever before been such a demonstration? 465 00:35:19,899 --> 00:35:21,774 What say you, good Varus? 466 00:35:21,942 --> 00:35:23,859 Should the Gaul live or die? 467 00:35:24,027 --> 00:35:27,237 Well, Gaia chose the man, let the choice be hers. 468 00:35:37,495 --> 00:35:38,995 Let him live. 469 00:35:41,081 --> 00:35:43,290 He may yet find his use. 470 00:35:54,550 --> 00:35:57,509 What of my man Gannicus? Did you find him to your liking? 471 00:35:57,677 --> 00:36:01,720 The man is weary from his travels. 472 00:36:01,889 --> 00:36:04,598 Let us not press him with further business. 473 00:36:04,765 --> 00:36:07,975 Come see yourself inside 474 00:36:08,143 --> 00:36:10,935 to sample other indulgences. 475 00:36:11,103 --> 00:36:13,687 Some delights from Cyprus perhaps? 476 00:36:13,856 --> 00:36:16,273 A region I'm most fond of. 477 00:36:16,441 --> 00:36:18,441 As I recall. 478 00:36:19,860 --> 00:36:21,234 What the fuck are you doing? 479 00:36:21,403 --> 00:36:23,361 What I do best. 480 00:36:23,529 --> 00:36:25,404 Varus is a man of particular appetites 481 00:36:25,572 --> 00:36:30,199 which grow strong under influence of wine and opium. 482 00:36:30,367 --> 00:36:32,201 See your man Gannicus oiled and scented, 483 00:36:32,369 --> 00:36:34,953 to be presented as the hour passes. 484 00:36:38,582 --> 00:36:40,582 I risk all to lure Varus to our house 485 00:36:40,750 --> 00:36:42,791 only to find I am no longer the fucking master of it. 486 00:36:42,960 --> 00:36:45,503 She knows the man more intimately than we do. 487 00:36:45,670 --> 00:36:48,046 We must lend her our trust. 488 00:36:48,214 --> 00:36:51,465 Let us pray it is not soiled upon return. 489 00:37:00,389 --> 00:37:02,765 See Gannicus prepared and brought up to the villa. 490 00:37:02,933 --> 00:37:04,557 And what will be required of him? 491 00:37:04,726 --> 00:37:06,559 Whatever I fucking desire. 492 00:37:06,727 --> 00:37:09,895 Ashur and Dagan returned absent Indus. Did he not prove himself? 493 00:37:10,064 --> 00:37:12,898 He did, and was well-rewarded. 494 00:37:13,066 --> 00:37:15,399 And the Syrians... are they to be rewarded as well? 495 00:37:15,567 --> 00:37:17,400 With the mark of the brotherhood. 496 00:37:17,569 --> 00:37:19,444 The mark? 497 00:37:19,612 --> 00:37:22,279 Without proving themselves in the test? 498 00:37:22,447 --> 00:37:26,115 They proved themselves in my test. See it done. 499 00:37:26,283 --> 00:37:29,326 - Your father would never approve. - I am not my fucking father! 500 00:37:29,494 --> 00:37:31,410 A fact well-known. 501 00:37:31,579 --> 00:37:35,413 See to Gannicus, brand the fucking Syrians 502 00:37:35,582 --> 00:37:37,499 and inform Oenomaus 503 00:37:37,667 --> 00:37:40,584 that he is to assume mantle of doctore. 504 00:37:42,379 --> 00:37:44,087 Dominus. 505 00:37:44,255 --> 00:37:47,756 You are a relic, as is my father... 506 00:37:47,924 --> 00:37:50,424 shadows from the past, 507 00:37:50,593 --> 00:37:53,344 soon to fade from memory. 508 00:37:54,555 --> 00:37:56,555 See to Gannicus. 509 00:38:14,610 --> 00:38:17,111 See how it caresses the wine? 510 00:38:17,280 --> 00:38:19,947 Is there anything so enticing? 511 00:38:20,115 --> 00:38:22,740 I have seen its rival. 512 00:38:26,369 --> 00:38:29,453 This house indeed offers many pleasures. 513 00:38:30,497 --> 00:38:33,999 With more yet to be presented. 514 00:38:36,918 --> 00:38:40,378 Pleasing this man must now become your sole fucking purpose. 515 00:38:40,546 --> 00:38:43,463 Please him? In what manner? 516 00:38:43,632 --> 00:38:46,425 I have had my fill of being questioned by slaves. 517 00:38:49,636 --> 00:38:52,929 If Varus wishes you to suck his cock dry, 518 00:38:53,097 --> 00:38:54,972 you will savor every drop. 519 00:38:55,141 --> 00:38:57,182 Are we of a singular mind? 520 00:38:59,143 --> 00:39:00,517 Dominus. 521 00:39:05,815 --> 00:39:07,898 In honor of distinguished guest, 522 00:39:08,066 --> 00:39:12,026 I present my finest man for your personal viewing. 523 00:39:12,194 --> 00:39:14,403 Behold Gannicus, 524 00:39:14,571 --> 00:39:17,322 yours to command. 525 00:39:22,744 --> 00:39:25,786 You are quite the lanista, Batiatus. 526 00:39:25,954 --> 00:39:29,247 I have never been so well-plied towards aid of a sale. 527 00:39:29,415 --> 00:39:31,957 This is not about business. 528 00:39:32,126 --> 00:39:34,084 This is how they live. 529 00:39:34,252 --> 00:39:37,128 They grab life and squeeze until the juice flows. 530 00:39:37,296 --> 00:39:40,672 How do you always come by such marvelous acquaintance? 531 00:39:40,840 --> 00:39:42,673 It is a gift. 532 00:39:42,842 --> 00:39:45,009 One among many 533 00:39:45,177 --> 00:39:48,219 set before me. 534 00:39:50,056 --> 00:39:52,973 Is he not of a form... our champion? 535 00:39:53,141 --> 00:39:55,350 I have not seen his like. 536 00:39:55,517 --> 00:39:58,852 And more than a few have stood before me. 537 00:39:59,020 --> 00:40:01,103 The man stands as a god, 538 00:40:01,272 --> 00:40:04,231 the arena his Olympus. 539 00:40:04,399 --> 00:40:07,192 He once thrust a blade so deep into an opponent's breast 540 00:40:07,360 --> 00:40:09,568 that tears turned to blood. 541 00:40:09,737 --> 00:40:13,696 I'm not impressed by inflated tales. 542 00:40:13,865 --> 00:40:15,865 My interests are grounded 543 00:40:16,033 --> 00:40:19,409 in what I can see, 544 00:40:19,577 --> 00:40:23,204 what I can touch. 545 00:40:26,457 --> 00:40:29,750 Now that is impressive. 546 00:40:30,752 --> 00:40:35,504 Are you as skilled in its use as you are with a sword? 547 00:40:40,592 --> 00:40:43,259 I would have demonstration. 548 00:40:44,845 --> 00:40:48,055 The man is yours. We will lend privacy. 549 00:40:48,223 --> 00:40:51,391 No, you mistake intent. 550 00:40:51,558 --> 00:40:54,059 No, I've had too much wine and other pleasures 551 00:40:54,228 --> 00:40:56,228 for such rough exertion. 552 00:40:56,396 --> 00:40:59,730 No, I would prefer a feast of the eyes. 553 00:40:59,898 --> 00:41:02,023 Oh, have him fuck this one 554 00:41:02,192 --> 00:41:04,526 and I shall watch. 555 00:41:05,695 --> 00:41:07,069 Apologies. 556 00:41:07,237 --> 00:41:10,196 For what? Is she not a slave? 557 00:41:11,240 --> 00:41:12,823 She is 558 00:41:12,991 --> 00:41:15,117 and will do as commanded. 559 00:41:35,591 --> 00:41:38,050 Welcome to the fucking brotherhood. 560 00:41:40,594 --> 00:41:43,137 - Why are we gathered? - The Syrians receive the mark. 561 00:41:43,305 --> 00:41:44,888 Absent the test? 562 00:41:56,565 --> 00:41:59,107 Wait, are we not to recite the oath? 563 00:41:59,275 --> 00:42:03,067 I will not see more shit heaped upon sacred rites. 564 00:42:05,947 --> 00:42:09,198 You may bear the mark, but don't ever think yourself a gladiator, 565 00:42:09,366 --> 00:42:10,782 you little cunt. 566 00:42:10,950 --> 00:42:12,408 Doctore! 567 00:42:16,496 --> 00:42:19,038 Do not fucking speak to me in such tone. 568 00:42:19,206 --> 00:42:20,247 Apologies. 569 00:42:20,416 --> 00:42:22,708 You believe yourself my equal, Oenomaus? 570 00:42:22,876 --> 00:42:24,208 No, Doctore. 571 00:42:24,377 --> 00:42:26,753 Gladius... 572 00:42:28,380 --> 00:42:31,131 bring fucking swords. 573 00:42:39,305 --> 00:42:41,346 Now let us see if you have learned 574 00:42:41,514 --> 00:42:44,390 all I have to teach. 575 00:42:58,486 --> 00:43:00,152 Remove her dress. 576 00:43:38,223 --> 00:43:40,097 Is that what I taught you, Oenomaus... 577 00:43:40,265 --> 00:43:42,891 - Doctore. ...how to turn upon heel? 578 00:43:43,060 --> 00:43:44,476 Doctore. 579 00:43:45,561 --> 00:43:47,353 Doctore, stop. 580 00:43:50,565 --> 00:43:52,273 Fight me, you coward. 581 00:44:15,834 --> 00:44:18,918 - Melitta, l... - See it done. 582 00:45:10,623 --> 00:45:12,790 Prove yourself worthy, Oenomaus. 583 00:46:51,739 --> 00:46:54,657 I taught you well. 584 00:47:14,047 --> 00:47:16,881 - The man is dead? - I did not want it. 585 00:47:17,050 --> 00:47:19,342 He forced me to fight. 586 00:47:19,510 --> 00:47:22,469 And I do not know the reason for his anger toward me. 587 00:47:26,932 --> 00:47:31,392 The reason falls to my own tongue. 588 00:47:31,560 --> 00:47:33,185 Earlier I revealed intent 589 00:47:33,353 --> 00:47:35,728 of raising you to position of doctore. 590 00:47:35,897 --> 00:47:38,856 I am not to return to the arena? 591 00:47:39,024 --> 00:47:41,400 You are beyond such things now, 592 00:47:41,567 --> 00:47:43,818 proven by your training of Crixus. 593 00:47:43,987 --> 00:47:47,363 Let us put the past behind us and look to future glories. 594 00:47:50,074 --> 00:47:51,740 My wife... 595 00:47:51,908 --> 00:47:55,159 I know it is not our time, 596 00:47:55,327 --> 00:47:57,411 but I would ask to see her. 597 00:47:58,414 --> 00:48:00,622 I will send her to you when she has finished her duties. 598 00:48:00,790 --> 00:48:02,790 Gratitude. 599 00:48:15,509 --> 00:48:18,885 Apologies. The demands of a lanista seldom offer respite. 600 00:48:19,053 --> 00:48:20,136 Oh, none required. 601 00:48:20,304 --> 00:48:23,431 This night has been filled with unexpected joys. 602 00:48:23,598 --> 00:48:25,140 You remain in Capua? 603 00:48:25,307 --> 00:48:28,809 Until more adventurous opportunities present themselves. 604 00:48:28,978 --> 00:48:30,561 Ahh. 605 00:48:30,729 --> 00:48:34,022 I'll take my leave then with promise of further discourse. 606 00:48:37,108 --> 00:48:40,067 Oh, your man Gannicus... 607 00:48:40,236 --> 00:48:43,029 I would see him perform again 608 00:48:43,196 --> 00:48:46,531 in the primus of my games. 609 00:48:46,699 --> 00:48:48,574 And you shall have him. 610 00:48:48,742 --> 00:48:50,450 Terms to be discussed. 611 00:48:50,618 --> 00:48:54,037 Gratitude for your hospitality. It will not soon be forgot. 612 00:48:56,539 --> 00:48:58,914 Primus? 613 00:48:59,082 --> 00:49:01,124 Did I not tell you I knew the man? 614 00:49:01,293 --> 00:49:03,918 May the gods strike me for entertaining doubt. 615 00:49:04,086 --> 00:49:05,753 You were magnificent. 616 00:49:05,921 --> 00:49:08,213 Did I not tell you? 617 00:49:08,381 --> 00:49:11,257 You have elevated this house. 618 00:49:11,425 --> 00:49:13,425 Yet speak of how we came by such honor 619 00:49:13,594 --> 00:49:16,678 and see brotherhood shattered and a husband lost. 620 00:51:49,875 --> 00:51:53,917 I have done a terrible thing. 621 00:51:55,296 --> 00:51:57,880 We do what we must in this house. 622 00:51:58,305 --> 00:52:58,409 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 45832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.