All language subtitles for Ghosts of War 2020 - 1080p WEB-DL DD5.1 H 264-EVO - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,699 --> 00:00:48,902 ESTA GUERRA NO TERMINAR�. 2 00:00:48,992 --> 00:00:51,196 CON CADA MILLA, MI CUERPO Y ESP�RITU SE ROMPEN. 3 00:00:51,286 --> 00:00:53,741 CADA SACUDIDA HACE QUE MI MENTE SE VUELVA QUEBRADIZA. 4 00:00:53,831 --> 00:00:55,366 CADA PASO ME ALEJA M�S DEL HOGAR, 5 00:00:55,456 --> 00:00:56,826 HASTA QUE SEA LOS SOBRANTES DEL 6 00:00:56,916 --> 00:00:58,869 HOMBRE QUE SE DESPIDI� DE UN BESO DE SU MADRE, 7 00:00:58,959 --> 00:01:00,078 YA HACE TANTO TIEMPO. 8 00:01:00,168 --> 00:01:02,291 Y ME TENSO INTERMINABLEMENTE. 9 00:01:02,381 --> 00:01:04,543 SIN SABER QUE LLEGAR� PRIMERO, 10 00:01:04,633 --> 00:01:06,212 LA BALA QUE TOME MI VIDA 11 00:01:06,302 --> 00:01:09,298 O MI �LTIMA OPORTUNIDAD PARA LA REDENCI�N. 12 00:01:09,388 --> 00:01:13,644 D. WERNER. 18 A�OS. SOLDADO DE PRIMERA CLASE EN LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL. 13 00:01:16,435 --> 00:01:21,816 FRANCIA OCUPADA POR LOS NAZIS - 1944 14 00:01:25,277 --> 00:01:26,278 �Ag�chense! 15 00:01:27,532 --> 00:01:29,449 �Atr�s! �Atr�s! 16 00:01:29,658 --> 00:01:30,784 �No funciona! 17 00:01:32,076 --> 00:01:32,655 �M�dico! 18 00:01:32,745 --> 00:01:33,994 �C�mo te llamas? 19 00:01:34,662 --> 00:01:36,454 �Disparos por todas partes! 20 00:01:39,206 --> 00:01:40,207 �Aqu� viene! 21 00:02:29,049 --> 00:02:30,175 �Qu� es lo que quieres? 22 00:03:12,344 --> 00:03:13,469 Oye, Butchie. 23 00:03:13,636 --> 00:03:14,880 �Tienes un par extra de calcetines? 24 00:03:14,970 --> 00:03:16,971 Estas porquer�as me pican como locos. 25 00:03:17,263 --> 00:03:18,679 Deber�as haber empacado dos pares. 26 00:03:18,888 --> 00:03:20,139 Y lo hice. 27 00:03:20,431 --> 00:03:22,601 Pero agujere� el primer par despu�s de tres d�as. 28 00:03:23,936 --> 00:03:25,688 Maldita sea. 29 00:03:27,189 --> 00:03:29,226 Desear�a haber nacido con el pie plano. 30 00:03:29,316 --> 00:03:31,156 El hermano menor de mi primo tiene pies planos, 31 00:03:31,442 --> 00:03:33,736 y descubri� que no pod�a entrar en el ej�rcito. 32 00:03:34,028 --> 00:03:35,614 Se colg� en el granero de mi t�o. 33 00:03:36,532 --> 00:03:38,910 Est�s tan lleno de mierda, Kirk. 34 00:03:39,119 --> 00:03:41,359 El hermano menor de tu primo, sigue siendo tu primo, �no? 35 00:03:41,495 --> 00:03:42,956 �Por qu� lo llamar�as de otra manera? 36 00:03:44,250 --> 00:03:45,792 No es broma, es mi primo. 37 00:03:46,084 --> 00:03:47,293 �Qui�n mentir�a sobre ello? 38 00:03:50,005 --> 00:03:51,629 �Sabes siquiera por qu� mientes? 39 00:03:52,923 --> 00:03:54,384 �A qui�n le est�s tomando el pelo? 40 00:03:56,051 --> 00:03:58,344 El puesto de avanzada est� a 30 millas sobre esas colinas. 41 00:03:58,678 --> 00:03:59,930 Mov�monos. 42 00:04:31,672 --> 00:04:32,882 Siento que viene un jeep. 43 00:04:39,553 --> 00:04:41,139 �Cu�ntos M7 tenemos? 44 00:05:01,573 --> 00:05:03,783 Tal vez deber�amos haber salvado a ese jeep. 45 00:05:03,908 --> 00:05:05,576 Todav�a es un largo camino por recorrer. 46 00:05:06,787 --> 00:05:09,331 S�, porque les funcion� muy bien a ellos. 47 00:05:09,623 --> 00:05:12,000 Los Nazis no son tan duros ahora, �verdad? 48 00:05:16,712 --> 00:05:18,964 No vas a necesitar esto. No. 49 00:05:26,182 --> 00:05:29,103 Oye, Butchie, mantente alerta por si hay mapas o mensajes codificados, 50 00:05:29,394 --> 00:05:31,013 cualquier cosa que podamos usar contra estos tipos. 51 00:05:31,103 --> 00:05:32,397 �Qu� crees que estoy haciendo? 52 00:05:45,449 --> 00:05:47,160 Oye, Butchie, tenemos uno vivo. 53 00:05:51,166 --> 00:05:52,369 �Quieres que lo llevemos? 54 00:05:52,459 --> 00:05:53,620 �O nos deshacemos de �l? 55 00:05:53,710 --> 00:05:56,086 Es un Mayor. Eso bastar�. 56 00:05:57,587 --> 00:05:59,256 Vamos, Jerry, termina ya. 57 00:06:01,426 --> 00:06:03,761 # Cuando sonr�es 58 00:06:04,804 --> 00:06:07,515 # Oh, cuando sonr�es 59 00:06:07,640 --> 00:06:09,885 # Todo el mundo sonr�e 60 00:06:09,975 --> 00:06:12,144 Ese es mi amigo, ah�. 61 00:06:20,318 --> 00:06:21,730 C�llate, Eugene. 62 00:06:21,820 --> 00:06:24,989 El maldito alem�n sabe exactamente lo que estoy diciendo. 63 00:06:47,427 --> 00:06:48,427 Est� bien. 64 00:06:54,601 --> 00:06:55,852 - Est� bien. - S�. 65 00:07:01,066 --> 00:07:03,234 Oigan, miren a Rocky Graziano. 66 00:07:08,367 --> 00:07:10,994 Madre Mar�a, este tipo s� es bueno. 67 00:07:11,286 --> 00:07:13,283 El cruce m�s cercano ahora, est� a dos millas sobre esa colina. 68 00:07:13,373 --> 00:07:14,873 Ve por �l, Butchie. 69 00:07:15,998 --> 00:07:18,037 Sip. 70 00:07:18,127 --> 00:07:20,046 Vamos, te balanceas como un pelele. 71 00:07:31,389 --> 00:07:34,886 Lo siento, chicos, estamos muy atrasados. Creo que me equivoqu� de camino. 72 00:07:34,976 --> 00:07:35,977 Empaquen. 73 00:09:10,987 --> 00:09:12,196 No te har� da�o. 74 00:09:14,740 --> 00:09:15,866 Est� bien. 75 00:09:25,834 --> 00:09:27,002 T�malo. 76 00:10:23,140 --> 00:10:25,393 Siento como si mis pies se fueran a caer. 77 00:10:25,601 --> 00:10:27,321 Una vez que lleguemos all�, ser� pan comido. 78 00:10:27,562 --> 00:10:29,230 Podr�n dormir durante d�as. 79 00:10:30,315 --> 00:10:31,976 �A qui�n cuidamos esta vez? 80 00:10:32,066 --> 00:10:33,233 No a un "qui�n". 81 00:10:33,442 --> 00:10:35,645 Es una mansi�n o un castillo. 82 00:10:35,735 --> 00:10:36,814 Se supone que era algo importante, 83 00:10:36,904 --> 00:10:38,191 cuando la 82� Aerotransportada lleg� 84 00:10:38,281 --> 00:10:40,860 y expuls� al Alto Mando Nazi. 85 00:10:40,950 --> 00:10:43,155 Debemos mantener el sitio, hasta que llegue nuestro relevo. 86 00:10:43,245 --> 00:10:46,031 - �Cu�nto tiempo ser� eso? - El tiempo que sea necesario. 87 00:10:46,121 --> 00:10:49,999 Vaya, vaya, vaya. S�banas limpias y papel higi�nico. 88 00:10:56,504 --> 00:10:59,050 No es de extra�ar que los Nazis la hayan requisado. 89 00:11:00,134 --> 00:11:03,389 S�. �Qu� es lo que no se puede amar? 90 00:11:14,317 --> 00:11:15,853 Tal vez s�lo est� durmiendo. 91 00:11:15,943 --> 00:11:18,112 S�, no hay suficientes habitaciones ya. 92 00:11:19,698 --> 00:11:21,408 Tranquilo peque�o, tu relevo est� aqu�. 93 00:11:21,533 --> 00:11:23,653 �Te quedaste dormido mirando las estrellas o algo as�? 94 00:11:25,285 --> 00:11:27,454 Traigan su equipo. Nuestro relevo est� aqu�. 95 00:11:31,585 --> 00:11:33,246 Creo que mor� y me fu� al Cielo, chicos. 96 00:11:33,336 --> 00:11:34,204 Amigo, �est�s bromeando? 97 00:11:34,294 --> 00:11:35,373 Mira esto. 98 00:11:35,463 --> 00:11:36,915 Este lugar es tan grande como Roseland. 99 00:11:37,005 --> 00:11:39,293 Es m�s grande que todo mi vecindario en Queens. 100 00:11:39,383 --> 00:11:41,719 Bien, al�stense y recojan. Salimos en dos minutos. 101 00:11:43,426 --> 00:11:44,595 �Cu�l es la prisa? 102 00:11:45,097 --> 00:11:45,597 No hay prisa. 103 00:11:45,889 --> 00:11:47,729 �Por qu� no est�n todos durmiendo en las camas? 104 00:11:48,599 --> 00:11:50,017 �No habr� chinches o algo as�? 105 00:11:50,227 --> 00:11:52,602 S�, chinches. 106 00:11:52,727 --> 00:11:54,727 Pusimos a la mayor�a de los colchones en el s�tano. 107 00:11:56,649 --> 00:11:58,401 �Cu�l es la historia, encanto? 108 00:11:58,901 --> 00:12:00,479 �Alguna noticia en esa cosa? 109 00:12:00,569 --> 00:12:02,028 No. 110 00:12:02,404 --> 00:12:03,738 No hay mucho que captar por aqu�. 111 00:12:04,030 --> 00:12:05,740 Debe de estar roto. 112 00:12:05,908 --> 00:12:08,410 �Roto? Tal vez deber�as dejarlo con nosotros. 113 00:12:10,079 --> 00:12:12,623 Eugene es un genio con un destornillador. 114 00:12:17,960 --> 00:12:19,087 S�. 115 00:12:20,921 --> 00:12:21,924 S�. 116 00:12:24,344 --> 00:12:26,429 - �Puedo irme ya? - No, todav�a no. 117 00:12:31,934 --> 00:12:33,687 �D�nde est� la comida? 118 00:12:34,104 --> 00:12:35,721 Este lugar era una base de operaciones para una multitud, 119 00:12:35,811 --> 00:12:37,731 apilaron la despensa llena de salchichas, quesos, 120 00:12:37,856 --> 00:12:39,516 vino y todo el brandy que puedan beber. 121 00:12:39,606 --> 00:12:41,476 La camioneta de suministros llega para reabastecer en una semana. 122 00:12:41,566 --> 00:12:43,187 Tendr�n pan fresco y raciones K. 123 00:12:43,277 --> 00:12:44,777 Entonces, �qu� tiene de malo el sitio? 124 00:12:46,154 --> 00:12:48,116 Quiero decir, si este lugar es como Coney Island, 125 00:12:48,283 --> 00:12:49,159 �cu�l es su prisa? 126 00:12:49,367 --> 00:12:50,660 Llegan un d�a tarde. 127 00:12:50,869 --> 00:12:52,322 Estamos atrasados. Y a algunos de nosotros nos gustar�a 128 00:12:52,412 --> 00:12:54,164 seguir adelante, �de acuerdo, idiota? 129 00:13:02,338 --> 00:13:03,548 V�monos. 130 00:13:18,813 --> 00:13:20,483 Uno de ellos dej� su mochila. 131 00:13:27,486 --> 00:13:28,731 �Qu� quieres decir con que nunca has comido fondue? 132 00:13:28,821 --> 00:13:30,157 �Te criaste en un burdel? 133 00:13:30,324 --> 00:13:33,159 Denle ollas y sartenes a su peque�o Lord FauntLeroy. 134 00:13:35,787 --> 00:13:37,781 Oigan, �a qu� distancia est� el burdel m�s cercano de todos modos? 135 00:13:37,871 --> 00:13:40,377 Escuch� que las chicas francesas son muy accesibles. 136 00:13:40,502 --> 00:13:43,671 Son las chicas japonesas las que son las accesibles, tont�n. 137 00:13:45,465 --> 00:13:47,125 No veo por qu� deber�amos estar s�lo encerrados. 138 00:13:47,215 --> 00:13:48,586 Podr�amos estar aqu� toda la semana. 139 00:13:48,676 --> 00:13:50,344 Voy a echar un vistazo a la casa. 140 00:13:55,182 --> 00:13:56,350 �Qu� tal un fondue? 141 00:13:58,395 --> 00:13:59,604 �Eugene! 142 00:14:00,645 --> 00:14:01,647 �Lo del queso! 143 00:19:27,593 --> 00:19:29,052 Esta es la gran vida, chicos. 144 00:19:31,514 --> 00:19:32,515 �Qu�? 145 00:19:33,308 --> 00:19:34,308 �Siquiera est� bueno? 146 00:19:35,557 --> 00:19:37,429 S�, se trata de una m�quina 147 00:19:37,519 --> 00:19:38,721 que se supone que sea un portal mental 148 00:19:38,811 --> 00:19:40,138 entre las dimensiones, pero resulta que, 149 00:19:40,228 --> 00:19:42,393 tambi�n es un portal entre distintas �pocas. 150 00:19:42,483 --> 00:19:44,108 Podr�as haber dicho s�lo no. 151 00:19:55,327 --> 00:19:56,328 Se acab� el descanso. 152 00:20:40,540 --> 00:20:41,916 �Qu� demonios es eso? 153 00:21:42,975 --> 00:21:44,393 Cielos, �qu� carajos? 154 00:22:01,369 --> 00:22:03,997 Tres, dos, uno. 155 00:22:11,293 --> 00:22:12,711 �Qu� demonios fue eso? 156 00:22:13,253 --> 00:22:14,297 �T� tambi�n lo viste? 157 00:22:17,300 --> 00:22:18,760 No estoy seguro de lo que v�. 158 00:22:28,604 --> 00:22:29,604 �T�? 159 00:22:35,485 --> 00:22:36,487 Es verdad. 160 00:22:36,654 --> 00:22:39,907 La carta de mi primo dice que lo estaban tratando SPOW tambi�n. 161 00:22:40,574 --> 00:22:41,534 Que la comida no era tan mala. 162 00:22:41,659 --> 00:22:43,327 Y pod�an jugar al b�isbol todo el d�a. 163 00:22:44,368 --> 00:22:46,204 Te quiero. 164 00:22:46,329 --> 00:22:48,209 Y no puedo esperar a verte despu�s de la guerra. 165 00:22:50,040 --> 00:22:51,913 Y luego en la parte inferior de la carta, escribe... 166 00:22:52,003 --> 00:22:55,171 P.D. Guarda este sello para el t�o Harold. 167 00:22:57,008 --> 00:22:59,009 Excepto que no hay ning�n t�o Harold en la familia. 168 00:23:00,762 --> 00:23:02,758 As� que analizamos al sello. 169 00:23:02,848 --> 00:23:04,221 Por curiosidad, ya saben. 170 00:23:05,682 --> 00:23:07,553 Y por debajo, 171 00:23:07,643 --> 00:23:10,144 escrito en letras peque�as, cinco palabras... 172 00:23:12,521 --> 00:23:13,932 Me han cortado la lengua. 173 00:23:14,022 --> 00:23:15,148 �Dios! 174 00:23:25,409 --> 00:23:26,410 �Qu� es eso? 175 00:23:27,202 --> 00:23:28,697 Lo encontr� en el s�tano. 176 00:23:28,787 --> 00:23:31,658 Perteneci� a uno de los Nazis que cuidaba de la casa. 177 00:23:31,748 --> 00:23:34,168 Dieter Werner. 18 a�os de edad. 178 00:23:35,169 --> 00:23:36,378 Un Nazi de mierda. 179 00:23:37,838 --> 00:23:39,625 Ustedes recuerdan a Louis de la Compa��a Bravo, 180 00:23:39,715 --> 00:23:41,542 �el pelirrojo de la granja de cerdos? 181 00:23:41,632 --> 00:23:42,963 �El c�mo esa vieja puta rob� su rollo de dinero, 182 00:23:43,053 --> 00:23:44,471 mientras este fue al ba�o? 183 00:23:44,721 --> 00:23:45,424 �Qu� hay con ello? 184 00:23:45,514 --> 00:23:47,843 �l oye al vidrio romperse y ella empieza a gritar que es un maldito asesino, 185 00:23:47,933 --> 00:23:49,219 as� que �l empieza a golpear a la puerta, 186 00:23:49,309 --> 00:23:51,268 tratando de entrar, pero la puerta es s�lida. 187 00:23:52,394 --> 00:23:54,724 Y en un par de minutos, al fin logra pasar. 188 00:23:54,814 --> 00:23:57,016 Ve una ventana rota, la oreja de la mujer en el lavabo, 189 00:23:57,106 --> 00:24:00,110 y escrito en el espejo con l�piz labial, 190 00:24:00,235 --> 00:24:02,904 "bienvenido al maravilloso mundo de la gonorrea". 191 00:24:07,534 --> 00:24:09,829 Est�s tan lleno de mierda, Butchie. 192 00:24:22,384 --> 00:24:23,385 �Oyen eso? 193 00:24:25,429 --> 00:24:27,174 Espero que no haga eso toda la noche. 194 00:24:27,264 --> 00:24:28,841 Puede que tenga que dormir afuera. 195 00:24:28,931 --> 00:24:30,676 Deber�as, si vas a leer basura. 196 00:24:30,766 --> 00:24:31,975 Bueno... 197 00:24:33,143 --> 00:24:34,849 Puedo ver por qu� lo dejaron atr�s. 198 00:24:34,939 --> 00:24:37,143 Dice lo que le pas� a la familia que viv�a aqu�. 199 00:24:37,233 --> 00:24:38,977 Y lo que �l les hizo. 200 00:24:39,067 --> 00:24:41,403 Chicos, creo que me estoy volviendo loco. 201 00:24:42,737 --> 00:24:43,737 �No es eso c�digo morse? 202 00:24:54,997 --> 00:24:56,374 I... 203 00:24:56,499 --> 00:24:57,582 H... 204 00:24:58,792 --> 00:24:59,954 A... 205 00:25:00,044 --> 00:25:01,172 V... 206 00:25:02,007 --> 00:25:03,007 E... 207 00:25:03,549 --> 00:25:04,884 N... 208 00:25:05,010 --> 00:25:05,878 O... 209 00:25:05,968 --> 00:25:07,254 Mentira. 210 00:25:07,344 --> 00:25:08,344 L... 211 00:25:09,512 --> 00:25:10,513 E... 212 00:25:11,973 --> 00:25:13,057 G... 213 00:25:14,935 --> 00:25:15,935 S. 214 00:25:16,352 --> 00:25:17,895 "I have no legs". �No tengo piernas? 215 00:25:28,197 --> 00:25:29,324 Jes�s. 216 00:25:42,626 --> 00:25:44,547 Deshazte de esa. Estar� cubierta de enfermedades. 217 00:25:44,797 --> 00:25:46,423 �Qui�n se supone que eres, mi mam�? 218 00:25:47,048 --> 00:25:48,258 Detente. 219 00:25:49,468 --> 00:25:50,926 Eso fue una mierda, �verdad? 220 00:25:52,304 --> 00:25:53,968 Tappert, toma el �tico esta noche. 221 00:25:54,058 --> 00:25:56,218 Es el mejor punto de vista, por si hay alg�n conflicto. 222 00:25:58,227 --> 00:25:59,805 Todos podemos dormir en una cama esta noche. 223 00:25:59,895 --> 00:26:01,390 Y mant�ngase a distancia de un grito. 224 00:26:01,480 --> 00:26:03,160 Hasta que sepamos qu� carajos est� pasando. 225 00:26:45,272 --> 00:26:46,275 Vamos. 226 00:26:47,359 --> 00:26:48,360 Abre. 227 00:27:21,433 --> 00:27:22,518 Mierda. 228 00:29:52,500 --> 00:29:55,129 Entonces, �alguien quiere hablar de anoche? 229 00:30:13,435 --> 00:30:16,397 Parece que esos chicos quer�an irse de prisa. 230 00:30:16,564 --> 00:30:18,567 �Averiguaste de qui�n era esa mochila? 231 00:30:18,692 --> 00:30:20,151 Tappert la est� revisando. 232 00:30:21,111 --> 00:30:22,751 �Crees que encontrar� alg�n diente de oro? 233 00:30:23,863 --> 00:30:25,073 Me da escalofr�os. 234 00:30:26,115 --> 00:30:28,111 - Quiero decir, despu�s de lo de Par�s... - Dejalo ya. 235 00:30:28,201 --> 00:30:30,530 T� no los encontraste sentados en un charco de sangre. 236 00:30:30,620 --> 00:30:34,083 Seis o siete chicos de 15 a�os, todos... Cortados. 237 00:30:34,291 --> 00:30:35,159 Las Juventudes Hitlerianas. 238 00:30:35,249 --> 00:30:36,494 Las tripas en el suelo. 239 00:30:36,584 --> 00:30:37,995 Y �l est� sentado ah�, ya sabes, 240 00:30:38,085 --> 00:30:39,461 con esa mirada que tiene. 241 00:30:40,294 --> 00:30:41,798 Con esa extra�a sonrisa... 242 00:30:42,215 --> 00:30:44,415 Y dici�ndome que esos estaban contrabandeando diamantes. 243 00:30:44,510 --> 00:30:45,551 �Te mostr� alg�n diamante? 244 00:30:45,677 --> 00:30:47,089 �Qu� opinas? 245 00:30:47,179 --> 00:30:48,590 �Alguna vez les he contado esta parte? 246 00:30:48,680 --> 00:30:50,389 �l levanta las manos. 247 00:30:50,555 --> 00:30:52,176 Tiene un cord�n alrededor de los dedos. 248 00:30:52,266 --> 00:30:53,435 Ya saben, La Cuna del Gato. 249 00:30:54,475 --> 00:30:55,476 Y �l s�lo dice... 250 00:30:57,562 --> 00:30:58,564 Tu turno. 251 00:31:03,277 --> 00:31:04,444 Todo muy extra�o. 252 00:31:04,736 --> 00:31:07,406 Est� bien. Eso es un poco raro. 253 00:31:07,574 --> 00:31:09,444 Una �ltima cosa a tener en cuenta. 254 00:31:09,534 --> 00:31:10,868 No era el primer movimiento. 255 00:31:13,746 --> 00:31:14,913 Ya saben, en La Cuna del Gato, 256 00:31:15,038 --> 00:31:17,558 los primeros 10 movimientos son f�ciles y luego se pone dif�cil. 257 00:31:17,749 --> 00:31:19,543 As� que... 258 00:31:19,751 --> 00:31:21,795 �qui�n le ayud� a conseguir hacer cinco, 259 00:31:21,962 --> 00:31:23,715 en una habitaci�n llena de chicos muertos? 260 00:31:31,303 --> 00:31:32,783 Me alegro de que est� de nuestro lado. 261 00:31:40,355 --> 00:31:42,684 Creo que he descubierto lo que inquiet� 262 00:31:42,774 --> 00:31:44,652 al �ltimo escuadr�n que estuvo aqu�. 263 00:31:49,655 --> 00:31:52,359 En la radio dijeron que hay una l�nea alemana que va 264 00:31:52,449 --> 00:31:54,862 de Nuremberg a alg�n tipo de campamento, 265 00:31:54,952 --> 00:31:57,620 en... En Estrasburgo. 266 00:31:58,831 --> 00:32:00,209 Hay algunos camiones. 267 00:32:00,376 --> 00:32:02,419 Tal vez un par de docenas de alemanes a pie. 268 00:32:03,713 --> 00:32:04,838 Mierda. 269 00:32:05,005 --> 00:32:07,166 Miren, yo digo que nos preparemos, 270 00:32:07,256 --> 00:32:09,418 ...vayamos a esos bosques y esperemos a que pasen. 271 00:32:09,508 --> 00:32:11,927 Si nos quedamos aqu�, somos peces en un barril. 272 00:32:13,930 --> 00:32:15,223 No podemos irnos. 273 00:32:15,390 --> 00:32:17,769 Cinco tipos contra 50. 274 00:32:18,186 --> 00:32:19,826 - Es un simple suicidio. - Nos quedaremos. 275 00:32:26,569 --> 00:32:28,565 Genial. Bien. 276 00:32:28,655 --> 00:32:31,908 Bueno, entonces supongo que ir� al �tico y tratar� de divisarlos. 277 00:32:32,116 --> 00:32:33,716 �Alguno de ustedes quiere venir a ayudar? 278 00:32:35,535 --> 00:32:36,536 �Eugene? 279 00:32:40,080 --> 00:32:41,206 Vamos. 280 00:32:42,626 --> 00:32:43,960 Podemos jugar a La Cuna del Gato. 281 00:32:54,596 --> 00:32:56,847 No hables de la gente que no est� en la habitaci�n. 282 00:32:57,140 --> 00:32:58,142 �Qu�? 283 00:33:01,936 --> 00:33:03,397 �Qu� demonios es eso? 284 00:33:04,564 --> 00:33:05,565 Magia negra. 285 00:33:07,692 --> 00:33:09,567 Altares de sacrificio. 286 00:33:12,529 --> 00:33:14,947 Dicen que Hitler es un gran creyente de lo oculto. 287 00:33:17,241 --> 00:33:18,703 �Eso dicen? 288 00:33:18,911 --> 00:33:21,914 Los Nazis deben haber cometido asesinatos rituales con los Helwig. 289 00:33:27,836 --> 00:33:29,005 Pervertidos enfermos. 290 00:33:31,465 --> 00:33:32,465 Oye. 291 00:33:33,257 --> 00:33:34,300 �chame una mano, �quieres? 292 00:33:47,398 --> 00:33:48,316 �Quieres llevarlo all�? 293 00:33:48,441 --> 00:33:49,441 S�, est� bien. 294 00:33:50,359 --> 00:33:51,692 Ya lo tengo. Ya lo tengo. 295 00:33:52,152 --> 00:33:53,153 �Listo? 296 00:33:53,320 --> 00:33:54,988 Uno... 297 00:34:04,455 --> 00:34:06,748 �Mierda! �Hijo de perra! 298 00:34:07,040 --> 00:34:08,333 Oye, ese no fu� yo. 299 00:34:09,334 --> 00:34:10,542 �Al�jate de m�! 300 00:34:11,503 --> 00:34:13,006 �Dios! 301 00:34:27,645 --> 00:34:28,646 �Escucharon eso? 302 00:34:37,864 --> 00:34:41,825 ...ardiendo para toda la eternidad. Vendr�n por ustedes. 303 00:34:42,034 --> 00:34:43,362 Nos robaron la alegr�a... 304 00:34:43,452 --> 00:34:45,035 �Qu� es eso? 305 00:34:45,202 --> 00:34:48,329 ...se desmoronar�n y perder�n sus recuerdos. 306 00:34:51,875 --> 00:34:53,460 No creo en las brujas, 307 00:34:53,669 --> 00:34:55,914 pero si una vieja bruja pasa volando en un palo de escoba, yo... 308 00:34:56,004 --> 00:34:57,832 Por favor, d�ganme que estamos teniendo esta conversaci�n ahora mismo. 309 00:34:57,922 --> 00:34:59,959 - Pens� que me estaba volviendo loco. - S�, yo tambi�n. 310 00:35:00,049 --> 00:35:02,128 Ahora s� por qu� el �ltimo grupo estaba tan desesperado por largarse. 311 00:35:02,218 --> 00:35:04,013 Quiero decir, este lugar est�... 312 00:35:04,597 --> 00:35:05,640 Embrujado. 313 00:35:06,724 --> 00:35:08,636 Al menos que alguien tenga una palabra mejor para ello. 314 00:35:08,726 --> 00:35:11,938 Miren, antes de que vengan los Nazis, deber�amos, como, destruir el sitio. 315 00:35:20,988 --> 00:35:21,989 �Qu� es eso? 316 00:35:39,589 --> 00:35:40,590 I... 317 00:35:40,757 --> 00:35:41,759 F... 318 00:35:42,176 --> 00:35:43,177 Y... 319 00:35:43,803 --> 00:35:44,804 O... 320 00:35:45,012 --> 00:35:45,798 U... 321 00:35:45,888 --> 00:35:47,015 "If you" - Si se... L... 322 00:35:47,807 --> 00:35:49,426 E... �Dios! 323 00:35:49,516 --> 00:35:51,059 A-V... 324 00:35:51,268 --> 00:35:52,728 "If you leave" - Si se van... 325 00:35:56,024 --> 00:35:57,358 Eugene, �qu�... 326 00:35:57,859 --> 00:35:58,645 �Qu� carajos est� pasando? 327 00:35:58,735 --> 00:35:59,728 �No estoy escribiendo yo! 328 00:35:59,818 --> 00:36:01,655 �No lo estoy escribiendo yo! 329 00:36:02,072 --> 00:36:03,072 �Carajo! 330 00:36:03,989 --> 00:36:05,407 Si se van, 331 00:36:05,615 --> 00:36:06,826 �morir�n! 332 00:36:27,596 --> 00:36:28,596 �Qu�? 333 00:36:33,351 --> 00:36:36,812 Estar�a bien, si alguien dejara algo en estos, que realmente podamos usar. 334 00:36:38,648 --> 00:36:39,892 Voy a ir a cerrar con candado la puerta principal 335 00:36:39,982 --> 00:36:41,811 y as� hacerles creer que abandonamos el lugar. 336 00:36:41,901 --> 00:36:43,235 Si entran buscando comida... 337 00:36:44,110 --> 00:36:45,528 no ser� nuestro primer rodeo. 338 00:37:38,916 --> 00:37:39,958 Gracias. 339 00:38:30,256 --> 00:38:31,383 Bien, est�n avanzando. 340 00:38:32,216 --> 00:38:33,219 Se est�n moviendo. 341 00:38:36,680 --> 00:38:37,890 �Carajo! 342 00:38:42,436 --> 00:38:44,230 - �Maldita sea! - Ese hijo de perra. 343 00:39:04,752 --> 00:39:05,959 �Granada! 344 00:39:06,168 --> 00:39:07,252 �Butchie, no! 345 00:39:24,143 --> 00:39:25,730 �Eugene! 346 00:39:25,939 --> 00:39:27,816 - �Chris! - �Vengan! 347 00:39:28,649 --> 00:39:29,816 �D�nde est�s? 348 00:39:31,152 --> 00:39:34,070 �Chris, tenemos que cubrirnos! �Necesitamos cubrirnos desde atr�s! 349 00:39:35,239 --> 00:39:36,568 �No est� aqu�! 350 00:39:36,658 --> 00:39:39,067 Chris, vamos a buscarte. �D�nde est�s? 351 00:39:39,157 --> 00:39:40,410 Chris, �d�nde est�s? 352 00:39:50,419 --> 00:39:51,422 �Vengan r�pido! 353 00:39:57,967 --> 00:39:58,968 �Aqu� afuera! 354 00:40:02,472 --> 00:40:03,807 Mierda. �Carajo! 355 00:40:04,016 --> 00:40:05,183 �Mierda! �Carajo! 356 00:43:28,257 --> 00:43:30,010 �No! 357 00:43:49,865 --> 00:43:51,276 Esto no es real. 358 00:43:51,366 --> 00:43:52,994 Esto no es real. 359 00:44:34,659 --> 00:44:36,744 Siempre ten�a que ser el h�roe. 360 00:44:36,910 --> 00:44:38,579 �Cu�nta Morfina nos queda? 361 00:44:39,665 --> 00:44:41,145 La suficiente para hacer el trabajo... 362 00:44:42,126 --> 00:44:43,417 s� tenemos que hacerlo. 363 00:44:44,586 --> 00:44:46,337 Saquen a esta basura con el resto de ellos. 364 00:44:56,847 --> 00:44:58,515 �Qu� demonios has hecho? 365 00:45:03,519 --> 00:45:05,188 No lo entender�an. 366 00:45:08,108 --> 00:45:10,152 Desn�denlo y p�nganlo con el resto. 367 00:45:19,745 --> 00:45:21,997 �Qu� diablos significa embrujado? 368 00:45:22,122 --> 00:45:24,333 �Significa eso que personas espec�ficas tienen fantasmas 369 00:45:24,458 --> 00:45:27,120 que est�n de alguna manera anclados a los lugares donde murieron? 370 00:45:27,210 --> 00:45:29,455 �O son los lugares donde el mal ha ocurrido 371 00:45:29,545 --> 00:45:32,251 y sirve de portal a las fuerzas demon�acas? 372 00:45:32,341 --> 00:45:35,005 �O el mal es simplemente un concepto creado por el hombre, en primer lugar? 373 00:45:35,095 --> 00:45:37,674 �Quieres dejarlo ya? 374 00:45:37,764 --> 00:45:39,808 Mira, el mal es s�lo... 375 00:45:43,478 --> 00:45:46,269 Bueno, es lo que hace que la violencia sea tan divertida. 376 00:45:48,064 --> 00:45:49,273 Todo lo que experimentamos, 377 00:45:49,564 --> 00:45:52,191 es lo que los Nazis le hicieron a la familia que viv�a aqu�. 378 00:45:52,358 --> 00:45:53,312 Los Helwig, 379 00:45:53,402 --> 00:45:54,854 a pesar de su linaje real franc�s, 380 00:45:54,944 --> 00:45:56,362 escond�an a los Jud�os. 381 00:45:56,487 --> 00:45:59,027 As� que, la casa cay� en manos de los Nazis. 382 00:45:59,117 --> 00:46:00,236 Y cuando los Nazis finalmente llegaron, 383 00:46:00,326 --> 00:46:01,703 derribaron las puertas... 384 00:46:01,828 --> 00:46:03,531 y los ni�os corrieron y se escondieron. 385 00:46:03,621 --> 00:46:07,241 Pero, el se�or Helwig fue encontrado aqu� mismo en la biblioteca. 386 00:46:07,331 --> 00:46:09,293 Entonces, los Nazis lo ataron a una silla. 387 00:46:09,584 --> 00:46:12,080 La se�ora Helwig estaba escondida en la despensa de la cocina. 388 00:46:12,170 --> 00:46:14,882 As� que la arrastraron arriba, donde encontraron a su hijo... 389 00:46:15,049 --> 00:46:17,128 escondido en el armario en el �tico. 390 00:46:17,218 --> 00:46:20,632 Ahogaron a su hijo en la ba�era de arriba. 391 00:46:20,722 --> 00:46:22,723 Y la obligaron a ella a mirar a punta de pistola. 392 00:46:22,888 --> 00:46:23,968 Encontraron a la hija... 393 00:46:24,058 --> 00:46:26,429 escondi�ndose en los cuartos de los sirvientes. Cristina. 394 00:46:26,519 --> 00:46:28,598 As� que la arrastraron arriba al �tico 395 00:46:28,688 --> 00:46:31,607 y la colgaron de las vigas. 396 00:46:31,816 --> 00:46:34,443 Llevaron a la mam� gritando a la biblioteca, 397 00:46:34,569 --> 00:46:36,779 donde ya hab�an empapado a su marido en Queroseno, 398 00:46:36,904 --> 00:46:39,238 riendo mientras le prend�an fuego. 399 00:46:42,408 --> 00:46:44,242 Tiraron sus cad�veres en una pila. 400 00:46:44,701 --> 00:46:46,239 Sin funerales, 401 00:46:46,329 --> 00:46:47,663 ni l�pidas. 402 00:46:47,872 --> 00:46:49,707 �Es por eso que est�n, ya sabes, 403 00:46:50,376 --> 00:46:52,246 todav�a por aqu�? 404 00:46:52,336 --> 00:46:54,921 Porque no hubo entierro cristiano, �y ese tipo de cosas? 405 00:46:55,088 --> 00:46:57,256 �Vagando por la Tierra con asuntos pendientes? 406 00:47:00,887 --> 00:47:02,429 Voy a ir a revisar a Butchie. 407 00:47:06,725 --> 00:47:08,353 Est� bien, hermano. 408 00:47:47,138 --> 00:47:48,141 B�jala. 409 00:47:49,933 --> 00:47:51,977 Mi padre era lechero. 410 00:47:56,731 --> 00:47:59,610 Mi madre s�lo estaba muerta, y era un recuerdo. 411 00:48:00,945 --> 00:48:03,319 Y siempre me han gustado las pel�culas de terror. 412 00:48:04,029 --> 00:48:05,029 �Sabes? 413 00:48:06,906 --> 00:48:09,280 Abbott y Costello Conocen a la Momia. 414 00:48:09,370 --> 00:48:11,706 Yo fu� un Hombre Lobo Adolescente. 415 00:48:13,249 --> 00:48:14,584 Cosas de ni�os. 416 00:48:17,503 --> 00:48:19,046 Cuanto m�s miedo, mejor. 417 00:48:24,968 --> 00:48:27,846 Despu�s de Normand�a, he visto y... 418 00:48:30,140 --> 00:48:31,598 Hecho cosas. 419 00:48:45,363 --> 00:48:48,277 �Te he contado alguna vez que no dorm� durante cinco d�as, 420 00:48:48,367 --> 00:48:50,411 cuando march� por Stuttgart? 421 00:48:54,832 --> 00:48:56,000 Por cinco d�as. 422 00:48:57,500 --> 00:49:01,958 Dicen que no es posible, sin perder la cabeza. 423 00:49:02,048 --> 00:49:07,630 No pod�a saber si estaba so�ando o despierto despu�s de tres d�as. 424 00:49:07,720 --> 00:49:10,972 Y en mis momentos m�s l�cidos, me preguntaba si alguna vez iba a... 425 00:49:12,642 --> 00:49:14,432 volver a la normalidad de nuevo. 426 00:49:20,731 --> 00:49:22,685 Lo que le hice a esos chicos de las Juventudes Hitlerianas, 427 00:49:22,775 --> 00:49:24,978 fue una maldita pesadilla. 428 00:49:25,068 --> 00:49:28,276 Y lo admito, ten�a el control. 429 00:49:28,366 --> 00:49:31,326 Quer�a matar a los huevos, antes de que eclosionaran. 430 00:49:32,452 --> 00:49:34,488 Era como flotar sobre mi cuerpo, 431 00:49:34,578 --> 00:49:36,413 mir�ndome a m� mismo 432 00:49:36,622 --> 00:49:40,001 cuando le cort� la cabeza a ese ni�o rubio. 433 00:49:40,126 --> 00:49:42,461 Era como si no lo hubiera hecho en lo absoluto. 434 00:49:46,841 --> 00:49:49,711 Quiero decir, recuerdo que... 435 00:49:49,801 --> 00:49:52,386 me v� a m� mismo sentado all�, cuando ese... 436 00:49:54,473 --> 00:49:56,893 ese cuerpo acababa de levantarse del suelo. 437 00:50:01,189 --> 00:50:03,065 Una locura total. 438 00:50:04,651 --> 00:50:07,562 Sue�o de fiebre. 439 00:50:07,652 --> 00:50:10,072 Y luego sac� un trozo de cuerda de su bolsillo, 440 00:50:10,197 --> 00:50:13,776 ese... Cuerpo sin cabeza, y... 441 00:50:13,866 --> 00:50:16,780 ...y sac� sus manos e hizo La Cuna del Gato, 442 00:50:16,870 --> 00:50:19,875 y... �Y qu� iba a hacer? Yo acababa de cortar... 443 00:50:21,042 --> 00:50:24,712 su maldita cabeza, �acaso ser�a grosero? 444 00:50:29,550 --> 00:50:31,718 As� que jugu� con �l durante un tiempo. 445 00:50:36,724 --> 00:50:38,100 Y entonces �l s�lo, 446 00:50:39,350 --> 00:50:40,810 ...se recost� de nuevo. 447 00:50:45,982 --> 00:50:48,944 Estoy bastante seguro de que fue... Fue un sue�o. 448 00:50:53,157 --> 00:50:55,825 S�lo estaba... Estaba demasiado asustado para moverme. 449 00:50:57,245 --> 00:51:00,948 As� que me sent� all� sosteniendo lo de La Cuna del Gato durante horas, 450 00:51:01,038 --> 00:51:04,458 hasta que llegaste y me encontraste con los cad�veres. 451 00:51:09,921 --> 00:51:12,760 Olvid� por completo que eso hab�a sucedido. 452 00:51:17,096 --> 00:51:19,681 - Y ayer te lo record�. - S�. 453 00:51:35,071 --> 00:51:37,114 Kirk, olvidaste vaciar la ba�era. 454 00:52:09,021 --> 00:52:10,690 Estoy aqu� para ayudarte. 455 00:52:52,566 --> 00:52:54,393 �Chris, Chris, Chris! 456 00:52:54,483 --> 00:52:55,311 Despierta. 457 00:52:55,401 --> 00:52:56,688 �Despierta! 458 00:52:56,778 --> 00:52:58,072 �Chris! 459 00:52:58,406 --> 00:52:59,907 Hola. 460 00:53:01,282 --> 00:53:03,575 Fue otro sue�o, viejo. 461 00:53:12,585 --> 00:53:14,337 �Cu�nto tiempo m�s puede estar sin comida? 462 00:53:14,962 --> 00:53:16,423 No lo s�. 463 00:53:16,922 --> 00:53:18,673 Entonces, �qu� vamos a hacer, Chris? 464 00:53:18,798 --> 00:53:20,293 Nadie quiere quedarse aqu� otra noche. 465 00:53:20,383 --> 00:53:23,095 Nos har�n Corte Marcial por haber abandonado nuestros puestos. 466 00:53:24,347 --> 00:53:24,966 Oye, Tap. 467 00:53:25,056 --> 00:53:26,592 �Crees que podr�as encontrar ese cami�n Nazi, 468 00:53:26,682 --> 00:53:28,178 si tuvieras que hacerlo? 469 00:53:28,268 --> 00:53:30,771 Quiero decir, no importar�a. He rajado sus neum�ticos. 470 00:53:34,024 --> 00:53:35,818 Tal vez nuestro relevo llegue pronto. 471 00:53:40,571 --> 00:53:42,529 Muy bien, Butch. 472 00:53:42,654 --> 00:53:46,201 La siguiente parte es sobre el entrelazamiento cu�ntico. Dullsville. 473 00:53:46,326 --> 00:53:50,040 Y entonces el visitante marciano explic� que los hechos de una vida, 474 00:53:50,165 --> 00:53:52,702 son llevados contigo a la siguiente. 475 00:53:52,792 --> 00:53:56,252 As� que, la reencarnaci�n en los marcianos... 476 00:54:08,265 --> 00:54:10,057 �Qu� estamos buscando, de todos modos? 477 00:54:10,184 --> 00:54:11,511 No lo s�. 478 00:54:11,601 --> 00:54:13,805 Memorias, diarios, 479 00:54:13,895 --> 00:54:16,108 cualquier cosa que realmente perteneciera a los Helwig. 480 00:54:28,701 --> 00:54:30,237 Que se joda un pato. 481 00:54:30,327 --> 00:54:31,281 �Tienes tu encendedor? 482 00:54:31,371 --> 00:54:32,789 S�, arriba. 483 00:55:04,819 --> 00:55:06,071 �Sabes alem�n? 484 00:55:21,542 --> 00:55:23,629 �Est�s seguro de que no hay nada que quieras decirme? 485 00:55:34,016 --> 00:55:35,477 �Hay alguien ah� abajo? 486 00:55:35,852 --> 00:55:36,596 �Qu� pasa? 487 00:55:36,686 --> 00:55:38,098 �Suban sus traseros aqu� ahora! 488 00:55:38,188 --> 00:55:39,683 �Esto no es real! �Esto no es real! 489 00:55:39,773 --> 00:55:41,189 �Esto no es real! �Esto no es real! 490 00:55:41,314 --> 00:55:42,809 �Esto no es real! �Esto no es real! 491 00:55:42,899 --> 00:55:44,060 �Esto no es real! �Esto no es real! 492 00:55:44,150 --> 00:55:45,938 - �D�nde est� la maldita Morfina? - �Esto no es real! 493 00:55:46,028 --> 00:55:47,439 - �Eugene, la Morfina! - �Esto no es real! 494 00:55:47,529 --> 00:55:49,233 Est� en el botiqu�n. 495 00:55:49,323 --> 00:55:52,027 �Esto no es real! �Fuimos nosotros! �Fuimos nosotros! 496 00:55:52,117 --> 00:55:53,445 �Fuimos nosotros! �Fuimos nosotros! �Fuimos nosotros! 497 00:55:53,535 --> 00:55:56,829 - �Qu� fuimos nosotros? �Qu� fuimos nosotros? - �Fuimos nosotros! �Fuimos nosotros! 498 00:56:03,794 --> 00:56:05,381 Recu�rdalo... 499 00:56:26,401 --> 00:56:27,859 Ven abajo. 500 00:56:29,361 --> 00:56:30,445 Tenemos que hablar. 501 00:56:42,290 --> 00:56:44,076 No nos quedaremos otra noche. 502 00:56:44,166 --> 00:56:45,329 No digo que abandonemos el puesto, 503 00:56:45,419 --> 00:56:47,288 sino tal vez tomar una nueva posici�n en el bosque o algo as�. 504 00:56:47,378 --> 00:56:50,415 Francamente, querido, que se joda la Corte Marcial. 505 00:56:50,505 --> 00:56:52,339 Este lugar es de mal ag�ero. 506 00:56:56,430 --> 00:56:58,176 Creo que deber�amos de darles un entierro apropiado. 507 00:56:58,266 --> 00:56:59,468 Enviarlos al Cielo. 508 00:56:59,558 --> 00:57:00,559 O al "otro lugar". 509 00:57:00,809 --> 00:57:02,729 �Dice el diario d�nde se arrojaron los cad�veres? 510 00:57:03,770 --> 00:57:05,064 D�jame ver el diario. 511 00:57:13,528 --> 00:57:14,530 No lo entiendo. 512 00:57:14,697 --> 00:57:15,690 �No me digas? Est� en alem�n. 513 00:57:15,780 --> 00:57:17,317 Apenas podr�as ordenar champ�n en Par�s. 514 00:57:17,407 --> 00:57:19,112 �El diario dice d�nde pusieron los cad�veres? 515 00:57:19,202 --> 00:57:20,363 Lo revisar�, �de acuerdo? 516 00:57:20,453 --> 00:57:22,997 Pero ahora mismo, salgamos de esta casa. 517 00:57:23,121 --> 00:57:25,681 �Y todos ustedes est�n dispuestos a morir en una prisi�n militar? 518 00:57:29,129 --> 00:57:30,130 S�. 519 00:57:33,300 --> 00:57:36,095 Quiero a todos preparados y listos para salir. Paso doble. 520 00:58:17,301 --> 00:58:18,336 Est� bien. 521 00:58:18,426 --> 00:58:19,546 Ser� mejor que aclaremos nuestras historias, 522 00:58:19,636 --> 00:58:21,256 antes de llegar al campamento base. 523 00:58:21,346 --> 00:58:24,475 Los soldados alemanes quemaron el castillo. 524 00:58:25,976 --> 00:58:27,888 Esa historia no va a parecer tan cierta, 525 00:58:27,978 --> 00:58:29,938 cuando encuentren el lugar en una sola pieza. 526 00:58:30,729 --> 00:58:32,231 Tal vez deber�amos haberlo incendiado. 527 00:58:32,939 --> 00:58:34,316 Tal vez no nos dejar�an. 528 00:59:17,401 --> 00:59:18,944 �Seguimos adelante? 529 00:59:21,031 --> 00:59:23,157 Podr�amos, tirar una moneda al aire, supongo. 530 00:59:33,085 --> 00:59:35,874 �Alguna vez leyeron "Un Suceso en el Puente de Owl Creek"? 531 00:59:35,964 --> 00:59:38,374 Toda la historia tiene lugar 532 00:59:38,464 --> 00:59:40,342 en la mente de un tipo que cuelga de una soga. 533 00:59:41,092 --> 00:59:42,587 Ya estamos muertos. 534 00:59:42,677 --> 00:59:45,004 Y el Cielo es una mierda. 535 00:59:45,094 --> 00:59:46,555 Al menos que sea el otro lugar. 536 00:59:48,931 --> 00:59:50,474 Bueno, eso es lo que dicen, �verdad? 537 00:59:51,059 --> 00:59:52,219 �El Infierno es repetici�n? 538 00:59:52,309 --> 00:59:54,013 Saben, la mayor�a de las culturas tienen su versi�n del Infierno 539 00:59:54,103 --> 00:59:57,726 donde los muertos reviven sus pecados una y otra vez por la eternidad. 540 00:59:57,816 --> 00:59:59,151 S�lo atrapados en un bucle. 541 01:00:28,347 --> 01:00:29,806 Esto no est� bien, viejo. 542 01:00:33,227 --> 01:00:34,561 S�lo demos la vuelta. 543 01:01:17,188 --> 01:01:19,140 Me acabo de dar cuenta... 544 01:01:19,230 --> 01:01:21,691 No he cagado desde que puedo recordar. 545 01:01:21,899 --> 01:01:23,776 Esa es una frase cl�sica para ligar. 546 01:01:24,569 --> 01:01:25,654 Yo tampoco. 547 01:01:26,405 --> 01:01:27,689 Por, como, semanas. 548 01:01:27,779 --> 01:01:29,316 Eso no es posible, �verdad? 549 01:01:29,406 --> 01:01:30,491 No, no lo es. 550 01:01:31,200 --> 01:01:33,363 Situaci�n normal, todo jodido. 551 01:01:33,453 --> 01:01:34,827 Una mierda, de acuerdo. 552 01:01:36,622 --> 01:01:38,991 De acuerdo, s�lo voy a decir lo que todos estamos pensando. 553 01:01:39,081 --> 01:01:40,793 Si marchamos ma�ana y regresamos... 554 01:01:40,960 --> 01:01:42,294 Un d�a a la vez. 555 01:01:44,547 --> 01:01:46,132 Como dicen los borrachos. 556 01:02:38,141 --> 01:02:42,227 VETRULEK 557 01:02:57,076 --> 01:02:58,659 Esto no est� bien, viejo. 558 01:03:01,915 --> 01:03:03,417 S�lo demos la vuelta. 559 01:03:34,279 --> 01:03:35,823 Tal vez la br�jula est� rota. 560 01:03:36,615 --> 01:03:38,318 S�, y el mapa tambi�n. 561 01:03:38,408 --> 01:03:39,951 No nos dejar�n irnos. 562 01:03:42,246 --> 01:03:43,623 �Y si... 563 01:03:43,789 --> 01:03:46,666 �Y si les damos un entierro apropiado y todo eso, como dijiste? 564 01:03:47,791 --> 01:03:49,671 �El diario dice donde se lanzaron los cad�veres? 565 01:03:51,336 --> 01:03:52,757 Faltaba la �ltima p�gina. 566 01:04:03,351 --> 01:04:05,426 Necesitamos comunicarnos con los esp�ritus. 567 01:04:05,516 --> 01:04:07,556 Averiguar d�nde est�n los restos. 568 01:04:07,646 --> 01:04:09,723 �Les est�s haciendo un pastel? 569 01:04:09,813 --> 01:04:12,394 Pisadas. Quiero ver a d�nde van. 570 01:04:12,484 --> 01:04:18,693 Vetrulek. 571 01:04:18,783 --> 01:04:19,908 �D�nde has o�do esa palabra? 572 01:04:21,493 --> 01:04:22,571 �Vetrulek? 573 01:04:22,661 --> 01:04:24,328 Es s�lo algo que ha estado... 574 01:04:26,080 --> 01:04:27,950 ...flotando alrededor de mi cabeza. 575 01:04:28,040 --> 01:04:29,368 Triple puntuaci�n con una palabra como esa. 576 01:04:29,458 --> 01:04:31,085 No, el diario menciona esa palabra. 577 01:04:31,210 --> 01:04:33,421 Es una vieja creencia musulmana. 578 01:04:33,588 --> 01:04:37,923 Si dejas que el mal ocurra, podr�a volver a perseguirte diez veces m�s. 579 01:04:38,048 --> 01:04:39,751 Como, todo lo que se requiere para que el mal triunfe 580 01:04:39,841 --> 01:04:41,253 es que los hombres buenos, no hagan nada. 581 01:04:41,343 --> 01:04:43,589 S�, pero m�s bien una maldici�n. 582 01:04:43,679 --> 01:04:45,473 �Por qu� Tappert conocer�a esa palabra? 583 01:06:16,564 --> 01:06:17,690 �Qu� es lo que quieres? 584 01:06:19,691 --> 01:06:21,527 �Chicos, ayuda! 585 01:06:27,156 --> 01:06:28,825 �Chicos, ayuda! 586 01:06:29,952 --> 01:06:31,204 �Disp�renle! 587 01:06:32,788 --> 01:06:33,957 �Disp�renle, carajo! 588 01:06:34,248 --> 01:06:35,624 �Ayuda! �Ayuda! 589 01:06:37,959 --> 01:06:39,878 - �Disp�renle! - �Disparar a qu�? 590 01:06:43,631 --> 01:06:44,591 �Disp�renle! 591 01:06:44,716 --> 01:06:46,510 �Disp�renle, carajo! 592 01:06:54,559 --> 01:06:55,896 �No! 593 01:07:05,904 --> 01:07:06,905 �Flanco izquierdo! 594 01:07:07,910 --> 01:07:09,251 �Chris, vamos a entrar! 595 01:07:09,341 --> 01:07:10,988 �Uno, dos, tres! 596 01:07:47,376 --> 01:07:48,685 Est�n aqu�. 597 01:08:10,417 --> 01:08:11,709 �Qu� es eso? 598 01:08:12,751 --> 01:08:14,672 Es la �ltima p�gina del diario. 599 01:09:28,461 --> 01:09:30,082 Hecho. 600 01:09:30,172 --> 01:09:31,423 Deber�amos rezar o algo as�. 601 01:09:34,094 --> 01:09:35,847 Esto no tiene sentido. 602 01:09:36,054 --> 01:09:37,425 �Qu�? 603 01:09:37,515 --> 01:09:40,310 Los Helwig no eran franceses, eran afganos. 604 01:09:43,313 --> 01:09:46,059 S�, esta familia, escondi� a docenas de Jud�os en las paredes de aqu�, 605 01:09:46,149 --> 01:09:49,153 y gast� una fortuna proporcion�ndoles un pasaje seguro a EE.UU... 606 01:09:51,072 --> 01:09:53,449 Arriesgaron sus vidas, colaborando contra los Nazis 607 01:09:53,574 --> 01:09:55,152 durante todo el tiempo que pudieron. 608 01:09:55,242 --> 01:09:56,784 �Desde cu�ndo sabes �rabe? 609 01:09:59,165 --> 01:10:00,791 �Qu� m�s dice? 610 01:10:01,083 --> 01:10:03,747 Justo antes de morir, la se�ora Helwig realiz� la maldici�n de Vetrul... 611 01:10:03,837 --> 01:10:06,123 contra los hombres que s�lo se quedaron mirando. 612 01:10:06,213 --> 01:10:08,293 Para perseguirlos hasta la tumba. 613 01:10:08,383 --> 01:10:11,426 �Podemos concentrarnos en una maldita cosa durante dos segundos? 614 01:10:13,972 --> 01:10:15,181 Termin�moslo. 615 01:10:23,023 --> 01:10:24,360 Cenizas a las cenizas, 616 01:10:24,735 --> 01:10:26,196 polvo al polvo. 617 01:10:26,905 --> 01:10:29,360 Mientras camino por el Valle de la sombra de la muerte, 618 01:10:29,450 --> 01:10:31,074 no temer� ning�n mal... 619 01:10:35,079 --> 01:10:38,243 Corte Marcial mi trasero por lo que me importa, mientras no est� aqu�. 620 01:10:38,333 --> 01:10:39,542 Am�n a eso. 621 01:10:40,294 --> 01:10:42,381 Oigan, denme una mano con esto. 622 01:10:49,093 --> 01:10:49,963 Despacio. 623 01:10:50,053 --> 01:10:51,333 Podr�a ser una trampa explosiva. 624 01:11:03,734 --> 01:11:04,944 �Puros? 625 01:11:05,445 --> 01:11:06,733 �Encerrados en un ba�l? 626 01:11:06,823 --> 01:11:08,026 Tienen que valer algo. 627 01:11:08,116 --> 01:11:10,199 Lo que sea. Despejemos en cinco. 628 01:11:10,658 --> 01:11:12,363 Esperen un segundo. 629 01:11:12,453 --> 01:11:15,617 El diario menciona algo sobre un ba�l en su �ltima entrada, 630 01:11:15,707 --> 01:11:18,227 y una vez que los Nazis lo abrieron, sus entradas se detuvieron. 631 01:11:22,339 --> 01:11:22,957 �Y ahora qu�? 632 01:11:23,047 --> 01:11:25,294 Es como que, algunas de las palabras son diferentes. 633 01:11:25,384 --> 01:11:27,213 Como, que... Dice algo nuevo. 634 01:11:27,303 --> 01:11:28,423 �Qu�? 635 01:11:28,513 --> 01:11:30,599 Que interrumpirlos s�lo les daba poder. 636 01:11:32,767 --> 01:11:33,977 �Poder para qu�? 637 01:11:39,608 --> 01:11:42,111 El poder de traerlos de vuelta de la muerte. 638 01:11:55,666 --> 01:11:56,835 Se acab� el descanso. 639 01:12:48,434 --> 01:12:53,356 �Esto no es real! �Esto no es real! 640 01:12:53,481 --> 01:12:55,733 Esto no es real... 641 01:12:58,736 --> 01:13:00,073 D�jame. 642 01:13:01,118 --> 01:13:03,078 �Recuerda! 643 01:13:05,329 --> 01:13:07,158 �Recuerda! 644 01:13:07,248 --> 01:13:08,618 �Esto no es real! �Esto no es real! �Esto no es real! 645 01:13:08,708 --> 01:13:09,702 �Esto no es real! 646 01:13:09,792 --> 01:13:11,167 �Esto no es real! 647 01:13:16,674 --> 01:13:17,677 Tranquilo, hijo. 648 01:13:18,386 --> 01:13:19,471 T�malo con calma. 649 01:13:20,638 --> 01:13:22,014 Est� bien. 650 01:13:22,431 --> 01:13:23,556 Rel�jate. 651 01:13:28,731 --> 01:13:30,560 Dos... 652 01:13:30,650 --> 01:13:31,943 Suj�talo. 653 01:13:34,738 --> 01:13:36,113 Calma. 654 01:13:38,408 --> 01:13:39,571 �Al�jense! 655 01:13:39,661 --> 01:13:41,028 �Atr�s! �Atr�s! 656 01:13:41,118 --> 01:13:42,614 - Contr�late. �Calma! - �Al�jate! 657 01:13:42,704 --> 01:13:43,699 �Calma, hijo! 658 01:13:43,789 --> 01:13:46,244 Hijo, antes de que hagas da�o a alguien, 659 01:13:46,334 --> 01:13:47,534 s�lo dame eso. 660 01:13:47,624 --> 01:13:48,627 Ann, s�calo t�. 661 01:13:48,753 --> 01:13:51,087 No quiero que se hunda as� otra vez. 662 01:14:04,437 --> 01:14:05,891 No te preocupes, si no puedes recordar nada. 663 01:14:05,981 --> 01:14:07,231 Eso pasar� pronto. 664 01:14:09,861 --> 01:14:10,563 �D�nde estoy? 665 01:14:10,653 --> 01:14:12,899 Te trajeron a una instalaci�n especial fuera de los libros. 666 01:14:12,989 --> 01:14:15,282 �Recuerda su �ltimo d�a en Afganist�n, Teniente? 667 01:14:18,119 --> 01:14:19,537 Dale un segundo. Ya te llegar�. 668 01:14:27,756 --> 01:14:29,131 �Mu�vanse! 669 01:14:39,141 --> 01:14:40,559 �Cu�l es la situaci�n? 670 01:14:40,686 --> 01:14:43,515 El activo, es el doctor de primera clase de los altos mandos del estado isl�mico. 671 01:14:43,605 --> 01:14:45,351 - �Cooperar�? - S�. 672 01:14:45,441 --> 01:14:46,229 Nos dio informaci�n importante ya, 673 01:14:46,319 --> 01:14:48,021 sobre los �ltimos cuatro asesinatos de alto valor. 674 01:14:48,111 --> 01:14:50,983 Puso a toda su familia en riesgo para ayudarnos, pero lo han descubierto. 675 01:14:51,073 --> 01:14:51,984 Adelante comunicaciones. 676 01:14:52,074 --> 01:14:53,657 �As� que es una extracci�n? 677 01:14:55,410 --> 01:14:57,906 El plan es llevar a su familia a una casa segura en Kabul, 678 01:14:57,996 --> 01:15:01,751 pero, esa es toda la informaci�n que tenemos. Recibido. 679 01:15:10,427 --> 01:15:12,596 Todas las lesiones de su escuadr�n fueron extremas. 680 01:15:16,726 --> 01:15:19,849 Estaban muy mal para el centro de trauma en Kandahar. 681 01:15:19,939 --> 01:15:21,976 La mente es una herramienta de curaci�n muy poderosa, 682 01:15:22,066 --> 01:15:24,506 pero cuando se ve presionada por la conciencia de la par�lisis 683 01:15:24,986 --> 01:15:28,238 y la amputaci�n, puede simplemente apagarse y morir. 684 01:15:29,698 --> 01:15:32,658 Nuestra simulaci�n por computadora est� dise�ada para ayudar a los soldados 685 01:15:32,783 --> 01:15:34,489 a recuperarse de su estr�s postraum�tico, 686 01:15:34,579 --> 01:15:36,328 mientras se curan de sus heridas. 687 01:15:36,663 --> 01:15:37,789 �D�nde est� Butchie? 688 01:15:38,667 --> 01:15:39,751 �Por qu� no puedo recordar? 689 01:15:40,044 --> 01:15:41,413 Lo siento. 690 01:15:41,503 --> 01:15:43,213 Se supone que no debi� pasar as�. 691 01:15:43,631 --> 01:15:44,631 �C�mo qu�? 692 01:15:55,477 --> 01:15:56,561 Est� bien. 693 01:15:58,687 --> 01:16:00,440 Jugando a La Cuna del Gato, �no? 694 01:16:02,193 --> 01:16:04,063 �Ven esto? 695 01:16:04,153 --> 01:16:06,067 Iba a darle est� a mi hijo. �La quieres? 696 01:16:06,157 --> 01:16:08,403 Pero tus manos est�n atadas. �Quieres esta? 697 01:16:08,493 --> 01:16:09,535 All�. 698 01:16:19,711 --> 01:16:20,791 Hola, Paul. 699 01:16:20,881 --> 01:16:23,127 - As-Salaam-Alaikum. - Wa-Salaam-Alaikum, Paul. 700 01:16:23,217 --> 01:16:24,718 Por favor, �nete a nosotros. 701 01:16:26,386 --> 01:16:27,552 Doctor. 702 01:16:31,810 --> 01:16:32,977 �Estos son todos? 703 01:16:33,729 --> 01:16:35,647 Amarillo-seis, espera con la camioneta. 704 01:16:35,772 --> 01:16:36,642 �Qu� es lo que pasa? 705 01:16:36,732 --> 01:16:39,101 �Ese d�a que esper�bamos que nunca llegar�a? 706 01:16:39,191 --> 01:16:41,396 Su nombre sigue apareciendo en la ciber-charla. 707 01:16:41,486 --> 01:16:42,654 �Qu�? �Qu� ha pasado? 708 01:16:42,780 --> 01:16:44,358 �Prometiste que nos proteger�as! 709 01:16:44,448 --> 01:16:47,613 Lo s�, y lo siento, pero miren, ni siquiera tienes tiempo de hacer las maletas. 710 01:16:47,703 --> 01:16:48,823 S�lo traigan a sus hijos, 711 01:16:48,913 --> 01:16:51,532 consigan sus pasaportes y encu�ntrense con nosotros afuera en dos minutos. 712 01:16:51,622 --> 01:16:53,451 - Mov�monos. - Eco 11, aborte la misi�n. 713 01:16:53,541 --> 01:16:55,329 - �Qu�? - Tenemos tres bogeys terrestres entrantes, 714 01:16:55,419 --> 01:16:56,979 cortando todas las arterias principales. 715 01:16:57,087 --> 01:16:59,500 Tienen unos 30 segundos para encontrar cobertura. 716 01:16:59,590 --> 01:17:01,294 El comando se conect� al sat�lite de la OTAN, 717 01:17:01,384 --> 01:17:03,047 las fuerzas de ISIS est�n llegando por todos lados. 718 01:17:03,137 --> 01:17:04,555 Tres veh�culos. 719 01:17:05,805 --> 01:17:06,849 M�tenos en la pared. 720 01:17:07,015 --> 01:17:07,886 �Qu�? 721 01:17:07,976 --> 01:17:08,720 ISIS est� llegando, 722 01:17:08,810 --> 01:17:11,519 y est�n bloqueando nuestro escape. M�tenos en la pared. 723 01:17:13,063 --> 01:17:14,848 - Esc�ndanse. - Vengan, por favor. Es por aqu�. 724 01:17:14,938 --> 01:17:16,100 Aqu�, aqu�, aqu�. 725 01:17:16,190 --> 01:17:17,607 �Cristina! 726 01:17:21,530 --> 01:17:22,615 �Adentro! 727 01:17:23,201 --> 01:17:24,410 Sigue so�ando, viejo. 728 01:17:25,203 --> 01:17:27,073 La extracci�n es ahora imposible. 729 01:17:27,163 --> 01:17:30,115 Esperamos a los hajjis y dejamos que los drones los rastreen hasta el gran jefe. 730 01:17:30,205 --> 01:17:33,119 El C.D.E. puede poner ojos, y nos vamos en cinco. 731 01:17:33,209 --> 01:17:34,830 - �Mu�vanse! - A la mierda, no voy a entrar ah�. 732 01:17:34,920 --> 01:17:37,125 �No tienes una maldita opini�n, hasta que yo te d� una! 733 01:17:37,215 --> 01:17:38,500 �Qu� hay de la protecci�n de la familia? 734 01:17:38,590 --> 01:17:41,180 �Entren en la maldita pared! �Ahora! 735 01:17:42,473 --> 01:17:43,473 Carajo. 736 01:17:45,474 --> 01:17:47,852 Vamos. Vamos. Tienen que esconderse. 737 01:17:48,560 --> 01:17:49,564 Vamos. 738 01:17:50,564 --> 01:17:51,733 �Entren! �Adelante! 739 01:18:43,299 --> 01:18:47,119 Por favor acomp��enos, �les parece? 740 01:18:48,453 --> 01:18:50,914 Gracias. Qu� idea tan encantadora. 741 01:18:58,211 --> 01:18:59,587 Por favor. 742 01:19:02,632 --> 01:19:03,832 Si�ntate. 743 01:19:03,922 --> 01:19:05,258 Gracias. 744 01:19:05,759 --> 01:19:08,714 Cuatro veces examinaste a un miembro del Consejo de la Shura, 745 01:19:08,804 --> 01:19:13,144 y cuatro veces fueron estos ejecutados por ataque de dron. 746 01:19:13,851 --> 01:19:19,439 Por favor, ay�dame a entender este misterio. 747 01:19:20,230 --> 01:19:23,443 Lo juro, yo no le he dicho nada a nadie. 748 01:19:24,445 --> 01:19:25,570 No hablo con nadie. 749 01:19:25,778 --> 01:19:27,688 Sin embargo, tenemos tantos informes brillantes sobre ti. 750 01:19:27,778 --> 01:19:29,357 Las medicinas raras que provees... 751 01:19:29,447 --> 01:19:32,157 Recojo lo que puedo de las cl�nicas cercanas. 752 01:19:32,282 --> 01:19:35,366 Eso es un alivio, porque alguien que sospechara, podr�a pensar 753 01:19:35,456 --> 01:19:37,740 que recibes la medicina de los estadounidenses. 754 01:19:37,830 --> 01:19:40,666 Tal vez a cambio de informaci�n. 755 01:19:40,876 --> 01:19:42,667 No, no. 756 01:19:43,251 --> 01:19:44,331 Traigan a los hijos. 757 01:19:44,421 --> 01:19:46,299 �No, por el amor de Dios! 758 01:19:47,464 --> 01:19:49,507 D�jenlos ir. 759 01:19:49,842 --> 01:19:51,383 �D�jenlos ir! 760 01:19:51,508 --> 01:19:53,094 �Ellos no hicieron nada malo! 761 01:19:55,847 --> 01:20:01,061 �No! Lo juro por Dios. No soy est�pido. 762 01:20:01,561 --> 01:20:05,105 �No pondr�a a mi familia en peligro as�! 763 01:20:06,940 --> 01:20:09,234 �Dejen a mi padre en paz! 764 01:20:51,772 --> 01:20:53,108 T� ya has terminado. 765 01:21:28,679 --> 01:21:31,513 �Van a pagar por esto! 766 01:21:32,264 --> 01:21:34,977 �Todos sufrir�n de manera inimaginable! 767 01:22:28,776 --> 01:22:31,233 Los drones est�n fijados. Que nadie se mueva. 768 01:22:35,616 --> 01:22:37,117 Los ver� en mi Corte Marcial. 769 01:22:53,173 --> 01:22:54,549 Nunca estuvimos aqu�. 770 01:22:56,842 --> 01:22:59,593 Con todo respeto, j�dase, se�or. 771 01:23:05,309 --> 01:23:08,397 �Los ves? No los pierdas. 772 01:23:20,782 --> 01:23:22,365 �Bomba! 773 01:23:39,841 --> 01:23:43,551 �Dios, ay Dios! 774 01:23:43,759 --> 01:23:44,503 Deber�amos haberlos ayudado. 775 01:23:44,593 --> 01:23:46,925 Podr�amos haberlos salvado, antes de que fuera demasiado tarde. 776 01:23:47,015 --> 01:23:48,760 �Y qu� hay de estos tipos, todav�a est�n en Francia? 777 01:23:48,850 --> 01:23:50,802 �Por qu� nos metieron en otra maldita guerra? 778 01:23:50,892 --> 01:23:53,347 El escenario de la Segunda Guerra Mundial ha sido el m�s efectivo para vincular 779 01:23:53,437 --> 01:23:55,722 ...a soldados de ideas afines con un prop�sito, con una hermandad. 780 01:23:55,812 --> 01:23:58,190 Algo que la simulaci�n no puede crear por s� misma. 781 01:23:58,692 --> 01:24:01,012 Durante seis semanas, todos ustedes estuvieron prosperando. 782 01:24:01,193 --> 01:24:04,190 Haciendo recuperaciones milagrosas, a pesar de sus condiciones, 783 01:24:04,280 --> 01:24:05,615 especialmente en la mente. 784 01:24:05,990 --> 01:24:09,616 Hace unos d�as, Butchie Martinsen despert� de un coma inducido 785 01:24:09,782 --> 01:24:11,659 por razones que no entendemos. 786 01:24:12,076 --> 01:24:16,583 Y cuando vio su cuerpo, simplemente cerr� los ojos y se muri�. 787 01:24:17,874 --> 01:24:19,416 Era lo que intentaba decirnos. 788 01:24:20,250 --> 01:24:21,671 Esto no es real. 789 01:24:22,920 --> 01:24:25,089 - Picaz�n fantasma. - �Tienes una picaz�n? 790 01:24:25,256 --> 01:24:26,208 No, en la simulaci�n. 791 01:24:26,298 --> 01:24:28,757 Kirk siempre se rascaba los pies. 792 01:24:28,882 --> 01:24:33,633 Y el C�digo Morse que o�mos, era un mensaje de... Nosotros. 793 01:24:33,723 --> 01:24:35,223 No tengo piernas. 794 01:24:35,432 --> 01:24:36,426 Era nuestra mente subconsciente, 795 01:24:36,516 --> 01:24:38,513 dici�ndonos lo que no pod�amos ver por nosotros mismos. 796 01:24:38,603 --> 01:24:40,311 Y, si se van, se mueren. 797 01:24:41,312 --> 01:24:43,347 No era una amenaza, sino una advertencia sobre la simulaci�n. 798 01:24:43,437 --> 01:24:46,190 Te enviaste mensajes subliminales a ti mismo, eso es... 799 01:24:47,274 --> 01:24:49,565 - Es incre�ble. - S�, y peligroso. 800 01:24:49,655 --> 01:24:51,445 Tiene que haber una forma de apagar eso. 801 01:24:51,946 --> 01:24:53,950 M�s CTZ en el l�bulo frontal. 802 01:25:02,996 --> 01:25:04,667 Tu simulaci�n est� embrujada, sabes. 803 01:25:05,708 --> 01:25:07,163 Hay un fantasma en la m�quina. 804 01:25:07,253 --> 01:25:09,788 O un virus inform�tico, o un programador con un mont�n de problemas, 805 01:25:09,878 --> 01:25:10,746 al menos que se suponga que se sienta 806 01:25:10,836 --> 01:25:12,666 como si estuvieras en una pel�cula de terror. 807 01:25:12,756 --> 01:25:15,670 - �C�mo es eso? - �Eso no es parte del programa? 808 01:25:15,760 --> 01:25:18,382 �Meternos en personajes a combates previamente ejecutados? 809 01:25:18,472 --> 01:25:20,846 - �Reviviendo viejas misiones? - Dios, no. 810 01:25:21,889 --> 01:25:23,594 La simulaci�n est� pensada para ser benigna. 811 01:25:23,684 --> 01:25:24,968 Se eligi� la Segunda Guerra Mundial porque 812 01:25:25,058 --> 01:25:27,221 desencadenar�a menos recuerdos del mundo real. 813 01:25:27,311 --> 01:25:28,855 �Qu� hay de la palabra Vetrulek? 814 01:25:31,191 --> 01:25:32,227 �Qu�? 815 01:25:32,317 --> 01:25:35,943 Todos ustedes susurraron esa palabra en alg�n momento. 816 01:25:36,151 --> 01:25:39,113 La Internet dice que es una maldici�n musulmana. 817 01:25:50,124 --> 01:25:54,418 Vetrulek... 818 01:25:59,257 --> 01:26:00,675 �Qu� demonios es eso? 819 01:26:07,100 --> 01:26:09,100 Trajimos a los Helwig a la simulaci�n con nosotros. 820 01:26:15,521 --> 01:26:17,316 Los trajimos a la vida, les dimos poder. 821 01:26:18,066 --> 01:26:20,311 Pero el programa... Nada de esto es real. 822 01:26:20,401 --> 01:26:21,944 �Es real cuando est�s en este! 823 01:26:22,236 --> 01:26:23,321 Las oraciones, todo. 824 01:26:28,074 --> 01:26:31,779 Trae a un equipo de evacuaci�n aqu� abajo, inmediatamente. 825 01:26:31,869 --> 01:26:34,784 - Tienes que volver a meterme ah�. - No, voy a sedarlos. 826 01:26:34,874 --> 01:26:38,043 - 20mls de Propofol. - Vuelve a meterme, puedo salvarlos. 827 01:26:38,251 --> 01:26:39,663 Est�bamos ciegos a lo que les hicimos. 828 01:26:39,753 --> 01:26:41,713 Trataron de mostrarnos, pero no pod�amos ver. 829 01:26:42,005 --> 01:26:46,048 M�ralo t� misma. �Se supon�a que mis recuerdos en Afganist�n estuvieran all�? 830 01:26:47,425 --> 01:26:49,051 De acuerdo, te pondr� de vuelta. 831 01:26:49,468 --> 01:26:50,337 �Pero qu� har�s? 832 01:26:50,427 --> 01:26:51,630 Tenemos que enfrentarnos a lo que hicimos. 833 01:26:51,720 --> 01:26:54,001 Expiar nuestros pecados, antes de que sea demasiado tarde. 834 01:26:56,475 --> 01:26:57,516 Hazlo. 835 01:26:58,186 --> 01:26:59,189 Est� bien. 836 01:26:59,729 --> 01:27:01,898 Iniciando secuencia de inmersi�n. 837 01:27:02,941 --> 01:27:04,943 Simulador activado. 838 01:27:06,233 --> 01:27:07,944 Supresi�n de la memoria completa. 839 01:27:08,403 --> 01:27:10,107 - �Espera, Chris! - En diez... 840 01:27:10,197 --> 01:27:12,323 - Tu memoria ser� borrada. - Nueve... 841 01:27:13,200 --> 01:27:14,994 Ocho... 842 01:27:15,119 --> 01:27:16,119 Siete... 843 01:27:16,953 --> 01:27:18,454 Seis... 844 01:27:19,246 --> 01:27:20,455 Cinco... 845 01:27:21,623 --> 01:27:23,165 Cuatro... 846 01:27:23,958 --> 01:27:25,294 Tres... 847 01:27:26,255 --> 01:27:27,588 Dos... 848 01:27:28,713 --> 01:27:30,133 Uno. 849 01:27:58,422 --> 01:27:59,882 �Qu� es lo que quieres? 850 01:28:04,036 --> 01:28:59,595 Ghosts of War (2020) Una traducci�n de TaMaBin 63716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.