All language subtitles for Flesh+Blood.1985.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,800 --> 00:01:02,500 LOS SEÑORES DEL ACERO 2 00:02:02,200 --> 00:02:07,100 EUROPA OCCIDENTAL - 1501 3 00:02:44,900 --> 00:02:48,700 Prepárense a recibir el cuerpo del Señor. ¡Arrodíllense! 4 00:02:53,000 --> 00:02:55,400 Recibe el cuerpo de nuestro Señor, Summer. 5 00:03:01,600 --> 00:03:04,000 Recibe el cuerpo de nuestro Señor, Kars. 6 00:03:06,500 --> 00:03:09,700 Un trago por un centavo. ¿Quién quiere un trago? 7 00:03:10,800 --> 00:03:12,000 Mis muchachos. 8 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 ¡OIviden la carne de Cristo! ¡Bebamos! 9 00:03:15,700 --> 00:03:19,700 Por el amor de Dios, Celine, llévate tu orina pagana de aquí. ¡Arrodíllate! 10 00:03:21,500 --> 00:03:24,000 ¡Vamos, malditos bastardos! 11 00:03:24,100 --> 00:03:27,000 ¡Esto quemaría hasta el cabello de Cristo! 12 00:03:27,100 --> 00:03:30,800 Cómanlo, malditos pecadores. ¡Sin éI, no llegarán al paraíso de los soldados... 13 00:03:30,900 --> 00:03:34,000 - donde abundan el vino y las prostitutas! - La misa se acabó. 14 00:03:34,100 --> 00:03:36,400 - Allí estás, mi amor. - Déjame algunos, Summer. 15 00:03:36,500 --> 00:03:37,900 ¡Prepárense a atacar! 16 00:03:38,000 --> 00:03:41,100 Si estos dos pervertidos mueren sin la sagrada comunión... 17 00:03:41,200 --> 00:03:43,100 se quemarán en el infierno, Capitán. 18 00:03:43,200 --> 00:03:47,900 ¿Qué es más importante para ustedes? ¿Salvar sus almas o llenar sus bolsillos? 19 00:03:48,100 --> 00:03:53,000 Es hora de atacar porque ésa era mi ciudad. 20 00:03:53,200 --> 00:03:54,700 ¡Me echaron! 21 00:03:54,900 --> 00:03:59,600 DevuéIvanmela y podrán saquear las casas de los ricos por 24 horas. 22 00:03:59,700 --> 00:04:02,600 - ¡Arnolfini! - ¡Les estoy dando completa libertad! 23 00:04:19,600 --> 00:04:22,300 No con tus manos sucias, Martin. 24 00:04:22,600 --> 00:04:25,300 Cardenal, se perderá el botín. Vamos. 25 00:04:28,800 --> 00:04:30,700 Martin, ven conmigo. 26 00:04:35,000 --> 00:04:36,300 Regresa. 27 00:04:37,400 --> 00:04:39,200 Lo pensaré. 28 00:04:39,900 --> 00:04:42,700 ¡Suena los tambores de ataque, Pequeño John! 29 00:04:43,800 --> 00:04:46,400 ¡Sí, Capitán! ¡Enseguida! 30 00:04:47,300 --> 00:04:49,800 Espera. Primero come esto. 31 00:04:51,400 --> 00:04:53,100 Es suficiente, mamá. 32 00:04:58,100 --> 00:05:02,300 - Regresa. No me pagaste. - Te pagaré con el botín. 33 00:05:02,400 --> 00:05:06,700 - Mantenme caliente el lugar, Polly. - Nunca ha estado frío. 34 00:05:07,400 --> 00:05:09,000 Vamos a trabajar. 35 00:05:24,700 --> 00:05:26,900 ¡Padre, espera! 36 00:05:30,300 --> 00:05:32,200 ¡Padre, mira esto! 37 00:05:35,100 --> 00:05:37,600 - Hice un arma de guerra. - ¿Un arma de guerra? 38 00:05:38,000 --> 00:05:40,800 No es más que un barril de cerveza, Steven. 39 00:05:40,900 --> 00:05:43,900 Lleno de póIvora. Es una bomba móvil, padre. 40 00:05:44,000 --> 00:05:47,100 Todo Io que hay que hacer es empujarla hasta la puerta... 41 00:05:47,200 --> 00:05:50,600 y "bum", entras a la ciudad. 42 00:05:51,400 --> 00:05:53,800 ¿Cómo harás explotar tu juguete? 43 00:05:53,900 --> 00:05:56,800 Con una mecha. Se desenrolla sola. 44 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 ¿Lo ves? 45 00:06:02,300 --> 00:06:05,300 - No es una mala idea en teoría. - Gracias, Capitán. 46 00:06:05,400 --> 00:06:07,000 Bueno, probémosla. 47 00:06:07,400 --> 00:06:09,400 - ¿AIgún voluntario? - Ve tú. 48 00:06:11,100 --> 00:06:12,600 Una moneda de oro. 49 00:06:13,900 --> 00:06:15,700 ¡Ay, Dios! Maldita sea. 50 00:06:34,300 --> 00:06:35,300 ¡Cuidado! 51 00:06:36,700 --> 00:06:38,200 ¡La mecha! 52 00:06:42,200 --> 00:06:43,400 ¡El siguiente! 53 00:06:45,900 --> 00:06:47,700 Estamos perdiendo el tiempo. 54 00:06:48,700 --> 00:06:52,100 Padre, funcionará. SóIo que la mecha se quemó muy rápido. 55 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 ¡Ataquen! 56 00:07:04,500 --> 00:07:07,300 Steven, quédate aquí con el padre George. 57 00:07:07,400 --> 00:07:09,600 - ¿Por qué? - SóIo los tontos pelean. 58 00:07:50,200 --> 00:07:51,800 - ¡Sepárense! - Señor. 59 00:07:52,600 --> 00:07:54,400 ¡A la izquierda! 60 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 - ¡Vamos! - Por aquí, vamos. 61 00:08:31,400 --> 00:08:34,800 ¡El primero en llegar al Palacio Municipal será recompensado! 62 00:08:35,800 --> 00:08:37,100 ¡Sepárense! 63 00:08:52,000 --> 00:08:55,700 - No la vi. No vi la maldita cosa. - Yo la vi, señor. 64 00:08:58,200 --> 00:09:01,200 Bendito seas, Martin. Serás recompensado en el cielo. 65 00:09:01,500 --> 00:09:04,600 Si no le importa, señor, preferiría que me pagaran antes. 66 00:09:07,500 --> 00:09:09,200 Estoy demasiado viejo para esto. 67 00:10:04,500 --> 00:10:06,200 ¡Padre George! 68 00:10:06,400 --> 00:10:09,100 ¡Aquí arriba, rápido! 69 00:10:21,400 --> 00:10:22,600 Maldita seas. 70 00:10:34,200 --> 00:10:38,400 - ¿Puede salvarla? - Temo que es una pérdida de tiempo. 71 00:10:43,200 --> 00:10:44,900 Se han rendido. 72 00:10:45,400 --> 00:10:47,900 Ha ganado de nuevo, Capitán. 73 00:10:49,100 --> 00:10:50,200 Sí. 74 00:10:51,700 --> 00:10:54,800 - ¿Vivirá? - Necesitaría un milagro. 75 00:10:57,800 --> 00:11:01,600 Entonces, haga ese milagro por mí. 76 00:11:14,400 --> 00:11:17,800 - ¡No me viole! ¡Ay, Dios mío! - Vamos, Miel. 77 00:11:18,200 --> 00:11:19,800 ¡Oro! ¡Oro puro! 78 00:11:33,600 --> 00:11:37,200 - ¡Madre, mire, un pendiente de oro! - Consígueme el otro. Ve. 79 00:11:37,500 --> 00:11:39,900 Canjeemos tus jamones por mis sábanas. 80 00:11:40,000 --> 00:11:42,600 Metámonos entre tus sábanas y comamos mis jamones. 81 00:11:43,600 --> 00:11:44,800 Abran paso. 82 00:11:55,800 --> 00:11:59,100 Sujétala o se romperá los brazos y las piernas. 83 00:12:03,000 --> 00:12:06,400 - ¿Qué le pasa? - Se le metieron los vapores malignos. 84 00:12:10,100 --> 00:12:14,400 - ¿Cómo puedo ayudarla? - Necesitará medicina, comida especial... 85 00:12:15,200 --> 00:12:17,900 y enfermeras a su lado, noche y día... 86 00:12:19,100 --> 00:12:20,300 por varios meses. 87 00:12:20,400 --> 00:12:23,700 Recibirá toda mi paga. 88 00:12:25,100 --> 00:12:26,900 Si es que puedo pagarte. 89 00:12:27,300 --> 00:12:29,000 Me están robando todo. 90 00:12:29,100 --> 00:12:32,300 Esos malditos saqueadores son peores que los gusanos. 91 00:12:32,900 --> 00:12:37,600 - Se los prometió, ¿no? - Eso fue antes de la batalla como incentivo. 92 00:12:41,100 --> 00:12:43,100 Pobrecita. 93 00:12:44,200 --> 00:12:48,100 - ¿Y tú le hiciste esto? - Por error, señor. 94 00:12:48,600 --> 00:12:51,500 Mi promesa a tus soldados también fue un error. 95 00:12:52,500 --> 00:12:56,900 Son la gente más despreciable de Europa, los quiero fuera de mi ciudad, Hawkwood... 96 00:12:58,500 --> 00:13:00,800 o pronto no quedará nada. 97 00:13:02,300 --> 00:13:05,000 Vamos, ¿qué es más importante para ti? 98 00:13:05,400 --> 00:13:08,300 ¿Esta chica o esas ratas mercenarias? 99 00:13:08,400 --> 00:13:12,500 Esas ratas, Arnolfini, son mis soldados... 100 00:13:12,600 --> 00:13:13,800 y confían en mí. 101 00:13:13,900 --> 00:13:17,000 Sí. Admiro esa confianza. 102 00:13:18,200 --> 00:13:21,300 Especialmente, si podemos hacer buen uso de ella. 103 00:13:31,900 --> 00:13:34,600 - ¿Qué estás haciendo aquí? - SóIo miro. 104 00:13:35,100 --> 00:13:37,600 Quiero verlo todo. Ésta es mi primera guerra. 105 00:13:37,700 --> 00:13:40,100 ¿La primera? ¿Dónde has estado, en un monasterio? 106 00:13:40,200 --> 00:13:43,400 - Estudiando en la universidad. - Es Io mismo. 107 00:13:43,900 --> 00:13:45,900 ¿Y qué has estado haciendo tú? 108 00:13:46,000 --> 00:13:49,700 Soy un soldado. He luchado en 16 campañas. 109 00:13:50,200 --> 00:13:53,200 - ¿Y no crees en aprender? - No. 110 00:13:54,300 --> 00:13:55,700 Aprendí una cosa. 111 00:13:55,800 --> 00:13:57,900 - ¿Qué? - Cómo sobrevivir. 112 00:13:59,000 --> 00:14:00,400 Toma un bocado. 113 00:14:00,700 --> 00:14:03,200 - Kars, llévame. - Claro. 114 00:14:04,500 --> 00:14:06,100 Su carruaje, señor. 115 00:14:08,000 --> 00:14:11,100 Tienes una fortuna. ¿Qué harás con todo ese botín? 116 00:14:11,200 --> 00:14:14,100 Conseguir unos animales y convertirme en agricultor. 117 00:14:14,200 --> 00:14:16,100 Sí. Buena idea. 118 00:14:16,400 --> 00:14:20,100 - Celine, danos un trago. - Sí, dale un trago. 119 00:14:20,200 --> 00:14:23,900 - Dime que me amas primero. - Te amo primero. 120 00:14:24,800 --> 00:14:26,400 Y que amas al bebé. 121 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 Esa barriga está creciendo. 122 00:14:34,800 --> 00:14:37,400 Sí, tú eres el que me dio esta barriga, Martin. 123 00:14:37,500 --> 00:14:40,700 - Sí, yo y el resto de la compañía. - Yo no, Martin. 124 00:14:41,500 --> 00:14:43,300 Fuiste tú. 125 00:14:44,400 --> 00:14:46,500 Yo también. 126 00:14:47,200 --> 00:14:49,500 Una mujer sabe cuando queda... 127 00:14:50,000 --> 00:14:51,100 embarazada. 128 00:14:51,200 --> 00:14:55,200 - Celine, yo seré el padre de tu hijo. - ¡Martin es el padre! 129 00:14:55,600 --> 00:14:58,400 Martin y yo somos amigos. Y yo te amo. 130 00:14:58,500 --> 00:15:00,300 Viejo libidinoso. 131 00:15:01,000 --> 00:15:03,500 - ¡Sal de mi vista! - Hay un nudo de horca. 132 00:15:05,000 --> 00:15:07,600 Hay un nudo colgando sobre nuestras cabezas. 133 00:15:11,400 --> 00:15:15,400 - Parece un nudo de una horca. - Eso no es un nudo. Es un trapo quemado. 134 00:15:16,700 --> 00:15:20,800 Es un nudo. Es un signo del cielo. Significa "peligro". Lo sé. 135 00:15:20,900 --> 00:15:24,500 ¿De qué estás hablando? Nunca me sentí mejor. 136 00:15:26,100 --> 00:15:29,200 - Así es. - ¿Por qué no bebes otro trago? 137 00:15:30,400 --> 00:15:32,800 Siéntate, no significa nada. 138 00:15:41,300 --> 00:15:42,800 Bailemos. 139 00:15:44,400 --> 00:15:46,000 ¡Abran paso, amigos! 140 00:15:46,100 --> 00:15:50,700 ¡Tragos gratis para todos! ¡Todos los que puedan beber! 141 00:15:53,100 --> 00:15:55,100 - Vengan con nosotros. - ¡Capitán! 142 00:15:55,700 --> 00:15:58,300 - ¡Bebamos por la victoria! - Capitán. 143 00:16:00,000 --> 00:16:03,600 - ¡Baila conmigo para siempre! - Con los dos. 144 00:16:12,600 --> 00:16:15,900 ¡Vamos a la plaza! ¡Allí está la diversión! 145 00:16:51,100 --> 00:16:53,000 Aquí no hay ninguna plaza. 146 00:16:54,300 --> 00:16:56,700 Kars, la calle está cerrada. 147 00:16:57,200 --> 00:16:59,700 - No tiene salida. - Regresemos. 148 00:17:00,200 --> 00:17:01,500 ¡Regresen! 149 00:17:02,300 --> 00:17:04,100 Todos den la vuelta. 150 00:17:04,500 --> 00:17:05,300 ¡Está bloqueado! 151 00:17:05,400 --> 00:17:06,800 ¡Martin, ahí! 152 00:17:10,200 --> 00:17:13,100 Tiren las armas y su botín. 153 00:17:15,100 --> 00:17:17,900 Hawkwood, baja y bebe con nosotros. 154 00:17:18,100 --> 00:17:22,100 - Vamos, Capitán, únase a la fiesta. - La fiesta terminó. 155 00:17:22,500 --> 00:17:25,000 ¿Qué está tratando de hacer, Capitán? 156 00:17:25,600 --> 00:17:28,400 Arnolfini nos prometió que el botín sería nuestro. 157 00:17:28,500 --> 00:17:30,500 Cambió de idea. 158 00:17:31,100 --> 00:17:34,200 Ha decidido quedárselo éI, Martin. 159 00:17:35,100 --> 00:17:36,700 ¡Corran hacia los lados! 160 00:17:41,100 --> 00:17:43,400 La próxima te caerá encima. 161 00:17:44,600 --> 00:17:46,200 - ¡Traidor! - Vamos. 162 00:17:47,000 --> 00:17:48,400 ¡Vamos, mamá! 163 00:17:49,500 --> 00:17:50,700 ¡Cuidado! 164 00:18:05,300 --> 00:18:07,300 Celine, dame tu mano. 165 00:18:19,700 --> 00:18:22,800 Arrojen sus armas y el botín. 166 00:18:53,300 --> 00:18:55,400 ¿Qué harán con ellos? 167 00:18:55,600 --> 00:18:58,300 Serán llevados lejos de aquí y dispersados. 168 00:18:59,700 --> 00:19:03,300 Algunos serán colgados como ejemplo. 169 00:19:04,400 --> 00:19:05,600 Y usted... 170 00:19:05,700 --> 00:19:08,200 - ¿Estás bien? ...se librará de ellos. 171 00:19:08,300 --> 00:19:10,100 Un truco sucio, padre. 172 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Un trabajo excelente, Capitán. Su paga. 173 00:19:22,000 --> 00:19:26,500 Y aquí tiene un extra: Una casa de campo tranquila... 174 00:19:27,500 --> 00:19:30,000 donde su monjita puede curarse. 175 00:20:05,900 --> 00:20:07,000 Puja. 176 00:20:15,700 --> 00:20:18,500 Puja. Ya viene. Puja. 177 00:20:20,200 --> 00:20:23,000 ¡Dios mío, duele! 178 00:20:37,200 --> 00:20:38,700 No escucho nada. 179 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 ¿Por qué no Io escucho? 180 00:20:48,600 --> 00:20:50,600 Es el maldito frío y la humedad. 181 00:20:50,700 --> 00:20:54,600 Suficientes para matar a un hombre y más aún, a una criaturita como ésta. 182 00:20:55,000 --> 00:20:58,200 Enterraremos al niño. Ayúdame a cavar la tumba. 183 00:21:00,900 --> 00:21:02,100 Acuéstate. 184 00:21:03,000 --> 00:21:04,800 ¿A quién se parece? 185 00:21:06,800 --> 00:21:07,800 A mí. 186 00:21:11,300 --> 00:21:12,600 Lo sabía. 187 00:21:20,000 --> 00:21:23,100 No dejarás que Io pongan en el Iodo, ¿verdad? 188 00:21:24,900 --> 00:21:26,900 Le haremos una cajita linda. 189 00:21:55,700 --> 00:21:57,700 Summer, ayúdame, estoy atascado. 190 00:21:58,100 --> 00:22:01,300 - Aquí hay algo. - ¿Qué es? 191 00:22:11,400 --> 00:22:13,900 Creo que encontramos algo, Cardenal. 192 00:22:19,500 --> 00:22:20,900 Es un santo. 193 00:22:22,000 --> 00:22:25,200 ¡Oigan todos, el Cardenal encontró un santo! 194 00:22:26,800 --> 00:22:29,400 Miren eso. Es un santo. 195 00:22:32,300 --> 00:22:33,500 ¿Un santo? 196 00:22:34,300 --> 00:22:35,600 ¿Con una espada? 197 00:22:35,800 --> 00:22:39,100 San Martín es el único santo con espada. 198 00:22:39,800 --> 00:22:44,100 La usó para cortar su manto a la mitad y compartirlo con un mendigo desnudo. 199 00:22:45,700 --> 00:22:50,100 - Allí están las manos del mendigo. - Más bien parece un bulto de mierda. 200 00:22:59,800 --> 00:23:02,100 San Martín es mi santo patrono. 201 00:23:04,700 --> 00:23:06,500 De ahí viene mi nombre. 202 00:23:18,500 --> 00:23:21,100 ¡Veo la mano de Dios! 203 00:23:22,600 --> 00:23:26,000 Veo a un niño muerto recibido por la tierra... 204 00:23:26,400 --> 00:23:29,000 y a una estatua viviente levantándose de ella. 205 00:23:30,600 --> 00:23:35,100 Veo a San Martín compartiendo su manto con un mendigo... 206 00:23:36,300 --> 00:23:38,900 y veo al soldado Martin... 207 00:23:39,400 --> 00:23:41,300 enriqueciéndose con el tiempo. 208 00:23:42,300 --> 00:23:44,000 Y todo Io que consiga... 209 00:23:44,100 --> 00:23:48,500 Io compartirá con nosotros. 210 00:23:49,900 --> 00:23:54,600 - ¿Qué ha conseguido? - Nada. Perdió hasta su bebida. 211 00:23:54,800 --> 00:23:58,800 Un día será rico. Dios se encargará de que así sea. 212 00:24:00,600 --> 00:24:05,500 Esta estatua es un signo de que compartirá esa fortuna con nosotros. 213 00:24:05,900 --> 00:24:07,800 ¿Qué dices, Martin? 214 00:24:10,300 --> 00:24:12,800 El Cardenal tiene razón. Es un signo... 215 00:24:14,800 --> 00:24:16,000 de Dios. 216 00:24:17,100 --> 00:24:18,400 ¡Es absurdo! 217 00:24:19,400 --> 00:24:21,700 ¡Esto no tiene nada que ver con Dios! 218 00:24:22,700 --> 00:24:27,200 Es sóIo la estatua de un pobre idiota que enterraron en el suelo. 219 00:24:42,200 --> 00:24:46,500 ¡Dios mío! ¿Por qué diablos hizo eso? 220 00:24:47,400 --> 00:24:50,200 ÉI no tenía fe. No era uno de nosotros. 221 00:24:51,400 --> 00:24:55,400 Y el que no está con nosotros está en contra nuestra. 222 00:24:56,900 --> 00:24:59,100 Y el que está en contra nuestra... 223 00:25:01,800 --> 00:25:04,300 terminará en la punta de esta espada. 224 00:25:07,000 --> 00:25:09,600 Los bastardos que nos engañaron pagarán. 225 00:25:10,700 --> 00:25:15,000 Los agarraremos de los testículos y les exprimiremos hasta el úItimo centavo. 226 00:25:16,300 --> 00:25:18,300 Así es como nos haremos ricos. 227 00:25:26,900 --> 00:25:28,500 Espera, te tengo. 228 00:25:29,400 --> 00:25:31,500 ¡Entren! ¡Vamos! 229 00:25:59,700 --> 00:26:01,500 Buenos días, hijo mío. 230 00:26:04,200 --> 00:26:05,800 Buenos días, padre. 231 00:26:09,000 --> 00:26:12,800 - ¿Qué significa? - Es un libro sobre una fortificación romana. 232 00:26:13,100 --> 00:26:14,900 ¿Tiene algún uso práctico? 233 00:26:16,000 --> 00:26:17,400 Todavía no. 234 00:26:19,400 --> 00:26:22,400 Toma, échale un vistazo. 235 00:26:31,500 --> 00:26:34,800 - Y, ¿qué te parece? - Es hermosa. 236 00:26:35,400 --> 00:26:37,600 - ¿Quién es? - Tu futura esposa. 237 00:26:40,300 --> 00:26:44,900 - Por favor, padre, estás bromeando. - Es la hija del príncipe Niccolo, Agnes. 238 00:26:45,200 --> 00:26:47,600 Está en camino hacia aquí... 239 00:26:48,300 --> 00:26:50,500 con una dote enorme. 240 00:26:51,000 --> 00:26:53,900 Pero es una locura. Ni siquiera la conozco. 241 00:26:55,900 --> 00:27:00,000 Ha sido criada en un convento. Es garantía de que es virgen. 242 00:27:00,900 --> 00:27:04,900 - ¿Por qué no te la quedas tú, padre? - No es una mala idea. 243 00:27:05,000 --> 00:27:08,300 Con un poco de suerte, podrías tener unos cuantos hermanitos. 244 00:27:10,300 --> 00:27:14,300 - ¿Adónde vas? - He organizado una cacería. De halcones. 245 00:27:15,000 --> 00:27:17,900 - ¿Quieres venir? - Sí. Los halcones son maravillosos. 246 00:27:18,000 --> 00:27:20,900 - Da Vinci estudió su vuelo. - Tú y tu Da Vinci. 247 00:27:21,000 --> 00:27:23,200 Vamos, científico, el juego está afuera. 248 00:27:42,100 --> 00:27:45,800 Kathleen, ¿cómo te comportas cuando estás a solas con un hombre? 249 00:27:46,800 --> 00:27:49,000 Cuando estás a solas con un hombre... 250 00:27:49,200 --> 00:27:52,500 tomas su mano, la aprietas contra tu pecho... 251 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 luego suspiras y dices... 252 00:27:56,000 --> 00:27:59,600 "Siente cómo late por ti mi corazón." 253 00:28:00,700 --> 00:28:03,800 - ¿Y luego? - Bueno, el resto es por instinto. 254 00:28:03,900 --> 00:28:07,100 - Sí, ¿pero cómo? - Puro instinto, cariño. 255 00:28:09,400 --> 00:28:10,500 Tengo hambre. 256 00:28:13,200 --> 00:28:14,700 ¡Oye, soldado! 257 00:28:21,200 --> 00:28:22,700 Danos algo de beber. 258 00:28:25,700 --> 00:28:26,700 Aquí tienes. 259 00:28:28,900 --> 00:28:32,000 - Basta. Es suficiente. - Como quieras. 260 00:28:34,900 --> 00:28:36,700 Ustedes Io están haciendo. 261 00:28:36,800 --> 00:28:39,600 - ¿Haciendo qué? - Tú Io sabes bien. 262 00:28:40,800 --> 00:28:45,000 De noche, cuando armamos el campamento te acercas sigilosamente a su lado. 263 00:28:45,200 --> 00:28:46,200 ¿Y? 264 00:28:52,200 --> 00:28:54,500 ¿Me mostrarías cómo se hace? 265 00:28:57,300 --> 00:28:59,700 Así sabré qué hacer. 266 00:29:01,700 --> 00:29:03,500 - ¿Aquí? - No. 267 00:29:05,000 --> 00:29:06,600 Detrás de los arbustos. 268 00:29:09,500 --> 00:29:12,000 No tengo ganas de hacerlo ahora. 269 00:29:15,200 --> 00:29:17,600 Insisto en que tengas ganas ahora mismo. 270 00:29:18,900 --> 00:29:21,700 Eres mi criada. Harás Io que te diga. 271 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 ¡Ve! 272 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Tú. 273 00:29:31,400 --> 00:29:32,600 Ven. 274 00:29:49,200 --> 00:29:51,500 Vamos, soldado, yo te tomaré a ti. 275 00:29:58,200 --> 00:29:59,500 Te siento. 276 00:30:02,400 --> 00:30:05,900 Vamos, mi soldado, mi soldado valiente. 277 00:30:08,400 --> 00:30:11,400 Kathleen, puedes parar ahora. He visto suficiente. 278 00:30:12,200 --> 00:30:14,900 - No puedo parar. - ¡He dicho que pares! 279 00:30:15,000 --> 00:30:16,300 Debemos seguir. 280 00:30:16,400 --> 00:30:19,000 - ¡Basta! - ¿Qué estás haciendo? 281 00:30:19,100 --> 00:30:21,200 ¡Detente! 282 00:30:21,800 --> 00:30:25,600 ¡No corras! ¡No huyas de mí! 283 00:30:31,200 --> 00:30:32,600 Te tengo. 284 00:30:57,400 --> 00:31:00,800 ¡Qué linda sorpresa! Estábamos cazando. 285 00:31:03,200 --> 00:31:04,700 Mi hijo, Steven. 286 00:31:11,600 --> 00:31:13,800 He anhelado este encuentro, señor. 287 00:31:14,400 --> 00:31:16,600 He contado las horas. 288 00:31:18,300 --> 00:31:22,600 ¿Éste es otro truco, padre? ¿Esta maldita cacería? 289 00:31:29,400 --> 00:31:33,500 - Lo hice enojar. - No. Está un poco aturdido por tu belleza. 290 00:31:34,200 --> 00:31:38,800 ¿Por qué no tomas mi caballo, querida, y cabalgas con Steven? 291 00:31:51,300 --> 00:31:54,300 - Realmente he contado las horas. - ¿De veras? 292 00:31:55,100 --> 00:31:58,000 Hasta esta mañana, ni siquiera sabía que existías. 293 00:31:58,100 --> 00:32:01,600 Pero recibí una propuesta de matrimonio firmada por "Arnolfini". 294 00:32:02,600 --> 00:32:04,500 Debe haber sido mi padre. 295 00:32:05,300 --> 00:32:07,000 Pero nos casaremos. 296 00:32:07,400 --> 00:32:10,600 - Seguramente sabes eso. - Sí. Pero me niego. 297 00:32:12,900 --> 00:32:15,300 ¿Por qué? ¿No te gusto? 298 00:32:17,700 --> 00:32:19,600 Me gustas Io suficiente. 299 00:32:20,700 --> 00:32:24,600 Pero no necesito una esposa ahora. Sería una distracción en mis planes. 300 00:32:25,700 --> 00:32:27,100 ¿Qué planes? 301 00:32:27,800 --> 00:32:30,100 Ser un erudito y un científico. 302 00:32:31,100 --> 00:32:35,800 Investigar la naturaleza e inventar cosas nuevas. Y no necesito una mujer para eso. 303 00:32:39,300 --> 00:32:43,300 - ¿Adónde vas? - ¡No necesito un hombre para cabalgar! 304 00:32:43,700 --> 00:32:46,900 ¡Agnes! No seas infantil. ¡Espera! 305 00:33:19,800 --> 00:33:22,500 ¿Qué estás haciendo en este lugar inmundo? 306 00:33:28,100 --> 00:33:30,200 ¿Buscas algo? 307 00:33:30,400 --> 00:33:34,400 Leí un libro en la biblioteca del convento, sobre el amor y la magia negra. 308 00:33:35,400 --> 00:33:38,100 Había un capítulo que me fascinó. 309 00:33:40,800 --> 00:33:44,800 - ¿Qué fue Io que te fascinó? - Una raíz mágica. La mandrágora. 310 00:33:45,800 --> 00:33:47,700 Crece en un lugar como éste. 311 00:33:48,100 --> 00:33:52,800 Si un hombre y una mujer la comen, se amarán para siempre. 312 00:33:55,700 --> 00:33:59,800 ¿También decía por qué había que buscarla en este lugar en particular? 313 00:34:00,800 --> 00:34:03,800 Las monjas tacharon muy bien esa parte. 314 00:34:05,700 --> 00:34:08,100 Cuando cuelgan a un hombre, eyacula... 315 00:34:09,000 --> 00:34:11,200 y su semen cae en la tierra. 316 00:34:12,800 --> 00:34:15,000 Allí es donde crece tu mandrágora. 317 00:34:18,800 --> 00:34:21,400 Eso explica por qué tacharon esa parte. 318 00:34:29,600 --> 00:34:33,000 ¿Qué te dije? La mandrágora. 319 00:34:33,800 --> 00:34:35,900 Toma, mitad cada uno. 320 00:34:38,300 --> 00:34:40,700 Cómela, y nos amaremos para siempre. 321 00:34:41,600 --> 00:34:44,200 - Tonterías. - ¿La has probado? 322 00:34:45,400 --> 00:34:48,800 Claro que no. Cualquier erudito te diría que es una tontería. 323 00:34:50,800 --> 00:34:53,100 Y tú quieres investigar la naturaleza. 324 00:34:54,400 --> 00:34:57,000 Creí que los científicos de verdad no creían en rumores... 325 00:34:57,100 --> 00:35:01,200 que tenían que investigar por ellos mismos. 326 00:35:03,400 --> 00:35:07,500 Bien, yo la comeré. Me gusta probar las cosas. 327 00:35:11,000 --> 00:35:12,300 Está bien. 328 00:35:39,400 --> 00:35:41,300 Creo que está funcionando. 329 00:35:42,200 --> 00:35:43,500 Me siento... 330 00:35:44,500 --> 00:35:46,100 extraña por dentro. 331 00:35:48,000 --> 00:35:52,200 Agnes, ¿no crees que es un simple nabo? 332 00:35:53,600 --> 00:35:54,600 No. 333 00:35:55,600 --> 00:35:57,200 Es una raíz mágica. 334 00:35:58,100 --> 00:36:00,400 Siento un hormigueo en todo el cuerpo. 335 00:36:01,600 --> 00:36:03,000 Siente aquí. 336 00:36:04,000 --> 00:36:06,600 Siente cómo late por ti mi corazón. 337 00:36:21,700 --> 00:36:24,200 Ahora nada nos separará. 338 00:37:19,200 --> 00:37:21,700 - ¿Quiénes son? - Son peregrinos. 339 00:37:25,000 --> 00:37:27,300 SóIo son monjes peregrinando. 340 00:37:29,400 --> 00:37:31,600 - ¿Podemos darles limosna? - Claro. 341 00:37:32,100 --> 00:37:33,100 Tomen. 342 00:37:33,800 --> 00:37:37,500 - Señor. ¿Una limosna por el amor de Dios? - Recuerde a los peregrinos. 343 00:37:38,200 --> 00:37:40,300 - Gracias, mi señor. - Por el amor de Dios. 344 00:37:40,400 --> 00:37:42,500 - Dios Io bendiga. - Limosna, señor. 345 00:37:45,900 --> 00:37:48,600 Una limosna para los pobres. Por favor. 346 00:37:48,800 --> 00:37:50,100 Gracias. 347 00:37:50,900 --> 00:37:52,500 Dios Io bendecirá. 348 00:37:53,100 --> 00:37:55,500 - ¿Una limosna, señor? - Por el amor de Dios. 349 00:37:57,500 --> 00:38:00,100 - Gracias, señora. - Dios la bendiga. 350 00:38:03,200 --> 00:38:04,900 Gracias, erudito. 351 00:38:08,800 --> 00:38:11,200 - Ataquémoslos. - ¡Padre! 352 00:38:12,400 --> 00:38:13,700 ¡Una emboscada! 353 00:38:14,700 --> 00:38:16,000 ¡Cuidado! 354 00:38:19,700 --> 00:38:21,600 ¡Entra! ¡Muévete! 355 00:38:23,600 --> 00:38:26,200 Saquen los palos de las ruedas. 356 00:38:33,100 --> 00:38:34,300 Entra. 357 00:38:48,200 --> 00:38:49,400 A la carreta. 358 00:38:54,800 --> 00:38:55,900 ¡Entra! 359 00:38:58,400 --> 00:39:01,200 ¡Esto es de mí para ti... 360 00:39:02,700 --> 00:39:04,000 por mi bebé! 361 00:39:22,200 --> 00:39:23,900 Vamos. ¡Vámonos! 362 00:39:32,900 --> 00:39:34,400 ¡Bájate de la carreta! 363 00:39:36,600 --> 00:39:38,900 Está bien, amigos, vámonos. 364 00:39:40,700 --> 00:39:42,300 ¡Mamá, somos ricos! 365 00:39:42,400 --> 00:39:45,400 ¡Somos ricos! ¡La estatua tenía razón! 366 00:39:46,300 --> 00:39:47,500 ¡La muchacha! 367 00:40:26,600 --> 00:40:29,200 Es Arnolfini, mi antiguo patrón. 368 00:40:30,700 --> 00:40:32,500 Tráele una jarra de vino. 369 00:40:34,000 --> 00:40:36,100 Le daremos la bienvenida. 370 00:40:37,200 --> 00:40:41,600 Nos emboscaron los mercenarios que echó de la ciudad. 371 00:40:42,100 --> 00:40:44,300 ¿Qué hacían por allí? Por Dios, deberían... 372 00:40:44,400 --> 00:40:46,000 Conociendo a mi novia. 373 00:40:46,500 --> 00:40:48,700 - ¿Y dónde está? - No Io sé. 374 00:40:48,800 --> 00:40:50,700 La han raptado. 375 00:40:51,200 --> 00:40:53,100 La quiero de vuelta, Hawkwood. 376 00:40:53,400 --> 00:40:55,500 Debemos ir tras ellos, usted y yo. 377 00:40:56,000 --> 00:40:58,800 Mis días como soldado terminaron, Steven. 378 00:41:00,100 --> 00:41:03,500 Le compré mi libertad a tu padre, a un precio alto. 379 00:41:04,600 --> 00:41:06,300 Lo necesito, Capitán. 380 00:41:06,700 --> 00:41:10,200 Mi padre está gravemente herido y yo no soy un soldado. Debe hacerse cargo. 381 00:41:10,400 --> 00:41:12,900 Ya he cumplido mi tiempo, muchacho. 382 00:41:14,000 --> 00:41:16,400 Y ahora tengo a Clara. 383 00:41:17,500 --> 00:41:20,700 - Y tengo almácigos que plantar. - ¿AImácigos? 384 00:41:22,800 --> 00:41:24,800 Mi padre está casi muerto. 385 00:41:26,800 --> 00:41:28,900 A mi novia la han capturado. 386 00:41:29,700 --> 00:41:32,500 ¿Y usted habla de almácigos? 387 00:41:33,900 --> 00:41:35,700 ¡AI diablo con sus almácigos! 388 00:41:37,200 --> 00:41:38,900 ¡Me importan un bledo! 389 00:41:54,800 --> 00:41:58,900 Esa mujer está loca, Hawkwood. Ataca a la gente sin razón. 390 00:41:59,900 --> 00:42:02,800 Váyase al diablo. Su hijo la provocó. 391 00:42:03,500 --> 00:42:07,800 Es peligrosa. Es una lunática. Haré que la encierren. 392 00:42:08,100 --> 00:42:11,600 No es peligrosa ni lunática y usted Io sabe. 393 00:42:12,800 --> 00:42:15,400 Sí, pero haré que la encierren de todas formas. 394 00:42:17,200 --> 00:42:19,600 - No podría. - Capitán... 395 00:42:20,600 --> 00:42:25,100 ha estado a su servicio el tiempo suficiente como para saber Io convincente que es. 396 00:42:31,000 --> 00:42:32,900 Eres tan duro como yo. 397 00:42:33,700 --> 00:42:35,000 Si es necesario. 398 00:42:38,400 --> 00:42:39,700 ¡Somos ricos! 399 00:42:44,700 --> 00:42:46,300 ¡Es hermoso! 400 00:42:48,500 --> 00:42:50,200 Baila para mí. ¡Baila! 401 00:42:51,600 --> 00:42:54,200 - Eso es mío. Dámelo. - Vamos, devuéIvemelo. 402 00:42:54,300 --> 00:42:56,100 - No, ¡es mío! - ¡No! 403 00:42:58,300 --> 00:43:01,700 No habrá más "mío" ni "tuyo". 404 00:43:03,100 --> 00:43:04,800 Somos todos iguales. 405 00:43:06,500 --> 00:43:10,100 Como ejemplo, deberíamos vestirnos igual. 406 00:43:11,100 --> 00:43:12,400 Eso me gusta. 407 00:43:13,300 --> 00:43:16,500 - ¿Por qué no usamos todos el mismo color? - Sí. 408 00:43:18,300 --> 00:43:20,400 - Todos nos vestiremos de rojo. - ¡Sí! 409 00:43:22,300 --> 00:43:25,300 - Quiero ser un soldado rojo. - ¡Yo odio el rojo! 410 00:43:26,300 --> 00:43:29,000 - El rojo es para las prostitutas. - Mira quién habla. 411 00:43:29,100 --> 00:43:32,400 Abriste tus piernas a todo hombre que pasara. 412 00:43:32,500 --> 00:43:34,400 Ahora soy la mujer de Martin. 413 00:43:34,700 --> 00:43:37,900 - ¿No es cierto, Martin? - Es cierto. 414 00:43:38,600 --> 00:43:40,600 Siempre serás mi mujer. 415 00:43:42,000 --> 00:43:45,400 Sácate eso y te conseguiré uno rojo. 416 00:43:45,700 --> 00:43:48,300 - Eso te queda bien, Pequeño John. - Gracias. 417 00:43:48,600 --> 00:43:51,200 - ¿Saldrás así? - Mira mi chaqueta roja. 418 00:43:51,300 --> 00:43:53,600 - Quiero medias rojas. - Todos iguales, todos de rojo. 419 00:43:53,700 --> 00:43:56,200 Es demasiado pequeño. Dame uno más grande. 420 00:43:58,400 --> 00:43:59,600 Aquí tienes. 421 00:44:00,600 --> 00:44:02,400 Todos de rojo. Todos iguales. 422 00:44:04,100 --> 00:44:07,100 - Mira a ése. - Sí, pequeño desgraciado. 423 00:44:08,600 --> 00:44:09,900 ¿Soy hermosa? 424 00:44:13,800 --> 00:44:16,400 Calla, soldado. No les digas. 425 00:44:17,600 --> 00:44:19,000 Te Io suplico. 426 00:44:19,800 --> 00:44:22,800 Mi familia es rica. Te darán dinero. 427 00:44:24,300 --> 00:44:26,300 Todo el dinero que quieras. 428 00:44:27,500 --> 00:44:28,700 Por favor. 429 00:44:32,300 --> 00:44:35,300 No me traicionen, soldados. Tengo dinero, miren. 430 00:44:36,400 --> 00:44:38,200 ¿Por qué estás tan asustada? 431 00:44:39,100 --> 00:44:41,200 Todo está predestinado. 432 00:44:45,100 --> 00:44:47,500 La vida sigue su propio curso. 433 00:44:48,000 --> 00:44:49,800 ¡Miren a este angelito! 434 00:44:51,800 --> 00:44:54,200 San Martín nos envió a un angelito para jugar. 435 00:44:54,300 --> 00:44:58,100 - Un ángel para Summer. - ¡Y para mí! Compartimos todo. 436 00:44:58,600 --> 00:45:00,400 Toma, ángel, te mostraré el cielo. 437 00:45:00,500 --> 00:45:02,700 Dámela, Summer. Los ángeles me enloquecen. 438 00:45:02,800 --> 00:45:05,600 - ¡Bájenme! - ¡Dámela a mí! 439 00:45:10,600 --> 00:45:12,600 ¡Baila, angelito! 440 00:45:14,500 --> 00:45:17,500 - Dámela a mí. - ¡No me toquen! 441 00:45:18,200 --> 00:45:20,400 ¿Tocarte? Nadie te está tocando. 442 00:45:24,700 --> 00:45:28,800 - Me ocuparé de que les den dinero. - ¿Dinero? Ya tenemos dinero, pequeña. 443 00:45:29,200 --> 00:45:31,400 ¡Mi suegro es Arnolfini! 444 00:45:31,500 --> 00:45:33,600 - Mi señora. - Nuestra señora. 445 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Les pagará con oro... 446 00:45:40,700 --> 00:45:42,600 - si no me lastiman. - ¿Oro? 447 00:45:43,300 --> 00:45:46,700 - Éste es el único oro que conozco. - ¡Déjenme! 448 00:45:47,400 --> 00:45:49,400 ¡Ella está de rojo! ¡Sáquenselo! 449 00:45:50,000 --> 00:45:52,200 - ¡Nos la llevaremos! - ¡Nos gusta! 450 00:45:52,300 --> 00:45:55,200 - ¿Quién será el primero? ¡Una virgen! - ¿Estás segura? 451 00:45:55,500 --> 00:45:56,800 ¡Viólenla! 452 00:46:01,100 --> 00:46:02,600 Ahora es mía. 453 00:46:08,100 --> 00:46:09,700 Kars, mira Io que tengo. 454 00:46:13,400 --> 00:46:15,200 Vamos, ayúdame, querida. 455 00:46:15,800 --> 00:46:19,200 - Lo haremos sin piedad. - Es toda nuestra, Summer. 456 00:46:21,800 --> 00:46:24,800 - ¡No! - Sosténganla. Tomen sus piernas. 457 00:46:26,300 --> 00:46:28,400 Ayúdenme con mis pantalones. Vamos. 458 00:46:54,800 --> 00:46:56,100 ¿Quién sigue? 459 00:47:00,200 --> 00:47:01,400 Levántenla. 460 00:47:06,500 --> 00:47:08,300 Sosténganla con fuerza. 461 00:47:11,900 --> 00:47:12,900 Escupan. 462 00:47:15,600 --> 00:47:17,800 Veamos si este ángel sangra. 463 00:47:24,400 --> 00:47:26,100 Muévanla. 464 00:47:37,300 --> 00:47:38,700 Muéstrame tu cara. 465 00:47:39,300 --> 00:47:41,500 Mírame. Muéstrame tu cara. 466 00:47:42,500 --> 00:47:44,600 Primero éI, después yo. 467 00:47:45,100 --> 00:47:46,400 Tómala. 468 00:48:01,700 --> 00:48:03,700 Vamos, grita. 469 00:48:05,100 --> 00:48:07,200 No conseguirás que grite. 470 00:48:09,700 --> 00:48:12,400 Si piensas que me lastimas, te equivocas. 471 00:48:12,500 --> 00:48:13,800 Me gusta. 472 00:48:15,200 --> 00:48:16,300 ¿De veras? 473 00:48:17,300 --> 00:48:18,800 Yo te tomo a ti. 474 00:48:22,300 --> 00:48:24,500 Martin, te está cogiendo a ti. 475 00:48:25,500 --> 00:48:28,900 Miren esto. A Martin Io están violando. 476 00:48:29,100 --> 00:48:30,500 Que no te lastimen. 477 00:48:35,300 --> 00:48:36,800 Te siento. 478 00:48:39,900 --> 00:48:41,500 Estoy seguro de que sí. 479 00:48:42,500 --> 00:48:46,000 Sigue, amor. Vamos, mi valiente soldado. 480 00:48:46,400 --> 00:48:49,000 - Mi valiente soldado. - ¿Terminarás con eso? 481 00:49:00,100 --> 00:49:01,500 ¿Has terminado? 482 00:49:02,900 --> 00:49:04,100 Yo sí. 483 00:49:07,000 --> 00:49:10,100 No, por favor, sóIo tú. 484 00:49:12,600 --> 00:49:14,900 Quiero ser sóIo tuya. Por favor. 485 00:49:18,700 --> 00:49:19,900 El siguiente. 486 00:49:24,400 --> 00:49:28,200 - ¡Kars, termínala! - Kars, sácalas de mi camino. 487 00:49:54,700 --> 00:49:55,800 ¡Fuego! 488 00:50:06,600 --> 00:50:07,800 ¡Corta eso! 489 00:50:18,000 --> 00:50:20,400 ¡Se quema San Martín! 490 00:50:29,400 --> 00:50:31,700 - ¡Mamá, San Martín! - Se está moviendo. 491 00:50:31,800 --> 00:50:33,500 - Es un signo. - Se está moviendo. 492 00:50:33,600 --> 00:50:37,500 - Cardenal, es un signo, ¿verdad? - Sí, apunta al futuro. 493 00:50:39,000 --> 00:50:42,400 - Nos dice que nos vayamos. - ¿Adónde? ¿Cómo Io sabe? 494 00:50:42,500 --> 00:50:43,800 ¿No Io ven? 495 00:50:43,900 --> 00:50:48,100 Si San Martín apunta en esa dirección, iremos hacia allí. 496 00:50:48,400 --> 00:50:51,500 Martin, ¿por qué no podemos quedarnos y disfrutar de esto? 497 00:50:51,600 --> 00:50:55,000 No iré a ninguna parte. Quiero mi parte y que se muera el resto. 498 00:50:55,100 --> 00:50:59,000 ¡San Martín Io ordena! ¡Y es una orden que debe ser obedecida! 499 00:50:59,100 --> 00:51:02,900 - Es una señal muy clara para mí, Miel. - Entonces, vámonos. 500 00:51:03,000 --> 00:51:05,800 Muévanse todos. Nos vamos. 501 00:51:05,900 --> 00:51:07,200 Vamos, Polly. 502 00:51:09,300 --> 00:51:11,600 - Carguen la carreta. - Vámonos. 503 00:51:37,700 --> 00:51:40,300 Una víctima de la plaga. ¡Aléjense! 504 00:51:42,900 --> 00:51:45,500 - Cúbranse la boca. - Eso no sirve de nada. 505 00:51:45,600 --> 00:51:48,100 Dicen que puedes contagiarte por el aire podrido. 506 00:51:48,200 --> 00:51:50,300 Se dicen muchas tonterías. 507 00:51:50,400 --> 00:51:53,300 Cuando la gente no está segura, inventa cosas. 508 00:51:54,400 --> 00:51:55,800 ¿Qué es eso? 509 00:51:57,200 --> 00:51:59,800 ¡Tú! Espera un momento. 510 00:52:02,100 --> 00:52:04,200 Capitán, el vestido de Agnes. 511 00:52:05,200 --> 00:52:08,200 ¿Dónde conseguiste esto? ¿Dónde conseguiste este vestido? 512 00:52:08,300 --> 00:52:12,000 - ¡Déjela en paz! - Este vestido, ¿dónde Io consiguió? 513 00:52:12,900 --> 00:52:17,600 Eran harapos que encontró en un campamento abandonado. 514 00:52:21,300 --> 00:52:23,600 Se Io arrancaron, Capitán. 515 00:52:24,100 --> 00:52:25,600 Esa escoria asquerosa. 516 00:52:26,300 --> 00:52:28,600 ¿Dónde Io encontraste, querida? 517 00:52:29,500 --> 00:52:33,600 - Había carretas, ¿verdad? - ¿Hacia dónde se fueron? 518 00:52:33,900 --> 00:52:38,500 - Vamos muchacha, habla. - Sí. ¿Por qué no dices algo? 519 00:52:39,300 --> 00:52:41,200 Abre la boca, hija. 520 00:52:45,000 --> 00:52:46,600 Unos soldados... 521 00:52:46,800 --> 00:52:50,600 tipos grandes como ustedes, la violaron cuando era una niña... 522 00:52:51,100 --> 00:52:53,700 y luego le cortaron la lengua por diversión. 523 00:52:53,800 --> 00:52:56,900 Vamos, amigo. Aquí no nos dirán nada. 524 00:53:32,500 --> 00:53:35,300 Summer, ¿alguna señal nueva? 525 00:53:36,700 --> 00:53:39,700 No. Creo que nuestro santo se durmió. 526 00:53:40,100 --> 00:53:42,900 Nunca teman. Habrá una señal. 527 00:53:44,700 --> 00:53:46,700 El santo se toma su tiempo. 528 00:53:51,000 --> 00:53:52,500 ¿Tienes hambre? 529 00:54:00,800 --> 00:54:02,000 ¿Quieres más? 530 00:54:05,300 --> 00:54:07,500 - Prueba ésta. - ¡No! 531 00:54:09,000 --> 00:54:11,500 Si gritas, te cortaré la lengua. 532 00:54:29,600 --> 00:54:33,100 ¡Maldita sea, Martin! ¿Qué diablos haces? 533 00:54:33,600 --> 00:54:36,000 - ¿Qué está pasando? - La estatua se movió de nuevo. 534 00:54:36,100 --> 00:54:38,700 Martin, ¿por qué paras? 535 00:54:38,800 --> 00:54:41,100 - ¿Por qué paramos? - La estatua se movió. 536 00:54:41,200 --> 00:54:44,200 - San Martín se movió de nuevo. - San Martín se movió. 537 00:54:45,300 --> 00:54:46,900 ¿Qué quiere decir? 538 00:54:48,300 --> 00:54:49,800 Está apuntando... 539 00:54:51,200 --> 00:54:52,500 a un castillo. 540 00:54:54,700 --> 00:54:57,500 Allí es donde quiere que vivamos. 541 00:55:08,600 --> 00:55:10,700 - Toma la cuerda. - La tengo. 542 00:55:10,800 --> 00:55:11,900 Muévanse. 543 00:55:15,000 --> 00:55:16,300 Tú vendrás conmigo. 544 00:55:16,400 --> 00:55:19,500 - ¿Por qué? - Puedes mostrarme el camino, princesita. 545 00:55:20,300 --> 00:55:22,600 Tú conoces el interior de un castillo. 546 00:55:22,700 --> 00:55:24,300 Sube. 547 00:55:33,900 --> 00:55:36,200 - Sostente. - Vamos. 548 00:55:36,500 --> 00:55:38,800 Sí, ahora. Vamos. 549 00:56:36,700 --> 00:56:39,200 Estaré aquí. No te dejaré. 550 00:56:51,200 --> 00:56:52,600 - ¡Demonios! - Sí. 551 00:57:04,900 --> 00:57:06,400 Vamos, querida. 552 00:57:09,800 --> 00:57:11,200 Vamos. Por aquí. 553 00:57:20,600 --> 00:57:21,700 Por aquí. 554 00:57:31,900 --> 00:57:33,200 ¡AIto! 555 00:57:34,400 --> 00:57:36,600 ¡Guardias! ¡Deténganlos! 556 00:57:37,800 --> 00:57:40,400 - ¡No tienen salida! - ¡AIto ahí! 557 00:57:50,800 --> 00:57:53,200 - ¡Muévanse! - ¡Síganlos! 558 00:58:26,200 --> 00:58:27,500 ¡No! 559 00:58:28,900 --> 00:58:30,800 Por favor, ¡no los lastimaremos! 560 00:58:46,100 --> 00:58:49,200 - Aquí. - Agarren a ese hijo de perra. Mátenlo. 561 00:58:51,500 --> 00:58:54,600 Martin, ¿me encargo de ellos? 562 00:58:56,500 --> 00:58:59,800 ¡Por favor, no nos mate! 563 00:59:00,600 --> 00:59:02,800 Haremos Io que sea por usted. 564 00:59:06,800 --> 00:59:09,600 Come bien, ¿sabrá cocinar? 565 00:59:11,000 --> 00:59:14,600 Averigüémoslo. Cocínenos algo. Vamos, a la cocina. 566 00:59:15,400 --> 00:59:16,700 - Vamos. - Entren. 567 00:59:39,100 --> 00:59:41,100 Vamos, es hora de comer. 568 00:59:41,200 --> 00:59:44,300 Tú, apúrate. Vamos, trae más vino de la cocina. 569 00:59:44,800 --> 00:59:47,400 ¡Vamos! ¡Es hora de cenar! 570 00:59:47,700 --> 00:59:49,100 ¡Vengan todos! 571 01:00:12,400 --> 01:00:16,300 Saca tu trasero flaco de aquí. Tu lugar está en la cocina, no con nosotros. 572 01:00:16,400 --> 01:00:18,800 - Ahora soy uno de ustedes. - ¡Sal de aquí! 573 01:00:20,100 --> 01:00:22,700 Celine, bebe un trago. 574 01:00:27,300 --> 01:00:29,100 Toma, Polly, bebe un whisky. 575 01:00:33,800 --> 01:00:35,100 Agnes, siéntate. 576 01:00:39,400 --> 01:00:43,900 Damas y caballeros, por quién nos guía... 577 01:00:44,700 --> 01:00:46,100 San Martín. 578 01:00:47,500 --> 01:00:50,300 Y por sus ayudantes valientes. 579 01:00:50,400 --> 01:00:52,400 - ¡Por nosotros! - Por todos nosotros. 580 01:00:52,600 --> 01:00:56,500 Tenemos riquezas, tenemos un castillo. Ahora somos nobles. 581 01:01:03,300 --> 01:01:05,400 ¡Cómo te atreves, escoria! 582 01:01:05,900 --> 01:01:08,800 Aquí, Kars, puedes chupar todo Io que quieras. 583 01:01:11,600 --> 01:01:16,000 - Basta, me estás excitando. - No, no hay pimienta. Oye, la pimienta. 584 01:01:16,100 --> 01:01:19,600 Aquí está. Métesela a Orbec en el trasero. Eso Io hará moverse. 585 01:01:19,700 --> 01:01:22,400 - Toma, mamá, la pimienta. - ¡Hijo de perra! 586 01:01:22,500 --> 01:01:24,000 Mamá, compórtate. 587 01:01:35,700 --> 01:01:36,900 Me encanta. 588 01:02:15,600 --> 01:02:18,200 Mírenlo, haciéndose el caballero. 589 01:02:18,300 --> 01:02:20,800 - Cállate. - Oye, Martin, no te cortes. 590 01:02:20,900 --> 01:02:22,000 Exactamente. 591 01:02:24,400 --> 01:02:25,700 Ten cuidado, Martin. 592 01:02:25,800 --> 01:02:28,600 O derramarás esa sangre azul preciosa. 593 01:02:57,300 --> 01:02:59,600 De ahora en adelante comeremos así. 594 01:02:59,700 --> 01:03:02,300 Quien no pueda, seguirá siendo el mismo estúpido. 595 01:03:02,400 --> 01:03:05,900 Tienes razón, Martin. ¡Los cubiertos son parte de nuestra vida! 596 01:03:07,500 --> 01:03:08,700 Ayúdame. 597 01:03:09,600 --> 01:03:11,400 Así. 598 01:03:15,500 --> 01:03:16,600 Es fácil. 599 01:03:37,800 --> 01:03:39,600 Toma, Celine, usa el tenedor. 600 01:03:41,300 --> 01:03:45,300 El dedo es más viejo que el tenedor. Y puedes hacer más con éI. 601 01:03:46,100 --> 01:03:47,300 Mi señor. 602 01:03:48,700 --> 01:03:51,600 Mi señor, su baño está listo. 603 01:03:52,800 --> 01:03:55,900 - Tu baño, Martin. - Lo necesitas, puerco sucio. 604 01:03:56,200 --> 01:03:57,300 Está bien. 605 01:04:10,000 --> 01:04:13,800 Por el rey y la reina del castillo. 606 01:04:14,000 --> 01:04:15,300 Por los amantes. 607 01:04:21,000 --> 01:04:22,800 Donde ella va, yo voy. 608 01:04:25,800 --> 01:04:28,600 La tina sóIo tiene espacio para dos, Summer. 609 01:04:29,100 --> 01:04:32,300 Entonces nosotros nos bañaremos primero y ustedes después. 610 01:04:33,300 --> 01:04:34,500 Adelante. 611 01:04:41,000 --> 01:04:43,100 ¡Hijo de perra! 612 01:04:52,500 --> 01:04:54,700 Necesitas una lección. 613 01:04:54,800 --> 01:04:57,500 Sí, necesita refrescar su catecismo. 614 01:05:00,200 --> 01:05:02,600 ¿Quién te trajo a este castillo, Summer? 615 01:05:03,800 --> 01:05:05,300 San Martín. 616 01:05:06,800 --> 01:05:09,100 ¿Y quién abrió las puertas del castillo? 617 01:05:14,900 --> 01:05:16,600 ¿Quién tendrá a la chica? 618 01:05:22,300 --> 01:05:23,800 Felicitaciones. 619 01:05:25,700 --> 01:05:28,400 Bien pensado. Pero no me desobedezcas de nuevo. 620 01:05:50,900 --> 01:05:54,400 - ¿Necesitas ayuda? - No. Me desvestiré yo misma... 621 01:05:55,100 --> 01:05:56,500 esta vez. 622 01:06:03,300 --> 01:06:06,100 Sin que me veas, por favor. 623 01:06:08,800 --> 01:06:10,100 Está bien. 624 01:06:23,300 --> 01:06:26,200 - Eres tan hipócrita. - ¿Qué quieres decir? 625 01:06:29,300 --> 01:06:32,600 Tienes una cara inocente, pero pies traviesos. 626 01:06:35,100 --> 01:06:37,600 Bueno, un pecado no es pecado si nadie Io ve. 627 01:06:39,300 --> 01:06:40,700 - ¿De veras? - Sí. 628 01:06:49,400 --> 01:06:50,700 Es lindo. 629 01:06:51,500 --> 01:06:53,000 Lindo y tibio. 630 01:07:03,200 --> 01:07:04,600 ¿Puedo mirar ahora? 631 01:07:12,000 --> 01:07:15,700 Este castillo y todo en éI nos pertenece. 632 01:07:16,600 --> 01:07:18,800 Todo el mundo nos pertenece. 633 01:07:26,300 --> 01:07:29,600 Saquémonos la tierra de los úItimos días. 634 01:07:31,500 --> 01:07:33,200 ¿Crees que es tan fácil? 635 01:07:34,100 --> 01:07:36,100 Quizá si te froto bien fuerte. 636 01:07:40,900 --> 01:07:43,800 ¿Qué estás haciendo? SuéItame. 637 01:07:46,000 --> 01:07:49,800 - Puedo sentirlo. Quiero verlo. - No. 638 01:08:08,000 --> 01:08:09,900 Tu piel es tan suave. 639 01:08:15,300 --> 01:08:17,700 Siempre quise una chica de piel suave. 640 01:08:18,700 --> 01:08:20,900 ¿Y cuando estabas con alguien más? 641 01:08:22,100 --> 01:08:24,400 Me imaginaba que eran suaves como tú. 642 01:08:25,900 --> 01:08:27,300 Así. 643 01:08:32,800 --> 01:08:35,500 Yo también puedo imaginar que eres alguien más. 644 01:08:38,100 --> 01:08:39,900 SóIo cuando estés aburrida. 645 01:08:53,200 --> 01:08:54,700 ¿Estás aburrida? 646 01:08:57,600 --> 01:08:58,700 No. 647 01:09:54,000 --> 01:09:55,200 Demonios. 648 01:09:57,700 --> 01:09:59,500 No somos demonios, hija. 649 01:10:01,100 --> 01:10:02,700 Te ayudaremos. 650 01:10:06,900 --> 01:10:08,500 Busca al padre George. 651 01:10:11,900 --> 01:10:13,100 Chimenea. 652 01:10:14,600 --> 01:10:15,800 Toma, bebe. 653 01:10:20,400 --> 01:10:23,900 Demonios, por la chimenea. 654 01:10:24,300 --> 01:10:28,400 Los demonios de la chimenea los mataron. 655 01:10:38,900 --> 01:10:40,200 Está muerta. 656 01:10:42,500 --> 01:10:46,800 - ¿Demonios? ¿Qué quiso decir? - Son sueños de una campesina con fiebre. 657 01:10:46,900 --> 01:10:50,800 ¿Una campesina con una cruz de oro y un camisón de seda? 658 01:10:50,900 --> 01:10:52,100 Lo dudo. 659 01:10:52,500 --> 01:10:55,900 No puede haber venido de lejos. Sus pies estaban casi intactos. 660 01:10:59,700 --> 01:11:02,300 Dele un entierro cristiano, padre. 661 01:11:19,300 --> 01:11:20,600 Madre de Dios. 662 01:11:21,700 --> 01:11:23,100 La plaga. 663 01:11:36,200 --> 01:11:40,000 Dios, Miel, deja de tocar eso. Me estás volviendo loco. 664 01:11:40,100 --> 01:11:41,600 Busco los acordes. 665 01:11:41,700 --> 01:11:44,800 Toca algo espiritual, Miel. El Señor guiará tus dedos. 666 01:11:44,900 --> 01:11:46,700 ÉI Io hace bastante seguido. 667 01:11:49,100 --> 01:11:51,200 Mira Io que tengo para ti. 668 01:11:57,400 --> 01:11:58,600 Miren eso. 669 01:12:01,600 --> 01:12:03,000 ¿Pueden creerlo? 670 01:12:03,200 --> 01:12:06,100 - ¡Maldita sea! Está de blanco. - Los dos están de blanco. 671 01:12:06,200 --> 01:12:07,300 ¿Y qué? 672 01:12:07,500 --> 01:12:09,600 Es nuestro líder. Debe llamar la atención. 673 01:12:09,700 --> 01:12:11,900 - Buenos días, Martin. - Buenos días. 674 01:12:12,100 --> 01:12:13,500 Buenos días a todos. 675 01:12:14,200 --> 01:12:16,100 ¿No es un día maravilloso? 676 01:12:16,300 --> 01:12:19,300 El blanco te queda bien. Es Io mejor para las vírgenes. 677 01:12:20,200 --> 01:12:21,600 Kars, ¿qué pasa? 678 01:12:22,900 --> 01:12:25,500 Creí que nos vestiríamos de rojo. 679 01:12:27,600 --> 01:12:29,700 La ropa roja está sucia. ¿AIgo más? 680 01:12:29,800 --> 01:12:32,600 Parece que ya no eres el mismo Martin. 681 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 Bueno, Io soy y no Io soy. 682 01:12:36,500 --> 01:12:38,500 Soy Io que siempre quise ser. 683 01:12:39,300 --> 01:12:41,300 Excepto que llegas 20 años tarde. 684 01:12:42,500 --> 01:12:44,200 Cantemos. 685 01:12:44,300 --> 01:12:47,400 No te conviertas en soldado si no piensas luchar duro 686 01:12:47,500 --> 01:12:51,300 Duerme, come y bebe lo que puedas y ten sexo todas las noches 687 01:12:51,400 --> 01:12:54,700 Los soldados pelean para ganar los laureles 688 01:12:58,300 --> 01:13:01,500 A veces la única paz que encontramos 689 01:13:01,600 --> 01:13:05,000 Es la paz que obtenemos de una herida 690 01:13:05,200 --> 01:13:08,400 No te conviertas en soldado si no piensas luchar duro 691 01:13:08,500 --> 01:13:11,900 Duerme, come y bebe lo que puedas y ten sexo todas las noches 692 01:13:12,000 --> 01:13:13,700 ¡Jinetes! 693 01:13:17,700 --> 01:13:19,000 Abajo. 694 01:13:44,200 --> 01:13:46,400 ¿Por qué no vas a saludar al muchacho? 695 01:13:46,700 --> 01:13:48,000 - No. - Vamos. 696 01:13:48,500 --> 01:13:49,500 ¿Por qué? 697 01:13:50,300 --> 01:13:52,300 - Sé amable. - Ve. 698 01:14:00,100 --> 01:14:02,500 Agnes, ¿estás bien? 699 01:14:03,500 --> 01:14:06,000 Sí. Estoy bien. 700 01:14:06,600 --> 01:14:08,000 Pasándola bien. 701 01:14:08,800 --> 01:14:11,200 Deben de estar obligándola a decir eso. 702 01:14:11,400 --> 01:14:13,200 Creo que Io dice de verdad. 703 01:14:13,400 --> 01:14:15,900 Agnes, ¿eres su prisionera? 704 01:14:20,600 --> 01:14:21,800 ¿Qué pasa? 705 01:14:22,000 --> 01:14:23,300 Puedes caerte. 706 01:14:25,600 --> 01:14:27,300 ¿Dónde están los demás? 707 01:14:28,500 --> 01:14:30,300 Aquí. 708 01:14:45,600 --> 01:14:47,400 ¡Recoge a tu capitán! 709 01:14:49,900 --> 01:14:51,700 Herman, sáquenlo de aquí. 710 01:14:53,900 --> 01:14:58,400 ¡Joven Arnolfini, sube! ¡Te cogeré gratis! 711 01:15:00,100 --> 01:15:03,300 ¡Bastardo! Si lastimas a Agnes... 712 01:15:03,900 --> 01:15:07,800 - ¡La lastimamos noche y día, amigo! - ¡Y le encanta! 713 01:15:08,700 --> 01:15:11,800 Vete a casa, Steven. Ella no te quiere. 714 01:15:13,900 --> 01:15:15,300 Escúchenme. 715 01:15:16,300 --> 01:15:20,800 Si la liberan, pueden quedarse con el botín. 716 01:15:21,400 --> 01:15:23,200 Tienen mi palabra. 717 01:15:23,300 --> 01:15:27,400 - Como tuvimos la palabra de tu padre. - Ya tenemos tu botín. 718 01:15:35,900 --> 01:15:37,300 ¡Vamos, Steven! 719 01:15:58,200 --> 01:16:00,500 ¡Arnolfini, vete al infierno! 720 01:16:13,300 --> 01:16:14,600 ¡Vamos! 721 01:16:33,100 --> 01:16:36,100 - La niña. - ÉI también tiene la plaga. 722 01:16:38,000 --> 01:16:39,500 Peste bubónica. 723 01:16:41,300 --> 01:16:42,700 ¡Maldita sea! 724 01:16:44,500 --> 01:16:47,200 - ¿Tiene alguna oportunidad? - Es fuerte. 725 01:16:48,600 --> 01:16:51,000 - ¿Y? - Le tomará más tiempo morir. 726 01:16:55,500 --> 01:16:57,500 El sangrado es totalmente inútil. 727 01:16:57,600 --> 01:17:00,300 La práctica del sangrado viene de los romanos. 728 01:17:00,600 --> 01:17:02,500 Es un remedio efectivo. 729 01:17:03,400 --> 01:17:06,900 Los cementerios están llenos de tus "remedios efectivos". 730 01:17:07,900 --> 01:17:09,900 ¿Por qué no pruebas algo nuevo? 731 01:17:10,200 --> 01:17:14,000 Según un libro árabe nuevo, debes cortar las ampollas. 732 01:17:14,600 --> 01:17:17,400 Ningún charlatán árabe me dirá... 733 01:17:18,700 --> 01:17:20,100 cómo ser médico. 734 01:17:26,600 --> 01:17:28,300 Tonto anticuado. 735 01:17:31,300 --> 01:17:34,200 Haz Io que éI dice. 736 01:17:34,500 --> 01:17:36,800 Los paganos no tienen nada que enseñarme. 737 01:17:37,100 --> 01:17:39,400 Cortar las ampollas no es cristiano. 738 01:17:41,200 --> 01:17:45,000 Necesitaremos seis caballos. Los usaremos por pares. 739 01:17:45,500 --> 01:17:47,200 Necesitamos más ruedas. 740 01:17:47,400 --> 01:17:51,100 - Desmantelen todas las carretas. - Tomen las ruedas de esas carretas. 741 01:18:28,500 --> 01:18:30,600 ¡Sal de ahí, perro estúpido! 742 01:18:31,300 --> 01:18:34,000 ¡Sal! ¡Vamos! 743 01:18:35,100 --> 01:18:36,400 Está envenenada. 744 01:19:12,200 --> 01:19:15,100 Me despertaron los martillos. Me asustan. 745 01:19:16,400 --> 01:19:18,600 El joven Arnolfini está tramando algo. 746 01:19:19,100 --> 01:19:20,800 Sí, me quiere a mí. 747 01:19:22,300 --> 01:19:24,000 Nunca se dará por vencido. 748 01:19:26,800 --> 01:19:28,000 Yo tampoco. 749 01:19:29,100 --> 01:19:30,500 Sí, Io sé. 750 01:19:32,200 --> 01:19:36,000 Tú preferirías tirarme de la pared que devolverme a éI. 751 01:19:37,800 --> 01:19:39,300 ¿No es verdad? 752 01:19:47,000 --> 01:19:48,400 Es Io que pensé. 753 01:19:50,300 --> 01:19:52,300 Realmente te gusta ese chico. 754 01:19:53,600 --> 01:19:56,100 SóIo Io conocí por media hora. 755 01:19:57,300 --> 01:19:59,000 Ésa no es una respuesta. 756 01:20:01,800 --> 01:20:04,800 ÉI es tú, sóIo que más joven. 757 01:20:05,900 --> 01:20:07,700 Entonces debes amarlo. 758 01:20:10,600 --> 01:20:12,000 ¿Y a mí? 759 01:20:13,400 --> 01:20:14,600 A ti también. 760 01:20:15,500 --> 01:20:18,700 Tú eres éI, sóIo que más grande. 761 01:20:20,500 --> 01:20:22,500 Será mejor que elijas. 762 01:20:24,600 --> 01:20:26,300 No hay elección. 763 01:20:27,800 --> 01:20:29,500 El ganador se lleva todo. 764 01:20:30,700 --> 01:20:34,800 No. Sí éI gana, comenzará su vida de casado enviudando. 765 01:20:35,700 --> 01:20:37,100 Te necesito... 766 01:20:38,400 --> 01:20:39,400 aquí. 767 01:21:06,900 --> 01:21:08,100 Una abertura. 768 01:22:45,500 --> 01:22:47,400 Veamos si se quema. 769 01:23:35,300 --> 01:23:37,100 No se quema, Martin. 770 01:25:17,700 --> 01:25:19,200 ¡Mamá! 771 01:25:19,500 --> 01:25:22,500 - ¡Cristo! ¡Nos matará a todos! - ¡Cállate! 772 01:25:22,900 --> 01:25:24,300 Dios está con nosotros. 773 01:25:25,000 --> 01:25:28,000 - Bien, vámonos. - ¡Síganme! 774 01:25:30,600 --> 01:25:33,200 ¡Vamos, muévanse! ¡Rápido! 775 01:25:34,300 --> 01:25:36,100 Necesitamos a San Martín en la pared. 776 01:25:36,200 --> 01:25:39,200 - AI diablo con San Martín. - Eso es una blasfemia. 777 01:25:39,600 --> 01:25:40,700 Así es. 778 01:25:42,300 --> 01:25:45,100 Señor, demuéstrame que te sigo a ti y no a un hombre. 779 01:25:59,900 --> 01:26:01,200 ¡Bajen el puente! 780 01:26:37,800 --> 01:26:39,100 ¡Vamos, Martin! 781 01:26:41,500 --> 01:26:42,500 ¡Una bomba! 782 01:26:42,600 --> 01:26:44,500 ¡Cuidado! ¡Una bomba! 783 01:27:11,000 --> 01:27:13,600 - El siguiente. - Terminemos con ellos. 784 01:28:23,600 --> 01:28:26,900 Capitán, esto es imposible. Usted... 785 01:28:28,200 --> 01:28:29,400 ¿Steven? 786 01:28:30,700 --> 01:28:33,000 Está muerto. Están todos muertos. 787 01:28:40,200 --> 01:28:42,200 Tú y yo, amigo... 788 01:28:43,100 --> 01:28:45,500 destruiremos a la escoria. 789 01:28:47,000 --> 01:28:50,700 ¡Martin! ¡Maldito seas para siempre! 790 01:29:00,800 --> 01:29:02,600 Es un héroe, no hay duda. 791 01:29:03,400 --> 01:29:04,600 Nuestro héroe. 792 01:29:06,100 --> 01:29:08,700 - Mira, Summer. - ¡Sí! 793 01:29:12,200 --> 01:29:14,000 ¡Cuida tu espalda, Orbec! 794 01:29:15,800 --> 01:29:17,400 ¡Lo mataré por ti! 795 01:29:18,700 --> 01:29:19,600 Siéntate. 796 01:29:48,100 --> 01:29:50,700 ¡Cobarde! ¿Por qué no luchas como un hombre? 797 01:29:50,900 --> 01:29:53,100 Yo era un hombre. 798 01:29:56,200 --> 01:29:58,100 ¡Orbec nunca fue un hombre! 799 01:30:02,300 --> 01:30:04,000 Mira el castillo. 800 01:30:04,400 --> 01:30:06,000 Me encanta el castillo. 801 01:30:07,800 --> 01:30:10,300 - ¿Qué fue eso? - ¿Es parte de la obra? 802 01:30:10,400 --> 01:30:12,400 - ¿Quién hizo eso? - Es una señal. 803 01:30:12,500 --> 01:30:15,300 - ¿Quién arruinó mi obra? - Allí arriba, en el árbol. 804 01:30:16,600 --> 01:30:19,000 - Kars, busca una cuerda. - Es un soldado. 805 01:30:20,200 --> 01:30:22,300 - ¡Oye, tú! - En mi boca. 806 01:30:30,200 --> 01:30:31,600 Dame una soga. 807 01:30:50,000 --> 01:30:53,100 - Vaya, vaya. - Miren eso. 808 01:30:53,200 --> 01:30:55,200 - El joven Arnolfini. - Disculpa. 809 01:30:59,400 --> 01:31:00,900 ¿Es amigo tuyo? 810 01:31:02,100 --> 01:31:04,200 No. Es sóIo un perro. 811 01:31:09,700 --> 01:31:11,100 Eso eres Steven. 812 01:31:15,300 --> 01:31:18,000 Vamos, Steven. Ladra, por favor. 813 01:31:19,100 --> 01:31:21,100 Vamos. Por mí, por favor. 814 01:31:23,300 --> 01:31:25,500 ¡Mira, tengo una cadena de perro! 815 01:31:39,900 --> 01:31:41,700 Vamos, perro. Vamos. 816 01:31:42,700 --> 01:31:44,900 Serás mi perro faldero. 817 01:31:47,400 --> 01:31:51,300 Qué lástima. A los perros falderos siempre se los castra. 818 01:31:57,100 --> 01:32:00,800 Arnolfini, esto es por tu padre. 819 01:32:07,400 --> 01:32:08,800 Úsenlo como blanco. 820 01:32:10,200 --> 01:32:11,600 ¿Te gusta? 821 01:32:12,600 --> 01:32:15,600 Aléjense. Salgan del paso. 822 01:32:17,000 --> 01:32:18,300 Atrás, Orbec. 823 01:32:26,200 --> 01:32:28,500 Dale en las bolas, hombre. 824 01:32:31,800 --> 01:32:33,500 ¡Vamos, aciértale! 825 01:32:33,900 --> 01:32:36,800 - ¡Muerte a Arnolfini! - Silencio. 826 01:32:47,100 --> 01:32:48,200 Dispárale. 827 01:32:48,400 --> 01:32:49,700 - No. - Inténtalo. 828 01:32:52,700 --> 01:32:56,500 Vamos, princesita. ¡Dispara! 829 01:32:59,700 --> 01:33:02,500 Dispárale. ¡Vamos, dispárale! 830 01:33:05,400 --> 01:33:06,700 ¡Aprieta el gatillo! 831 01:33:06,900 --> 01:33:09,800 ¡Vamos, dispara! Apunta al corazón. 832 01:33:21,100 --> 01:33:22,800 ¿De dónde vino eso? 833 01:33:30,500 --> 01:33:31,600 Hola. 834 01:33:32,900 --> 01:33:34,000 Es un perro. 835 01:33:38,300 --> 01:33:40,100 Averigüemos qué significa. 836 01:33:40,200 --> 01:33:42,900 - Vamos. - Vamos, Miel. 837 01:35:02,300 --> 01:35:03,800 No Io toquen. 838 01:35:08,000 --> 01:35:11,700 - Ese perro estaba en mi campamento. - ¿Y qué? 839 01:35:12,300 --> 01:35:15,000 Lo vi beber sangre infectada. 840 01:35:16,600 --> 01:35:18,500 Debe haber muerto por ello. 841 01:35:20,500 --> 01:35:21,800 Es la plaga. 842 01:35:23,800 --> 01:35:25,300 Estás mintiendo. 843 01:35:26,000 --> 01:35:30,100 No, Martin. Si Io tocas, todos moriremos. 844 01:35:30,800 --> 01:35:32,100 Lo juro. 845 01:35:33,900 --> 01:35:35,300 Maldito seas. 846 01:35:36,300 --> 01:35:39,500 ¡Dios mío! Es la plaga. 847 01:35:41,800 --> 01:35:44,600 Está en todas partes. Ya infectó todo. 848 01:35:45,200 --> 01:35:48,000 - ¿Qué haremos, Miel? - Tomen algo de oro y corran. 849 01:35:48,100 --> 01:35:49,600 Todos se quedarán. 850 01:35:51,600 --> 01:35:53,800 - No hay nada que temer. - ¿Temer? 851 01:35:54,000 --> 01:35:56,400 ¡Dios mío! La plaga está aquí, idiota. 852 01:35:56,700 --> 01:35:59,300 ¿Por qué piensan que éI sobrevivió? 853 01:36:00,200 --> 01:36:02,200 Ha sido salvado para advertirnos. 854 01:36:03,500 --> 01:36:04,800 ¿Cardenal? 855 01:36:06,000 --> 01:36:09,200 Sí, es una señal directa del cielo. 856 01:36:09,400 --> 01:36:12,400 Dios mío, ¿otra señal? Todo es una señal. 857 01:36:12,500 --> 01:36:14,300 Morir como ratas será una señal. 858 01:36:14,400 --> 01:36:15,600 - Debemos irnos. - ¡Cállate! 859 01:36:15,700 --> 01:36:17,400 - Tenemos que irnos. - No. 860 01:36:17,600 --> 01:36:20,400 - Martin dice que no puede pasarnos nada. - ¡Correcto! 861 01:36:20,900 --> 01:36:22,300 ¿Qué hacemos ahora? 862 01:36:23,800 --> 01:36:25,800 Todo Io que tenemos que hacer... 863 01:36:28,300 --> 01:36:30,000 es quemar la carne... 864 01:36:32,600 --> 01:36:34,300 y nuestra ropa. 865 01:36:35,100 --> 01:36:37,300 Sáquense la ropa. Vamos. 866 01:38:14,800 --> 01:38:16,100 De acuerdo. 867 01:38:39,200 --> 01:38:42,200 Puedes decírselo o no. 868 01:38:44,800 --> 01:38:46,700 Es hora de elegir, Agnes. 869 01:39:23,700 --> 01:39:27,500 - Vamos, Pequeño John. El desayuno. - Tengo hambre, mamá. 870 01:39:30,200 --> 01:39:32,500 Mira, Summer, mírame. 871 01:39:38,000 --> 01:39:40,200 Mira mi nueva ropa. 872 01:40:06,500 --> 01:40:07,700 Mi cabeza. 873 01:40:46,100 --> 01:40:47,400 Yo también, mamá. 874 01:41:34,700 --> 01:41:37,100 - ¿Qué pasa? - ¿Qué le pasa a ella? 875 01:41:38,500 --> 01:41:40,900 Mira, mamá. Mira Io que hay en la jarra. 876 01:41:43,100 --> 01:41:44,300 El perro. 877 01:41:45,500 --> 01:41:49,000 Debe haberse caído en el pozo y no Io vimos. 878 01:41:52,400 --> 01:41:53,700 Es la plaga. 879 01:41:55,800 --> 01:42:00,200 ¡Dios mío! ¡Ay, Cristo! Acabo de beber la misma agua. 880 01:42:00,400 --> 01:42:01,700 Yo también, mamá. 881 01:42:02,900 --> 01:42:04,300 Estúpido. 882 01:42:05,500 --> 01:42:09,300 No quisiste que nos fuéramos anoche, mientras tuvimos la oportunidad. 883 01:42:09,400 --> 01:42:11,700 Estabas demasiado ocupado jugando al santo. 884 01:42:11,800 --> 01:42:12,800 CáImate. 885 01:42:13,400 --> 01:42:17,400 ¿Qué quieres decir con "cáImate"? ¡La plaga no la calmará a Celine! 886 01:42:17,500 --> 01:42:19,400 Me están guiando. 887 01:42:20,900 --> 01:42:21,900 ¿Guiando? 888 01:42:22,200 --> 01:42:25,800 ¡Estás guiado por tu lujuria, pavoneándote de blanco con esa prostituta! 889 01:42:25,900 --> 01:42:29,100 ¡Y nos has guiado a todos al infierno, bastardo! 890 01:42:41,600 --> 01:42:42,800 ¡Deténganlo! 891 01:42:56,100 --> 01:42:59,200 - Córtenle el cuello. - ¡No! 892 01:43:01,600 --> 01:43:04,200 Ahóguenlo en su propio veneno. 893 01:43:04,900 --> 01:43:07,000 ¡Arrójenlo al pozo! 894 01:43:08,300 --> 01:43:10,100 ¡Déjenme! 895 01:43:10,300 --> 01:43:11,800 ¡Soy el elegido! 896 01:43:23,400 --> 01:43:24,600 San Martín. 897 01:43:41,700 --> 01:43:43,100 ¡Más veneno! 898 01:43:43,900 --> 01:43:46,900 - ¡Nada hasta el infierno! - ¿Te gusta el agua? 899 01:43:47,800 --> 01:43:49,100 Vamos. 900 01:43:49,300 --> 01:43:52,700 ¿Qué esperan? La plaga aún es peligrosa. 901 01:43:52,800 --> 01:43:55,900 - Tomemos Io que es nuestro y partamos. - Vamos. 902 01:43:56,600 --> 01:43:59,800 - Tomen todo Io que puedan cargar. - ¡El oro! 903 01:44:05,900 --> 01:44:07,800 - Duele. - Tranquilo, cariño. 904 01:44:10,900 --> 01:44:12,300 ¿Me oyes? 905 01:44:14,700 --> 01:44:16,200 ¿Qué quieres? 906 01:44:17,900 --> 01:44:20,200 Tengo la llave de tu cadena. 907 01:44:23,000 --> 01:44:26,300 Arrójala. Y yo te sacaré. 908 01:44:35,600 --> 01:44:39,600 - Idiota, no puedo alcanzarla. - Qué lástima. 909 01:44:40,100 --> 01:44:42,200 Será mejor que me saques primero. 910 01:44:43,200 --> 01:44:46,600 Y luego te liberaré. 911 01:44:50,100 --> 01:44:53,700 Perdóname por confundir Tu señal. 912 01:45:00,300 --> 01:45:01,900 - Está loco. - Siempre Io estuvo. 913 01:45:02,000 --> 01:45:05,500 - Toda esa locura sobre la estatua. - No, tenía razón. 914 01:45:06,600 --> 01:45:08,400 Pequeño John, nos vamos. 915 01:45:11,900 --> 01:45:13,700 ¿Qué te pasa? 916 01:45:14,300 --> 01:45:15,900 Tengo que elegir. 917 01:45:16,600 --> 01:45:19,200 - Toma los dos, tonta. - Sí. 918 01:45:19,800 --> 01:45:23,200 Vamos. Dame tu mano. 919 01:45:25,900 --> 01:45:27,500 Estoy muy cansado, mamá. 920 01:45:43,800 --> 01:45:46,100 Dios mío, éI también la tiene. 921 01:45:47,200 --> 01:45:50,000 Nos están castigando por ser prostitutas. 922 01:45:50,100 --> 01:45:53,700 Deja de decir tonterías. 923 01:46:00,900 --> 01:46:04,800 - Señor, no me dejes morir. - Otro lunático. 924 01:46:06,400 --> 01:46:07,600 Ven. 925 01:46:07,800 --> 01:46:11,000 - ¿Qué me pasa, mamá? - Nada, querido. SóIo estás cansado. 926 01:46:11,100 --> 01:46:13,000 Ven y recuéstate un rato. 927 01:46:13,400 --> 01:46:14,800 Tenemos suficiente, Orbec. 928 01:46:14,900 --> 01:46:17,900 - ¿AIguien viene con nosotros? - Sí, yo. 929 01:46:18,200 --> 01:46:21,300 Kars, vamos, tengo suficiente para los dos. 930 01:46:21,400 --> 01:46:24,300 Está muriendo, Summer. Espera. No puede durar mucho más. 931 01:46:24,400 --> 01:46:27,200 Salgamos de aquí. Este lugar huele a muerte. 932 01:46:30,200 --> 01:46:31,300 Espera a Kars. 933 01:46:32,700 --> 01:46:35,700 Por favor, todos moriremos si seguimos esperando aquí. 934 01:46:36,300 --> 01:46:37,400 Esperaremos. 935 01:46:38,800 --> 01:46:39,900 Vámonos. 936 01:47:23,400 --> 01:47:26,100 Sal de aquí, Miel. Estoy muerto. 937 01:48:41,600 --> 01:48:42,700 ¡La llave! 938 01:48:53,000 --> 01:48:54,000 Vamos. 939 01:48:57,300 --> 01:48:59,100 ¡No, regresa! 940 01:48:59,800 --> 01:49:02,100 ¡Maldito seas! ¿Adónde vas? 941 01:49:03,900 --> 01:49:05,600 ¡Libérame! 942 01:49:32,000 --> 01:49:34,200 ¡Bastardo, libérame! 943 01:49:34,400 --> 01:49:36,000 Confía en mí! 944 01:49:36,100 --> 01:49:38,100 ¡Dijiste: ¡"Palabra de honor"! 945 01:49:49,600 --> 01:49:53,200 - Por el amor de Dios. - No pensaste verme de nuevo, ¿verdad? 946 01:49:53,800 --> 01:49:55,700 Estaba yendo a ayudarte. 947 01:49:57,300 --> 01:49:59,100 Se te ocurrió un poco tarde. 948 01:50:05,100 --> 01:50:07,100 Creí que estabas muerto. 949 01:50:09,000 --> 01:50:10,700 Te amo, Martin. 950 01:50:18,000 --> 01:50:20,700 Sí. Me amas. 951 01:50:22,200 --> 01:50:24,000 Cuando te conviene. 952 01:50:30,200 --> 01:50:31,500 ¿Por qué a mí? 953 01:50:49,300 --> 01:50:51,800 - ¿Estás listo? - Vámonos. 954 01:51:04,100 --> 01:51:05,900 Arnolfini está allí afuera. 955 01:51:46,700 --> 01:51:49,900 - ¡Oigan! - ¡Oye, Arnolfini! 956 01:51:50,600 --> 01:51:52,100 ¿Querías verme? 957 01:51:52,300 --> 01:51:55,400 Martin, todos desearán haber muerto. 958 01:51:56,300 --> 01:51:58,500 Tu hijo morirá primero. 959 01:51:58,800 --> 01:52:02,000 - Su hijo ya está muerto, señor. - No. 960 01:52:03,100 --> 01:52:04,800 Está sano y salvo. 961 01:52:21,200 --> 01:52:23,100 ¿Qué nos pueden ofrecer? 962 01:52:25,500 --> 01:52:27,000 Muéstrenmelo. 963 01:52:29,000 --> 01:52:30,500 Busquémoslo. 964 01:52:40,800 --> 01:52:42,100 Erudito. 965 01:53:00,300 --> 01:53:02,100 Summer, cuida la puerta. 966 01:53:10,200 --> 01:53:11,300 Tranquilo. 967 01:53:42,000 --> 01:53:43,100 ¡Padre! 968 01:53:45,900 --> 01:53:47,000 Vamos. 969 01:53:54,600 --> 01:53:55,800 SáIvate. 970 01:54:25,400 --> 01:54:27,600 - Qué diablos... - Estoy sangrando. 971 01:54:34,400 --> 01:54:36,700 - ¡Hawkwood! - ¿Qué diablos está haciendo? 972 01:54:38,600 --> 01:54:39,900 Vamos. 973 01:54:42,900 --> 01:54:45,900 ¡Hawkwood, bastardo! 974 01:55:58,600 --> 01:56:00,500 Ven, angelito. 975 01:56:23,000 --> 01:56:26,900 ¡Te veré en el infierno! 976 01:56:28,300 --> 01:56:29,800 ¡Muere! 977 01:56:37,400 --> 01:56:39,500 Por favor no me lastimes, Martin. 978 01:56:39,800 --> 01:56:42,100 - Por favor. - Mira. 979 01:56:47,000 --> 01:56:48,400 Eres parte de mí. 980 01:57:04,400 --> 01:57:06,700 Nunca me ha importado nadie... 981 01:57:08,100 --> 01:57:09,400 excepto tú. 982 01:57:25,400 --> 01:57:28,200 Hubieras sido una novia hermosa. 983 01:57:33,200 --> 01:57:34,500 ¡Atrás! 984 01:57:57,800 --> 01:57:58,900 ¡Dios mío! 985 01:58:21,800 --> 01:58:24,700 Te mataré, maldito. 986 01:59:53,300 --> 01:59:55,100 Steven, ven. 987 02:00:00,700 --> 02:00:04,100 - ¿Dónde está Martin? - Está muerto. 988 02:00:20,700 --> 02:00:21,900 Por aquí. 989 02:00:26,400 --> 02:00:28,000 ¡Ven! 990 02:00:29,300 --> 02:00:30,300 Vamos. 991 02:01:20,000 --> 02:01:23,400 - ¿Qué hará? - La ciencia nunca se queda quieta. 992 02:01:26,000 --> 02:01:27,900 Cortaré las ampollas. 993 02:01:33,700 --> 02:01:35,700 - ¿Qué quieren? - Ven con nosotros. 994 02:01:56,100 --> 02:01:58,500 Tenías razón sobre la mandrágora. 995 02:02:01,700 --> 02:02:03,400 Nunca Io dudé. 996 02:02:32,600 --> 02:02:33,900 ¿Qué pasa? 997 02:02:35,000 --> 02:02:37,700 Acabo de darme cuenta de todo Io que me ha pasado. 67335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.