All language subtitles for First.Cow.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:41,207 --> 00:04:43,340 Hey! Leave it. 2 00:04:43,342 --> 00:04:45,477 Leave it. Leave it. 3 00:09:45,077 --> 00:09:47,446 Who's there? 4 00:10:23,983 --> 00:10:25,384 Cookie. 5 00:10:26,818 --> 00:10:31,288 I want some of that buffalo steak for breakfast, 6 00:10:31,290 --> 00:10:33,390 the fried cakes. 7 00:10:33,392 --> 00:10:36,526 Finished all that back at Colter's Hell. 8 00:10:36,528 --> 00:10:39,131 How about that soda bread? 9 00:10:41,833 --> 00:10:44,469 There's none of that left either, I'm afraid. 10 00:10:46,204 --> 00:10:48,705 You find anything out there tonight? 11 00:10:48,707 --> 00:10:51,908 Uh, mushrooms, 12 00:10:51,910 --> 00:10:53,745 digger squirrel. 13 00:10:56,515 --> 00:11:00,350 I had the squirrel, but it got away. 14 00:11:00,352 --> 00:11:02,152 Well, what's in the larder? 15 00:11:02,154 --> 00:11:05,789 10 dry biscuits, some jerky, salt. 16 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Nothing else? 17 00:11:08,827 --> 00:11:10,794 No. 18 00:11:10,796 --> 00:11:13,832 It's the Cookie's job to improvise. 19 00:11:15,534 --> 00:11:19,569 This is a land of abundance, Mr. Figowitz, 20 00:11:19,571 --> 00:11:21,905 and you are charged with finding our vittles 21 00:11:21,907 --> 00:11:23,640 until we reach Fort Tillikum. 22 00:11:23,642 --> 00:11:26,376 - Hold up there, mister. - You understand that, I'm sure. 23 00:11:26,378 --> 00:11:29,379 Share the wealth! 24 00:11:29,381 --> 00:11:31,850 He's drinking more than his share! 25 00:11:37,456 --> 00:11:39,422 Ah, damn it! That's wasting it. 26 00:11:39,424 --> 00:11:42,694 Hey! 27 00:11:53,672 --> 00:11:55,271 Sons of bitches! 28 00:13:17,789 --> 00:13:18,924 Hello? 29 00:13:21,760 --> 00:13:23,961 You all right? 30 00:13:23,963 --> 00:13:25,363 Hungry. 31 00:13:30,302 --> 00:13:33,805 Your cook has retired for the night? 32 00:13:37,275 --> 00:13:40,910 I don't think so. 33 00:13:40,912 --> 00:13:43,582 You could call him here for a moment. 34 00:13:49,921 --> 00:13:52,789 I'm the cook. 35 00:13:52,791 --> 00:13:53,993 I see. 36 00:13:57,329 --> 00:14:02,233 I've been walking for a long time. 37 00:14:02,235 --> 00:14:04,536 I might stay here awhile. 38 00:14:14,180 --> 00:14:15,680 Wait. 39 00:15:42,068 --> 00:15:46,237 You speak good English 40 00:15:46,239 --> 00:15:47,940 for an Indian. 41 00:15:52,777 --> 00:15:56,512 Uh, I'm not Indian. 42 00:15:56,514 --> 00:15:57,883 I'm Chinese. 43 00:16:01,053 --> 00:16:05,521 I didn't know there were Chinese in these parts. 44 00:16:05,523 --> 00:16:07,590 Everyone is here. 45 00:16:07,592 --> 00:16:09,494 We all want that soft gold. 46 00:16:11,630 --> 00:16:13,865 That's why you're here, isn't it? 47 00:16:17,469 --> 00:16:19,537 Trapped our share. 48 00:16:30,049 --> 00:16:31,449 What's your name? 49 00:16:34,086 --> 00:16:36,186 King-Lu. 50 00:16:36,188 --> 00:16:38,488 That's what they call me. 51 00:16:38,490 --> 00:16:41,160 - You? - Otis Figowitz. 52 00:16:44,462 --> 00:16:46,729 They call me Cookie. 53 00:16:46,731 --> 00:16:48,500 Good to meet you. 54 00:16:54,572 --> 00:16:58,976 There are, uh, some men chasing me, 55 00:16:58,978 --> 00:17:00,543 Russians. 56 00:17:00,545 --> 00:17:02,148 Have you seen them? 57 00:17:11,290 --> 00:17:13,958 Why are men chasing you? 58 00:17:13,960 --> 00:17:21,464 I... might have killed one of their friends. 59 00:17:21,466 --> 00:17:27,304 Chenamus, my friend. 60 00:17:27,306 --> 00:17:30,606 They called him a thief, 61 00:17:30,608 --> 00:17:33,710 and then gutted him from neck to loin. 62 00:17:33,712 --> 00:17:35,645 I had a pistol. 63 00:17:35,647 --> 00:17:40,483 I took a shot. I got one in the neck, 64 00:17:40,485 --> 00:17:43,920 and he came after me, 65 00:17:43,922 --> 00:17:46,192 and I ran. 66 00:17:49,295 --> 00:17:52,562 What happened to your clothes? 67 00:17:52,564 --> 00:17:55,466 I stuffed them into hollow trees, 68 00:17:55,468 --> 00:17:59,704 threw my gun in a creek and, uh... 69 00:18:05,344 --> 00:18:08,145 Come on. 70 00:18:08,147 --> 00:18:10,282 You can sleep here. 71 00:19:31,763 --> 00:19:33,830 When we find that whore son, 72 00:19:33,832 --> 00:19:39,536 he'll never set foot in this shit forest. 73 00:19:39,538 --> 00:19:43,706 Okay, so what I'm hearing, there's about two days... 74 00:19:43,708 --> 00:19:45,842 At the most. At the most. 75 00:19:45,844 --> 00:19:49,413 Midday? No. 76 00:19:49,415 --> 00:19:55,121 It was then after midday when we get there. 77 00:19:57,689 --> 00:20:00,090 Move out! We got directions. 78 00:20:00,092 --> 00:20:04,827 North and west to Fort Tillikum, 79 00:20:04,829 --> 00:20:07,598 about two days journey. 80 00:20:07,600 --> 00:20:11,101 Hit the river, head downstream, 81 00:20:11,103 --> 00:20:14,505 downriver at every branch. 82 00:20:14,507 --> 00:20:16,039 Oh... 83 00:20:16,041 --> 00:20:17,407 and there's a murderer in the woods, 84 00:20:17,409 --> 00:20:18,944 so stay close. 85 00:20:46,539 --> 00:20:49,672 The Russians said the elk are gone this time of year. 86 00:20:49,674 --> 00:20:51,408 And what else did that Russian say? 87 00:20:51,410 --> 00:20:53,477 Said the company is paying three silver ingots 88 00:20:53,479 --> 00:20:56,748 for every beaver pelt, two copper for every muskrat. 89 00:21:00,219 --> 00:21:02,718 And there's beer at the fort. 90 00:21:02,720 --> 00:21:05,556 And other things. 91 00:21:05,558 --> 00:21:08,691 - And women? - More than one. 92 00:21:18,537 --> 00:21:21,737 Keep on down the river from here one more day. 93 00:21:21,739 --> 00:21:24,408 Hungry as hell. 94 00:21:24,410 --> 00:21:25,943 Cookie, find me some food. 95 00:21:25,945 --> 00:21:28,478 Eat your damn hand. We'll be there tomorrow. 96 00:21:28,480 --> 00:21:30,280 I want food tonight, 97 00:21:30,282 --> 00:21:33,816 or I'm taking it out on this one. 98 00:21:33,818 --> 00:21:36,687 I'm sick of looking at this one. 99 00:21:36,689 --> 00:21:39,189 Can't wait to be done with him. 100 00:21:39,191 --> 00:21:42,459 Can't wait to never see him again. 101 00:21:42,461 --> 00:21:45,996 When you get your cut at the fort, 102 00:21:45,998 --> 00:21:50,200 I'll be waiting for you outside the gates, 103 00:21:50,202 --> 00:21:53,604 waiting for you with your sack full of silver. 104 00:21:53,606 --> 00:21:56,306 - Leave him alone! - No. No! 105 00:27:06,285 --> 00:27:08,186 Fancy boots, lad. 106 00:27:13,625 --> 00:27:16,126 Fancy boots. 107 00:27:26,905 --> 00:27:32,844 He said she'd be there in about... in 6 months. 108 00:27:36,114 --> 00:27:39,616 How much do you want for this? 109 00:27:39,618 --> 00:27:40,750 This? 110 00:27:40,752 --> 00:27:46,156 - It's a deal. - Oysters! 111 00:27:46,158 --> 00:27:49,759 Clams! Oysters! Clams! 112 00:27:53,465 --> 00:27:57,200 Five twists, six twists, half off. 113 00:27:57,202 --> 00:27:58,234 Those look like Jean-Baptiste's boots! 114 00:27:58,236 --> 00:28:02,205 I think... 115 00:28:02,207 --> 00:28:04,041 I like how it looks. That's all. 116 00:28:04,043 --> 00:28:06,876 - You like a flare. - I believe. 117 00:29:06,438 --> 00:29:09,205 Five twists, six twists, half off. 118 00:29:09,207 --> 00:29:10,840 Six twists, half off. 119 00:29:10,842 --> 00:29:14,479 Six twists, six twists. 120 00:30:37,629 --> 00:30:39,997 Flowers... the flowers are different shaped. 121 00:30:39,999 --> 00:30:44,034 - Maybe it was bodies. - Still clusters 122 00:30:44,036 --> 00:30:46,903 I'm telling you, it was up somewhere on Snake River. 123 00:30:46,905 --> 00:30:50,007 - Don't know nothing. - That's true. 124 00:30:50,009 --> 00:30:51,875 - Your body knows more than your brain. - Hold tight. 125 00:30:51,877 --> 00:30:53,409 Then they start hitting each other in the head. 126 00:30:53,411 --> 00:30:55,278 I'm getting to that. 127 00:30:55,280 --> 00:30:57,181 Then, they start hitting each other 128 00:30:57,183 --> 00:31:00,117 - with. - Got the whole ship? 129 00:31:00,119 --> 00:31:02,119 - We got two on the ship. - No blocking. 130 00:31:02,121 --> 00:31:04,155 He was under Ruby. Lived as a slave up there 131 00:31:04,157 --> 00:31:05,755 for 3 years before he got free. 132 00:31:05,757 --> 00:31:07,191 How was it, being a slave? 133 00:31:07,193 --> 00:31:08,892 He didn't like it. 134 00:31:19,172 --> 00:31:20,839 Uh, whiskey please. 135 00:31:25,178 --> 00:31:27,079 - How much? - Two. 136 00:31:36,421 --> 00:31:38,888 You know what it's like in there. 137 00:31:38,890 --> 00:31:40,423 No way of knowing. 138 00:31:43,728 --> 00:31:45,831 That's what I saw. 139 00:31:48,968 --> 00:31:50,700 I'm telling you, it's the first one, 140 00:31:50,702 --> 00:31:52,972 first cow in the Territory. 141 00:31:54,941 --> 00:31:59,310 Shipped it all the way up to Saint Francisco. 142 00:31:59,312 --> 00:32:02,712 Saint Luis Obispo. 143 00:32:02,714 --> 00:32:06,083 I heard Saint Francisco. 144 00:32:06,085 --> 00:32:09,419 I spoke to the ferryman, 145 00:32:09,421 --> 00:32:12,022 and he was the one bringing the cow. 146 00:32:12,024 --> 00:32:15,192 You need to ask the Chief Factor about that. 147 00:32:15,194 --> 00:32:18,595 Chief Factor ordered two cows and a calf, 148 00:32:18,597 --> 00:32:20,396 and that's a true story, 149 00:32:20,398 --> 00:32:22,866 but the other ones died on the way. 150 00:32:22,868 --> 00:32:24,634 What good is one cow to anyone? 151 00:32:24,636 --> 00:32:26,603 Cow needs a stud. 152 00:32:26,605 --> 00:32:30,307 Chief Factor wants milk in his tea 153 00:32:30,309 --> 00:32:32,076 like a proper English gentleman. 154 00:32:32,078 --> 00:32:34,477 Like a proper lady. 155 00:32:39,352 --> 00:32:41,484 This ain't a place for cows. 156 00:32:41,486 --> 00:32:43,753 God would have put cows here if it was. 157 00:32:43,755 --> 00:32:48,691 Ah, it's no place for white men either then, huh? 158 00:32:48,693 --> 00:32:50,894 Well, look who's here. 159 00:32:50,896 --> 00:32:53,763 Brilliant William! 160 00:32:53,765 --> 00:32:55,832 I need a few sunbeams, William. 161 00:32:55,834 --> 00:32:58,168 Can you gather me up a dozen sunbeams? 162 00:32:58,170 --> 00:33:00,703 They're on the ground just laying around everywhere. 163 00:33:00,705 --> 00:33:03,406 - Any old beams will do. - I'll have a beer. 164 00:33:03,408 --> 00:33:05,242 Here's a question. 165 00:33:05,244 --> 00:33:07,744 What does a tongue taste like? 166 00:33:07,746 --> 00:33:09,679 Do you ever think about that? 167 00:33:09,681 --> 00:33:11,848 I bet you have some distinct opinions 168 00:33:11,850 --> 00:33:13,716 about what your tongue tastes like. 169 00:33:13,718 --> 00:33:15,352 Am I right, William? 170 00:33:15,354 --> 00:33:16,786 Oh, traders all... 171 00:33:16,788 --> 00:33:18,588 Whatcha saying there, Brilliant William? 172 00:33:18,590 --> 00:33:20,490 Something brilliant ain't bad. 173 00:33:20,492 --> 00:33:22,960 He's always good for some clever opinions. 174 00:33:22,962 --> 00:33:26,529 What's the difference between a river and a lake? 175 00:33:26,531 --> 00:33:28,065 You figure that one out yet? 176 00:33:28,067 --> 00:33:29,599 Willy? 177 00:33:29,601 --> 00:33:31,001 I'm not bothering him. 178 00:33:31,003 --> 00:33:33,137 I'm just asking him an honest question. 179 00:33:33,139 --> 00:33:35,638 What about the chicken and the egg? 180 00:33:35,640 --> 00:33:37,473 He knew for sure it was a chicken 181 00:33:37,475 --> 00:33:40,576 until he thought about it from the egg's point of view. 182 00:33:40,578 --> 00:33:42,947 That one really hurt your old noggin. 183 00:33:42,949 --> 00:33:44,547 Didn't it, William? 184 00:33:44,549 --> 00:33:46,649 Yep. Yep. I think that's how you got 185 00:33:46,651 --> 00:33:48,618 this crack in your brain bone. 186 00:33:51,823 --> 00:33:56,293 Willy, better do something, or your head is going to blow. 187 00:33:56,295 --> 00:33:59,898 You, watch him 'til I'm done. 188 00:34:06,838 --> 00:34:09,774 Make some proper money, eh? 189 00:34:28,860 --> 00:34:32,664 Coo, coo. 190 00:34:36,501 --> 00:34:38,735 Coo, coo, coo. 191 00:34:38,737 --> 00:34:43,007 Coo. Coo, coo, coo. 192 00:34:43,009 --> 00:34:46,012 Hello, Cookie. 193 00:34:47,746 --> 00:34:50,247 Thought I might find you here sooner or later. 194 00:34:52,118 --> 00:34:55,119 I never thought I'd ever see you again. 195 00:34:55,121 --> 00:34:57,454 I was lucky. 196 00:34:57,456 --> 00:35:00,723 Those, uh, Russian villains, 197 00:35:00,725 --> 00:35:04,560 they left the country just after I left you. 198 00:35:08,767 --> 00:35:10,800 Well, here I am, 199 00:35:10,802 --> 00:35:13,571 free and easy, right back where I was. 200 00:35:21,280 --> 00:35:24,348 Uh, where are all your kind friends? 201 00:35:24,350 --> 00:35:30,187 Oh, they mostly went south, some north. 202 00:35:30,189 --> 00:35:32,622 But not you. 203 00:35:32,624 --> 00:35:34,557 Not yet. 204 00:35:34,559 --> 00:35:36,095 No one would have me. 205 00:35:38,230 --> 00:35:42,032 And, uh, where are you staying in the meantime? 206 00:35:42,034 --> 00:35:46,769 I got a tent a mile that way, 207 00:35:46,771 --> 00:35:49,106 uh, other side of the hill. 208 00:35:49,108 --> 00:35:53,910 I've got a place a mile thataway. 209 00:35:53,912 --> 00:35:57,448 Mm, I've got a bottle there, too. 210 00:35:57,450 --> 00:35:59,950 Mm-hmm. 211 00:35:59,952 --> 00:36:04,256 Maybe you'd, uh, like to come help me drink it. 212 00:36:05,690 --> 00:36:08,891 Uh, of course, I would, but... 213 00:36:08,893 --> 00:36:11,361 Oh. Well, leave him. 214 00:36:11,363 --> 00:36:13,030 He's fine. 215 00:36:16,535 --> 00:36:19,802 He's fine. 216 00:36:19,804 --> 00:36:24,607 Well, you wait here. 217 00:36:24,609 --> 00:36:26,577 All right? 218 00:36:26,579 --> 00:36:29,381 Your daddy will be back soon. 219 00:36:40,926 --> 00:36:44,894 - Damn it, James! - Well, I put it there. 220 00:36:44,896 --> 00:36:48,265 I've been in these parts close to two years now. 221 00:36:48,267 --> 00:36:50,000 I've thought about leaving more than once, 222 00:36:50,002 --> 00:36:54,071 but I sense opportunity here. 223 00:36:54,073 --> 00:36:56,906 Ships coming in and out every week. 224 00:36:56,908 --> 00:36:58,674 More raw materials than anywhere I've seen, 225 00:36:58,676 --> 00:37:01,080 and I've been all over. 226 00:37:15,827 --> 00:37:17,396 You've been everywhere. 227 00:37:20,499 --> 00:37:24,935 I caught my first trade ship to Canton when I was nine. 228 00:37:24,937 --> 00:37:27,538 From there, I sailed to London, 229 00:37:27,540 --> 00:37:30,840 Africa, saw the pyramids. 230 00:37:30,842 --> 00:37:34,413 This is a land of riches, I tell you. 231 00:37:40,419 --> 00:37:44,854 I see something in this land I haven't seen before. 232 00:37:44,856 --> 00:37:47,790 Pretty much everywhere has been touched by now. 233 00:37:47,792 --> 00:37:51,662 But this is still new, 234 00:37:51,664 --> 00:37:53,729 more nameless things around here 235 00:37:53,731 --> 00:37:55,800 than you can shake an eel at. 236 00:38:01,040 --> 00:38:05,309 Doesn't seem new to me, seems old. 237 00:38:05,311 --> 00:38:06,911 Mm. 238 00:38:19,525 --> 00:38:26,365 Everything is old if you look at it that way. 239 00:38:31,537 --> 00:38:36,540 History isn't here yet. 240 00:38:36,542 --> 00:38:41,080 It's coming, but we got here early this time. 241 00:38:44,782 --> 00:38:51,856 Maybe this time, we can be ready for it. 242 00:38:53,158 --> 00:38:56,295 We can take it on our own terms. 243 00:39:12,278 --> 00:39:16,115 It's not much to look at, I know. 244 00:39:47,079 --> 00:39:50,549 Here's to... something. 245 00:40:08,033 --> 00:40:11,003 You make yourself easy. I'll get a fire going. 246 00:43:03,342 --> 00:43:05,377 Looks better already. 247 00:43:07,779 --> 00:43:10,115 Relax. Sit. Sit. 248 00:43:45,217 --> 00:43:47,653 Where are you from, Cookie? 249 00:43:50,589 --> 00:43:52,289 Maryland. 250 00:43:52,291 --> 00:43:57,527 - Hm, never been. - Hmm... 251 00:43:57,529 --> 00:43:59,396 It's fine. 252 00:43:59,398 --> 00:44:01,498 I don't remember it much. 253 00:44:01,500 --> 00:44:03,468 Not fine enough to stay, huh? 254 00:44:09,341 --> 00:44:12,043 My mother died when I was born, 255 00:44:12,045 --> 00:44:14,946 and then my father died. 256 00:44:14,948 --> 00:44:17,514 I had to move on to find work. 257 00:44:17,516 --> 00:44:21,153 Well... I never stopped moving. 258 00:44:48,714 --> 00:44:51,381 I had an idea once. Furs are one thing, 259 00:44:51,383 --> 00:44:53,450 but there's a precious oil in the beavers, too. 260 00:44:53,452 --> 00:44:55,352 That's worth something in China. 261 00:44:55,354 --> 00:44:58,055 They use it for medicine over there. 262 00:44:58,057 --> 00:45:01,324 If a man could take a batch of that precious beaver oil 263 00:45:01,326 --> 00:45:05,364 on a ship to Canton, he could make his fortune. 264 00:45:08,200 --> 00:45:09,735 Why don't you? 265 00:45:12,871 --> 00:45:15,505 Eh, oil is in the glands. 266 00:45:15,507 --> 00:45:17,975 Glands never make it back to the fort, 267 00:45:17,977 --> 00:45:21,578 just rot away in the woods. 268 00:45:21,580 --> 00:45:26,249 Anyway, I don't have contacts in Canton. 269 00:45:26,251 --> 00:45:27,484 I'm from the north. 270 00:45:27,486 --> 00:45:29,552 They hate a Northerner there. 271 00:45:29,554 --> 00:45:32,324 Worse than a white man to them. 272 00:45:37,329 --> 00:45:40,497 What I'd really like is a farm. 273 00:45:44,603 --> 00:45:50,173 Land south of here is wide-open. 274 00:45:50,175 --> 00:45:52,277 The world wants filberts. 275 00:45:57,849 --> 00:45:59,317 Or walnuts. 276 00:46:03,889 --> 00:46:05,624 Or almonds. 277 00:46:12,197 --> 00:46:18,368 Something you can pick up and send, 278 00:46:18,370 --> 00:46:21,304 but you can't just grow a tree. 279 00:46:21,306 --> 00:46:22,841 It takes time. 280 00:46:31,683 --> 00:46:35,585 It's the getting started that's the puzzle. 281 00:46:35,587 --> 00:46:39,056 No way for a poor man to start. 282 00:46:39,058 --> 00:46:42,258 You need capital, 283 00:46:42,260 --> 00:46:44,294 or you need some kind of miracle. 284 00:46:44,296 --> 00:46:46,197 You need leverage. 285 00:46:50,402 --> 00:46:52,404 Or a crime. 286 00:46:58,877 --> 00:47:05,915 I'd like to open a hotel someday, 287 00:47:05,917 --> 00:47:10,353 a place for travelers. 288 00:47:10,355 --> 00:47:11,890 Or a bakery. 289 00:47:19,431 --> 00:47:21,399 That's nice. 290 00:47:27,272 --> 00:47:32,442 A hotel and a bakery, 291 00:47:32,444 --> 00:47:35,645 with wild-huckleberry pies. 292 00:47:35,647 --> 00:47:39,183 You could do that here. 293 00:47:39,185 --> 00:47:42,354 Someplace warmer. 294 00:48:02,674 --> 00:48:05,943 It has holes in it, 295 00:48:05,945 --> 00:48:09,646 and it looks like the face of a man. 296 00:48:09,648 --> 00:48:12,649 It's just one black rock. 297 00:48:12,651 --> 00:48:15,485 That's a weather stone. 298 00:48:15,487 --> 00:48:18,956 It makes rain, they say. 299 00:48:18,958 --> 00:48:22,625 They say it was a powerful spirit once 300 00:48:22,627 --> 00:48:26,197 and got turned into stone. 301 00:48:26,199 --> 00:48:29,801 If anyone sits on it, it rains. 302 00:48:32,671 --> 00:48:34,939 You really believe in that? 303 00:48:34,941 --> 00:48:37,409 Uh... eh. 304 00:48:40,645 --> 00:48:43,849 I believe different things in different places. 305 00:50:21,280 --> 00:50:24,281 Saw a cow today. 306 00:50:24,283 --> 00:50:28,319 Hm. 307 00:50:28,321 --> 00:50:34,024 It wasn't far from Chief Factor's house. 308 00:50:34,026 --> 00:50:37,196 - In a meadow. - Hm. 309 00:50:44,437 --> 00:50:50,606 - I'd like some of that milk. - I-I'm not a milk drinker. 310 00:50:50,608 --> 00:50:54,577 It doesn't agree with me. 311 00:50:54,579 --> 00:50:58,648 I wouldn't drink it. 312 00:50:58,650 --> 00:51:05,688 I'd use it for cookies. 313 00:51:05,690 --> 00:51:09,826 Or scones. 314 00:51:09,828 --> 00:51:12,064 Nothing better than buttermilk biscuits. 315 00:51:16,868 --> 00:51:21,806 I'm tired of this flour-and-water bread. 316 00:51:41,793 --> 00:51:45,661 What else do you need to make good biscuits, Cookie? 317 00:51:45,663 --> 00:51:50,234 Oh, flour, some sugar, 318 00:51:50,236 --> 00:51:56,008 salt, baking soda. 319 00:52:06,684 --> 00:52:10,187 How long does it take to milk a cow? 320 00:52:10,189 --> 00:52:12,855 Not long. 321 00:52:12,857 --> 00:52:16,726 - Make much noise? - No. 322 00:52:16,728 --> 00:52:21,131 Can cows give milk at night? 323 00:52:21,133 --> 00:52:25,137 As long as she wasn't milked after dinner. 324 00:53:50,222 --> 00:53:54,558 I'll go up and keep an eye on things from here. 325 00:53:54,560 --> 00:53:56,128 Give me a lift. 326 00:54:06,305 --> 00:54:09,739 If I see anything, I'll, uh, give a call. 327 00:54:09,741 --> 00:54:13,343 - All right. - I'll do an owl. 328 00:54:13,345 --> 00:54:15,512 I don't think you can get up there. 329 00:54:43,642 --> 00:54:46,243 Hello. 330 00:54:46,245 --> 00:54:49,379 How are you? 331 00:54:49,381 --> 00:54:52,884 Didn't expect company this late at night, did you? 332 00:54:56,956 --> 00:55:00,324 Well, here we are. 333 00:55:16,808 --> 00:55:18,776 Sorry about your husband. 334 00:55:22,214 --> 00:55:26,984 I heard he didn't make it all the way. 335 00:55:26,986 --> 00:55:32,155 And your calf... 336 00:55:32,157 --> 00:55:39,198 it's a terrible thing. Terrible. 337 00:55:44,436 --> 00:55:51,008 But you got a nice place here. You do. 338 00:55:51,010 --> 00:55:54,480 You got a real nice little place here, don't you? 339 00:58:26,064 --> 00:58:27,731 How much do you think someone would pay 340 00:58:27,733 --> 00:58:29,401 for a biscuit like that? 341 00:58:32,037 --> 00:58:34,039 I wish we had some honey. 342 00:58:39,044 --> 00:58:42,145 A glass of whiskey is two silver coins. 343 00:58:42,147 --> 00:58:45,715 A pickle is three. 344 00:58:45,717 --> 00:58:47,250 Men work out in the fort, 345 00:58:47,252 --> 00:58:50,556 loaded with silver and shells and company script. 346 00:58:55,694 --> 00:58:59,095 I once saw a man spend five good beaver pelts 347 00:58:59,097 --> 00:59:01,133 on a broken fork. 348 00:59:12,644 --> 00:59:15,545 I think we should test the waters. 349 00:59:15,547 --> 00:59:20,116 Next batch, Cookie, we'll take to market. 350 00:59:20,118 --> 00:59:22,954 I've heard a fortune is made on this. 351 00:59:22,956 --> 00:59:24,623 That seems dangerous. 352 00:59:27,292 --> 00:59:29,528 So is anything worth doing. 353 00:59:34,099 --> 00:59:36,401 I think they'd like something sweeter. 354 01:00:29,488 --> 01:00:32,389 Five twists, six twists half off. 355 01:00:32,391 --> 01:00:37,129 Six twists, half off. Six twists, six twists. 356 01:01:00,385 --> 01:01:02,485 Fresh Oily Cakes. 357 01:01:02,487 --> 01:01:04,588 Best this side of the Sandwich Islands. 358 01:01:04,590 --> 01:01:07,925 Don't look like hardtack. Or soda bread. 359 01:01:07,927 --> 01:01:10,594 Look like some kind of pancake. 360 01:01:10,596 --> 01:01:13,165 It smells good. What's in it? 361 01:01:15,667 --> 01:01:19,269 Secret ingredient. Ancient Chinese secret. 362 01:01:19,271 --> 01:01:20,704 How much? 363 01:01:20,706 --> 01:01:22,974 Uh, five ingots or the equal in trade. 364 01:01:22,976 --> 01:01:24,476 Mm. 365 01:01:37,322 --> 01:01:40,759 Good lord! Give me another. 366 01:01:48,034 --> 01:01:50,669 - That's 11, all right. - Mmm. 367 01:01:53,639 --> 01:01:55,138 I'll give you six ingots for that last one. 368 01:01:55,140 --> 01:01:56,506 Uh-uh. Mm, mm. 369 01:01:56,508 --> 01:01:58,475 - Seven shells. - Come on. 370 01:01:58,477 --> 01:02:01,313 - Seven shells, one ingot. - Wait, lads. Hold on. 371 01:02:11,490 --> 01:02:15,225 Oily cake to this gentleman. 372 01:02:15,227 --> 01:02:16,929 We'll have more tomorrow. 373 01:03:16,189 --> 01:03:21,391 Made some oily cakes with your milk. 374 01:03:21,393 --> 01:03:23,326 They were very good. 375 01:03:23,328 --> 01:03:25,497 Couldn't sell them fast enough. 376 01:03:28,867 --> 01:03:34,738 A little honey, um, 377 01:03:34,740 --> 01:03:37,642 or it was your milk in the batter that did it. 378 01:03:42,848 --> 01:03:49,019 Yeah, yeah. 379 01:03:49,021 --> 01:03:52,491 What a good, sweet girl you are. 380 01:03:57,196 --> 01:03:59,429 Hold my place. I'll be right back. 381 01:04:05,504 --> 01:04:08,371 - No cuts allowed. - I was here. 382 01:04:08,373 --> 01:04:11,942 He was saving my spot. 383 01:04:11,944 --> 01:04:13,244 One is the limit. 384 01:04:13,246 --> 01:04:15,447 I heard it from the Chinaman himself. 385 01:04:20,552 --> 01:04:22,987 First come, first served, friends. 386 01:04:52,384 --> 01:04:54,386 You ought to make more next time. 387 01:04:56,721 --> 01:05:00,590 Only so many we can make in a day, friend. 388 01:05:00,592 --> 01:05:02,059 They want to keep them prices up. 389 01:05:02,061 --> 01:05:03,361 They're not dumb. 390 01:05:15,907 --> 01:05:17,507 Damn it. What's in these things? 391 01:05:17,509 --> 01:05:19,709 Tastes like something my mama made. 392 01:05:19,711 --> 01:05:21,444 That's our secret, boys. 393 01:05:21,446 --> 01:05:23,915 Think of it as a little taste of home. 394 01:05:34,193 --> 01:05:36,828 We'll have more tomorrow. 395 01:05:55,147 --> 01:05:59,582 Could buy an acre in California for that. 396 01:05:59,584 --> 01:06:01,818 It's a start, all right. 397 01:06:01,820 --> 01:06:05,055 It won't last much longer, though. 398 01:06:05,057 --> 01:06:08,926 They'll get tired of it, 399 01:06:08,928 --> 01:06:13,730 and there will be more milk cows here soon. 400 01:06:13,732 --> 01:06:18,969 We got a window here, Cookie. 401 01:06:18,971 --> 01:06:21,205 This is too much to keep in the house. 402 01:06:21,207 --> 01:06:24,707 We need a bank. 403 01:06:24,709 --> 01:06:27,311 What about the cottonwood tree? 404 01:06:27,313 --> 01:06:30,314 There's a good hole in that. 405 01:06:30,316 --> 01:06:32,084 Hmm... 406 01:06:49,302 --> 01:06:52,835 Which side of the tree has the most branches? 407 01:06:52,837 --> 01:06:56,040 - Huh? - The outside. 408 01:07:46,926 --> 01:07:48,160 Hey. 409 01:07:51,397 --> 01:07:53,496 Hold one out today. 410 01:07:53,498 --> 01:07:55,299 Chief Factor wants one. 411 01:07:55,301 --> 01:07:57,269 He'll be here soon. 412 01:08:04,542 --> 01:08:06,377 Don't you have work to do? 413 01:08:06,379 --> 01:08:08,946 I don't need two shadows, do I? 414 01:08:08,948 --> 01:08:10,715 Get busy. 415 01:08:27,799 --> 01:08:30,202 Look alive, son. 416 01:08:41,579 --> 01:08:43,715 I'm saving mine for later. 417 01:08:48,020 --> 01:08:49,919 No one is giving him 50 shells. 418 01:08:49,921 --> 01:08:53,589 That ain't worth 50 shells. 419 01:08:53,591 --> 01:08:58,395 I've heard about your cakes. I'd like to try one if I may. 420 01:08:58,397 --> 01:09:01,331 How much? 421 01:09:01,333 --> 01:09:04,636 For you, only 10 silver pieces. 422 01:09:38,670 --> 01:09:41,240 A little cinnamon is nice. 423 01:10:18,177 --> 01:10:20,146 I taste London in this cake. 424 01:10:24,283 --> 01:10:28,954 A bakery I once knew in South Kensington. 425 01:10:33,025 --> 01:10:36,095 Astonishing. 426 01:10:41,666 --> 01:10:44,234 Where did you learn to do that? 427 01:10:44,236 --> 01:10:48,905 I was indentured to a baker in Boston, sir. 428 01:10:48,907 --> 01:10:52,409 He taught me the trade. 429 01:10:52,411 --> 01:10:56,881 - He was a good baker. - Indeed, he was. 430 01:10:59,851 --> 01:11:01,518 What was his name? 431 01:11:01,520 --> 01:11:03,821 Barnaby Rose. 432 01:11:05,958 --> 01:11:09,493 Never heard of him, 433 01:11:09,495 --> 01:11:11,228 but I commend you, sir, 434 01:11:11,230 --> 01:11:16,368 on these delicious baked comestibles. 435 01:11:19,871 --> 01:11:22,007 I hope you won't be leaving too soon. 436 01:11:25,611 --> 01:11:27,346 We have no plans. 437 01:11:30,449 --> 01:11:33,684 Very, very good. 438 01:11:40,758 --> 01:11:42,725 Hotel in Saint Francisco 439 01:11:42,727 --> 01:11:46,764 is harder, more competition. 440 01:11:50,868 --> 01:11:54,571 Eh, but more opportunity, too, 441 01:11:54,573 --> 01:11:57,042 more people coming through. 442 01:11:59,545 --> 01:12:02,778 If it's good idea, 443 01:12:02,780 --> 01:12:06,083 we'll have enough to go there soon. 444 01:12:06,085 --> 01:12:09,720 We have enough to go now. 445 01:12:09,722 --> 01:12:13,957 Enough to go but not enough to start. 446 01:12:26,272 --> 01:12:28,238 Psst. 447 01:12:28,240 --> 01:12:29,874 Psst! 448 01:12:31,377 --> 01:12:34,177 Another cup is another dozen cakes. 449 01:12:34,179 --> 01:12:37,316 That's another 60 silver pieces at least. 450 01:13:03,676 --> 01:13:06,842 Hello? 451 01:13:06,844 --> 01:13:09,279 Good evening. 452 01:13:09,281 --> 01:13:10,848 Back again. 453 01:14:03,202 --> 01:14:07,604 I-I'm entertaining, uh, a small group next week. 454 01:14:07,606 --> 01:14:11,341 Captain Ruby is coming for tea, 455 01:14:11,343 --> 01:14:13,677 and I'm tired of all his jests 456 01:14:13,679 --> 01:14:18,815 about the savagery of life on the frontier. 457 01:14:18,817 --> 01:14:20,717 Tell me. 458 01:14:20,719 --> 01:14:23,587 Do you know what a clafoutis is? 459 01:14:23,589 --> 01:14:25,956 - I do. - Hmm... 460 01:14:25,958 --> 01:14:28,625 And could you make one, a-a good one? 461 01:14:28,627 --> 01:14:32,629 He loves a clafoutis, and, well, I... 462 01:14:32,631 --> 01:14:35,265 I'd like to humiliate him. 463 01:14:35,267 --> 01:14:39,770 Well, without fresh raspberries or apricots, 464 01:14:39,772 --> 01:14:41,872 I'm not sure. 465 01:14:41,874 --> 01:14:45,375 Have you tried bilberry? 466 01:14:45,377 --> 01:14:49,212 It's out of season, I believe. 467 01:14:49,214 --> 01:14:51,648 We have plenty of blueberries on the bush. 468 01:14:51,650 --> 01:14:53,483 I-I would pay you handsomely 469 01:14:53,485 --> 01:14:57,322 for a proper blueberry clafoutis. 470 01:15:04,096 --> 01:15:06,763 It's a simple enough recipe. 471 01:15:06,765 --> 01:15:10,734 If blueberry is available, I'm sure I can make one. 472 01:15:10,736 --> 01:15:12,068 Capital. 473 01:15:12,070 --> 01:15:16,139 Saturday, then, a clafoutis, 474 01:15:16,141 --> 01:15:17,908 and we'll be dining at my residence. 475 01:15:17,910 --> 01:15:19,976 You know its whereabouts? 476 01:15:19,978 --> 01:15:22,479 Uh, uh, I think I've passed by it 477 01:15:22,481 --> 01:15:25,949 or I know of it. 478 01:15:25,951 --> 01:15:27,519 Teatime. 479 01:16:05,657 --> 01:16:10,160 The hotels in Saint Francisco are grand. 480 01:16:10,162 --> 01:16:15,332 We can't compete on that scale, 481 01:16:15,334 --> 01:16:20,170 and regular travelers need shelter, too. 482 01:16:20,172 --> 01:16:24,908 A room with a bed, that's all, 483 01:16:24,910 --> 01:16:27,112 a few rooms near the sea. 484 01:16:58,510 --> 01:17:04,314 This is a dangerous game we're playing here, 485 01:17:04,316 --> 01:17:08,785 and Chief Factor has a delicate palate. 486 01:17:08,787 --> 01:17:11,623 He'll taste his milk in there eventually. 487 01:17:34,713 --> 01:17:37,247 We can't say no. 488 01:17:37,249 --> 01:17:41,217 He'd be suspicious. 489 01:17:41,219 --> 01:17:44,454 Where does he think the milk is coming from? 490 01:17:44,456 --> 01:17:51,261 Some people can't imagine being stolen from. 491 01:17:51,263 --> 01:17:52,864 Too strong. 492 01:17:58,604 --> 01:18:00,806 Let's hope he's one of those. 493 01:18:04,476 --> 01:18:11,717 How much will we charge, 20, 25? 494 01:18:32,604 --> 01:18:36,974 That sounds like quite a situation indeed, 495 01:18:36,976 --> 01:18:41,811 and in the end, how... How many lashes did you order? 496 01:18:41,813 --> 01:18:45,248 20. 497 01:18:45,250 --> 01:18:49,185 Hmm... A fine number, but for mutiny... 498 01:18:49,187 --> 01:18:52,089 It was a memorable day for that man. 499 01:18:52,091 --> 01:18:55,625 it seems conservative. 500 01:18:55,627 --> 01:18:57,460 More than 20 and he would have been useless 501 01:18:57,462 --> 01:18:59,329 for the remainder of the voyage. 502 01:18:59,331 --> 01:19:03,600 - And he was a young hand? - Mm, not so young. 503 01:19:03,602 --> 01:19:05,502 Ah. 504 01:19:05,504 --> 01:19:07,637 Here is the rub, you see. 505 01:19:07,639 --> 01:19:11,775 When one factors the loss of labor from the punished hand 506 01:19:11,777 --> 01:19:13,610 versus the gain of labor 507 01:19:13,612 --> 01:19:17,014 from those hands who witness the punishment, 508 01:19:17,016 --> 01:19:23,520 a stricter punishment can be the more advisable path. 509 01:19:23,522 --> 01:19:25,522 Even a properly-rendered death 510 01:19:25,524 --> 01:19:28,525 can be useful in the ultimate accounting. 511 01:19:28,527 --> 01:19:32,796 It is a highly-motivating spectacle for the indolent, 512 01:19:32,798 --> 01:19:36,100 let alone the mutinous. 513 01:19:36,102 --> 01:19:37,734 Yes, fair enough, but... 514 01:19:37,736 --> 01:19:40,804 some calculations can never truly be made. 515 01:19:40,806 --> 01:19:44,340 Now, there you are wrong, Captain. 516 01:19:44,342 --> 01:19:45,809 Any question that cannot 517 01:19:45,811 --> 01:19:48,981 be calculated is not worth the asking. 518 01:19:50,983 --> 01:19:53,817 Ah. Here is our baker. 519 01:19:53,819 --> 01:19:58,254 Uh, bring the clafoutis in... in here, Cookie. 520 01:19:58,256 --> 01:20:00,425 Show the captain. 521 01:20:17,542 --> 01:20:21,711 Indeed, it is a fine-looking cake, Mister... 522 01:20:21,713 --> 01:20:24,115 Figowitz. 523 01:20:24,117 --> 01:20:28,185 And what brought you to the Oregon Territory, Mr. Figowitz? 524 01:20:28,187 --> 01:20:31,488 Oh, chance. 525 01:20:31,490 --> 01:20:33,356 I hired on with a trapping company. 526 01:20:33,358 --> 01:20:37,494 - Ah, Ashley's men. - No, a lesser crew. 527 01:20:37,496 --> 01:20:39,763 They're trapping out the whole map. 528 01:20:39,765 --> 01:20:41,664 There won't be any pelts here much longer. 529 01:20:41,666 --> 01:20:45,938 I disagree. The beaver here are endless. 530 01:20:47,272 --> 01:20:50,907 Smart animals, the beaver. 531 01:20:50,909 --> 01:20:54,145 When I got here, the beaver were everywhere, 532 01:20:54,147 --> 01:20:56,046 whole cities of beaver 533 01:20:56,048 --> 01:20:58,515 living like people in row houses in New York. 534 01:21:02,287 --> 01:21:03,686 Well, in any case, 535 01:21:03,688 --> 01:21:05,288 the fashions are changing in Paris. 536 01:21:05,290 --> 01:21:09,692 The beaver hat is on the wane. 537 01:21:09,694 --> 01:21:12,495 The... The Chinese market remains strong. 538 01:21:12,497 --> 01:21:14,330 Beaver will always find a home. 539 01:21:14,332 --> 01:21:16,967 It is too beautiful, too supple. 540 01:21:16,969 --> 01:21:19,170 Hmm. Mm. 541 01:21:19,172 --> 01:21:21,005 Ah. 542 01:21:21,007 --> 01:21:24,541 Wh-What he's saying is that the men in Paris 543 01:21:24,543 --> 01:21:28,311 favor new hats this season. 544 01:21:28,313 --> 01:21:31,381 They no longer want beaver fur. 545 01:21:39,491 --> 01:21:41,558 But... But I'm saying to him 546 01:21:41,560 --> 01:21:46,065 that the beaver here will last forever. 547 01:22:24,402 --> 01:22:25,970 He's saying he doesn't understand 548 01:22:25,972 --> 01:22:27,670 why the white men hunt so much beaver 549 01:22:27,672 --> 01:22:29,572 and never eat the tail. 550 01:22:29,574 --> 01:22:32,475 - The tail is delicious. - Huh. 551 01:22:32,477 --> 01:22:33,978 Well, maybe I will. 552 01:22:33,980 --> 01:22:36,113 I'm sick to death of salmon already. 553 01:22:40,652 --> 01:22:42,385 You can tell him that. 554 01:22:42,387 --> 01:22:45,455 Ah, here we are. 555 01:22:45,457 --> 01:22:50,896 Chinese black tea, very subtle. 556 01:22:53,498 --> 01:22:54,934 Uh, cream? 557 01:23:00,705 --> 01:23:03,173 Enjoy the cream, Captain. 558 01:23:03,175 --> 01:23:04,908 My cow gives so little. 559 01:23:04,910 --> 01:23:07,644 She's a lonely girl, I fear. 560 01:23:07,646 --> 01:23:10,580 - You have a cow? - Yes. She's only been here 561 01:23:10,582 --> 01:23:13,650 for a month or so, sans husband, I'm afraid. 562 01:23:13,652 --> 01:23:16,721 I'm hoping to find her a mate within the year. 563 01:23:19,791 --> 01:23:23,160 Would you like to see her? 564 01:23:23,162 --> 01:23:24,997 Let... Let's take a walk. 565 01:23:26,198 --> 01:23:27,632 Shall we? 566 01:24:03,369 --> 01:24:06,036 Tell me, Captain, 567 01:24:06,038 --> 01:24:10,107 what are the fashions in Paris this year? 568 01:24:10,109 --> 01:24:11,908 Hmm... 569 01:24:11,910 --> 01:24:16,213 The ladies are moving away from the Empire silhouette this year. 570 01:24:16,215 --> 01:24:22,186 They're favoring fuller skirts and, uh, visible corseting. 571 01:24:22,188 --> 01:24:25,922 For the men, broad shoulders and puffed sleeves, 572 01:24:25,924 --> 01:24:28,058 trousers for smart day wear, 573 01:24:28,060 --> 01:24:31,861 britches and cordon in the country. 574 01:24:31,863 --> 01:24:36,033 As for colors, canary yellow and turkey red 575 01:24:36,035 --> 01:24:38,801 are the colors du jour. 576 01:24:38,803 --> 01:24:41,704 History moves so quickly in Paris. 577 01:24:41,706 --> 01:24:44,341 So quickly, it wears itself out. 578 01:24:44,343 --> 01:24:47,510 It never reaches here at all. 579 01:25:14,206 --> 01:25:17,074 She seems well enough. 580 01:25:17,076 --> 01:25:18,976 Yes. 581 01:25:18,978 --> 01:25:22,845 And yet she barely produces a thing. 582 01:25:22,847 --> 01:25:26,849 - What's her provenance? - Oh, she's of a good line, 583 01:25:26,851 --> 01:25:31,522 half Alderney and half from Froment du Leon 584 01:25:31,524 --> 01:25:33,390 from the province of Brittany. 585 01:25:48,606 --> 01:25:53,345 She's a very fine cow. 586 01:26:03,456 --> 01:26:07,890 Froment du Leon from the province of Brittany. 587 01:26:07,892 --> 01:26:11,661 The cow has got better breeding than I do. 588 01:26:11,663 --> 01:26:13,631 A royal cow. 589 01:26:16,936 --> 01:26:19,238 Maybe we should halt for a while. 590 01:26:22,841 --> 01:26:28,245 I think the Captain sensed something. 591 01:26:28,247 --> 01:26:31,014 Hm. Now is our time. 592 01:26:31,016 --> 01:26:33,050 Another cow is on the way. And more cows after that. 593 01:26:33,052 --> 01:26:37,087 - And Chief Factor is... - Is a fool. 594 01:26:37,089 --> 01:26:40,656 He misses everything right under his nose. 595 01:26:40,658 --> 01:26:44,394 Paris this, London that. 596 01:26:44,396 --> 01:26:45,663 What kind of woman is he? 597 01:26:50,102 --> 01:26:55,372 Men like us, Cookie, we have to make our own way. 598 01:26:55,374 --> 01:27:00,944 There are no Empire silhouettes or colors du jour for us. 599 01:27:00,946 --> 01:27:03,915 We have to take what we can when the taking is good. 600 01:27:09,088 --> 01:27:10,422 I know. 601 01:27:13,392 --> 01:27:14,724 We'll sell a little longer, 602 01:27:14,726 --> 01:27:16,728 and then we'll make our way south. 603 01:27:20,933 --> 01:27:24,103 We haven't even begun, Cookie. 604 01:30:35,260 --> 01:30:37,930 Psst, psst, psst, psst, psst! 605 01:30:42,034 --> 01:30:44,101 Come on back. 606 01:30:44,103 --> 01:30:47,903 Come on back, you stupid cat! 607 01:30:47,905 --> 01:30:49,641 Inside, before you get me in trouble. 608 01:31:14,867 --> 01:31:16,366 Aah! 609 01:31:30,849 --> 01:31:32,616 Are you all right? 610 01:31:32,618 --> 01:31:36,919 Mm. 611 01:31:36,921 --> 01:31:39,489 - Can you move? - Yeah. Yeah. 612 01:31:39,491 --> 01:31:41,059 We got to go. 613 01:31:44,229 --> 01:31:45,395 Something... Someone in the meadow! 614 01:31:45,397 --> 01:31:47,030 - What? - Attackers all around! 615 01:31:47,032 --> 01:31:48,899 - What? - I woke the house! Get dressed. 616 01:31:48,901 --> 01:31:50,669 Hurry! 617 01:32:06,084 --> 01:32:08,187 God's sake, Thomas! 618 01:32:10,522 --> 01:32:12,357 You there! 619 01:33:11,016 --> 01:33:15,721 It would appear that someone has been milking your cow. 620 01:33:26,865 --> 01:33:33,171 Figowitz, the Chinaman. 621 01:33:37,643 --> 01:33:39,545 Figowitz! 622 01:33:49,154 --> 01:33:51,089 No, no. Not home. 623 01:34:29,328 --> 01:34:32,195 Which way? 624 01:34:32,197 --> 01:34:34,497 The deer path is up back up over there, 625 01:34:34,499 --> 01:34:37,300 - but the river path is... - Stealing my milk. 626 01:34:37,302 --> 01:34:38,802 I'll kill him! 627 01:34:38,804 --> 01:34:40,570 Shh! Do you hear that? 628 01:34:40,572 --> 01:34:42,841 What's that? What's that? 629 01:35:19,778 --> 01:35:23,513 There's one crossing the river, sir! 630 01:35:23,515 --> 01:35:25,815 We'll overtake him on foot! 631 01:35:25,817 --> 01:35:27,384 Use the path downriver! 632 01:35:27,386 --> 01:35:30,489 Lloyd, you hurry on, and we'll... we'll follow! 633 01:35:32,157 --> 01:35:33,825 Yes, sir! 634 01:37:09,688 --> 01:37:11,821 Lehayim. 635 01:37:11,823 --> 01:37:13,023 Lehayim. 636 01:37:13,025 --> 01:37:16,394 I-Is this your canoe? I need to go downriver. 637 01:38:04,243 --> 01:38:07,610 Din-din-din. 638 01:38:07,612 --> 01:38:09,345 Ding-a-ling-a-ling? 639 01:38:09,347 --> 01:38:11,314 Mm. 640 01:39:44,676 --> 01:39:47,712 I need to find my friend. 641 01:40:14,472 --> 01:40:16,508 And also know where I am. 642 01:45:02,727 --> 01:45:06,697 - Not even northwest. - Ah, over here? 643 01:45:06,699 --> 01:45:09,001 - He's probably got a mustache. - Huh? 644 01:45:49,675 --> 01:45:51,807 Aye, Johnny Hart. 645 01:45:51,809 --> 01:45:54,011 Ha! 646 01:45:55,547 --> 01:45:58,415 The home is totally abandoned, that one. 647 01:45:58,417 --> 01:46:01,518 Heart, heart like a red beating heart? 648 01:46:01,520 --> 01:46:05,155 No, like, uh, Hart like a deer. 649 01:46:05,157 --> 01:46:07,658 Aye. 650 01:46:07,660 --> 01:46:10,327 Jon Hart... 651 01:46:10,329 --> 01:46:13,297 a cheater by any spelling. 652 01:46:13,299 --> 01:46:16,899 I've skunked him every game, regardless. 653 01:46:16,901 --> 01:46:19,703 He's not a worthy opponent. 654 01:46:19,705 --> 01:46:23,640 He prefers to discard just one card to the crib. 655 01:46:23,642 --> 01:46:28,278 - One card? - Aye. Abysmal. 656 01:46:31,550 --> 01:46:34,318 It's an archaic rule, 657 01:46:34,320 --> 01:46:40,257 but he prefers the old ways. 658 01:46:40,259 --> 01:46:41,758 Aye. 659 01:46:41,760 --> 01:46:46,330 The guy a poor adversary is on John Suckling's noble game. 660 01:46:46,332 --> 01:46:49,199 Cribbage players are in short supply in this hemisphere. 661 01:46:49,201 --> 01:46:50,300 Aye. 662 01:46:50,302 --> 01:46:53,005 I've suffered for it daily. 663 01:51:34,353 --> 01:51:38,788 Thought you were gone. 664 01:51:38,790 --> 01:51:41,393 I thought you were gone. 665 01:51:52,638 --> 01:51:54,239 You're hurt? 666 01:51:58,011 --> 01:51:59,611 Uh... 667 01:52:03,515 --> 01:52:07,350 It's not good here, Cookie. 668 01:52:07,352 --> 01:52:09,388 It's not safe. 669 01:52:11,757 --> 01:52:13,291 We have to go. 670 01:52:14,593 --> 01:52:16,695 Get away from here. 671 01:52:24,269 --> 01:52:26,371 We'll tell our stories later. 672 01:52:28,340 --> 01:52:30,640 That's quite a scratch on your head. 673 01:52:30,642 --> 01:52:33,010 We'll clean it when we rest. 674 01:52:33,012 --> 01:52:34,947 How about that? 675 01:53:19,291 --> 01:53:22,093 There's a port at the mouth of the river. 676 01:53:22,095 --> 01:53:24,461 We will go downstream and catch the first clipper south. 677 01:53:24,463 --> 01:53:26,331 How about that? 678 01:53:37,275 --> 01:53:39,946 Why is a baker like a beggar? 679 01:53:43,682 --> 01:53:46,183 Why? 680 01:53:46,185 --> 01:53:48,185 They both need bread. 681 01:53:50,990 --> 01:53:53,590 You'll make it. 682 01:53:53,592 --> 01:53:56,493 You just need to stay on your feet. 683 01:55:41,033 --> 01:55:46,136 This is, uh, a good place to rest. 684 01:55:46,138 --> 01:55:48,440 No one can see us here. 685 01:55:54,779 --> 01:55:59,083 You lie there on the needles, 686 01:55:59,085 --> 01:56:01,118 and I'll keep first watch. 687 01:57:04,383 --> 01:57:07,952 We'll go soon. 688 01:57:07,954 --> 01:57:09,521 I've got you. 47307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.