All language subtitles for El.bosque.del.lobo.(1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,317 --> 00:00:15,716 If I may have your attention to tell this tale 2 00:00:16,936 --> 00:00:22,113 Which happened here in Galicia at the turn of the century 3 00:00:25,576 --> 00:00:30,936 Benito Freire was a peddler at the fairs 4 00:00:31,976 --> 00:00:37,383 He'd guide the travelers from town to town 5 00:00:45,735 --> 00:00:47,750 Fourth Sorrowful Mystery. Jesus Carrying the Cross. 6 00:00:47,751 --> 00:00:51,699 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come... 7 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 8 00:02:22,163 --> 00:02:24,548 Damn kid, come here! 9 00:03:16,767 --> 00:03:19,530 THE ANCINES WOODS 10 00:05:56,663 --> 00:05:58,639 - Who died? - Jose�no Vigairo. 11 00:07:08,887 --> 00:07:10,648 Rest in peace. 12 00:07:11,049 --> 00:07:13,281 The bad spirits have now left. 13 00:07:25,557 --> 00:07:27,440 Praise the Lord. 14 00:07:33,902 --> 00:07:39,688 My son Jose�no. Nothing could be done, even though we called the faith healer. 15 00:07:40,854 --> 00:07:43,255 We even prayed St. Mary's Ninth. 16 00:07:44,690 --> 00:07:49,123 Just 17. See for yourself. He was about to become a worthy man. 17 00:07:50,769 --> 00:07:52,281 And now? 18 00:07:52,382 --> 00:07:55,105 Have patience and shuffle the cards, Mr. Vigairo. 19 00:07:57,863 --> 00:07:59,280 My Jose�no! 20 00:08:00,575 --> 00:08:05,168 Those of us still alive have to get on with life. 21 00:08:06,296 --> 00:08:08,679 What has life done for me? 22 00:08:09,624 --> 00:08:13,568 Four boys I had, each as bright as the sun. 23 00:08:14,455 --> 00:08:16,696 And all four are gone. 24 00:08:18,533 --> 00:08:21,090 "Get on with life. " 25 00:08:21,781 --> 00:08:24,228 Resignation, Vigaira, resignation. 26 00:09:39,090 --> 00:09:40,503 Avelina. 27 00:09:48,083 --> 00:09:49,434 How's the aunt? 28 00:09:49,535 --> 00:09:52,496 Trenca? Like a queen. 29 00:09:52,497 --> 00:09:55,233 I left her in the best house on the mountain. 30 00:09:55,921 --> 00:09:57,677 I bring you a letter from her. 31 00:09:57,678 --> 00:10:03,235 The bailiff wrote it and I didn't even read it, out of respect. 32 00:10:03,791 --> 00:10:06,680 And because my reading is not that good. 33 00:10:08,990 --> 00:10:10,081 Give it to me. 34 00:10:10,182 --> 00:10:14,072 You'll get it as soon as we get to Vigairo's house. 35 00:10:16,587 --> 00:10:18,611 There's no land like that one, I tell you. 36 00:10:20,558 --> 00:10:23,716 Soup? They feed it to the hogs. 37 00:10:23,817 --> 00:10:29,206 No offence meant, but I think everyone should move over there. 38 00:10:29,675 --> 00:10:32,598 It's typical, if you'll pardon the comparison... 39 00:10:32,699 --> 00:10:35,015 of animals to want to stay in their own stable. 40 00:10:35,116 --> 00:10:37,663 It's a land of plenty, and your aunt is well-off there... 41 00:10:37,764 --> 00:10:42,732 Even Rosa and Manuela are well-off. They have bellies this size. 42 00:10:43,528 --> 00:10:46,248 What about the letter, Benitino? 43 00:10:46,549 --> 00:10:50,444 Here it is, for whomever understands it. 44 00:10:51,669 --> 00:10:52,846 I'll read it. 45 00:11:01,260 --> 00:11:03,542 "My most unforgettable goddaughter Avelina: 46 00:11:04,342 --> 00:11:09,444 "I hope this letter reaches you when you are in good health. 47 00:11:09,746 --> 00:11:12,761 "Mine is good, thank God. Same goes for Rosa and Manuela... 48 00:11:12,896 --> 00:11:15,375 "who live half a league from me. 49 00:11:15,820 --> 00:11:20,140 "This is to let you know how fortunate I am to be serving at this master's house, 50 00:11:20,241 --> 00:11:25,578 "who's a rich man that brought back a good number of doubloons from Cuba. 51 00:11:26,772 --> 00:11:30,636 "Well, goddaughter, if it be your will to come to these lands... 52 00:11:30,851 --> 00:11:33,499 "you'll lack nothing, as you're as dear to me as a daughter. 53 00:11:33,988 --> 00:11:37,715 "You can travel with Benito Freire, who knows the road well. 54 00:11:37,716 --> 00:11:39,708 "He's a righteous and worthy man. 55 00:11:40,527 --> 00:11:43,444 "Sell your things, and if that's not possible... 56 00:11:43,545 --> 00:11:46,997 "don't worry, as this gentleman will provide for you... 57 00:11:46,998 --> 00:11:50,205 "and also for your daughter Teresa, if you bring her. 58 00:11:50,572 --> 00:11:53,741 "Don't hesitate, as I'm well-off here. 59 00:11:54,165 --> 00:11:57,961 "Your dearest godmother sends you her love, 60 00:11:58,062 --> 00:11:59,068 "Primitiva. " 61 00:12:00,497 --> 00:12:04,415 That's the gospel. Trenca was fortunate. 62 00:12:05,146 --> 00:12:08,922 The land over there is by the sea. 63 00:12:09,023 --> 00:12:13,194 And the ships from Veracruz come loaded with silver and fine pearls... 64 00:12:13,295 --> 00:12:15,063 it's a blessing. 65 00:12:15,164 --> 00:12:18,240 If you want advice, mine is for you to go. 66 00:12:18,719 --> 00:12:22,583 It's a good deal for a single girl with a daughter. 67 00:12:22,684 --> 00:12:25,272 Though you're free to do whatever you want, Avelina. 68 00:12:26,225 --> 00:12:29,769 If only I were healthier and better at making decisions. 69 00:12:30,170 --> 00:12:35,504 I'd be there like Trenca, living the good life. 70 00:12:37,935 --> 00:12:41,648 I'd go, but what would become of my poor child? 71 00:12:41,749 --> 00:12:44,489 She can stay with Vigaira until you beckon her. 72 00:12:47,037 --> 00:12:49,668 Think about it, Avelina, think about it. 73 00:12:57,476 --> 00:13:00,456 Oh my God, I can't stop thinking about my Teresa. 74 00:13:01,023 --> 00:13:04,439 But if things turn out all right like you say, Benito... 75 00:13:04,540 --> 00:13:06,578 You'll soon bring her to me. 76 00:13:43,571 --> 00:13:44,890 Benito! 77 00:14:04,121 --> 00:14:07,040 Benito! What's the matter? 78 00:16:11,087 --> 00:16:15,119 Saint cards blessed with the true effigy of Santa Eufemia, 79 00:16:15,220 --> 00:16:18,108 protector from evil! 80 00:16:18,706 --> 00:16:22,194 Color ribbons brought from the Court! 81 00:16:22,195 --> 00:16:26,589 Scapulars with relics and shells from St James! 82 00:16:27,221 --> 00:16:29,157 Needles and fine threads! 83 00:16:30,989 --> 00:16:35,244 Saint cards blessed with the true effigy of Santa Eufemia, 84 00:16:35,279 --> 00:16:37,501 protector from evil! 85 00:16:38,229 --> 00:16:40,541 Clothes of all sizes! 86 00:16:42,132 --> 00:16:45,109 Scapulars with relics! 87 00:16:46,099 --> 00:16:48,341 Shells from St James! 88 00:16:58,511 --> 00:17:00,671 Clothes of all sizes! 89 00:17:03,433 --> 00:17:07,121 Color ribbons brought from the Court! 90 00:17:10,136 --> 00:17:12,705 Needles and fine threads! 91 00:17:15,531 --> 00:17:17,300 You'll have the answer tonight. 92 00:17:29,584 --> 00:17:31,919 A little kiss! A little kiss! 93 00:17:32,020 --> 00:17:33,302 No kisses! 94 00:17:37,661 --> 00:17:40,021 I'll sing you a lullaby! 95 00:19:20,259 --> 00:19:24,611 And tell Don Nicol�s that I need to see him. Letters aren't enough. 96 00:19:28,053 --> 00:19:29,507 May God reward you, madam. 97 00:19:30,699 --> 00:19:34,107 Go back, Dona Pacucha, someone might see us... 98 00:19:35,338 --> 00:19:39,371 and misunderstand the situation, then go and tell your uncle the Abbot. 99 00:19:41,110 --> 00:19:44,691 Don't worry, madam. I'll do my duty as usual. 100 00:19:44,859 --> 00:19:47,813 Get to Astorga safely and hasten back. 101 00:19:48,014 --> 00:19:50,079 God will reward you, faithful Benito. 102 00:19:50,280 --> 00:19:53,115 As you know, Dona Pacucha, I'm always willing. 103 00:20:05,847 --> 00:20:07,480 Pacucha! 104 00:20:11,117 --> 00:20:13,216 So you had forgotten him. 105 00:20:18,218 --> 00:20:20,898 Sit down, Pacucha. 106 00:20:25,716 --> 00:20:27,605 And don't deny it. 107 00:20:28,352 --> 00:20:30,080 Once again with that Valc�rcel. 108 00:20:31,071 --> 00:20:35,916 When will you realize that a courtship like that is no good for you? 109 00:20:36,189 --> 00:20:40,173 What do you know about him that somebody who knew him well here doesn't know? 110 00:20:40,174 --> 00:20:42,998 He achieved a just reputation as a rake. 111 00:20:43,621 --> 00:20:48,133 He spoke big words to you, but then... letters and letters... 112 00:20:48,134 --> 00:20:52,527 and... just letters... for years... secret letters! 113 00:20:53,000 --> 00:20:57,716 His father was ill, very ill. And he's the elder among eleven brothers. 114 00:20:59,556 --> 00:21:05,181 - Then his father died... - No need to hide something like that. 115 00:21:05,756 --> 00:21:08,980 Pacucha, just think that during all these years... 116 00:21:09,081 --> 00:21:12,126 it was very hard not to find an opportunity... 117 00:21:12,127 --> 00:21:17,473 just one... to see you again and talk to me. 118 00:21:17,474 --> 00:21:21,003 If, as you say, he's really interested. 119 00:21:21,614 --> 00:21:25,182 Marriage is not something to be taken lightly. 120 00:21:25,473 --> 00:21:28,066 One day you'll thank me. 121 00:21:28,490 --> 00:21:33,933 And don't think I speak thus because I fear being left alone at my age... 122 00:21:34,034 --> 00:21:35,417 and in my health. 123 00:21:36,818 --> 00:21:40,186 I only seek your happiness. 124 00:21:40,587 --> 00:21:45,402 And I know that you won't be happy anywhere as you are here. 125 00:21:46,851 --> 00:21:51,675 Think about it. That man is no good for you. 126 00:21:53,303 --> 00:21:55,591 I'm off, Pacucha. 127 00:21:56,551 --> 00:21:59,871 I can see you understand me, and that makes me glad. 128 00:22:00,272 --> 00:22:02,039 God bless. 129 00:23:30,973 --> 00:23:33,462 Go on with the party, nothing's happened. 130 00:23:33,563 --> 00:23:37,558 Don't overdo it! Don't overdo it, Benito Freire! 131 00:23:46,434 --> 00:23:50,304 - I was going to buy it from you. - It's not for sale. 132 00:23:50,305 --> 00:23:53,938 How the devil is something Benito Freire carries not for sale? 133 00:23:53,939 --> 00:23:56,213 Or is there a story behind that shawl? 134 00:23:56,348 --> 00:23:58,345 Story? What do you mean? 135 00:23:58,546 --> 00:24:01,316 Something you take care of in between all your travels. 136 00:24:01,417 --> 00:24:06,252 What do you know? Our saint has a double life! 137 00:24:06,353 --> 00:24:08,862 You're wrong, Queiruga. The shawl... 138 00:24:08,863 --> 00:24:13,642 - That's it, go on, and explain the shawl! - There's nothing to explain. 139 00:24:14,039 --> 00:24:16,268 It's just... your imagination. 140 00:24:17,687 --> 00:24:19,718 Here! Keep it forever! 141 00:24:20,166 --> 00:24:24,174 If you keep quiet and don't let anyone know I gave you a gift! 142 00:24:24,375 --> 00:24:28,623 Benitinio, darling! I never dreamt i could have such a fine thing. 143 00:24:51,677 --> 00:24:54,565 During the night he'd commit all sorts of crimes, 144 00:24:54,766 --> 00:24:59,149 protected by the night and the skin of a wolf he had killed. 145 00:24:59,677 --> 00:25:04,920 And at dawn he'd shed his wolf skin and return to his human activities. 146 00:25:05,610 --> 00:25:09,251 Nobody who saw him suspected his night-time adventures, 147 00:25:09,352 --> 00:25:11,696 which took place mostly under a full moon. 148 00:25:12,106 --> 00:25:16,387 He'd hang the wolf skin carefully, avoiding both cold and heat, 149 00:25:16,891 --> 00:25:21,167 because he felt the skin as if it really was his own. 150 00:25:21,202 --> 00:25:22,863 The prudish Englishman. 151 00:25:24,039 --> 00:25:27,138 - Good evening. - You're here again, Don Robertino! 152 00:25:27,239 --> 00:25:29,328 Have a seat, I suppose you came for supper. 153 00:25:29,429 --> 00:25:31,536 If I'm not disturbing at this time of night. 154 00:25:31,737 --> 00:25:36,538 No trouble at all. The pot's on the fire and we always have something hot ready. 155 00:25:51,495 --> 00:25:53,999 I can see that this last trip wasn't bad. 156 00:25:54,566 --> 00:25:56,623 No, not bad at all. 157 00:25:57,207 --> 00:25:59,762 I said that because you're almost out of Bibles. 158 00:26:00,354 --> 00:26:05,603 I have more on the mule. She's injured so I left her at the blacksmith's. 159 00:26:06,020 --> 00:26:07,228 Well, well... 160 00:26:29,308 --> 00:26:33,204 Please go on. Don't interrupt your conversation on my account. 161 00:26:33,405 --> 00:26:36,732 It's just that you were talking about something really interesting. 162 00:26:36,733 --> 00:26:39,575 We thought that you Protestants... 163 00:26:39,576 --> 00:26:45,355 Please go on. I'm a man like any other, very curious regarding human beings. 164 00:26:45,456 --> 00:26:48,407 - We were talking about werewolves. - Go on, go on. 165 00:26:48,608 --> 00:26:50,825 We were each telling a story. 166 00:26:50,826 --> 00:26:53,388 I spoke about one that appeared in Jallas. 167 00:26:53,489 --> 00:26:56,238 The story I will tell has never been heard. 168 00:26:56,339 --> 00:26:58,912 I was a lad when I met the wretch. 169 00:26:59,013 --> 00:27:02,010 And I was as near to him as I am to all of you now. 170 00:27:02,278 --> 00:27:04,846 They were seven brothers, all boys. 171 00:27:04,947 --> 00:27:07,036 And no girls among them. 172 00:27:07,137 --> 00:27:09,452 And this one, who was the youngest... 173 00:27:09,653 --> 00:27:12,691 had the misfortune of being a werewolf... 174 00:27:13,261 --> 00:27:14,920 for seven years. 175 00:27:15,519 --> 00:27:20,430 And the strangest thing was that no one could harm him during that time. 176 00:27:20,631 --> 00:27:22,959 Because the curse had to stand. 177 00:27:23,160 --> 00:27:26,832 One day, after several killings in Santiso, 178 00:27:26,933 --> 00:27:29,874 he tried to enter a mill, still in his wolf guise. 179 00:27:29,975 --> 00:27:35,416 And when he got his leg beneath the gate, the miller came and cut it off. 180 00:27:35,517 --> 00:27:39,439 Then he started to scream, and became a man again. 181 00:27:39,540 --> 00:27:41,535 But he was a cripple. 182 00:27:41,736 --> 00:27:43,984 And that was the last time for him as a wolf. 183 00:27:44,443 --> 00:27:48,557 You should have seen him crying, full of remorse over all the killings. 184 00:27:50,058 --> 00:27:53,013 He'd swear and swear that God had wanted it that way. 185 00:27:53,114 --> 00:27:54,970 And that he couldn't help it. 186 00:27:55,829 --> 00:27:57,604 But even with the hex gone, 187 00:27:57,705 --> 00:28:01,452 people would utter the recommended incantation for these cases: 188 00:28:02,837 --> 00:28:05,544 "Entrust yourself to God and to St Mary, 189 00:28:05,845 --> 00:28:08,664 "and to his Precious Son, born from her. 190 00:28:08,965 --> 00:28:12,666 "And to St Sylvester and to the 37 angels. 191 00:28:12,967 --> 00:28:17,041 "May God always deliver us from snakes and serpents. 192 00:28:17,242 --> 00:28:20,655 "And from all bad things, and from cruel men... 193 00:28:21,367 --> 00:28:23,079 "and from the rabid wolf. " 194 00:28:28,579 --> 00:28:30,348 I can see it, of course I can see it. 195 00:28:30,752 --> 00:28:32,615 You have to leave her here until you leave. 196 00:28:34,251 --> 00:28:37,138 I can just see myself carrying the load, or part of it. 197 00:28:37,395 --> 00:28:40,435 I'll leave some things here, if you don't mind. 198 00:28:40,536 --> 00:28:42,961 - Of course, sir, as you wish. - Thank you. 199 00:28:48,171 --> 00:28:50,066 Is it going all right? 200 00:29:01,339 --> 00:29:04,247 At least I'll have some company during the trip. 201 00:29:07,559 --> 00:29:09,919 - May God be with you. - Until the next time. 202 00:29:12,746 --> 00:29:17,753 I noticed last night that while they were telling their tales you kept quiet. 203 00:29:20,808 --> 00:29:24,658 I often think that us travelers; me, with my Bibles, and you, 204 00:29:24,705 --> 00:29:27,894 with your wares from town to town, 205 00:29:27,995 --> 00:29:31,639 seem to have different ideas about things. 206 00:29:31,840 --> 00:29:35,429 Traveling, my friend Freire, educates you. 207 00:29:36,497 --> 00:29:37,844 Culture! 208 00:29:38,603 --> 00:29:44,190 I've traveled and have comrades in many parts of the world doing the same job. 209 00:29:44,601 --> 00:29:49,561 And everywhere you go there are legends that have never been proven. 210 00:29:51,265 --> 00:29:55,222 For example, that absurd superstition about lycanthropy. 211 00:29:57,355 --> 00:29:59,134 It's nothing new. 212 00:29:59,942 --> 00:30:02,695 Even the Classics broached the subject. 213 00:30:02,996 --> 00:30:07,987 Ovid wrote something about it. So did Herodotus, Virgil and Petronius. 214 00:30:09,919 --> 00:30:13,126 What is strange is the fear it arouses among you. 215 00:30:13,855 --> 00:30:17,666 I think the alleged werewolves probably suffer from epilepsy, 216 00:30:17,767 --> 00:30:20,798 or "palsy" as you prefer to call it. 217 00:30:20,899 --> 00:30:23,398 Which is a disease that's been researched... 218 00:30:23,399 --> 00:30:27,646 I don't believe in these fantasies, nor do you, as I recall from last night... 219 00:30:27,747 --> 00:30:28,950 when I was watching you. 220 00:30:29,133 --> 00:30:32,971 Don't you believe - like I do - that all that talk was just superstition, 221 00:30:33,072 --> 00:30:36,635 rooted in the poverty and ignorance of these people? 222 00:32:20,248 --> 00:32:21,319 Look, look! 223 00:32:22,463 --> 00:32:24,131 Don Nicol�s de Valc�rcel? 224 00:32:25,354 --> 00:32:27,788 Dad, dad, they're asking for you! 225 00:32:28,899 --> 00:32:30,213 Excuse me. 226 00:32:42,943 --> 00:32:45,223 I bring a letter from Dona Pacucha. 227 00:32:45,815 --> 00:32:51,576 First thing I do is deliver it, despite the fever I caught in Galicia... 228 00:32:53,230 --> 00:32:56,402 It's a miracle that I'm still on my feet. 229 00:32:56,703 --> 00:32:59,479 And I do it all to accomplish my mission. 230 00:33:00,534 --> 00:33:04,711 Don Nicol�s, I hope you won't get me wrong or get upset... 231 00:33:04,812 --> 00:33:07,798 - I'd like to ask a favor. - Tell me Freire, tell me. 232 00:33:08,223 --> 00:33:10,655 Even though I'm not from these parts... 233 00:33:11,186 --> 00:33:15,989 Could you help me get into the hospital, to cure my fever? 234 00:33:16,290 --> 00:33:19,767 You can count on it, Freire. You can count on it. 235 00:33:19,868 --> 00:33:22,564 Go to the hospital and tell them I sent you... 236 00:33:22,665 --> 00:33:27,428 you'll be well taken care of. Now go in peace and get better. 237 00:33:28,851 --> 00:33:32,756 - What about the reply? - The reply? 238 00:33:33,257 --> 00:33:37,031 Don't worry, Freire. I'll take it myself to the hospital. 239 00:33:37,232 --> 00:33:39,960 Now go and get better, that's what matters. 240 00:33:40,219 --> 00:33:43,236 - God bless you, Don Nicol�s. - Goodbye, Freire. 241 00:33:51,376 --> 00:33:52,793 Pacucha, again? 242 00:33:55,332 --> 00:33:57,520 We'll talk about it later. 243 00:35:52,770 --> 00:35:55,519 Clean inside and out. 244 00:36:02,527 --> 00:36:03,807 That's it. 245 00:36:06,284 --> 00:36:08,468 You can thank the Lord. 246 00:36:47,388 --> 00:36:49,884 - Good morning, Don Nicol�s. - Good morning, sister. 247 00:36:50,985 --> 00:36:52,997 - Hello, Ram�n. - Good morning. 248 00:36:54,098 --> 00:36:55,741 Good morning, Don Nicol�s. 249 00:36:56,092 --> 00:37:01,027 Good indeed, my friend Freire. I've heard good things about your health. 250 00:37:02,346 --> 00:37:06,522 You gave us a good scare. We thought you were a dead man. 251 00:37:06,823 --> 00:37:12,244 But fortunately, we're all very happy to see you have recovered. 252 00:37:12,645 --> 00:37:15,625 Oh, indeed, before I forget. 253 00:37:18,995 --> 00:37:22,940 For "that client" who's expecting a reply. 254 00:37:24,115 --> 00:37:26,075 Good "client", for sure. 255 00:37:26,986 --> 00:37:29,315 Tell her it's my wish... 256 00:37:29,316 --> 00:37:31,911 for the relationship to continue as it is. 257 00:37:32,012 --> 00:37:34,898 Even though I'd like to see it improve. 258 00:37:34,999 --> 00:37:37,802 You shouldn't have bothered, Don Nicol�s. 259 00:37:37,903 --> 00:37:39,620 Tomorrow, I'll be discharged... 260 00:37:39,821 --> 00:37:45,803 I thought I'd visit your mother-in-law to stock up on merchandise and... 261 00:37:45,904 --> 00:37:50,655 - as long as I was at it... - No bother at all, Freire. Not at all. 262 00:37:50,756 --> 00:37:55,105 As a matter of fact today we're having a Hospital Council meeting. 263 00:37:55,206 --> 00:37:56,867 Now, in five minutes. 264 00:37:57,744 --> 00:38:02,975 Now, dear Freire. Time to grow strong. May the Lord be with you. 265 00:38:03,850 --> 00:38:05,851 May God repay you, Don Nicol�s. 266 00:38:45,549 --> 00:38:47,188 Good morning. 267 00:38:47,845 --> 00:38:51,349 Freire! Blessed are the eyes that gaze upon you! 268 00:38:51,450 --> 00:38:54,845 Through my son-in-law we've been keeping up to date on your illness. 269 00:38:54,946 --> 00:38:58,527 You know you're welcome at this house. We've known you for so long... 270 00:38:58,628 --> 00:39:01,582 - If you'll excuse me... - Yes, sit down, sit down. 271 00:39:01,983 --> 00:39:05,022 And take a deep breath, you seem exhausted. 272 00:39:05,023 --> 00:39:07,534 It's only natural, after all you've been through... 273 00:39:08,264 --> 00:39:11,407 So. You've come to stock up as usual, right? 274 00:39:11,607 --> 00:39:16,739 Let's leave it for later. I'll bring you some brandy that would raise the dead. 275 00:39:16,840 --> 00:39:20,216 Don't bother, Dona Garav�a. My fatigue will go away just by sitting down. 276 00:40:00,518 --> 00:40:02,986 This time, my order is smaller. 277 00:40:03,087 --> 00:40:05,840 Business has been slow lately. 278 00:40:06,347 --> 00:40:10,234 "Twelve saint candles, scapulars... 279 00:40:10,751 --> 00:40:12,947 "a black twill piece... 280 00:40:14,871 --> 00:40:18,531 "lace strips, rosaries... 281 00:40:20,226 --> 00:40:23,037 "Saint cards, strips of... " 282 00:40:32,052 --> 00:40:33,642 Thief! 283 00:40:33,743 --> 00:40:37,082 I was right about the kind of person you were! 284 00:40:37,714 --> 00:40:39,006 Damned peddler! 285 00:40:40,138 --> 00:40:42,880 How did that music box wind up there? 286 00:40:42,981 --> 00:40:47,626 - Enough, dear! Let him explain himself. - Yes, let him explain himself! 287 00:40:49,540 --> 00:40:51,756 Well? We're waiting. 288 00:40:53,491 --> 00:40:57,907 Don Nicol�s promised he'd give it to me. In exchange for this! 289 00:41:13,984 --> 00:41:17,087 "My darling Pacucha: " 290 00:41:27,181 --> 00:41:28,464 My God! 291 00:42:26,546 --> 00:42:27,825 Hi, Benito. 292 00:42:27,926 --> 00:42:30,314 - Here again? - That's right. 293 00:42:47,292 --> 00:42:48,523 Yes, that's fine. 294 00:42:51,146 --> 00:42:53,090 It's Benito Freire! 295 00:42:54,754 --> 00:42:57,995 A good afternoon to you. Don Gravier. 296 00:42:58,096 --> 00:43:01,458 I knew that you'd be with us for Saint Cosme. 297 00:43:02,131 --> 00:43:04,246 Teresa. Teresa! 298 00:43:04,347 --> 00:43:05,998 Come here, little one. 299 00:43:07,159 --> 00:43:08,329 Yes, Abbot? 300 00:43:08,430 --> 00:43:10,545 We wanted to see you to hear about Avelina. 301 00:43:10,646 --> 00:43:13,449 And also to see what we'll do about the child. 302 00:43:13,550 --> 00:43:14,758 How is Avelina? 303 00:43:16,240 --> 00:43:20,727 Like a lady at a house that belongs to the brother of Trenca's master. 304 00:43:21,128 --> 00:43:25,710 She lacks nothing and only yearns to have Teresinia by her side. 305 00:43:25,811 --> 00:43:28,770 - Didn't she send me a message? - No. 306 00:43:28,871 --> 00:43:30,942 Will you be staying long? 307 00:43:30,977 --> 00:43:33,163 I'll sell what I can and then... 308 00:43:33,264 --> 00:43:37,379 Right. Well, give us hand. We'll talk about the girl with Vigaira. 309 00:43:37,792 --> 00:43:41,985 Although I know she'll say that Teresinia is best off with her. 310 00:43:43,528 --> 00:43:45,649 Go and help Minguinios, he's in there. 311 00:43:51,026 --> 00:43:52,650 Run off and play! 312 00:44:01,371 --> 00:44:02,870 Hi, Mr. Benito! 313 00:44:02,971 --> 00:44:04,819 How are you, Minguinios? 314 00:44:05,320 --> 00:44:07,618 Still with those fantasies in your head? 315 00:44:08,319 --> 00:44:10,921 Dreaming about the sea and the ships. 316 00:44:13,058 --> 00:44:16,785 Wait... let me do it. 317 00:44:21,966 --> 00:44:24,830 Mr. Benito. Tell me a story. 318 00:44:28,407 --> 00:44:32,767 Let me tell you that on my last trip to the mountains... I reached the sea. 319 00:44:33,268 --> 00:44:36,115 It's blue there, and it expands beyond what the eyes can see. 320 00:44:36,316 --> 00:44:38,822 It's really impressive. 321 00:44:40,554 --> 00:44:43,258 Now pay attention to what I'll tell you. 322 00:44:43,459 --> 00:44:46,563 Of all things that Benito Freire has seen... 323 00:44:47,361 --> 00:44:50,377 nothing compares to looking at the sea. 324 00:44:50,478 --> 00:44:52,595 You never get tired of it. 325 00:44:53,317 --> 00:44:56,366 Mr. Benito, if you don't have a place to spend the night... 326 00:44:56,467 --> 00:45:01,109 My mother now has an inn. You'll be fine there. 327 00:45:04,447 --> 00:45:07,014 We'll see. We'll see later. 328 00:45:16,853 --> 00:45:22,646 Listen, Minguinios... a captain on his ship is like the town mayor... 329 00:45:22,847 --> 00:45:26,514 or better, like the mayor and the priest together... 330 00:45:26,515 --> 00:45:32,238 and the high seas is just water everywhere, no land in sight... 331 00:45:32,239 --> 00:45:35,207 - Furthermore... - Go on, Mr. Benito, go on. 332 00:46:15,185 --> 00:46:17,433 We've hunted down the werewolf! 333 00:47:16,122 --> 00:47:18,994 Death to the werewolf! Death to the werewolf! 334 00:48:35,778 --> 00:48:38,352 If only all days were like this one, my dear Benito. 335 00:48:38,800 --> 00:48:42,222 Like nothing. Everything sold out in less than two hours. 336 00:48:42,423 --> 00:48:46,763 Well, sold out... but keep in mind, Mr. Abbot, that I didn't bring a full trunk. 337 00:48:46,864 --> 00:48:49,698 But I'm not complaining, St Cosme has been good. 338 00:48:50,306 --> 00:48:54,756 Now that we're all relaxed, tell us how Avelina is doing. 339 00:48:55,420 --> 00:48:58,800 Well, to tell you, I mean to really tell you... 340 00:48:58,801 --> 00:49:02,465 I can't say much, as I had to return very soon... 341 00:49:03,881 --> 00:49:05,925 and I hardly spent a day at the house... 342 00:49:06,226 --> 00:49:09,390 What I know is that when I left there was a feast. 343 00:49:09,591 --> 00:49:11,509 And what a feast! 344 00:49:11,710 --> 00:49:15,090 The master is liberal, so the poor get invited! 345 00:49:16,459 --> 00:49:22,061 I've seen them tumbling down over the tombs due to cider alcohol! 346 00:49:22,262 --> 00:49:24,041 Benito, Benito! 347 00:49:26,747 --> 00:49:29,523 Come on, Minguinios, let's prepare the Queimada punch. 348 00:49:32,134 --> 00:49:34,278 What did you say Avelina's master's name was? 349 00:49:34,379 --> 00:49:38,230 The... last name is very long... I don't know it very well... 350 00:49:38,365 --> 00:49:40,884 But people call him Don Francisco de Paula. 351 00:49:50,499 --> 00:49:52,774 I think we should talk about the little girl's future. 352 00:49:52,775 --> 00:49:55,207 She won't be better off anywhere else. 353 00:49:55,508 --> 00:50:00,664 But if her mother beckons her, and, as Benito says, they live so well there... 354 00:50:01,005 --> 00:50:02,375 I'd like to see that for myself. 355 00:50:02,476 --> 00:50:05,548 Enough with the arguing. We're trying to fix this, not to make it worse. 356 00:50:05,933 --> 00:50:08,277 My opinion is that the child should be with her mother. 357 00:50:08,378 --> 00:50:11,094 Especially as we know that she's well-off there. 358 00:50:11,469 --> 00:50:14,433 No one asked me, but I agree with the Abbot. 359 00:50:15,084 --> 00:50:17,797 We have to remember that her mother had a bad time here. 360 00:50:17,898 --> 00:50:19,817 And now she's doing fine. 361 00:50:19,918 --> 00:50:23,310 And what about the trip? Because I believe - and no offence meant - 362 00:50:23,730 --> 00:50:29,475 that it's not right for such a young girl to travel with a grown-up man. 363 00:50:30,003 --> 00:50:35,153 But you know what? If it comes to that, I'm willing to chaperone the child. 364 00:50:35,868 --> 00:50:38,748 I don't want her to regret her destiny one day... 365 00:50:38,983 --> 00:50:41,323 as I've done so many times. 366 00:50:41,990 --> 00:50:45,269 Yes, I'm willing. It's better late than never... 367 00:50:45,702 --> 00:50:47,649 and I have nothing to keep me here. 368 00:50:47,986 --> 00:50:52,224 And Trenca lives in those mountains, she's my niece. 369 00:50:53,056 --> 00:50:57,256 I don't think it's... necessary for Riquitina to come... because... 370 00:50:57,357 --> 00:50:59,546 and also no offence meant... 371 00:50:59,747 --> 00:51:03,895 of all my travels as a guide - some of them carrying children in my arms - 372 00:51:04,508 --> 00:51:07,000 I never ever got a complaint. 373 00:51:07,148 --> 00:51:09,184 That's not the point, Benito. 374 00:51:09,285 --> 00:51:11,035 Nobody doubts you here. 375 00:51:11,136 --> 00:51:13,835 But my advice is that if Riquitina has made such a decision... 376 00:51:14,346 --> 00:51:17,212 the child will be better off with two respected persons than with one. 377 00:51:18,502 --> 00:51:19,610 Minguinios, the herbs. 378 00:51:26,838 --> 00:51:31,090 I don't mean to fool you, it's a rough trip and hardship can be expected. 379 00:51:31,670 --> 00:51:36,914 And in all good faith I think you're out of your wits if you insist on the trip. 380 00:51:37,015 --> 00:51:38,997 Let's speak no further on the subject, Benito. 381 00:51:39,367 --> 00:51:42,446 We'll all feel more assured if Riquitina travels with you. 382 00:51:44,990 --> 00:51:49,078 Is it true, Mr. Benito, that some ships on the sea are bigger than our church? 383 00:51:50,469 --> 00:51:55,679 Benitinio, don't forget about my medicine when you see the healer. 384 00:51:56,180 --> 00:51:59,502 I'll really need it now that they're taking Teresa away. 385 00:52:00,537 --> 00:52:03,435 This is about ready. Let's toast to that trip! 386 00:56:20,046 --> 00:56:21,278 Minguinios! 387 00:56:22,422 --> 00:56:23,908 What brings you here? 388 00:56:26,323 --> 00:56:27,595 What brings you here? 389 00:56:28,388 --> 00:56:30,904 Mr. Benito, I want to go with you. 390 00:56:31,774 --> 00:56:35,446 Go back right now or I'll split your head in two! 391 00:56:35,547 --> 00:56:36,806 Go away! 392 00:56:39,207 --> 00:56:41,277 Go away, you wretch! 393 00:56:41,278 --> 00:56:43,472 Go, get out of here now! 394 00:56:57,602 --> 00:57:00,550 Riquitina and Teresa went to fetch water! 395 00:57:29,562 --> 00:57:31,615 Greetings, grandmother. 396 00:57:32,031 --> 00:57:35,192 Come in, peddler, and tell me what you want. 397 00:57:37,250 --> 00:57:41,552 I have to take to Vigaira some medicine which she said you know about. 398 00:57:55,786 --> 00:57:57,833 This is the medicine. 399 00:57:59,097 --> 00:58:04,367 Benitinio... Benito Freire. You don't look good, peddler. 400 00:58:04,468 --> 00:58:08,025 You don't look after yourself like everyone should. 401 00:58:08,570 --> 00:58:11,658 Especially you, who was cursed as a child. 402 00:58:13,657 --> 00:58:17,993 Now you're scared of the healer who held you in her arms. 403 00:58:18,094 --> 00:58:19,960 Just by looking at you... 404 00:58:20,061 --> 00:58:23,071 I can see that you're not taking my medicine for your ailment. 405 00:58:26,196 --> 00:58:31,084 Benitinio, you won't reach old age if you don't take care of your health. 406 00:58:46,385 --> 00:58:49,305 Minguinios, child! Where have you come from, damn you? 407 00:58:49,406 --> 00:58:50,406 I'll... 408 00:58:50,407 --> 00:58:52,424 Do you know how you made your mother cry? 409 00:58:52,525 --> 00:58:55,209 And all your father's spoken sins because of you? 410 00:58:58,175 --> 00:59:00,551 Let's see. Where have you been? 411 00:59:00,852 --> 00:59:02,927 And why on earth did you leave? 412 00:59:03,902 --> 00:59:05,485 Speak up, Minguinios! 413 00:59:06,200 --> 00:59:08,065 I trailed Mr. Benito. 414 00:59:09,212 --> 00:59:10,332 I wanted to see the sea. 415 00:59:10,433 --> 00:59:12,725 So Benito brought you back by an ear. 416 00:59:14,292 --> 00:59:16,404 No, Mr. Abbot. I came back alone. 417 00:59:18,193 --> 00:59:19,546 What of Benito? 418 00:59:20,145 --> 00:59:21,456 I escaped from him. 419 00:59:22,894 --> 00:59:25,208 Look, Minguinios, stop it with the tales! 420 00:59:28,839 --> 00:59:32,660 So, you trailed him, and now you're telling me you escaped from him! 421 00:59:33,855 --> 00:59:37,082 It's true, Mr. Abbot. When I met him in the woods... 422 00:59:37,183 --> 00:59:39,785 he threatened me and told me he'd break my head... 423 00:59:39,886 --> 00:59:41,658 with a rock he picked up from the ground. 424 00:59:41,859 --> 00:59:45,258 He told me to go back to the town and other things I didn't understand. 425 00:59:45,359 --> 00:59:46,659 You lie, you wretch! 426 00:59:46,760 --> 00:59:50,111 Benito is incapable of threatening you. He's as good as gold. 427 00:59:50,212 --> 00:59:53,072 I know that for a fact. And don't damn yourself by telling lies! 428 00:59:53,173 --> 00:59:55,712 Everything will come to light when Freire comes back from Castile! 429 00:59:55,813 --> 01:00:00,727 It's the truth, Mr. Abbot. He was so angry, I thought he wanted to kill me. 430 01:00:02,532 --> 01:00:06,962 Didn't Riquitina come to defend you? Or was she also furious? 431 01:00:07,701 --> 01:00:10,356 Mr. Benito was alone when I woke him up. 432 01:00:11,952 --> 01:00:15,648 Believe me, Mr. Abbot. May my mother perish if I'm lying. 433 01:00:15,849 --> 01:00:18,884 And so she will, you wretch, if you keep on upsetting her! 434 01:00:19,436 --> 01:00:22,316 And I'm through speaking. Your father will set you right! 435 01:00:26,034 --> 01:00:30,062 Come home with me, Mr. Abbot. My father will kill me. 436 01:00:30,163 --> 01:00:33,474 You have it coming! And it won't be enough to wash away your sins. 437 01:00:35,075 --> 01:00:38,657 All right. I'll go with you so worse doesn't come to worst. 438 01:00:39,122 --> 01:00:43,466 Wait for me here. The way you look, it's better if no one sees you at Mass. 439 01:01:02,962 --> 01:01:05,098 So, you say that he's extremely melancholic? 440 01:01:06,700 --> 01:01:09,214 My God! What joy! 441 01:01:11,416 --> 01:01:15,334 And didn't he... send a special message? 442 01:01:20,232 --> 01:01:22,044 Take me with you. 443 01:01:22,145 --> 01:01:23,460 Dona Pacucha! 444 01:01:23,561 --> 01:01:26,265 If he can't come to me, I'll make the trip myself. 445 01:01:27,361 --> 01:01:29,057 I've made up my mind! 446 01:01:29,826 --> 01:01:30,861 What about the Abbot? 447 01:01:30,962 --> 01:01:34,209 Forget about him. It's my life, my own business! 448 01:01:37,977 --> 01:01:41,297 - Have you thought about it? - For years and years. 449 01:01:42,540 --> 01:01:45,908 We'll leave this same night. Come to my house in an hour. 450 01:01:47,602 --> 01:01:50,922 To your house? What about your uncle, the Abbot? 451 01:01:51,023 --> 01:01:55,049 He's away. He traveled for a funeral and won't be back for a few days. 452 01:01:56,278 --> 01:01:59,534 - I'll see you later, Benito. - May God be with you, Dona Pacucha. 453 01:02:09,125 --> 01:02:11,993 If we need supplies for the road, just grab them. 454 01:02:12,665 --> 01:02:14,976 You'll know better than me what's necessary. 455 01:02:44,514 --> 01:02:48,590 In the midst of all the flowers, flowers, flowers 456 01:02:49,563 --> 01:02:53,763 just like a daughter of love, yes, of love 457 01:02:54,890 --> 01:03:00,453 The birth of dear Corina, yes, Corina 458 01:03:00,554 --> 01:03:03,530 the daughter of love. 459 01:05:46,348 --> 01:05:48,628 Benito! Come here! 460 01:05:51,866 --> 01:05:52,879 Get on! 461 01:05:57,117 --> 01:05:58,323 You never miss one! 462 01:06:10,874 --> 01:06:12,930 So? You have nothing to say? 463 01:06:17,092 --> 01:06:21,101 We haven't seen each other in months, and this is what I get. 464 01:06:22,410 --> 01:06:24,841 So many trips, and you have nothing to say. 465 01:06:26,501 --> 01:06:31,269 Look... Benito Freire. Nobody pulls the wool over my eyes. 466 01:06:32,629 --> 01:06:36,530 I know my way around. I travel here and there just like you. 467 01:06:38,183 --> 01:06:39,900 So, you'll sell all this stuff? 468 01:06:41,885 --> 01:06:46,196 If it wasn't because I've got my hands full I'd even help you out. 469 01:06:46,653 --> 01:06:49,142 I could even teach you a thing or two about selling. 470 01:06:51,150 --> 01:06:53,718 Remember that damned shawl you gave me? 471 01:06:55,229 --> 01:06:56,381 What shawl? 472 01:06:57,762 --> 01:07:00,701 What do you mean "what shawl"? You made quite a fuss about it. 473 01:07:01,102 --> 01:07:03,581 - I remember. - Well, I sold it. 474 01:07:03,930 --> 01:07:07,065 I sold it yesterday to someone who took a fancy to it. 475 01:07:08,085 --> 01:07:10,374 I told him it was your keepsake, but it was useless. 476 01:07:11,589 --> 01:07:13,477 Who was it, who was the man? 477 01:07:13,709 --> 01:07:16,820 Lameiro, the delivery man. He's sort of one-eyed. 478 01:07:16,921 --> 01:07:18,113 Do you know him? 479 01:07:24,334 --> 01:07:26,315 I want to know about the owner of this. 480 01:07:27,702 --> 01:07:32,958 I'll try to help you, though this is not really for a healer. 481 01:08:05,225 --> 01:08:08,736 I think I'll be able to divine the owner's fate. 482 01:08:12,745 --> 01:08:15,412 I see blood around her. 483 01:08:16,749 --> 01:08:19,104 I'll need the owner's name. 484 01:08:19,205 --> 01:08:21,665 Avelina de Souto, who traveled to Castile. 485 01:08:22,462 --> 01:08:25,304 Was she wearing the shawl when she left? 486 01:08:26,466 --> 01:08:28,666 - Yes. - Was she traveling alone? 487 01:08:28,767 --> 01:08:30,810 No, with Benito Freire. 488 01:08:30,911 --> 01:08:33,802 Benito Freire the peddler. 489 01:08:33,803 --> 01:08:35,629 I know him. 490 01:08:37,071 --> 01:08:42,098 When he was a child, he had an ailment which was never cured. 491 01:08:44,317 --> 01:08:47,926 Do you know if Benito Freire traveled in good health? 492 01:08:57,060 --> 01:08:59,708 - Is Don Gabriel in? - Yes, sir. Come with me. 493 01:09:17,763 --> 01:09:20,164 - Hello there. - Good day to you. 494 01:09:21,539 --> 01:09:23,491 How is Don Cipriano? 495 01:09:24,311 --> 01:09:26,842 In bed, because of the asthma he gets when he's upset. 496 01:09:26,943 --> 01:09:28,119 And what's he upset about? 497 01:09:28,220 --> 01:09:32,111 As a matter of fact I'm here to ask you to see him as soon as you can. 498 01:09:32,543 --> 01:09:33,891 Is he feeling that bad? 499 01:09:34,592 --> 01:09:38,824 Not worse than before. But he asked for you to see him as soon as you can. 500 01:09:40,064 --> 01:09:41,292 All right, Bouso. 501 01:09:42,573 --> 01:09:45,419 Do you know why he wants to see me? 502 01:09:45,720 --> 01:09:50,141 Well... as far as knowing... I don't know anything... 503 01:09:50,609 --> 01:09:52,657 But I know what the whole town is talking about. 504 01:09:53,522 --> 01:09:54,719 And what is that? 505 01:09:55,418 --> 01:09:57,795 Dona Pacucha, who suddenly left town. 506 01:09:58,250 --> 01:10:01,339 - Minguinios, go to the vestry and clean up the dust! - Yes, Father. 507 01:10:02,762 --> 01:10:07,810 There's talk that... she left for Astorga, to meet a certain Valc�rcel... 508 01:10:08,690 --> 01:10:10,546 who was her fianc� years ago. 509 01:10:10,547 --> 01:10:13,580 Right. And what do I have to do with it? 510 01:10:14,196 --> 01:10:17,604 You... I think it's because of Freire. 511 01:10:18,478 --> 01:10:22,087 Freire? Benito Freire, the peddler? What's the matter with him? 512 01:10:22,288 --> 01:10:26,620 He's the one that guided Dona Pacucha, he knows all the shortcuts. 513 01:10:26,868 --> 01:10:30,979 Freire mixed up in that? Impossible. Don't go on Bouso, don't. 514 01:10:31,080 --> 01:10:33,752 Yes, Mr. Abbot. Benito Freire. The very same one. 515 01:10:33,853 --> 01:10:36,094 Some have seen him with Senorita Bilouzas. 516 01:10:36,841 --> 01:10:40,553 And through some that followed him for a while, Don Cipriano found out. 517 01:10:40,710 --> 01:10:46,310 As far as i know, the Abbot wants data on the peddler and on his routes. 518 01:10:47,038 --> 01:10:51,463 If they didn't travel the King's Highway it'll be hard for the Law to find them. 519 01:10:51,564 --> 01:10:56,518 But Freire is on his way to Santander with two females from my parish. 520 01:10:57,550 --> 01:11:01,206 And you're sure it was Freire who was traveling with the lady? 521 01:11:01,633 --> 01:11:05,162 I didn't see them myself. But I know the witnesses. 522 01:11:06,029 --> 01:11:11,801 And nobody was with him when he was with Pacucha or on the way to Astorga? 523 01:11:12,330 --> 01:11:15,794 Nobody with Freire, either before or after, with two women... 524 01:11:15,895 --> 01:11:18,930 one an elderly women, and the other almost a child. 525 01:11:19,031 --> 01:11:22,914 Nobody I know of, Mr. Abbot. At least nobody's talking about it. 526 01:11:23,881 --> 01:11:27,313 All right, Bouso. Tell the Abbot I'll go and see him very soon. 527 01:11:28,074 --> 01:11:31,418 And be sure I've heard nothing of what you've told me. 528 01:11:32,511 --> 01:11:35,736 - May the Lord be with you, Bouso. - And you too, Mr. Abbot. 529 01:11:42,426 --> 01:11:43,530 Minguinios! 530 01:11:45,176 --> 01:11:48,104 Minguinios! Get over here! 531 01:11:54,278 --> 01:11:55,426 Listen, son. 532 01:11:56,264 --> 01:12:02,059 You're going to tell me again how you found Benito Freire asleep in the woods. 533 01:12:55,787 --> 01:12:58,179 - Mary, Mother of God! - Conceived without sin. 534 01:12:58,280 --> 01:13:00,633 - Going hunting? - Exactly, son. 535 01:13:00,734 --> 01:13:03,641 You'd be better off with some dogs by your side. 536 01:13:03,742 --> 01:13:07,811 You're right, but I'll just be exploring. God be with you. 537 01:14:27,809 --> 01:14:29,501 We'll soon know what it's all about. 538 01:14:43,272 --> 01:14:45,616 Come out whoever you are! 539 01:14:48,952 --> 01:14:50,488 Please don't shoot. 540 01:14:51,015 --> 01:14:52,692 It's me, Mr. Abbot. 541 01:14:54,340 --> 01:14:57,446 What are you doing here, Lameiro? What are you doing so far from town? 542 01:14:57,447 --> 01:15:02,401 Alas, Don Gabriel! I'm afraid we're both after the same thing. 543 01:16:13,874 --> 01:16:14,958 Teresinia! 544 01:16:38,371 --> 01:16:41,961 And you, Lameiro, how did you come to suspect this? 545 01:17:43,643 --> 01:17:45,831 Come on! Get on your horses! 546 01:17:56,695 --> 01:18:00,487 All pay attention to my orders. We have to hunt him down whatever it takes. 547 01:18:06,561 --> 01:18:09,721 When the right time comes, we'll split into groups. 548 01:18:09,722 --> 01:18:10,814 Understood? 549 01:18:20,801 --> 01:18:24,008 I've told you more than once I don't want to see you in my parish. 550 01:18:24,489 --> 01:18:26,961 I can be useful at this time. 551 01:18:38,435 --> 01:18:41,434 Benito, poor wretch! 552 01:18:52,802 --> 01:18:57,146 We have to hurry! We need to cross the woods before dusk. 553 01:18:59,504 --> 01:19:00,575 That way. 554 01:19:39,435 --> 01:19:41,430 Let's leave the horses here. 555 01:19:43,826 --> 01:19:46,121 Let's split into groups as I said before. 556 01:20:05,893 --> 01:20:06,867 Let's go. 557 01:22:39,191 --> 01:22:40,082 Look! 558 01:22:41,550 --> 01:22:42,595 There he is! 559 01:23:45,114 --> 01:23:46,335 Open the trap. 560 01:24:01,490 --> 01:24:02,679 Thank you! 561 01:24:26,691 --> 01:24:27,807 Thank you! 562 01:25:05,497 --> 01:25:08,705 All the hunters 563 01:25:08,806 --> 01:25:12,097 are taking Benito away 564 01:25:12,198 --> 01:25:15,662 the werewolf is the prey 565 01:25:16,063 --> 01:25:19,695 the hunting party's gathered. 566 01:25:21,603 --> 01:25:24,712 And thus came the end of the curse 567 01:25:24,813 --> 01:25:27,947 of Benito the werewolf 568 01:25:29,148 --> 01:25:31,394 who through a curse of fate 569 01:25:31,695 --> 01:25:35,901 was charged with eleven murders. 570 01:25:37,550 --> 01:25:40,918 Peace returned to the region 571 01:25:41,019 --> 01:25:44,343 and we thank you O Lord 572 01:25:44,444 --> 01:25:47,802 and thank you for your attention 573 01:25:47,803 --> 01:25:52,947 that's the end of the story. 574 01:25:58,708 --> 01:26:02,619 The events in this film are authentic. Only the names have been changed. 575 01:26:02,720 --> 01:26:06,063 Benito Freire was sentenced to death by a court in La Coru�a. 576 01:26:06,835 --> 01:26:09,562 Locations 577 01:26:12,003 --> 01:26:15,135 subtitles: scalisto for the KG tracker. 578 01:26:16,305 --> 01:26:22,464 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 48063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.