All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s01e008.Gohan.Goes.Bananas.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 01 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 02 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 03 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 04 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 05 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 06 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 07 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 08 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 09 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 10 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 12 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 13 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 14 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 15 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 16 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 17 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 18 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 19 00:01:54,030 --> 00:02:02,030 Barely a year remained until the time of the raid on Earth by the pair of Saiyans. 20 00:02:02,490 --> 00:02:06,250 Son Goku, having gone over to the Other World, was eagerly proceeding 21 00:02:06,460 --> 00:02:11,500 down the Serpentine Road in order to be trained by Kaio-sama, the mightiest of gods. 22 00:02:12,590 --> 00:02:20,590 Elsewhere, his son Gohan had been left to himself on a wide plain by Piccolo. 23 00:02:54,000 --> 00:02:57,010 Dirty brat! Give me trouble, will you? 24 00:02:57,210 --> 00:03:00,680 However, this is the last time I lend you a hand! 25 00:03:00,890 --> 00:03:05,100 From here on, if you are unable to survive, then that's all you're worth as a kid! 26 00:03:08,350 --> 00:03:15,860 "A Great Transformation on a Moonlit Night! The Secret of Gohan's Power." 27 00:03:56,820 --> 00:03:59,690 Mother... 28 00:04:14,080 --> 00:04:16,920 I can't do anythin' at all with Goku-sa! 29 00:04:17,920 --> 00:04:22,380 I'm sure that right now, he's keepin' Gohan up, no doubt about it! 30 00:04:23,510 --> 00:04:26,850 And right now is the most important time for him, too! 31 00:04:27,930 --> 00:04:29,890 With everyone gathered at the Kame House, 32 00:04:30,100 --> 00:04:33,690 there's not a single person who can serve as a good example for Gohan! 33 00:04:33,890 --> 00:04:38,150 Goku-sa has to know that it's not good for him from an educational standpoint! 34 00:04:43,900 --> 00:04:47,700 I can see from this how Gohan's future is goin' to be. 35 00:05:06,090 --> 00:05:08,850 I've really had it this time. 36 00:05:10,260 --> 00:05:14,810 There's no way that I can tell them that Goku has died now... 37 00:05:17,810 --> 00:05:22,320 I guess that for me to return to the Kame House would be best for now. 38 00:05:29,910 --> 00:05:31,870 Goku-sa... 39 00:05:32,080 --> 00:05:36,460 Eat some more. We've got barbecued elephant this time... 40 00:05:37,500 --> 00:05:41,920 No need to be shy. You can start by gnawin' on its head... 41 00:05:53,060 --> 00:05:54,980 Goku... 42 00:05:56,190 --> 00:05:59,060 Nobody would have been able to tell them, right? 43 00:06:25,510 --> 00:06:27,930 Wah! It's too bright! 44 00:06:44,480 --> 00:06:50,280 I can't get down! And I'm hungry! 45 00:06:52,410 --> 00:06:56,870 If you're hungry, you can just climb down from there and find something to eat. 46 00:06:57,830 --> 00:07:00,620 What? You couldn't tell them? 47 00:07:00,830 --> 00:07:02,960 I'm very sorry. 48 00:07:05,420 --> 00:07:07,460 Don't tell me you didn't say anything! 49 00:07:07,670 --> 00:07:08,800 No... 50 00:07:09,010 --> 00:07:12,890 What's the use? Geez, you're so spineless! 51 00:07:13,100 --> 00:07:17,180 Th-That's easy for you to say, but if any normal person saw Chichi-san's face, 52 00:07:17,390 --> 00:07:19,600 they'd be unable to tell her! 53 00:07:19,810 --> 00:07:23,440 Oh? So you're saying that I'm no normal person?! 54 00:07:23,650 --> 00:07:25,770 Th-That's not what I meant... 55 00:07:25,980 --> 00:07:28,400 Well, I suppose it's no surprise. 56 00:07:28,610 --> 00:07:30,610 But we can't just keep quiet like this. 57 00:07:30,820 --> 00:07:34,990 If we wrote her a letter explaining what happened, perhaps she would understand. 58 00:07:35,200 --> 00:07:38,200 R-Right! That will work! 59 00:07:38,410 --> 00:07:42,500 By the way, Kuririn, what about the Dragon Balls? 60 00:07:42,710 --> 00:07:44,880 There were two of them at Son-kun's house, right? 61 00:07:46,840 --> 00:07:48,010 I forgot. 62 00:07:48,210 --> 00:07:49,550 You're good for nothing! 63 00:07:57,890 --> 00:08:00,430 I wonder what happened to Kuririn. 64 00:08:02,810 --> 00:08:06,770 Chichi, don't get so worked-up, I tell ya. Kuririn was just... 65 00:08:06,980 --> 00:08:09,780 Pa, would you shut up?! 66 00:08:09,990 --> 00:08:13,610 He told me he'd be sure to be back by nighttime! 67 00:08:13,820 --> 00:08:16,740 Goku ain't been to the Kame House in a long time. 68 00:08:16,950 --> 00:08:21,410 He must've just accidentally lost track of time talkin' about the old days! 69 00:08:21,620 --> 00:08:25,670 That may be fine for Goku-sa, but Gohan has his cram school! 70 00:08:25,880 --> 00:08:29,800 D-Don't be silly! Gohan is four years old! 71 00:08:30,010 --> 00:08:32,800 It won't hurt for him to skip just one day of cram school. 72 00:08:33,010 --> 00:08:34,430 You're too soft, Pa! 73 00:08:34,640 --> 00:08:38,760 In these coming times, it's those who can study that will win out! 74 00:08:43,980 --> 00:08:48,730 Chichi! Chichi! I ain't fastened in! 75 00:09:02,540 --> 00:09:05,120 I wonder if this is it... 76 00:09:13,300 --> 00:09:16,680 Hey there, it's finally finished! 77 00:09:24,810 --> 00:09:28,860 How nice of you guys to be napping around at a time like this! 78 00:09:35,400 --> 00:09:39,830 Now then, you there, Grandpa Turtle, stand on up. 79 00:09:40,160 --> 00:09:42,790 G-Grandpa Turtle? 80 00:09:43,000 --> 00:09:46,580 I changed the display numbers to make it easier to understand. 81 00:09:48,290 --> 00:09:52,630 Let's see, 139... 82 00:09:53,210 --> 00:09:56,800 139? I'm not as young as that! 83 00:09:57,010 --> 00:10:00,430 This is the number that represents your strength, Muten Roshi-sama. 84 00:10:00,640 --> 00:10:05,140 The number that represents my strength? Whoa, that's an incredible device. 85 00:10:05,350 --> 00:10:07,560 It can even tell that? 86 00:10:07,770 --> 00:10:11,650 B-Bulma-san, what would my number be? 87 00:10:16,780 --> 00:10:19,490 Amazing! It says 206! 88 00:10:20,200 --> 00:10:23,990 Muten Roshi-sama, I really have surpassed you, huh? 89 00:10:24,200 --> 00:10:27,410 H-Hey, are you sure it's not malfunctioning? 90 00:10:27,620 --> 00:10:29,790 Malfunctioning? 91 00:10:30,000 --> 00:10:32,460 That could not be. 92 00:10:39,550 --> 00:10:42,350 Just 0.001! 93 00:10:44,180 --> 00:10:46,560 It's not malfunctioning, all right! 94 00:10:46,770 --> 00:10:48,390 Yahoo! 95 00:10:48,600 --> 00:10:49,730 Is that right? 96 00:10:49,940 --> 00:10:52,480 I don't mean to brag, but when it comes to my skills... 97 00:10:52,690 --> 00:10:55,320 Hey! Hey! 98 00:10:55,530 --> 00:10:56,900 Who could it be, this early? 99 00:10:57,110 --> 00:11:00,990 Hey, I say, hey! Hey! 100 00:11:01,200 --> 00:11:03,280 Hey! Hey! 101 00:11:03,490 --> 00:11:06,660 Who's out here calling to us so unusually? 102 00:11:06,870 --> 00:11:08,370 Itlg h“! 103 00:11:09,210 --> 00:11:13,000 Y-You're that guy who was at Karin-sama's place, as I recall... Armadillo! 104 00:11:13,210 --> 00:11:17,010 That's Yajirobe, ya dumb bastard! I'll just betcha ya got my name wrong on purpose! 105 00:11:17,210 --> 00:11:19,340 What're ya doin' buildin' a house way out here? 106 00:11:19,550 --> 00:11:21,430 Makes it a real hassle to find. 107 00:11:21,640 --> 00:11:25,560 I came here at Karin's askin' to give ya a message. 108 00:11:25,760 --> 00:11:28,560 A message from Karin-sama? 109 00:11:28,770 --> 00:11:31,600 "I know the whole situation," he says. 110 00:11:31,810 --> 00:11:34,060 So you, along with that Yamucha guy, 111 00:11:34,270 --> 00:11:37,360 and that Ten-whatever-guy and Chaozu are to come immediately. 112 00:11:38,610 --> 00:11:40,320 Everyone is to go to Karin Tower? 113 00:11:40,530 --> 00:11:42,160 What for? 114 00:11:42,360 --> 00:11:47,410 Kami-sama, see, is gonna give us trainin', he says. I'm in there with ya too. 115 00:11:47,620 --> 00:11:48,830 R-Really?! 116 00:11:49,040 --> 00:11:50,710 Yeah. For my part, 117 00:11:50,910 --> 00:11:54,840 I told 'em that I don't wanna fight no whatever-their-face-is aliens, 118 00:11:55,040 --> 00:11:58,840 but they says I gotta do it no matter what. I've had it with 'em. 119 00:11:59,050 --> 00:12:02,010 U-Understood! I'll go find everyone and head there right away! 120 00:12:02,970 --> 00:12:05,850 Catch ya later. I told ya everythin', that's for sure. 121 00:12:10,430 --> 00:12:12,770 Oh yeah, right. I forgot. 122 00:12:13,520 --> 00:12:18,730 Goku says not to bring him back to life 'fore those enemies come. 123 00:12:18,940 --> 00:12:20,070 Wh-Why not? 124 00:12:20,280 --> 00:12:23,030 He says he's gonna train in the Other World. 125 00:12:23,240 --> 00:12:24,530 If ya wanna know details, 126 00:12:24,740 --> 00:12:29,120 some old hag named Uranai Baba's supposed to be along pretty soon. Ask her. 127 00:12:31,120 --> 00:12:33,710 Wh-What? When? 128 00:12:37,540 --> 00:12:39,760 T-Training in the Other World? 129 00:12:39,960 --> 00:12:41,920 O-Of all things! 130 00:12:44,050 --> 00:12:45,050 Huh? 131 00:12:46,300 --> 00:12:48,680 He turned around again. 132 00:12:51,850 --> 00:12:53,940 It's a different kind of plane. 133 00:13:01,110 --> 00:13:06,320 Ahoy! M uten Roshi-sama! 134 00:13:06,530 --> 00:13:08,620 It's Chichi and Gyumao! 135 00:13:14,960 --> 00:13:17,750 Muten Roshi-sama, what do we do?! 136 00:13:19,130 --> 00:13:22,630 I still haven't written their letter! 137 00:13:36,940 --> 00:13:43,780 Muten Roshi-sama, it's been a terribly long time! Have you been well? 138 00:13:44,950 --> 00:13:45,990 L-I suppose so. 139 00:13:46,200 --> 00:13:48,950 Y-Yikes... Y-Yikes... 140 00:13:50,120 --> 00:13:53,660 My Goku-sa and Gohan are supposed to be here! 141 00:13:53,870 --> 00:13:57,830 Where are they? Are they inside the house? 142 00:13:58,040 --> 00:14:01,880 U-Um, the f-fact of the matter is... 143 00:14:09,550 --> 00:14:12,720 He was taken away by Piccolo Daimao?! 144 00:14:12,930 --> 00:14:15,890 Wh-What happened to Goku?! 145 00:14:16,100 --> 00:14:18,270 He d-died... 146 00:14:24,230 --> 00:14:27,450 Chichi! Steady! 147 00:14:44,130 --> 00:14:47,340 Hey! Hey! 148 00:14:47,550 --> 00:14:49,970 Let me down! 149 00:14:56,140 --> 00:14:58,140 Hey! 150 00:14:59,020 --> 00:15:01,650 They're gone... 151 00:15:02,940 --> 00:15:08,400 Mother... Father... I can't get down... 152 00:15:49,950 --> 00:15:51,700 What have we here? 153 00:16:07,550 --> 00:16:09,920 You don't have to run away. 154 00:16:11,170 --> 00:16:13,840 I won't do anything mean to you. 155 00:16:24,520 --> 00:16:26,440 Hold on... 156 00:16:36,530 --> 00:16:42,210 Ah, so that's how you get down. But still... 157 00:16:48,130 --> 00:16:51,380 I want to get down! 158 00:17:25,670 --> 00:17:27,130 Urinating, huh? 159 00:17:29,130 --> 00:17:32,460 Why is this happening to me? 160 00:17:37,970 --> 00:17:41,100 Why is it this bright out? 161 00:17:42,100 --> 00:17:43,890 It's the moon! 162 00:17:44,100 --> 00:17:47,690 Wow! It's completely round! 163 00:17:48,520 --> 00:17:52,110 This is the first time I've ever seen a full moo... 164 00:18:09,250 --> 00:18:10,340 What is it? 165 00:19:00,640 --> 00:19:02,260 What?! 166 00:19:03,510 --> 00:19:05,100 I-Impossible! 167 00:19:33,960 --> 00:19:37,050 What's going on?! He's got extraordinary destructive power! 168 00:19:45,100 --> 00:19:49,890 A-At this rate, Earth will be annihilated before the Saiyans even get here! 169 00:19:52,440 --> 00:19:53,940 How can this be? 170 00:19:56,860 --> 00:19:58,030 Don't play stupid! 171 00:19:58,230 --> 00:20:03,870 It is when the moon is at its fullest that we Saiyans are at our best, you know! 172 00:20:06,740 --> 00:20:08,240 That's it! 173 00:20:08,450 --> 00:20:10,250 It's the full moon! 174 00:20:13,880 --> 00:20:15,090 Get lost! 175 00:20:55,380 --> 00:21:00,590 T-To think that he could transform! It must be his Saiyan blood. 176 00:21:00,800 --> 00:21:04,840 I get the feeling that I've discovered the secret to him and Son Goku's strength. 177 00:21:05,720 --> 00:21:09,350 Looks like blowing the moon away was the right thing to do. 178 00:21:10,850 --> 00:21:15,100 I shudder to think of those Saiyan guys turning into monsters like that. 179 00:21:18,730 --> 00:21:21,030 He said something or other about their tails, 180 00:21:21,230 --> 00:21:24,650 but it appears that both the tails and a full moon are required to transform. 181 00:21:24,860 --> 00:21:26,910 Maybe I'll pull out his tail, too. 182 00:21:27,120 --> 00:21:29,830 There's no need to worry about him transforming like this, 183 00:21:30,030 --> 00:21:33,910 but Saiyan tails seem to be their weak spots. 184 00:21:37,040 --> 00:21:38,840 All right, then. 185 00:21:39,040 --> 00:21:42,050 I think I'll provide him clothes and a sword at no charge... 186 00:21:43,050 --> 00:21:46,220 I'll let you have the same design as your father's. 187 00:21:52,850 --> 00:21:54,770 Although the character may be a little different. 188 00:21:56,640 --> 00:22:00,860 I have to go do my own training. I'm leaving now. 189 00:22:01,070 --> 00:22:04,690 If you can survive here without anything happening to you for six months, 190 00:22:04,900 --> 00:22:08,870 I, Piccolo-same, will personally put you through some hellish training! 191 00:22:09,070 --> 00:22:13,120 So much so that you'll come to believe you'd be better off dying! 192 00:22:13,330 --> 00:22:15,960 Brace yourself! 193 00:22:16,160 --> 00:22:19,750 I'll also turn you into an outstanding Demon Clansman! 194 00:22:19,960 --> 00:22:24,880 The goal is to bring down the Saiyans. Separated by time and space, 195 00:22:25,090 --> 00:22:31,800 the harsh trials that both the sleeping father and son must face, continue on and on. 196 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 197 00:22:34,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 198 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 199 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 200 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 201 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 202 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 203 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 204 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 205 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 206 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 207 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 208 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 209 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 210 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 211 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 212 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 213 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 214 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪19941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.