Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,800 --> 00:02:30,600
Meu querido cora��o,
diga-me somente isso.
2
00:02:31,240 --> 00:02:34,160
Isto � chamado amor?
3
00:02:34,240 --> 00:02:39,160
Amor, amor e amor.
4
00:02:40,360 --> 00:02:42,760
Uma loucura.
5
00:02:43,720 --> 00:02:49,160
Somente diga-me.
6
00:02:49,280 --> 00:02:51,760
Uma loucura.
7
00:02:52,680 --> 00:02:58,120
Somente diga-me.
8
00:02:58,200 --> 00:03:01,200
Ser� que eu me apaixonei?
9
00:03:01,560 --> 00:03:06,720
O jogo � t�o f�cil?
10
00:03:07,040 --> 00:03:10,120
Ser� que eu me apaixonei?
11
00:03:10,480 --> 00:03:18,800
O jogo � t�o f�cil?
12
00:03:19,000 --> 00:03:23,800
Meu querido cora��o,
diga-me somente isso.
13
00:03:24,360 --> 00:03:27,240
Isto � chamado amor?
14
00:03:27,320 --> 00:03:34,240
Amor, amor e amor.
15
00:04:15,680 --> 00:04:18,520
O que � essa dor?
16
00:04:18,600 --> 00:04:21,400
Que sonho � esse?
17
00:04:21,480 --> 00:04:26,720
O que � essa sede desconhecida?
18
00:04:27,520 --> 00:04:33,240
O que est� escondido
nas batidas do cora��o.
19
00:04:33,320 --> 00:04:37,920
O que veio hoje, o que �?
20
00:04:38,160 --> 00:04:40,960
Eu fico acordada.
21
00:04:41,320 --> 00:04:44,160
Mantenho-me sempre dormindo.
22
00:04:44,240 --> 00:04:51,680
Eu n�o sei o que �,
eu continuo perdida.
23
00:04:56,520 --> 00:05:01,440
Meu querido cora��o,
diga-me somente isso.
24
00:05:01,760 --> 00:05:04,800
Isto � chamado amor?
25
00:05:04,880 --> 00:05:10,720
Amor, amor e amor.
26
00:05:11,200 --> 00:05:13,280
Uma loucura.
27
00:05:14,520 --> 00:05:20,040
Somente diga-me.
28
00:05:20,120 --> 00:05:23,160
Ser� que eu me apaixonei?
29
00:05:23,440 --> 00:05:28,680
O jogo � t�o f�cil?
30
00:05:28,800 --> 00:05:32,080
Ser� que eu me apaixonei?
31
00:05:32,320 --> 00:05:39,600
O jogo � t�o f�cil?
32
00:05:41,080 --> 00:05:45,520
Meu querido cora��o,
diga-me somente isso.
33
00:05:46,240 --> 00:05:49,160
Isto � chamado amor?
34
00:05:49,240 --> 00:05:58,240
Amor, amor e amor.
35
00:06:09,680 --> 00:06:11,080
Bom dia.
- Bom dia. Venha.
36
00:06:11,320 --> 00:06:12,600
O cad�ver de Nandu
est� l�, senhor.
37
00:06:13,120 --> 00:06:13,640
Veja.
38
00:06:14,840 --> 00:06:15,640
Bom dia, senhor.
- Bom dia, senhor.
39
00:06:21,760 --> 00:06:22,760
Eles o mataram tamb�m.
40
00:06:23,160 --> 00:06:24,840
Ele deveria desmascar�-los todos.
41
00:06:25,640 --> 00:06:28,960
Senhor, encontramos essa mensagem
importante para voc� no bolso dele.
42
00:06:50,040 --> 00:06:52,560
Al� senhor, Nandu atingiu o inferno
e o corpo dele deve ter sido...
43
00:06:52,840 --> 00:06:56,560
... encontrado pela pol�cia at� agora.
A fita de v�deo que ele estava...
44
00:06:56,640 --> 00:06:59,200
... usando para chantagear
voc� est� comigo agora.
45
00:07:00,200 --> 00:07:03,080
Sim, senhor, vou lev�-la agora.
Vamos, querida.
46
00:07:14,320 --> 00:07:16,480
Onde est� Jimmy?
- Sim, quem � voc�?
47
00:07:20,400 --> 00:07:23,440
Voc� tem licen�a para isso?
48
00:07:24,880 --> 00:07:25,840
Voc�, � pol�cia?
49
00:07:28,200 --> 00:07:29,240
Voc� parece ser sensato.
50
00:07:30,880 --> 00:07:31,640
Vamos ao Jimmy?
51
00:07:35,560 --> 00:07:36,200
Sim, senhor.
52
00:07:36,280 --> 00:07:39,320
Sim, querida, eu vou me casar
com voc�s duas. - Seu mentiroso...
53
00:07:39,400 --> 00:07:41,040
... dois casamentos
e duas luas de mel.
54
00:07:45,120 --> 00:07:47,120
V�o, voc�s saiam agora.
- Tchau.
55
00:07:51,480 --> 00:07:53,320
A licen�a para este cassino
est� em seu nome.
56
00:07:54,400 --> 00:07:56,320
Mas pela sua apar�ncia, voc�
n�o parece o verdadeiro dono.
57
00:07:57,480 --> 00:08:00,000
Diga-me, quem � que faz
as atividades...
58
00:08:00,080 --> 00:08:01,200
... criminosas atrav�s de voc� aqui?
59
00:08:01,400 --> 00:08:02,680
Atividades criminosas?
60
00:08:03,081 --> 00:08:05,481
N�o senhor, aqui eles simplesmente
jogam aqui. Entende.
61
00:08:05,640 --> 00:08:07,360
Nandu morreu dizendo o nome
do seu cassino.
62
00:08:10,400 --> 00:08:10,840
Porqu�?
63
00:08:11,200 --> 00:08:12,280
� um bom clube, senhor.
64
00:08:12,560 --> 00:08:15,240
N�o h� limite de jogo aqui.
Voc� tamb�m deve jogar e...
65
00:08:15,760 --> 00:08:17,720
... tudo ser� gratuito
para voc� aqui.
66
00:08:18,280 --> 00:08:20,880
Ent�o venha, vamos para
a delegacia e jogaremos l�.
67
00:08:21,720 --> 00:08:24,200
L� tudo ser� gratuito
para voc�. Sem limites.
68
00:08:24,960 --> 00:08:27,040
Os socos, chutes e o resto.
69
00:08:29,440 --> 00:08:30,080
O que voc� est� escondendo?
70
00:08:31,840 --> 00:08:32,480
Uma fita, senhor.
71
00:08:33,720 --> 00:08:37,280
O que est� nesta fita?
- Grava��o normal sobre o clube.
72
00:08:38,240 --> 00:08:38,720
D� para mim.
73
00:08:40,800 --> 00:08:42,200
Vamos.
- V� para o inferno!
74
00:08:49,280 --> 00:08:50,440
Rapazes! Espanque-o.
75
00:10:15,680 --> 00:10:16,760
Querida!
76
00:10:22,920 --> 00:10:25,560
O romantismo numa idade avan�ada
� muito ruim, papai.
77
00:10:25,640 --> 00:10:27,440
Voc� deve ser a �nico
que � velho, ou seu pai.
78
00:10:27,560 --> 00:10:28,360
Querida!
79
00:10:28,440 --> 00:10:31,920
Voc� � nosso pai.
- Esta � a sua m�e...
80
00:10:32,000 --> 00:10:34,280
... com quem estou namorando.
81
00:10:35,440 --> 00:10:38,560
Madrasta, mas ela � muito boa.
82
00:10:38,760 --> 00:10:42,880
Olhe, querido. Veja como seus filhos
olham para mim.
83
00:10:43,720 --> 00:10:45,720
Voc� tamb�m usa essas roupas,
cunhada.
84
00:10:46,080 --> 00:10:48,760
Querido!
- Ele est� com ci�mes de n�s.
85
00:10:48,840 --> 00:10:50,360
Ele n�o � casado, ent�o
ele est� com ci�mes de n�s.
86
00:10:50,440 --> 00:10:52,280
Se algumas pessoas no mundo se
casam duas vezes, ent�o, alguns...
87
00:10:52,720 --> 00:10:54,320
... ter�o que permanecer
celibat�rio como eu.
88
00:10:54,400 --> 00:10:57,240
Tantos homens famosos neste mundo
tiveram duas esposas, n�o � querida?
89
00:10:57,440 --> 00:11:01,040
Irm�o, nosso cabelo � semelhante,
nossas faces s�o semelhantes e...
90
00:11:01,120 --> 00:11:04,840
... nossa forma de andar � semelhante,
por que eu n�o ganhei uma esposa?
91
00:11:05,320 --> 00:11:08,320
Eu tamb�m sou um homem famoso.
- Porque nosso c�rebro n�o � semelhante.
92
00:11:08,400 --> 00:11:10,640
Al�m disso voc� n�o � um homem famoso.
V� em frente. - Est� bem. - Tudo bem.
93
00:11:11,480 --> 00:11:13,320
Meu cabelo est� caindo
por causa da tens�o.
94
00:11:13,400 --> 00:11:15,080
Por que voc� est� tenso?
Jimmy disse que...
95
00:11:15,160 --> 00:11:17,520
... a fita est� com ele.
Sente-se.
96
00:11:17,800 --> 00:11:19,240
Por que ele n�o vem com a fita?
97
00:11:24,360 --> 00:11:26,600
Voc� vai queimar meu traseiro?
98
00:11:27,400 --> 00:11:30,080
Tio, isto foi uma amostra.
� uma sorte que voc�...
99
00:11:30,160 --> 00:11:33,720
... se sentou na cadeira vizinha.
- Voc� sabe o que teria acontecido?
100
00:11:33,800 --> 00:11:35,160
O que teria acontecido?
- Isto.
101
00:11:37,440 --> 00:11:40,080
Tolos, ambos voc�s.
- Sente-se�
102
00:11:40,160 --> 00:11:43,360
� n�o h� nenhuma bomba.
- Arru�nam-me.
103
00:11:43,440 --> 00:11:47,040
Papai, Jimmy sempre traz
m�s not�cias.
104
00:11:47,120 --> 00:11:48,400
Colocaremos uma bomba
embaixo dele tamb�m.
105
00:11:48,701 --> 00:11:50,601
Uma grande.
- N�o haver� Jimmy�
106
00:11:50,680 --> 00:11:51,840
... e n�o haver� qualquer not�cia
ruim tamb�m.
107
00:11:51,920 --> 00:11:55,200
Fiquem quietos. Ambos est�o
sempre sob a influ�ncia de drogas.
108
00:11:55,280 --> 00:11:56,840
V�o e fa�am bombas,
metralhadoras e armas.
109
00:11:56,920 --> 00:11:58,040
Temos de enviar uma remessa. V�o.
110
00:11:58,120 --> 00:11:59,400
Papai, v� com calma.
- Senhor.
111
00:12:01,480 --> 00:12:04,160
Senhor, � uma m� not�cia.
112
00:12:06,360 --> 00:12:07,200
O que aconteceu?
113
00:12:08,080 --> 00:12:11,360
Aquela fita est� com Vishal
e nosso cassino est� destru�do.
114
00:12:11,440 --> 00:12:13,400
Vinte pessoas foram mortas
e o restante presas.
115
00:12:13,480 --> 00:12:15,720
Eu n�o vou deix�-lo vivo,
seu idiota.
116
00:12:15,800 --> 00:12:17,640
Patife... Idiota.
117
00:12:18,280 --> 00:12:21,680
Patife.
- Ou�a-me.
118
00:12:23,440 --> 00:12:25,960
Papai, v� com calma.
- Irm�o.
119
00:12:26,120 --> 00:12:30,000
Meu verdadeiro rosto mesmo
meu povo n�o viu, e agora Vishal.
120
00:12:30,080 --> 00:12:33,080
Senhor, ou�a-me. Eu tinha
jogado a fita no fogo...
121
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
� E ela pode ter
sido queimada por agora.
122
00:12:35,400 --> 00:12:37,480
Papai, isso significa
que estamos salvos.
123
00:12:37,560 --> 00:12:39,480
Isso � que �.
- Querido, por favor.
124
00:12:39,560 --> 00:12:43,640
N�o tente misturar romance
em viol�ncia, v� embora.
125
00:12:44,040 --> 00:12:47,360
Filho!
- N�o toque em minha esposa.
126
00:12:47,600 --> 00:12:51,640
Isto significa que Vishal
mandar� recuperar a fita.
127
00:12:52,280 --> 00:12:55,960
Vishal, esta fita cassete
foi totalmente danificada.
128
00:12:56,040 --> 00:12:58,720
� por isso que a trouxe para voc�.
Voc� pode recuper�-la.
129
00:13:00,760 --> 00:13:04,480
Sim, com o uso do computador
gr�fico. Mas isso levar� tempo.
130
00:13:05,680 --> 00:13:07,120
Tempo � o que n�o tenho comigo.
131
00:13:07,440 --> 00:13:11,160
Estou certo que h� algum mist�rio
escondido naquela fita.
132
00:13:14,120 --> 00:13:14,640
Senhor.
133
00:13:16,440 --> 00:13:18,520
Bem feito, Vishal.
Estou orgulhoso de voc�.
134
00:13:18,840 --> 00:13:21,320
Voc� mais uma vez provou que
voc� � o melhor.
135
00:13:21,400 --> 00:13:23,080
Nos meus 30 anos de servi�o
Eu nunca vi...
136
00:13:23,160 --> 00:13:24,800
... um oficial corajoso como voc�.
137
00:13:25,040 --> 00:13:27,200
Voc� � um exemplo ideal
para a nossa for�a policial.
138
00:13:27,280 --> 00:13:29,360
A for�a policial inteira num lado
e voc� do outro lado.
139
00:13:29,560 --> 00:13:32,160
Voc� dizimou o crime
desta cidade.
140
00:13:33,320 --> 00:13:34,300
N�o, senhor...
141
00:13:34,701 --> 00:13:37,201
H� uma gangue cuja espinha dorsal
ainda n�o est� quebrada.
142
00:13:37,280 --> 00:13:39,600
Mas eles certamente ser�o
destru�dos logo desde que...
143
00:13:39,680 --> 00:13:41,520
� O principal ind�cio contra eles
chegou as minhas m�os.
144
00:13:41,600 --> 00:13:44,400
Bom. - Vou mant�-lo informado,
senhor. Tchau.
145
00:13:52,160 --> 00:13:54,680
Mam�e, traga-me um pouco de ch�.
- Voc� n�o o ter�.
146
00:13:54,760 --> 00:13:56,720
Ent�o traga-me um caf�.
- Voc� acha que isso � uma piada.
147
00:13:57,160 --> 00:14:00,160
Por que voc� arriscou
sua vida hoje de novo?
148
00:14:00,240 --> 00:14:02,760
M�e, o comiss�rio colocou-me
para trabalhar numa escrivaninha.
149
00:14:02,840 --> 00:14:04,680
Ele me faz fazer trabalho
administrativo sobre a mesa.
150
00:14:04,760 --> 00:14:07,440
�? Ent�o o que � isso, irm�o?
151
00:14:08,240 --> 00:14:13,040
O oficial da C.B.I Vishal invadiu
um cassino num ousado estilo.
152
00:14:13,400 --> 00:14:16,280
Malditos jornais.
- Por que, Vishal, por qu�?
153
00:14:16,360 --> 00:14:19,800
Agora � o suficiente.
Deus nos deu tudo.
154
00:14:19,880 --> 00:14:20,360
M�e...
155
00:14:23,800 --> 00:14:28,080
Voc� sabe por que eu me juntei
a for�a policial indiana.
156
00:14:28,720 --> 00:14:32,080
Sim. Alguns bandidos
raptaram seu pai e...
157
00:14:32,160 --> 00:14:34,920
... pediram resgate
e ele foi morto por eles.
158
00:14:35,480 --> 00:14:39,360
Mas por isso voc� continuar�
arriscando sua vida para sempre?
159
00:14:39,840 --> 00:14:41,440
Aqueles bandidos n�o foram
finalmente mortos?
160
00:14:44,240 --> 00:14:45,920
� por isso que este fogo
nunca foi encharcado.
161
00:14:46,800 --> 00:14:49,200
Eu encontro a face do assassino
de meu pai em cada criminoso.
162
00:14:51,240 --> 00:14:54,440
M�e, deixe-me fazer
o que estou fazendo.
163
00:14:54,720 --> 00:14:56,120
Eu encontrar a paz nisso.
164
00:14:57,280 --> 00:14:59,440
H� magia em suas m�os
e na sua voz.
165
00:14:59,960 --> 00:15:03,360
Se � criminoso ou m�e
voc� os cativa.
166
00:15:04,080 --> 00:15:07,320
Fa�a-o. Mas n�o jogue com sua vida
como se ela fosse um brinquedo.
167
00:15:07,600 --> 00:15:09,840
M�e. Nada acontecer� comigo.
168
00:15:09,920 --> 00:15:12,520
M�e, voc� traz aquela que
cuidar� do irm�o.
169
00:15:12,680 --> 00:15:14,960
Ent�o o irm�o far� tudo
do jeito que ela quiser.
170
00:15:15,040 --> 00:15:16,760
Sim, Vishal, voc� se case.
171
00:15:16,920 --> 00:15:19,240
M�e, ser� que ela vai aceitar?
172
00:15:19,800 --> 00:15:22,240
Aquela que est� esperando
por ele desde cinco horas.
173
00:15:22,760 --> 00:15:24,920
O que quer dizer?
- Oh, Deus!
174
00:15:25,120 --> 00:15:26,240
M�e, o caf� foi cancelado.
Eu deveria ir ao cinema...
175
00:15:26,320 --> 00:15:27,480
... com Sapna para
a sess�o de 6 �s 9.
176
00:15:28,240 --> 00:15:29,600
O irm�o � �timo!
177
00:15:30,000 --> 00:15:31,760
Ele continua batendo nas pessoas
ao redor do mundo�
178
00:15:31,840 --> 00:15:34,240
... mas hoje ele ir� apanhar.
- Cale-se.
179
00:15:35,240 --> 00:15:37,960
Querida, por agora,
deve ser o intervalo l�.
180
00:15:38,520 --> 00:15:40,880
Voc� n�o adicione
combust�vel ao fogo.
181
00:15:40,960 --> 00:15:44,400
Voc� diga o que quiser...
A� vem ele.
182
00:15:44,520 --> 00:15:46,200
Ela estava esperando por ele
e ele n�o veio e agora...
183
00:15:46,280 --> 00:15:48,040
... quando ele chegou
a irm� foi para o quarto.
184
00:15:48,120 --> 00:15:49,840
Estou indo abrir a porta.
185
00:15:50,160 --> 00:15:52,840
Ol� tio, ol� tia.
- Oi... Ol�.
186
00:15:52,920 --> 00:15:54,080
Oi. Voc� est� novamente
atrasado, filho.
187
00:15:54,680 --> 00:15:56,720
Me atrasei correndo atr�s de
criminosos. Voc� tamb�m venha...
188
00:15:56,800 --> 00:15:58,720
... comigo um dia e
ser� um passeio para voc�.
189
00:15:59,200 --> 00:16:01,720
Existe algum perigo, filho.
- N�o, s� que eu dirijo numa...
190
00:16:01,800 --> 00:16:02,880
... velocidade de 200
e poderia haver...
191
00:16:02,960 --> 00:16:04,200
... alguns pequenos arranh�es,
isso � tudo.
192
00:16:04,280 --> 00:16:05,800
Pequenos arranh�es
n�o s�o problema.
193
00:16:05,880 --> 00:16:08,280
Algumas vezes os criminosos atiram
e eu poderia levar um tiro.
194
00:16:08,640 --> 00:16:10,920
Apenas pequenos arranh�es, espero.
- N�o, eu poderia ser morto tamb�m.
195
00:16:11,160 --> 00:16:13,360
Mas algu�m pode morrer enquanto
atravessa a estrada tamb�m, tio.
196
00:16:13,600 --> 00:16:16,760
Sapna. - � por isso... - � por isso
que eu n�o saio de casa.
197
00:16:18,280 --> 00:16:18,800
Sapna.
198
00:16:22,360 --> 00:16:23,120
Sapna.
199
00:16:26,080 --> 00:16:27,800
Quando voc� terminar
a quebrar as coisas des�a.
200
00:16:33,840 --> 00:16:36,760
Sapna ainda est� com raiva?
- H� quem tenha medo�
201
00:16:36,840 --> 00:16:39,760
... das mulheres, mas nunca
se deve demonstr�-lo. - Sim.
202
00:16:42,200 --> 00:16:47,640
Olhe, experimente alguma vez.
- Sim, uma boa dica. Por que n�o.
203
00:16:49,760 --> 00:16:51,560
Dhanwanti. - O que �?
204
00:16:51,640 --> 00:16:52,800
Fa�a alguns petiscos.
205
00:16:53,920 --> 00:16:54,640
Fa�a voc� mesmo.
206
00:17:00,640 --> 00:17:04,720
Ei, boneca! - N�o me chame
pelo meu nome inf�ncia.
207
00:17:05,320 --> 00:17:07,720
Ent�o voc� ainda est� com raiva.
- Voc� sabe como persuadir?
208
00:17:08,000 --> 00:17:11,800
Sou fraco nisso. Por que voc� n�o
corrige seu humor voc� mesma?
209
00:17:13,000 --> 00:17:16,680
Vishal!
- Vamos, querida, eu amo voc�.
210
00:17:18,280 --> 00:17:18,920
Eu sei.
211
00:17:29,280 --> 00:17:31,120
Vishal, eu quero ir
para a discoteca. Vamos.
212
00:17:31,200 --> 00:17:34,240
A discoteca � para crian�as.
- N�o, � para a juventude.
213
00:17:34,320 --> 00:17:36,800
A juventude de sangue quente.
Voc� sabe.
214
00:17:37,200 --> 00:17:38,280
Sapna, eu n�o sei dan�ar.
215
00:17:38,360 --> 00:17:41,040
Quando voc� dan�ar comigo
se esquecer� de caminhar. Venha.
216
00:17:41,320 --> 00:17:43,880
Se ele n�o quiser ir, ent�o
venha comigo, querida.
217
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Obrigado, cara.
218
00:17:45,280 --> 00:17:46,880
Deixe-me, homem.
- Vishal! - O que voc� disse?
219
00:17:46,960 --> 00:17:48,320
Deixe-me, homem.
- Vishal! - Por favor.
220
00:17:48,400 --> 00:17:51,600
Voc� olhar� com ternura
para algu�m? - Deixe-me, cara.
221
00:17:53,760 --> 00:17:55,080
O que aconteceu com voc�, Vishal?
222
00:17:56,240 --> 00:17:58,080
Quando algu�m olha...
223
00:17:58,440 --> 00:18:00,480
... para voc� meu sangue ferve.
224
00:18:00,844 --> 00:18:02,544
N�s tamb�m temos
sangue quente, querida.
225
00:18:02,720 --> 00:18:03,800
Sangue quente.
226
00:18:05,360 --> 00:18:09,960
Mais sorte do que eu tem aquele
criminoso quem voc� abra�ou assim.
227
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
Por que voc� n�o me abra�a assim?
- Pare com isso, Sapna. Vamos.
228
00:18:14,360 --> 00:18:18,720
Vishal, me elogie.
Diga alguns versos sobre mim.
229
00:18:19,480 --> 00:18:20,280
Versos?
230
00:18:25,320 --> 00:18:26,480
Voc� � a lua cheia.
231
00:18:27,480 --> 00:18:28,440
Ou voc� � a pr�pria luz?
232
00:18:29,200 --> 00:18:30,720
Voc� � tudo isso, minha querida.
233
00:18:30,800 --> 00:18:32,440
Voc� est� al�m da compara��o?
- Sim.
234
00:18:32,760 --> 00:18:35,000
N�o � bem assim.
Diga-me algo original.
235
00:18:35,080 --> 00:18:36,960
O dia inteiro estou com criminosos
e nenhum deles...
236
00:18:37,040 --> 00:18:38,320
... recita poesia.
237
00:18:39,640 --> 00:18:43,120
N�o importa.
Eu vou lhe ensinar.
238
00:18:44,200 --> 00:18:46,800
Olhe nos meus olhos.
- Olhando.
239
00:18:47,440 --> 00:18:50,320
Agora diga-me, o quanto voc�...
- O qu�?
240
00:18:51,240 --> 00:18:52,320
Amor, Vishal.
241
00:18:56,400 --> 00:19:00,480
Tanto quanto voc� me ama
amiga, acrescente 10%.
242
00:19:01,400 --> 00:19:03,320
V�, n�o quero dan�ar.
- O que aconteceu?
243
00:19:03,760 --> 00:19:06,840
Seja rom�ntico, Vishal.
- Est� bem, d�-me um minuto.
244
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Pensarei em tal verso
para voc�. - Est� bem.
245
00:19:15,120 --> 00:19:20,720
Al�. D�-lhe uns tapas
e ele colocar� tudo para fora.
246
00:19:21,640 --> 00:19:24,120
Rane, seu bast�o esfriou.
247
00:19:25,880 --> 00:19:28,080
Que lixo, Rane?
Eu estou indo.
248
00:19:30,160 --> 00:19:32,400
O qu�? Comecem a dan�ar.
Entrem no jogo.
249
00:19:34,720 --> 00:19:35,920
Vishal, voc� disse
que ficar�amos juntos.
250
00:19:36,000 --> 00:19:38,200
Desculpe, tenho um trabalho urgente.
- Sempre � um trabalho urgente.
251
00:19:38,520 --> 00:19:40,160
Sapna parece ter
voltado mais cedo.
252
00:19:41,080 --> 00:19:44,320
J� come�ou. Os fogos de artif�cio
do amor come�aram.
253
00:19:44,400 --> 00:19:47,880
Lembro-me dos nossos dias,
querida. Voc�...
254
00:19:49,200 --> 00:19:52,760
Voc� v� e sente-se l�.
- Este Hitler nunca vai mudar.
255
00:19:53,840 --> 00:19:56,080
Porque voc� n�o vai e fala sobre
o casamento com a m�e de Vishal?
256
00:19:56,160 --> 00:19:59,240
Como eu posso falar?
Eu me sinto muito t�mido.
257
00:19:59,840 --> 00:20:03,360
T�mido?... N�o estou falando
sobre o seu casamento...
258
00:20:03,561 --> 00:20:05,961
... mas o casamento de Vishal.
- Est� bem!
259
00:20:06,360 --> 00:20:09,760
Quando eles se casarem,
ent�o o v�cio em trabalho...
260
00:20:09,840 --> 00:20:11,400
... de Vishal desaparecer�.
261
00:20:11,960 --> 00:20:14,280
Ele tamb�m ir� se tornar um marido
dominado pela mulher como eu.
262
00:20:14,880 --> 00:20:16,960
O que voc� disse?
- Sapna...
263
00:20:18,520 --> 00:20:19,840
Consigo algo para comer?
264
00:20:21,080 --> 00:20:24,080
Chocolates.
- Eu vou ficar gorda.
265
00:20:24,880 --> 00:20:31,280
Biscoitos. Biscoitos. - Eu continuarei
com fome, mas adivinho que ele far�.
266
00:20:33,160 --> 00:20:34,040
Uau!
267
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
Irm�, o que � o amor?
268
00:20:40,240 --> 00:20:42,480
Amor? Voc� tem que comer brisa
e ser feliz quando apaixonada.
269
00:20:42,720 --> 00:20:44,320
Voc� n�o obt�m qualquer comida
quando est� apaixonada.
270
00:20:45,600 --> 00:20:51,080
N�o, o amor � um mundo
de sonhos. - O qu�? O qu�?
271
00:20:52,160 --> 00:20:56,040
Quando algu�m est� apaixonado
apenas um nome � pronunciado.
272
00:20:56,400 --> 00:20:58,640
Ent�o?
273
00:20:59,200 --> 00:21:03,400
Quando voc� est� com ele
voc� n�o percebe o tempo passar.
274
00:21:03,760 --> 00:21:07,920
Ent�o? - Isso � tudo.
Voc� s� espera por ele.
275
00:21:08,160 --> 00:21:09,320
Voc� n�o gosta de nada.
276
00:21:09,760 --> 00:21:11,400
O amor leva voc� para o c�u.
277
00:21:11,600 --> 00:21:13,760
Vou dar-lhe um tapa forte
e voc� vai descer...
278
00:21:13,840 --> 00:21:15,200
� diretamente
do alto do coqueiro.
279
00:21:15,400 --> 00:21:16,480
Porqu�?
O que h� de errado nisso?
280
00:21:16,560 --> 00:21:18,200
Voc� come�ou a ler um monte
de romances atualmente.
281
00:21:18,440 --> 00:21:19,920
Isso s� � encontrado
em romances...
282
00:21:20,000 --> 00:21:21,440
... e em filmes e hist�rias.
Nada como isso acontece.
283
00:21:21,520 --> 00:21:24,240
De qualquer forma, Nimmo,
agora v� e estude.
284
00:21:24,320 --> 00:21:26,400
Irm�, diga-me uma coisa.
- O qu�?
285
00:21:26,600 --> 00:21:30,800
O que voc� gosta em Vishal?
- � Vishal!
286
00:21:31,240 --> 00:21:33,680
Ele � t�o ousado e elegante.
287
00:21:33,760 --> 00:21:38,040
O amor est� enamorando-se
por um oficial de pol�cia ousado.
288
00:21:38,200 --> 00:21:41,880
A pessoa que deixa sua namorada
para ir ao encontro de um criminoso.
289
00:21:41,960 --> 00:21:46,960
Irm�!
- Nimmo! Vamos, os estudos.
290
00:21:47,040 --> 00:21:48,280
Irm�, por favor.
- Vamos. Vamos.
291
00:21:48,800 --> 00:21:51,320
Onde est� o seu irm�o?
- Irm�o.
292
00:21:51,880 --> 00:21:53,480
O que fez voc� vir
� nossa casa hoje?
293
00:21:53,560 --> 00:21:55,120
Sauda��es, cunhada.
- Sauda��es.
294
00:21:55,200 --> 00:21:57,760
Voc� nunca vem � minha casa
portanto vim a sua hoje.
295
00:21:57,840 --> 00:22:00,840
Por que ele iria � nossa casa,
irm�o? O que n�s fizemos?
296
00:22:01,520 --> 00:22:03,760
Tio est� com medo do
irm�o Vishal j� que ele �...
297
00:22:03,840 --> 00:22:05,160
... na pol�cia secreta.
298
00:22:07,040 --> 00:22:08,960
Deve haver algum ladr�o
escondido a� dentro tio.
299
00:22:09,120 --> 00:22:10,760
Eu sou t�o inocente que eu ...
300
00:22:10,840 --> 00:22:12,840
... n�o fui capaz de
casar at� a data.
301
00:22:13,160 --> 00:22:16,160
Voc� quer dizer que eu sou um
bandido j� que casei duas vezes?
302
00:22:16,480 --> 00:22:18,760
Nekoo! Querido, deixe-o.
303
00:22:18,840 --> 00:22:21,000
Tio, voc� n�o comemorou comigo
na festa do seu segundo casamento.
304
00:22:21,080 --> 00:22:24,200
Diga-me. Para isso voc� tem que vir
a minha casa. Diga-me quando.
305
00:22:24,600 --> 00:22:27,760
Tio, estou atr�s de uns criminosos
e eu tenho algumas evid�ncias...
306
00:22:27,840 --> 00:22:30,160
... contra eles. Em poucos dias
eles v�o estar atr�s das grades...
307
00:22:30,520 --> 00:22:33,080
Ent�o n�s dois poderemos festejar.
308
00:22:34,120 --> 00:22:36,800
Onde voc� est� indo?
- Confer�ncia da pol�cia, Shimla.
309
00:22:49,360 --> 00:22:52,040
Irm�o, onde � a casa Anand?
- Naquele caminho.
310
00:22:52,120 --> 00:22:52,880
L�? - Sim!
311
00:22:52,960 --> 00:22:53,680
Ok!
312
00:22:59,600 --> 00:23:02,320
Vejam, j� estou incomodado e voc�s
est�o me seguindo. V�o embora.
313
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
V�o. V�o embora.
314
00:23:05,720 --> 00:23:07,760
Ele est� com dor de est�mago.
315
00:23:08,400 --> 00:23:10,480
Ele engoliu o osso
em vez de mastig�-lo.
316
00:23:10,880 --> 00:23:12,600
Voc� � vegetariano.
317
00:23:13,760 --> 00:23:17,360
Veja, n�o atendo pacientes na rua.
Venham ao meu consult�rio.
318
00:23:18,440 --> 00:23:21,160
Olhem, estou procurando a casa
de Anand. Pooja me chamou.
319
00:23:21,480 --> 00:23:23,000
Tentem entender o meu problema.
320
00:23:24,920 --> 00:23:26,840
V�o agora. - O que ele �,
um ser humano ou um animal?
321
00:23:29,560 --> 00:23:31,160
Irm�o, onde disse que era a casa?
- Primeiro diga-me...
322
00:23:31,600 --> 00:23:33,400
Primeiro diga-me se voc�
� um humano ou um animal?
323
00:23:33,800 --> 00:23:35,880
Estes s�o seus olhos ou bot�es?
Voc� n�o v� que eu sou um homem?
324
00:23:35,960 --> 00:23:38,240
Meu nome � 'Okey'. - Posso ver que
voc� � um homem, mas parece...
325
00:23:38,320 --> 00:23:39,800
... que voc� � um c�o,
sob o disfarce de um homem.
326
00:23:40,320 --> 00:23:41,000
Voc� me chamou de um c�o?
327
00:23:41,080 --> 00:23:42,480
Sim. C�o. Voc� me chamou
de um c�o? - Sim.
328
00:23:42,760 --> 00:23:43,840
Voc� me chamou de um c�o?
- Sim.
329
00:23:44,160 --> 00:23:47,000
Deixe os seres humanos,
vamos lev�-lo a casa de Anand.
330
00:23:47,080 --> 00:23:49,320
Muito obrigado. Estes c�es
s�o melhores do que voc�.
331
00:23:49,800 --> 00:23:50,960
Se mande. Se mande.
332
00:23:51,200 --> 00:23:52,280
V� embora. V� embora.
V� embora.
333
00:23:53,400 --> 00:23:56,160
A descend�ncia de seres humanos!
Vamos, Pooja. Pooja.
334
00:23:56,680 --> 00:24:00,680
1, 2... 1, 2, 3, 4.
335
00:24:00,760 --> 00:24:04,760
1, 2... 1, 2, 3, 4.
336
00:24:04,840 --> 00:24:07,840
1, 2... 1, 2, 3, 4.
Continuem.
337
00:24:07,920 --> 00:24:10,480
1, 2... 1, 2, 3, 4.
338
00:24:11,080 --> 00:24:12,000
Oi. Venha.
339
00:24:15,040 --> 00:24:16,240
Vamos, garotas.
- Oi.
340
00:24:16,320 --> 00:24:18,080
Algo para voc�, quente ou frio.
Caf� ou ch�? - Nada.
341
00:24:18,160 --> 00:24:19,120
Ok... Dancem.
342
00:24:22,640 --> 00:24:23,360
Quem � ele?
343
00:24:26,320 --> 00:24:26,760
O que � isso?
344
00:24:26,840 --> 00:24:27,920
O que voc� fazendo?
345
00:24:30,320 --> 00:24:32,880
Agora eu sei porque voc� me
chamou aqui. Para dan�ar, n�o �?
346
00:24:33,200 --> 00:24:35,480
N�o, n�o o chamei aqui
para dan�ar.
347
00:24:35,560 --> 00:24:36,360
Agora voc� me disse
para dan�ar.
348
00:24:36,440 --> 00:24:38,040
Pooja eu n�o o chamei aqui.
- Agora ela disse dan�a e...
349
00:24:38,120 --> 00:24:39,280
� agora ela diz,
que ela n�o me chamou.
350
00:24:39,520 --> 00:24:43,200
Desculpe, sinto muito, garotas.
Deve ter sido um erro.
351
00:24:45,000 --> 00:24:46,400
Ok, dancem.
352
00:24:46,640 --> 00:24:48,120
Venham.
353
00:24:57,200 --> 00:24:59,280
Voc� veio novamente? - Voc�
agora me chamou para dan�ar...
354
00:24:59,360 --> 00:25:00,120
N�o, n�o chamei.
355
00:25:00,200 --> 00:25:03,960
Garotas desculpe pela confus�o.
O nome dele � Okey. Sim!
356
00:25:04,080 --> 00:25:06,880
Ok!
357
00:25:06,960 --> 00:25:08,200
Elas me chamaram.
358
00:25:08,280 --> 00:25:10,560
Ok!
- Quem me chamou?
359
00:25:10,640 --> 00:25:12,520
Por que seu nome � Okey?
360
00:25:12,840 --> 00:25:15,760
� uma longa hist�ria. Antes de mim
minha m�e teve muitas crian�as...
361
00:25:15,840 --> 00:25:19,120
... e todas elas eram coxas, mudas
ou deficientes de alguma forma.
362
00:25:19,200 --> 00:25:21,760
Quando nasci eu era perfeito
em todos os aspectos e...
363
00:25:21,840 --> 00:25:23,960
... o m�dico me segurou assim
e disse, ele est� 'Okey'.
364
00:25:24,040 --> 00:25:28,240
Ok!
- Desde aquele dia eu sou Okey.
365
00:25:28,320 --> 00:25:32,840
Okey, venha aqui.
- Eu devo? Estou indo.
366
00:25:33,680 --> 00:25:34,720
Por que voc� me chamou aqui?
367
00:25:35,400 --> 00:25:37,320
Onde est� Arun?
- N�o sei. -1, 2, 3, 4...
368
00:25:37,840 --> 00:25:40,200
O que quer dizer com 'n�o sei'.
� importante que...
369
00:25:40,280 --> 00:25:43,520
... eu o encontre hoje. De qualquer
maneira, traga-o antes do show.
370
00:25:44,640 --> 00:25:47,720
�timo! Se alguma garota tivesse
me dado tanta import�ncia...
371
00:25:47,800 --> 00:25:49,920
... ent�o eu gostaria de sentar-me
na porta dela como um c�o.
372
00:25:50,000 --> 00:25:53,880
Okey!
- Vou ter que procurar.
373
00:26:05,680 --> 00:26:07,640
Uau.
- Belo.
374
00:26:07,720 --> 00:26:10,200
Posso jogar na sua mesa?
375
00:26:15,640 --> 00:26:18,440
Esta � a �nica mesa
onde uma cadeira est� vaga.
376
00:26:19,200 --> 00:26:20,960
Eu nunca vi voc� antes.
377
00:26:21,040 --> 00:26:24,080
Arun � o meu nome. Arun.
- Arun do qu�?
378
00:26:24,800 --> 00:26:26,240
Voc� quer saber detalhes
da minha fam�lia inteira quando...
379
00:26:26,320 --> 00:26:27,640
... Alguns nem mesmo sabem
os detalhes dos pais.
380
00:26:27,720 --> 00:26:31,280
Ei, canalha! Voc� veio aqui
para ganhar dinheiro? Levante-se.
381
00:26:32,240 --> 00:26:35,320
Ou�a. N�o ofenda-me.
- Porqu�?
382
00:26:36,560 --> 00:26:38,640
Por que, porque
eu fico com medo.
383
00:26:39,440 --> 00:26:40,520
Ele fica com medo.
384
00:26:40,600 --> 00:26:41,880
No que diz respeito
a fazer dinheiro eu garanto...
385
00:26:41,960 --> 00:26:43,560
... a voc� que eu vou
perder por meia hora.
386
00:26:43,640 --> 00:26:44,660
Muito bom.
Isso � �timo!
387
00:26:44,871 --> 00:26:46,171
Voc� pode olhar
para o seu rel�gio.
388
00:26:46,600 --> 00:26:50,800
Mas depois de meia hora ser�
minha sorte e minhas cartas. - Ok.
389
00:27:14,680 --> 00:27:16,720
Ele est� perdendo h� 40 minutos.
390
00:27:17,200 --> 00:27:19,480
Quarenta minutos!
Por que voc� n�o me disse antes?
391
00:27:44,200 --> 00:27:48,360
Diga-me como voc�
come�ou a ganhar tanto?
392
00:27:50,400 --> 00:27:52,280
A primeira meia hora
eu estava perdendo...
393
00:27:52,581 --> 00:27:54,281
... porque eu estava
estudando todos voc�s.
394
00:27:54,880 --> 00:27:59,880
Quando voc� obteve cartas ruins,
voc� come�a a co�ar-se assim.
395
00:28:00,320 --> 00:28:03,080
Voc� arrumou seu o cachecol
e voc� come�ou a beber.
396
00:28:03,160 --> 00:28:06,760
E voc�, quando voc� consegue cartas
boas, voc� aperta suas m�os...
397
00:28:07,000 --> 00:28:11,240
� e ela come�a a fumar.
- Isto � trapa�a.
398
00:28:11,320 --> 00:28:13,880
Em qual livro sobre jogo
isso est� escrito?
399
00:28:14,800 --> 00:28:16,320
Pare, as cartas ser�o
distribu�das novamente.
400
00:28:16,621 --> 00:28:18,321
Eu n�o estava concentrado.
401
00:28:20,040 --> 00:28:22,160
Seu nome?
- Sheru.
402
00:28:22,240 --> 00:28:26,160
Sheru o qu�?
- Eu sou o don desta �rea.
403
00:28:26,360 --> 00:28:31,120
Era para eu matar duas pessoas
e eu estava pensando...
404
00:28:31,280 --> 00:28:33,280
... sobre elas, entendeu?
405
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
Ent�o voc� � Sheru?
406
00:28:36,960 --> 00:28:39,240
Sim. Agora d�-me o dinheiro.
Vamos.
407
00:28:40,600 --> 00:28:41,440
Espere!
408
00:28:42,080 --> 00:28:44,120
Primeiro vou recuperar
nosso dinheiro.
409
00:28:44,440 --> 00:28:46,800
Ontem ele tamb�m
ganhou da gente assim.
410
00:28:47,760 --> 00:28:51,280
Olhe careca, afaste a arma.
- N�o.
411
00:28:51,560 --> 00:28:52,840
Afaste a arma.
412
00:28:52,920 --> 00:28:56,120
Voc� sabe o que acontece
comigo quando vejo uma arma.
413
00:28:56,200 --> 00:28:58,360
O que acontece comigo?
414
00:29:05,400 --> 00:29:08,240
Ei, pegue-o e v�o embora.
415
00:29:12,880 --> 00:29:20,440
Vendo uma arma... Esta faca.
- Faca! � s� um brinquedo.
416
00:29:20,600 --> 00:29:21,720
Eu estava apenas brincando.
417
00:29:21,800 --> 00:29:23,840
Este � todo o seu dinheiro, leve-o.
418
00:29:24,640 --> 00:29:29,880
N�o, eu sinto medo,
voc� ir� me bater.
419
00:29:29,960 --> 00:29:35,440
O que � isso, irm�o Arun.
Esse dinheiro � todo seu, pegue-o.
420
00:29:37,760 --> 00:29:39,800
Realmente?
- Claro.
421
00:29:39,880 --> 00:29:41,840
Obrigado, irm�o Sheru.
422
00:29:42,040 --> 00:29:44,440
Muito obrigado, irm�o Sheru.
423
00:29:52,640 --> 00:29:56,000
Vamos, amig�o.
- Dinheiro, o mesmo truque?
424
00:29:56,200 --> 00:29:59,720
N�o, algo novo.
Vamos, camaradas.
425
00:29:59,800 --> 00:30:01,560
Voc� deu uma surra naquele careca
e o enviou para o hospital.
426
00:30:01,640 --> 00:30:03,880
Ele trouxe uma arma de verdade.
427
00:30:04,120 --> 00:30:08,080
Se n�o tivesse ido
ent�o eu estaria morto.
428
00:30:08,160 --> 00:30:11,000
Pegue isso.
- D� algo mais para ele.
429
00:30:11,080 --> 00:30:13,000
Bom amigo; entregue
2.000 r�pias extras para ele.
430
00:30:13,080 --> 00:30:15,040
Ok, n�s faremos uma jogada.
- Ok.
431
00:30:15,120 --> 00:30:17,200
O mesmo lugar amanh�. Ok.
432
00:30:17,280 --> 00:30:18,360
O que � este novo produto?
433
00:30:19,000 --> 00:30:24,920
Esque�a. Onde voc� estava?
- Eu vim para lev�-lo l�.
434
00:30:25,440 --> 00:30:27,960
Mas... - Jogue fora, amigo.
Tamb�m tenho meu pr�prio estilo.
435
00:30:28,040 --> 00:30:32,000
Eu usarei isso. Est� bem.
- Pooja, aqui est� ele.
436
00:30:32,080 --> 00:30:36,360
Arun! Obrigado!
- Voc� me chamou e eu n�o viria?
437
00:30:36,840 --> 00:30:38,360
Seus olhos est�o dizendo
o que est� em sua mente.
438
00:30:38,440 --> 00:30:42,000
Voc� se tornou uma poetisa.
- � o efeito de estar com voc�.
439
00:30:42,680 --> 00:30:44,760
De qualquer forma eu sempre fui
f� de suas habilidades po�ticas.
440
00:30:44,920 --> 00:30:47,640
Olha, antes que diga-me para
recitar outro verso vou embora.
441
00:30:47,720 --> 00:30:49,960
N�o. - Qual � a pressa?
- Eu tenho algum trabalho.
442
00:30:51,680 --> 00:30:53,880
Tantas vezes eu perguntei e voc�
nunca me disse o que voc� faz.
443
00:30:53,960 --> 00:30:56,280
Quantas vezes ele disse para voc�,
mas voc� n�o acredita.
444
00:30:56,560 --> 00:30:59,560
Diga-lhe. - Eu roubo.
445
00:30:59,640 --> 00:31:00,480
Novamente essa piada.
446
00:31:02,960 --> 00:31:06,240
Diga-me, o que voc� rouba?
Cora��es?
447
00:31:07,120 --> 00:31:10,360
Se isto � vend�vel no mercado,
ent�o eu irei roubar isso tamb�m.
448
00:31:11,800 --> 00:31:15,080
Diga-me o que vende no mercado.
Cujo cora��o voc� vai roubar?
449
00:31:17,040 --> 00:31:20,360
'Sapna' (sonho),
eu tenho um sonho.
450
00:31:21,680 --> 00:31:26,880
Algu�m aparece nos seus sonhos?
- Sim, roubarei o cora��o dela.
451
00:31:28,280 --> 00:31:31,880
Voc� a encontrou alguma vez?
- N�o, eu nem sequer ainda a vi.
452
00:31:33,560 --> 00:31:34,520
Voc� nunca a encontrou?
453
00:31:36,920 --> 00:31:39,400
Minha sorte.
- Minha sorte tamb�m.
454
00:31:41,120 --> 00:31:43,160
Partirei agora. - Arun,
Arun, onde voc� vai agora?
455
00:31:43,240 --> 00:31:45,040
Vou cantar sua can��o hoje.
Eu n�o me lembro das palavras....
456
00:31:45,120 --> 00:31:47,800
... � por isso que eu chamei
voc�, Arun.
457
00:31:47,920 --> 00:31:49,400
Voc� vai se lembrar
quando voc� come�ar a cantar.
458
00:31:50,280 --> 00:31:51,800
Tudo de melhor.
459
00:31:53,800 --> 00:31:54,800
� necess�rio cantar?
460
00:32:02,760 --> 00:32:10,000
Quando voc� � atacada
pelo v�rus de amor.
461
00:32:13,400 --> 00:32:25,560
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
462
00:32:42,400 --> 00:32:46,040
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
463
00:32:46,120 --> 00:32:49,760
� como uma flecha
que perfura seu cora��o..
464
00:32:50,120 --> 00:32:58,440
Quanto mais voc� tenta
salvar seus olhos.
465
00:32:59,000 --> 00:33:02,920
Quanto mais voc� tenta
salvar seus olhos.
466
00:33:03,000 --> 00:33:06,760
Se eles quiserem
eles ir�o se encontrar.
467
00:33:06,840 --> 00:33:10,600
Se eles quiserem
eles ir�o se encontrar.
468
00:33:10,680 --> 00:33:14,360
Quando voc� � atacada
pelo v�rus de amor.
469
00:33:14,520 --> 00:33:18,520
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
470
00:33:18,600 --> 00:33:20,320
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
471
00:33:20,400 --> 00:33:22,080
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
472
00:33:22,360 --> 00:33:24,000
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
473
00:33:24,080 --> 00:33:26,000
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
474
00:33:26,080 --> 00:33:27,360
Quanto mais voc� tenta...
475
00:33:27,880 --> 00:33:29,760
Quanto mais voc� tenta...
476
00:33:29,840 --> 00:33:31,760
Se eles quiserem
eles ir�o se encontrar.
477
00:33:31,840 --> 00:33:34,960
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
478
00:33:35,360 --> 00:33:39,520
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
479
00:34:01,840 --> 00:34:03,800
Se ele fala a verdade
ou uma mentira...
480
00:34:03,880 --> 00:34:09,800
Eu pare�o concordar
com tudo o que ele diz.
481
00:34:13,320 --> 00:34:15,000
Se ele fala a verdade
ou uma mentira...
482
00:34:15,080 --> 00:34:16,920
Eu pare�o concordar
com tudo o que ele diz.
483
00:34:17,000 --> 00:34:18,880
Para que meu amante
n�o fique irritado.
484
00:34:18,960 --> 00:34:20,800
Para que meu amante
n�o fique irritado.
485
00:34:20,880 --> 00:34:22,680
Para que meu amante
n�o fique irritado.
486
00:34:22,760 --> 00:34:24,560
� por isso que eu me torno
uma escrava para ele.
487
00:34:24,640 --> 00:34:25,720
Quando o v�rus do amor.
488
00:34:25,800 --> 00:34:26,840
Do amor.
489
00:34:26,920 --> 00:34:27,960
Do amor.
490
00:34:28,360 --> 00:34:34,440
Quando voc� � atacada
pelo v�rus de amor.
491
00:34:39,720 --> 00:34:42,360
Num sinal da amante
voc� tem que...
492
00:34:42,440 --> 00:34:43,520
... renunciar a sua casa
e a sua fam�lia.
493
00:34:43,600 --> 00:34:45,440
Voc� tem que abrir m�o
de sua casa e da sua fam�lia.
494
00:34:45,520 --> 00:34:47,240
Voc� tem que abrir m�o
de sua casa e da sua fam�lia.
495
00:34:47,320 --> 00:34:49,360
Num sinal da amante
voc� tem que...
496
00:34:49,440 --> 00:34:50,920
... renunciar a sua casa
e a sua fam�lia.
497
00:34:51,000 --> 00:34:52,880
O olhar que a amante fantasia.
498
00:34:52,960 --> 00:34:54,720
O olhar que a amante fantasia.
499
00:34:54,800 --> 00:34:56,680
O olhar que a amante fantasia.
500
00:34:56,760 --> 00:34:58,520
Voc� tem que colocar aquele olhar.
501
00:34:58,600 --> 00:35:01,880
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
502
00:35:02,040 --> 00:35:06,840
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
503
00:35:21,080 --> 00:35:25,800
Quando voc� � atacada
pelo v�rus de amor.
504
00:35:32,880 --> 00:35:42,640
Minha querida, meu sonho.
505
00:35:43,000 --> 00:35:50,880
Minha querida, meu sonho.
506
00:35:51,400 --> 00:35:52,680
Isso � o que est� diante dele.
507
00:35:53,320 --> 00:35:54,560
O que � visivelmente real.
508
00:35:55,240 --> 00:35:57,160
Isso � o que est� diante dele.
O que � visivelmente real.
509
00:35:57,240 --> 00:35:58,840
O amante se recusa a ver isso.
510
00:35:58,920 --> 00:36:00,920
O que � inexistente e uma ilus�o.
511
00:36:01,000 --> 00:36:02,640
O amante procura por ela.
512
00:36:02,800 --> 00:36:04,040
Ele � louco.
513
00:36:04,760 --> 00:36:05,920
Ele � louco?
514
00:36:06,520 --> 00:36:11,000
Ele � louco e ele � fren�tico
como posso faz�-lo entender?
515
00:36:12,640 --> 00:36:15,320
N�o, n�o, n�o. Esse amor
� um estado de estupor.
516
00:36:16,040 --> 00:36:17,320
Esse amor � uma determina��o.
517
00:36:17,480 --> 00:36:19,680
Este amor � um estado de estupor
e � uma determina��o.
518
00:36:19,760 --> 00:36:21,640
Isto n�o � algo
que todos podem fazer.
519
00:36:21,720 --> 00:36:23,640
Isto acontece quando
tem que acontecer.
520
00:36:23,720 --> 00:36:25,440
Ele n�o escuta ningu�m
em nenhum momento.
521
00:36:25,520 --> 00:36:27,040
Se isto n�o acontecer.
522
00:36:27,280 --> 00:36:28,800
Se isto n�o acontecer.
523
00:36:28,880 --> 00:36:31,320
Se isto n�o acontecer,
ent�o n�o acontece.
524
00:36:31,400 --> 00:36:32,920
Se isto n�o acontecer,
ent�o n�o acontece.
525
00:36:33,000 --> 00:36:34,960
Se isto n�o acontecer,
ent�o n�o acontece.
526
00:36:35,040 --> 00:36:36,680
Se isto n�o acontecer,
ent�o n�o acontece.
527
00:36:36,760 --> 00:36:40,360
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
528
00:36:40,440 --> 00:36:44,360
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
529
00:36:44,440 --> 00:36:53,480
Quanto mais voc� tenta
salvar seus olhos.
530
00:36:53,640 --> 00:36:57,400
Quanto mais voc� tenta
salvar seus olhos.
531
00:36:57,520 --> 00:37:01,120
Se eles quiserem
eles ir�o se encontrar.
532
00:37:01,200 --> 00:37:05,200
Se eles quiserem
eles ir�o se encontrar.
533
00:37:05,280 --> 00:37:07,040
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
534
00:37:07,120 --> 00:37:08,880
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
535
00:37:08,960 --> 00:37:10,880
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
536
00:37:10,960 --> 00:37:12,760
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
537
00:37:12,840 --> 00:37:13,960
Quanto mais voc� tenta...
538
00:37:14,720 --> 00:37:16,520
Quanto mais voc� tenta...
539
00:37:16,600 --> 00:37:18,480
Se eles quiserem
eles ir�o se encontrar.
540
00:37:18,560 --> 00:37:20,400
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
541
00:37:20,480 --> 00:37:22,360
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
542
00:37:22,440 --> 00:37:24,040
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
543
00:37:24,120 --> 00:37:25,880
� como uma flecha
que perfura seu cora��o.
544
00:37:25,960 --> 00:37:27,840
Quando voc� � atacado
pelo v�rus de amor.
545
00:37:27,920 --> 00:37:31,600
Quanto mais voc� tenta
salvar seus olhos.
546
00:37:31,680 --> 00:37:36,040
Se eles quiserem
eles ir�o se encontrar.
547
00:37:41,160 --> 00:37:42,240
Vishal, est�vamos � espera
de quando...
548
00:37:42,320 --> 00:37:43,480
... voc� seria transferido
para este local.
549
00:37:43,560 --> 00:37:45,120
Um grande bando de criminosos
dever�o ser apanhados...
550
00:37:45,200 --> 00:37:47,640
... depois da minha transfer�ncia
para este lugar.
551
00:37:51,880 --> 00:37:53,160
Arun!
552
00:37:56,720 --> 00:37:58,600
Quer olhar para tr�s?
- Eu fiz.
553
00:37:59,800 --> 00:38:03,120
Ent�o, hoje � noite.
- Sim, esta noite.
554
00:38:04,680 --> 00:38:07,160
Voc� arranca o fus�vel.
- Voc� leva embora as mercadorias.
555
00:38:07,920 --> 00:38:10,280
Est� bem.
- Est� bem, vamos.
556
00:38:42,600 --> 00:38:43,480
N�o � ele.
N�o � ele.
557
00:38:45,560 --> 00:38:46,680
Vamos entreg�-lo � pol�cia.
558
00:38:46,800 --> 00:38:48,600
O idiota estava roubando
e fugiu. - Pegue-o.
559
00:38:59,120 --> 00:39:02,080
Vishal disse claramente
que ele deu a fita cassete...
560
00:39:02,160 --> 00:39:05,080
... para algu�m recuperar.
Se Vishal retornar a esta cidade...
561
00:39:05,160 --> 00:39:07,360
... ent�o ele vai anunciar
a nossa morte.
562
00:39:09,720 --> 00:39:11,080
Todos voc�s v�o continuar
me olhando ou...
563
00:39:11,160 --> 00:39:12,640
... far�o planos para mat�-lo?
564
00:39:12,720 --> 00:39:14,080
V�o e fa�am arranjos para mat�-lo.
565
00:39:14,160 --> 00:39:16,340
N�o se preocupe papai,
Vishal n�o viver�.
566
00:39:16,515 --> 00:39:17,515
Vamos, irm�o. Vamos.
567
00:39:20,760 --> 00:39:25,560
Querida! Agora a viol�ncia acabou
e romance vai come�ar.
568
00:39:26,320 --> 00:39:29,000
Voc� vai me alimentar com uvas?
- Claro, querido!
569
00:39:29,720 --> 00:39:30,600
Oi, irm�o. - Oi.
570
00:39:31,000 --> 00:39:31,920
Oi. Oi.
571
00:39:32,000 --> 00:39:33,560
Como foi sua viagem para Shimla?
- Foi boa.
572
00:39:34,080 --> 00:39:36,120
Por que est�o todos aqui?
- Estranho! Eles vieram com...
573
00:39:36,200 --> 00:39:37,760
... a proposta formal do
seu casamento com Sapna.
574
00:39:38,400 --> 00:39:40,120
Daqui iremos diretamente ao�
575
00:39:40,200 --> 00:39:41,600
... sacerdote para marcar
o dia auspicioso.
576
00:39:42,280 --> 00:39:44,680
Filho, voc� concorda
com esta proposta?
577
00:39:45,800 --> 00:39:48,680
Se eu recusar, ent�o,
Sapna dar� uma surra em mim.
578
00:39:50,480 --> 00:39:52,960
Voc� ficou preocupado
desnecessariamente. - Al�.
579
00:39:53,200 --> 00:39:57,560
Vishal, aparecem alguns caras,
mas eles n�o est�o n�tidos.
580
00:39:58,880 --> 00:40:01,360
Talvez eu possa reconhec�-los.
Eu estou indo agora.
581
00:40:01,600 --> 00:40:04,440
O que voc� acha? - Est� bem,
Vishal sugiro que voc� tamb�m...
582
00:40:04,520 --> 00:40:05,960
... v� na casa do sacerdote.
- Sim vamos. Venha. Venha.
583
00:40:06,040 --> 00:40:08,400
Um minuto, um minuto,
voc�s perguntaram a Sapna?
584
00:40:08,480 --> 00:40:10,640
Ela est� aqui, pergunte a ela.
- Sim, v� e pergunte.
585
00:40:10,720 --> 00:40:12,400
Ok. - V�.
586
00:40:13,520 --> 00:40:18,160
Ei boneca, quer se casar comigo?
- Vishal, pelo menos nessa...
587
00:40:18,240 --> 00:40:20,160
... ocasi�o n�o me chame
pelo meu nome inf�ncia.
588
00:40:20,240 --> 00:40:26,440
Desculpe-me, o que devo fazer?
- Quando eu me opus?
589
00:40:28,840 --> 00:40:29,320
Al�.
590
00:40:29,400 --> 00:40:33,360
Vishal. - Sim, sr. Comiss�rio.
Sim, eu estou indo.
591
00:40:35,920 --> 00:40:38,280
Houve um incidente estranho
comigo em Shimla. - �?
592
00:40:39,160 --> 00:40:42,360
Um ladr�o invadiu meu no hotel
e quando eu acendi a lanterna...
593
00:40:42,920 --> 00:40:46,040
... nele, o rosto dele parecia
igual ao meu. - Meu Deus!
594
00:40:53,360 --> 00:40:56,360
Quero lhe informar sobre
uma gangue desconhecida.
595
00:40:56,440 --> 00:40:58,560
Nandu disse algo importante
enquanto morria.
596
00:40:58,840 --> 00:41:01,400
Tenho uma pista do que era.
- Que pista?
597
00:41:07,000 --> 00:41:10,320
Uma fita de v�deo que estar� em
minhas m�os em breve. - � isso?
598
00:41:10,600 --> 00:41:14,560
Em que...
- O que aconteceu?
599
00:41:15,000 --> 00:41:17,640
Vishal!
Vishal voc� estava dizendo...
600
00:41:18,680 --> 00:41:19,520
Vishal!
601
00:41:21,400 --> 00:41:22,440
Oh meu Deus!
602
00:41:42,080 --> 00:41:45,920
Doutor, apenas diga-me que
Vishal est� vivo. - Sim, ele est�.
603
00:41:46,440 --> 00:41:49,280
Gra�as a Deus! - Mas ele est� vivo
por uma causa conhecida.
604
00:41:49,960 --> 00:41:50,960
Ele entrou em coma.
605
00:41:53,320 --> 00:41:55,360
Se ele sair� do coma...
606
00:41:55,800 --> 00:41:58,840
... vivo e quando ele ir� faz�-lo,
ningu�m pode dizer.
607
00:42:00,280 --> 00:42:03,120
Doutor, ningu�m deve saber
o que est� aconteceu com Vishal...
608
00:42:03,200 --> 00:42:07,120
... e em que condi��es ele est�. se
esta not�cia se espalhar na cidade...
609
00:42:07,800 --> 00:42:09,680
... ent�o haver� propaga��o
de estragos e...
610
00:42:12,080 --> 00:42:16,400
Mas meu cora��o me diz que
nada acontecer� com Vishal...
611
00:42:16,680 --> 00:42:17,920
... e ele se restabelecer� logo.
612
00:42:18,200 --> 00:42:21,160
Posso apreciar suas emo��es,
comiss�rio e...
613
00:42:21,320 --> 00:42:24,160
... Tamb�m aceitamos que milagres
acontecem. Mas apenas um...
614
00:42:24,240 --> 00:42:26,400
... em mil despertam
desse sono profundo.
615
00:42:30,920 --> 00:42:33,840
Sa�de! Brinde!
- Sa�de, irm�o.
616
00:42:35,280 --> 00:42:38,600
Pai, pai, depois da morte de Vishal
h� uma guerra de gangues na cidade.
617
00:42:39,000 --> 00:42:40,200
Pai, h� um caos ao redor.
618
00:42:40,280 --> 00:42:42,680
Deixem acontecer. Destruam
todas as pequenas gangues.
619
00:42:42,760 --> 00:42:44,840
Incendeiem a cidade.
620
00:42:46,080 --> 00:42:47,360
Vamos, pai.
621
00:42:59,960 --> 00:43:03,120
Raja, envie a remessa
de armas sem medo.
622
00:43:12,960 --> 00:43:15,520
Se a pol�cia tentar parar voc�
ent�o exploda-os tamb�m.
623
00:43:21,800 --> 00:43:24,000
Al�. - Por que toda essa pilhagem
e inc�ndios est�o acontecendo?
624
00:43:24,160 --> 00:43:25,720
O que � que a pol�cia
est� fazendo?
625
00:43:25,800 --> 00:43:27,000
Ser� que voc� poderia ficar quieto?
- Voc� tem alguma resposta?
626
00:43:27,080 --> 00:43:29,400
Voc� me deixar� falar?
- Voc� ter� de responder-nos.
627
00:43:31,720 --> 00:43:34,640
Sim. - Senhor, a m�e de Vishal
quer falar com voc�.
628
00:43:36,280 --> 00:43:38,320
Diga-lhe que estou ocupado
numa reuni�o...
629
00:43:39,040 --> 00:43:40,520
� e telefonarei para ela mais tarde.
- Est� bem, senhor.
630
00:43:43,640 --> 00:43:45,800
Quanto tempo eu esconderei
a verdade da m�e de Vishal?
631
00:43:46,600 --> 00:43:48,920
Amanh� irei e
lhe direi a verdade.
632
00:43:52,520 --> 00:43:54,520
Irm�o, onde est� Vishal?
- Voc� n�o se levante.
633
00:43:54,600 --> 00:43:56,200
O douto disse que voc�
n�o deve se mover.
634
00:43:56,760 --> 00:44:00,640
Isto ... - Se � algo que devemos
saber ent�o diga-nos.
635
00:44:00,840 --> 00:44:02,120
Iremos lidar com a cunhada.
636
00:44:02,400 --> 00:44:04,960
N�o, n�o � nada disso.
Falei com ele de manh�.
637
00:44:07,960 --> 00:44:11,960
Quer dizer, ele est� bem?
- Sim. Ele est� bem?
638
00:44:12,040 --> 00:44:17,280
Ele est� bem?
- Claro, ele est� bem.
639
00:44:17,360 --> 00:44:19,640
Ele � vigoroso e saud�vel.
640
00:44:20,000 --> 00:44:21,400
Por motivos de seguran�a,
ele n�o tem permiss�o...
641
00:44:21,480 --> 00:44:24,160
... para telefonar para ningu�m.
Nem mesmo para voc�.
642
00:44:24,360 --> 00:44:26,880
Quando ele vir�?
- Vai levar algum tempo.
643
00:44:27,360 --> 00:44:30,160
Mas farei o poss�vel para que
ele volte logo. - Est� bem.
644
00:44:30,240 --> 00:44:32,640
Cuide de sua sa�de. - Est� bem
- Agora eu terei que ir.
645
00:44:33,360 --> 00:44:35,600
Voc� mantenha-nos informados
sobre Vishal. - Est� bem.
646
00:44:35,680 --> 00:44:36,840
N�s tamb�m. - Sim.
647
00:44:39,200 --> 00:44:42,200
Oh Deus, muito obrigada!
648
00:44:43,040 --> 00:44:45,840
Irm�o, eu irei ao templo.
649
00:44:50,120 --> 00:44:55,160
Irm�o. - N�o se preocupe.
Mesmo o Deus est� sorrindo.
650
00:44:56,040 --> 00:44:58,480
Porque ele tamb�m sabe
que Vishal est� com ele.
651
00:44:58,800 --> 00:45:01,640
Sei tamb�m que o comiss�rio
contou uma mentira.
652
00:45:01,880 --> 00:45:05,120
Mas por qu�? - Olhe para a sa�de
desta velha mulher.
653
00:45:05,640 --> 00:45:08,640
Para que ela n�o morra ao ouvir
a not�cia da morte do filho dela.
654
00:45:11,280 --> 00:45:12,800
Houve esse incidente
estranho comigo em Shimla.
655
00:45:14,480 --> 00:45:17,520
Um ladr�o invadiu meu hotel
e quando eu acendi a lanterna...
656
00:45:18,280 --> 00:45:20,040
... o rosto dele era
exatamente igual ao meu.
657
00:45:26,520 --> 00:45:29,680
Al�, fa�a preparativos para eu ir
para Shimla amanh� de manh�.
658
00:45:55,320 --> 00:45:56,440
Ent�o, o que voc� decidiu?
659
00:45:58,520 --> 00:46:00,400
Por um milh�o,
estou pronto para morrer.
660
00:46:02,320 --> 00:46:06,040
Est� bem... O comiss�rio
tamb�m n�o est� na cidade.
661
00:46:07,920 --> 00:46:10,400
M�e, meu cora��o diz...
662
00:46:10,601 --> 00:46:12,401
... que ele deve ter ido buscar
o irm�o Vishal. - Quem sabe?
663
00:46:18,640 --> 00:46:20,400
Vamos, Arun, anime-se.
Vamos.
664
00:46:22,640 --> 00:46:25,680
Eu j� corri 10 quil�metros.
- 5 mais, vamos.
665
00:46:25,960 --> 00:46:29,160
N�o posso faz�-lo.
- Vamos, Arun.
666
00:46:29,320 --> 00:46:32,840
Arun! 1 milh�o! 1 milh�o!
667
00:46:38,440 --> 00:46:42,400
Deus sabe tudo o que ele far�
comigo por 1 milh�o. Vamos.
668
00:46:44,880 --> 00:46:47,680
Apenas se salvou. Se voc� n�o
conduzir o jipe corretamente...
669
00:46:47,760 --> 00:46:48,920
... Ent�o como eu farei voc�
se tornar Vishal?
670
00:46:49,000 --> 00:46:51,120
Eu estava todos esses dias
correndo de jipes da pol�cia e...
671
00:46:51,200 --> 00:46:52,500
... agora voc� me coloca
dentro de um.
672
00:46:52,673 --> 00:46:53,673
Ser� que vai demorar, senhor?
673
00:46:53,480 --> 00:46:58,160
Arun, cuidado! Para a direita.
o que est� fazendo, Arun?
674
00:46:58,240 --> 00:46:59,280
Desisto, amigo.
675
00:47:10,320 --> 00:47:14,960
Al�, meu pai n�o est� em casa.
Ligue mais tarde.
676
00:47:15,600 --> 00:47:18,880
Irm�, voc� achou que fera
Vishal no telefone?
677
00:47:19,680 --> 00:47:21,360
Que ele continua brincando
com o perigo.
678
00:47:21,800 --> 00:47:24,360
Pelo menos ele deveria ligar.
N�o estamos preocupados?
679
00:47:25,760 --> 00:47:27,800
N�o se preocupe. Tenho certeza
de que ele est� tentando.
680
00:47:47,440 --> 00:47:48,440
Ele j� fez isso.
681
00:47:52,760 --> 00:47:57,240
Olha, Arun. Tudo o que eu sabia
sobre Vishal, eu j� lhe disse.
682
00:47:57,680 --> 00:48:02,000
Na minha opini�o voc� agora est�
pronto para tomar o lugar dele.
683
00:48:03,280 --> 00:48:03,760
Arun.
684
00:48:04,440 --> 00:48:06,040
Senhor.
- O que est� pensando?
685
00:48:08,320 --> 00:48:10,640
Nesta maleta, senhor.
Eu nunca vi...
686
00:48:10,720 --> 00:48:13,760
... 1 milh�o de r�pias
juntos at� a data.
687
00:48:14,920 --> 00:48:16,080
Eu estava pensando que...
688
00:48:16,160 --> 00:48:18,640
N�o, acabo de lhe contar tudo.
689
00:48:18,720 --> 00:48:22,920
Voc� n�o vai nem tocar na maleta.
- Desisto, amigo.
690
00:48:24,880 --> 00:48:27,000
Arun n�o, voc� n�o vai
tocar nessa maleta.
691
00:48:28,120 --> 00:48:30,640
Mas, senhor, como voc� me v�?
- Para voc�, � um espelho de...
692
00:48:30,720 --> 00:48:32,800
... desse lado, mas eu
posso ver atrav�s dele.
693
00:48:34,880 --> 00:48:37,360
Agora chegou o momento
que eu conto...
694
00:48:37,440 --> 00:48:40,040
... a voc� tudo sobre
a fam�lia de Vishal.
695
00:48:42,440 --> 00:48:43,880
Senhor, Srta. Sapna
quer encontr�-lo.
696
00:48:43,960 --> 00:48:46,080
Tudo bem, mande-a entrar.
- Est� bem, senhor.
697
00:48:46,240 --> 00:48:48,480
Arun, voc� v� para dentro r�pido.
- Mas...
698
00:48:48,560 --> 00:48:50,760
N�o perca tempo.
Entre r�pido.
699
00:48:57,280 --> 00:49:01,280
Venha querida, o que voc�
vai querer beber?
700
00:49:01,360 --> 00:49:03,920
Eu n�o vim aqui para beber
coisa alguma, mas...
701
00:49:04,040 --> 00:49:06,760
Eu sei Sapna.
- Sapna!
702
00:49:07,040 --> 00:49:11,000
Desculpe-me.
Al�. Um minuto.
703
00:49:13,080 --> 00:49:13,960
N�o... N�o.
704
00:49:15,240 --> 00:49:18,720
Eu disse ao CM.
PM tamb�m est� vindo?
705
00:50:03,840 --> 00:50:05,400
Est� bem,
mantenha-me informado.
706
00:50:06,040 --> 00:50:09,960
Tio. - Sapna, Sapna, voc�
n�o precisa dizer nada.
707
00:50:10,040 --> 00:50:10,840
Ele est� vindo amanh�.
708
00:50:11,480 --> 00:50:13,360
Realmente.
- Absolutamente real.
709
00:50:13,520 --> 00:50:14,680
Devo tomar isso como
uma promessa sua...
710
00:50:14,781 --> 00:50:15,681
... que ele est� vindo amanh�?
711
00:50:15,760 --> 00:50:17,400
Uma verdadeira promessa
e talvez hoje mesmo.
712
00:50:17,920 --> 00:50:21,840
Obrigada tio, muito obrigada.
Tchau. -Tchau.
713
00:50:25,120 --> 00:50:25,880
Arun.
714
00:50:29,560 --> 00:50:31,880
Viu. Isto � chamado
de coincid�ncia.
715
00:50:32,480 --> 00:50:35,160
Hoje eu planejava contar a voc�
sobre a fam�lia do Vishal...
716
00:50:35,360 --> 00:50:36,960
... e veja como Sapna
apareceu aqui.
717
00:50:38,200 --> 00:50:39,760
Ela � namorada de Vishal.
718
00:50:41,920 --> 00:50:46,840
Namorada de Vishal?
Sapna? -Sim.
719
00:50:47,440 --> 00:50:49,880
Deixe o rosto dela gravado em
sua mem�ria muito bem.
720
00:50:50,560 --> 00:50:52,480
Voc� ter� de encontr�-la
muitas vezes.
721
00:50:55,080 --> 00:50:57,760
Aqui � onde tenho medo
que voc� possa ficar preso.
722
00:50:59,480 --> 00:51:07,000
N�o sei como Vishal conheceu
Sapna e como ele fala com ela.
723
00:51:07,760 --> 00:51:11,600
Ela nunca deve descobrir que voc�
n�o � o verdadeiro namorado dela.
724
00:51:14,800 --> 00:51:17,880
Arun, voc� ainda est� perdido
em seus pensamentos?
725
00:51:19,520 --> 00:51:23,360
Est� bem, enquanto voc� n�o
v� o dinheiro� - Senhor.
726
00:51:29,120 --> 00:51:32,040
Agora Vishal est� diante de voc�.
Diga-me, o que tenho que fazer?
727
00:51:32,120 --> 00:51:35,040
Irm�o! Irm�o.
728
00:51:35,800 --> 00:51:37,200
Irm�o! Irm�o!
729
00:51:37,920 --> 00:51:39,040
Por que o tio est� gritando?
730
00:51:39,120 --> 00:51:43,400
Ou�a-me e esque�a
esta fornecedora de uvas.
731
00:51:44,120 --> 00:51:45,920
O que aconteceu? - Olha o que est�
acontecendo no mundo ao redor.
732
00:51:46,000 --> 00:51:48,160
Por que voc� est� t�o aborrecido
vendo minhas uvas?
733
00:51:48,240 --> 00:51:52,800
O que h� de errado com voc�?
- Fomos destru�dos.
734
00:51:52,880 --> 00:51:56,160
O que aconteceu? - Assista a TV,
venha. Venha r�pido.
735
00:51:56,720 --> 00:52:02,640
Vamos. Irm�o, seja r�pido
e venha ver. Venha. Veja isso.
736
00:52:09,520 --> 00:52:12,440
N�o, n�o. Esta deve ser
uma grava��o antiga.
737
00:52:12,520 --> 00:52:15,320
N�o � antiga,
est� escrito ao vivo l�.
738
00:52:15,400 --> 00:52:17,960
Cunhado, pronuncie
corretamente ao vivo.
739
00:52:18,600 --> 00:52:21,880
Seja qual for a pronuncia,
sua vida est� em perigo.
740
00:52:22,040 --> 00:52:24,040
Ele est� sendo mostrado em
todos os canais. Olhe aqui.
741
00:52:24,240 --> 00:52:28,280
Licen�a. Licen�a. Voc� est� ciente
do crime crescente na cidade?
742
00:52:28,360 --> 00:52:29,520
Onde voc� estava
nesse longo per�odo?
743
00:52:29,720 --> 00:52:30,960
Quanto voc� sente-se
respons�vel...
744
00:52:31,040 --> 00:52:32,480
... Por este aumento
na taxa de criminalidade?
745
00:52:32,680 --> 00:52:34,380
Tanto quanto voc�s quero
descobrir o respons�vel.
746
00:52:34,481 --> 00:52:35,381
O que voc� quer dizer?
747
00:52:35,600 --> 00:52:37,120
Voc�s escreveram tanto sobre
mim que os criminosos entraram...
748
00:52:37,880 --> 00:52:39,960
... num esconderijo subterr�neo
temendo-me.
749
00:52:40,240 --> 00:52:42,040
Para traz�-los para fora eu tamb�m
tive que ir para o esconderijo deles.
750
00:52:42,680 --> 00:52:44,400
Fui bem sucedido
em meu objetivo.
751
00:52:45,280 --> 00:52:48,680
Eles sa�ram de tal modo
que reconhe�o cada rosto agora.
752
00:52:49,320 --> 00:52:51,320
Eu quero lhes dizer
apenas uma coisa.
753
00:52:51,560 --> 00:52:54,120
Que eles admitam seus crimes
perante a lei.
754
00:52:55,720 --> 00:52:59,480
Ou ent�o...
- O que aconteceu, tio?
755
00:52:59,560 --> 00:53:03,200
Irm�o, ele n�o vai deixar-nos
vivos. Ele vai nos matar.
756
00:53:03,360 --> 00:53:07,320
Seus tolos, quem voc�s mataram
em vez de matar Vishal?
757
00:53:07,400 --> 00:53:08,920
N�o sou capaz de suport�-lo mais.
758
00:53:09,000 --> 00:53:10,780
Pai, eu n�o consigo compreender.
759
00:53:11,181 --> 00:53:12,881
N�s o matamos
com as nossas m�os.
760
00:53:14,120 --> 00:53:15,520
Ent�o este � o fantasma dele?
761
00:53:16,320 --> 00:53:17,880
Quantas vezes eu disse
para voc�s...
762
00:53:17,981 --> 00:53:19,281
... n�o trabalharem quando
estiverem drogados.
763
00:53:21,160 --> 00:53:26,160
Se voc� o matou ent�o
como � que ele ressuscitou?
764
00:53:38,040 --> 00:53:41,140
Olhe, depois de vir,
todos os vest�gios de Arun...
765
00:53:41,341 --> 00:53:42,841
... em voc� devem
ser esquecidos.
766
00:53:43,560 --> 00:53:48,000
H� uma m�e l� dentro esperando
impacientemente pelo filho dela.
767
00:53:48,800 --> 00:53:50,280
Agora voc� � esse filho.
768
00:53:52,160 --> 00:53:53,640
Os �rf�os n�o t�m rela��es.
769
00:53:54,320 --> 00:53:56,240
O que � uma m�e
ou uma irm� ...
770
00:53:57,280 --> 00:53:58,600
... Que nunca conheci
desde a inf�ncia.
771
00:53:59,480 --> 00:54:03,520
Se voc� deslizar em algum lugar
avisarei voc�. Venha.
772
00:54:06,080 --> 00:54:09,560
Cunhada, cunhada,
veja quem chegou.
773
00:54:10,240 --> 00:54:11,440
Quem? Vishal!
774
00:54:14,000 --> 00:54:14,640
Vishal!
775
00:54:22,640 --> 00:54:23,960
Onde voc� estava?
776
00:54:24,840 --> 00:54:26,640
Voc� nem telefonou
nem mandou not�cias.
777
00:54:27,240 --> 00:54:29,240
Voc� sabe como n�s
est�vamos vivendo aqui?
778
00:54:40,480 --> 00:54:41,320
M�e!
779
00:54:52,040 --> 00:54:56,000
Irm�o Vishal,
voc� voltou para casa. Sim!
780
00:54:56,760 --> 00:54:59,480
Irm�o! Irm�o! Irm�o!
- Garota maluca.
781
00:55:00,320 --> 00:55:04,000
Irm�o! Prometa que voc� nunca
vai deixar-nos a partir de hoje.
782
00:55:04,080 --> 00:55:05,680
N�o, n�o gosto disso.
Voc� tem que me prometer.
783
00:55:06,280 --> 00:55:08,600
Est� bem, prometo que n�o deixarei
nenhum de voc�s a partir de hoje.
784
00:55:08,760 --> 00:55:10,680
Uma promessa, voc� tem que
fazer a irm� Sapna tamb�m.
785
00:55:10,760 --> 00:55:12,440
Voc� sabe quanto ela
sentiu falta de voc�.
786
00:55:12,520 --> 00:55:14,240
Voc� deve ir e encontr�-la hoje.
787
00:55:15,800 --> 00:55:19,960
M�e. Eu tenho... - N�o, voc�
n�o deve torturar algu�m assim.
788
00:55:27,280 --> 00:55:30,520
Ol�, tia.
- Sapna, veja quem chegou.
789
00:55:30,680 --> 00:55:32,460
Filho, que bom que voc� veio.
790
00:55:32,661 --> 00:55:34,561
Nossos olhos estavam
ansiosos para v�-lo.
791
00:55:34,640 --> 00:55:35,860
Onde voc� desapareceu?
792
00:55:36,061 --> 00:55:37,961
Na verdade.
- Ele veio. Meu le�o chegou.
793
00:55:38,040 --> 00:55:39,900
Venha, venha,
h� um problema.
794
00:55:40,101 --> 00:55:41,401
Sapna est� muito
aborrecida com voc�.
795
00:55:42,200 --> 00:55:45,640
Ent�o todos voc�s me ajudam.
- Ajudar!
796
00:55:46,880 --> 00:55:50,040
O que aconteceu?
Voc� esqueceu tudo o que me disse?
797
00:55:51,040 --> 00:55:53,480
O que eu disse? Eu esqueci.
798
00:55:53,560 --> 00:55:57,440
Esqueceu? Por que � que meu le�o
tornou-se uma raposa como eu hoje?
799
00:55:57,680 --> 00:56:00,720
Tio, diante das garotas, voc� n�o
deve ser um le�o, mas um poeta.
800
00:56:00,800 --> 00:56:04,040
Poeta? O que h� de errado
com voc�? Voc� est� bem, filho?
801
00:56:04,600 --> 00:56:09,120
Eu estava apenas brincando.
- Brincando. V� l� em cima.
802
00:56:09,200 --> 00:56:13,160
Bata na porta. fique com medo
mas n�o demonstre-o.
803
00:56:21,520 --> 00:56:22,320
Sapna.
804
00:56:59,120 --> 00:57:03,640
Nimmo h� alguma cidade na �ndia
onde n�o h� nenhuma DST.
805
00:57:04,120 --> 00:57:06,840
Sapna. - N�o mam�e,
eu s� estava perguntando.
806
00:57:06,920 --> 00:57:09,800
Eu ouvi dizer que ap�s 7:30 as
taxas s�o reduzidos para metade.
807
00:57:09,880 --> 00:57:11,720
Sim e depois de 8:30
as taxas s�o um ter�o.
808
00:57:11,880 --> 00:57:12,480
Certo, exatamente.
809
00:57:12,560 --> 00:57:18,160
N�o s� isso depois das
11 da noite, s�o um quarto.
810
00:57:18,240 --> 00:57:20,440
Existem alguns avarentos que
n�o podem gastar muito...
811
00:57:20,520 --> 00:57:22,180
... dinheiro para dar
um telefonema.
812
00:57:22,281 --> 00:57:23,981
Perdoe-me por motivo
de seguran�a...
813
00:57:24,160 --> 00:57:26,000
... que eu n�o podia
lhe telefonar.
814
00:57:26,201 --> 00:57:27,601
Ser� que ele me disse algo?
815
00:57:26,760 --> 00:57:30,120
Algu�m perguntou se ele vai ficar
aqui ou vamos para algum lugar.
816
00:57:30,480 --> 00:57:32,640
V�... V�... V�.
817
00:57:38,480 --> 00:57:41,240
Voc� n�o vai me perguntar
se eu estou com raiva ou n�o?
818
00:57:41,729 --> 00:57:44,729
Voc� est� com raiva?
- Sim, eu estou com raiva.
819
00:57:44,960 --> 00:57:46,680
Ser� voc� n�o vai perguntar
por qu�? - Porque?
820
00:57:47,240 --> 00:57:52,440
Porque eu sei que voc� me ama,
mas voc� j� est� casado.
821
00:57:54,000 --> 00:57:57,480
Casado? Com quem?
- Com o seu trabalho.
822
00:57:59,960 --> 00:58:02,800
Ent�o vou me divorciar dele.
- O qu�? Sim!
823
00:58:03,560 --> 00:58:04,240
Sim!
824
00:58:05,280 --> 00:58:09,200
O que ficar entre eu e meu amor
ter� que ser removido.
825
00:58:09,720 --> 00:58:12,200
O que voc� est� dizendo?
O que h� de errado com voc� hoje?
826
00:58:13,600 --> 00:58:15,840
Eu disse algo errado?
827
00:58:18,040 --> 00:58:21,800
Ou�a, voc� est� b�bado?
828
00:58:23,560 --> 00:58:24,720
Faz um longo tempo desde
que eu vi uma garrafa...
829
00:58:24,800 --> 00:58:26,800
... e agora beberei tudo.
830
00:58:28,120 --> 00:58:30,800
Agora eu entendo o estupor.
831
00:58:38,600 --> 00:58:40,160
Eu pensei que voc�
tinha mudado.
832
00:58:41,800 --> 00:58:44,000
Mas voc� n�o mudou.
- Gra�as a Deus!
833
00:58:44,520 --> 00:58:47,160
O que � isso, Vishal?
Novamente o mesmo hotel?
834
00:58:49,440 --> 00:58:52,400
N�o � este o lugar que voc�
e eu sempre viemos?
835
00:58:53,160 --> 00:58:55,560
Sim, n�s viemos, ent�o venha.
- Vamos
836
00:59:09,360 --> 00:59:12,360
Sinto muito, senhor.
Desculpe, minha senhora.
837
00:59:14,640 --> 00:59:17,640
O que aconteceu?
- Voc� quase o matou naquele dia.
838
00:59:18,280 --> 00:59:22,160
�, eu esqueci.
- Vihsal, a discoteca, vamos.
839
00:59:23,600 --> 00:59:24,120
Vamos.
840
00:59:24,600 --> 00:59:25,000
Vamos?
841
00:59:25,080 --> 00:59:26,000
Vamos.
- Realmente?
842
00:59:26,680 --> 00:59:28,440
Eu amo voc�.
Amo voc�.
843
01:00:00,800 --> 01:00:04,200
Vishal, por que voc� n�o vem
� discoteca, voc� dan�a bem.
844
01:00:04,280 --> 01:00:05,360
Eu posso cantar bem.
845
01:00:05,440 --> 01:00:06,040
O qu�?
846
01:00:07,800 --> 01:00:11,120
Eu s� estava brincando.
Vamos comer algo.
847
01:00:13,960 --> 01:00:14,560
O que voc� vai querer?
848
01:00:17,240 --> 01:00:17,920
Vamos.
849
01:00:23,120 --> 01:00:25,400
O que voc� vai querer?
- N�o estou com fome.
850
01:00:26,800 --> 01:00:29,280
Estranho, eu tamb�m
n�o estou com fome.
851
01:00:29,381 --> 01:00:30,681
Caso contr�rio, eu sentiria
fome a cada meia hora.
852
01:00:31,400 --> 01:00:32,400
Ent�o, o que aconteceu agora?
853
01:00:33,440 --> 01:00:37,000
Eu estou cheio de amor.
- Onde voc� aprendeu a falar assim?
854
01:00:38,760 --> 01:00:40,920
Eu disse algo errado de novo?
855
01:00:42,600 --> 01:00:44,000
Continue dizendo coisas erradas.
856
01:00:45,600 --> 01:00:46,440
Eu gosto disso.
857
01:00:49,320 --> 01:00:50,160
Sapna.
858
01:00:56,960 --> 01:00:57,960
Nada.
859
01:00:58,800 --> 01:01:04,440
Vishal, nunca vi tal profundidade
em seus olhos antes.
860
01:01:07,680 --> 01:01:09,320
Venha, vamos dan�ar.
861
01:01:13,400 --> 01:01:14,840
Na verdade, onde Arun foi.
862
01:01:15,280 --> 01:01:17,800
Um comiss�rio Chauhan
o levou para fora da cidade.
863
01:01:17,960 --> 01:01:20,320
Isso eu tamb�m descobri
de um dos meus c�es espi�o.
864
01:01:22,040 --> 01:01:23,760
Eu tenho um monte de dinheiro
que eu guardei do meu show.
865
01:01:24,520 --> 01:01:26,000
Vamos procurar Arun
e encontr�-lo.
866
01:01:26,360 --> 01:01:27,760
O que acontecer�
com meus pacientes?
867
01:01:28,400 --> 01:01:30,480
Okey, voc� atender�
seus c�es e gatos l� tamb�m.
868
01:01:30,680 --> 01:01:32,720
Que amigo voc� �? Voc� n�o
parece est� preocupado sobre...
869
01:01:32,800 --> 01:01:34,360
... seu amigo nem um pouco.
- N�o � assim, em mat�ria de...
870
01:01:34,440 --> 01:01:36,200
... amizade eu sou mais fiel
do que o c�o.
871
01:01:36,800 --> 01:01:37,680
Eu vou encontrar Arun.
872
01:01:42,720 --> 01:01:43,880
Al�. - Sapna.
873
01:01:44,800 --> 01:01:45,360
Vishal!
874
01:01:45,600 --> 01:01:48,560
Oi, qual � o problema?
Por qu� voc� me telefonou?
875
01:01:48,800 --> 01:01:49,920
E tamb�m a esta hora do dia?
876
01:01:51,360 --> 01:01:55,200
Eu n�o tinha nada importante
para fazer, ent�o liguei.
877
01:01:56,000 --> 01:01:58,520
O que sem trabalho?
Isso demais para voc�?
878
01:01:59,160 --> 01:02:01,160
Para onde foram todos
os criminosos dessa cidade?
879
01:02:01,240 --> 01:02:02,800
Est�o todos de luto
por que retornei.
880
01:02:03,400 --> 01:02:05,800
De qualquer forma eles ser�o
reformados se eu for atr�s deles?
881
01:02:06,160 --> 01:02:10,040
Melhor do que ir atr�s deles
� eu lev�-la para sair.
882
01:02:11,120 --> 01:02:12,000
O qu�?
883
01:02:16,720 --> 01:02:18,320
O que aconteceu?
Voc� est� me ouvindo?
884
01:02:19,080 --> 01:02:21,940
Sim, estou ouvindo Vishal.
885
01:02:22,672 --> 01:02:26,072
Mas eu n�o posso acreditar
que voc� � o mesmo Vishal.
886
01:02:28,440 --> 01:02:31,480
Por qu�? - Voc� me levou para
discoteca pela primeira vez...
887
01:02:32,080 --> 01:02:34,480
... ontem e voc� desligou o celular
tamb�m. Agora voc� ligou...
888
01:02:34,560 --> 01:02:36,840
... E me chamou para sair com voc�.
889
01:02:37,080 --> 01:02:40,000
Uau! Isso � �timo. O que
aconteceu com voc� Vishal?
890
01:02:48,640 --> 01:02:51,920
Eu n�o sei Sapna,
o que aconteceu comigo?
891
01:02:53,640 --> 01:02:56,800
Ou�a. Sete � noite,
esteja pronta.
892
01:03:02,800 --> 01:03:05,320
Irm� Sapna, n�o tenha
tantos sonhos.
893
01:03:05,520 --> 01:03:08,120
Ele est� lhe vendo ap�s um longo
tempo, ele est� bajulando voc�.
894
01:03:08,200 --> 01:03:09,440
Vamos apostar que hoje
ele tamb�m vai ...
895
01:03:09,520 --> 01:03:11,880
... Lev�-la apenas para
o lugar favorito dele.
896
01:03:12,120 --> 01:03:17,080
Voc� quer dizer... - Sim, o mesmo
chato sal�o de dan�a.
897
01:03:26,800 --> 01:03:27,960
Onde voc� me trouxe hoje?
898
01:03:28,440 --> 01:03:29,360
Uma rosa para uma rosa.
899
01:03:32,600 --> 01:03:36,520
Este lugar e as pessoas aqui, voc�
sempre dever� lembrar. Venha.
900
01:03:53,440 --> 01:03:54,160
Venha.
901
01:04:09,120 --> 01:04:12,440
Parem com isso. N�o � nada senhor,
est�vamos apenas brincando.
902
01:04:12,520 --> 01:04:16,600
Esconda-o,
n�o temos licen�a.
903
01:04:17,200 --> 01:04:19,960
N�o se preocupe. Eu n�o vim aqui
para traz�-lo de volta aos sentidos.
904
01:04:21,920 --> 01:04:23,080
Eu vim aqui para perder
meus sentidos.
905
01:04:25,120 --> 01:04:26,520
Ent�o venha.
906
01:04:29,160 --> 01:04:30,120
Venha.
907
01:04:30,560 --> 01:04:33,880
Beba isso e voc� tamb�m vai
perder os sentido como eu.
908
01:04:33,960 --> 01:04:36,600
D� um a senhora tamb�m.
- Cuide dele.
909
01:04:36,680 --> 01:04:38,880
Eu estou aqui
por que se preocupar?
910
01:04:38,960 --> 01:04:43,000
Voc� tamb�m tem.
- Eu? Vishal. - � laranja.
911
01:04:43,080 --> 01:04:45,600
Eu n�o bebo.
- O que voc� est� dizendo?
912
01:05:25,040 --> 01:05:26,440
Esses olhos.
913
01:05:28,400 --> 01:05:30,120
Esta fantasia.
914
01:05:32,600 --> 01:05:33,880
Esses olhos.
915
01:05:36,560 --> 01:05:38,200
Esta fantasia.
916
01:05:40,560 --> 01:05:43,200
Essas p�lpebras.
917
01:05:44,200 --> 01:05:45,960
O kajal.
918
01:05:48,360 --> 01:05:49,960
Este cabelo que cai.
919
01:05:50,400 --> 01:05:51,600
Este perfume.
920
01:05:52,320 --> 01:05:53,680
Estas pulseiras.
921
01:05:54,360 --> 01:05:56,040
Estas tornozeleiras.
922
01:05:56,320 --> 01:05:59,960
Isso � uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
923
01:06:00,320 --> 01:06:04,040
Isso � uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
924
01:06:04,400 --> 01:06:06,160
Este f�sico.
925
01:06:08,120 --> 01:06:09,640
Este estilo.
926
01:06:12,000 --> 01:06:18,160
Estes maneirismos assassinos.
927
01:06:20,120 --> 01:06:21,160
Este amante.
928
01:06:21,920 --> 01:06:23,480
Este homem louco.
929
01:06:23,920 --> 01:06:25,200
Este amor louco.
930
01:06:25,880 --> 01:06:27,600
Este o romance.
931
01:06:28,000 --> 01:06:32,040
� uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
932
01:06:32,120 --> 01:06:36,120
� uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
933
01:06:36,200 --> 01:06:37,520
Estes olhos.
934
01:06:40,000 --> 01:06:41,480
Esta fantasia.
935
01:06:43,960 --> 01:06:45,480
Estas p�lpebras.
936
01:06:45,560 --> 01:06:47,800
Essas p�lpebras.
Essas p�lpebras.
937
01:06:48,000 --> 01:06:49,480
O kajal.
938
01:06:49,560 --> 01:06:51,840
O kajal... O kajal.
939
01:07:13,480 --> 01:07:16,840
Quem � o amante desse amor?
940
01:07:17,560 --> 01:07:21,240
Cujo amor que voc� �.
941
01:07:21,520 --> 01:07:24,520
Quem � o autor do poema,
o poeta?
942
01:07:25,640 --> 01:07:29,120
Cuja poesia voc� �.
943
01:07:33,600 --> 01:07:37,280
Voc� n�o fica louco com isso?
944
01:07:37,600 --> 01:07:41,280
Em algum lugar um m�gico
feiti�o foi lan�ado em voc�.
945
01:07:41,600 --> 01:07:43,440
Algum lugar ou outro.
946
01:07:43,520 --> 01:07:45,520
Algum lugar ou outro.
947
01:07:45,600 --> 01:07:47,720
Algum lugar ou outro.
948
01:07:49,400 --> 01:07:52,760
Esta m�gica, essa magia.
949
01:07:53,480 --> 01:07:56,800
Esta cor sua.
950
01:07:57,480 --> 01:08:01,000
Este espet�culo,
este espet�culo.
951
01:08:01,080 --> 01:08:03,000
Esta juventude.
952
01:08:44,760 --> 01:08:48,200
Meu cora��o pulsa,
meu querido.
953
01:08:48,720 --> 01:08:52,640
Meu amante,
meu querido amigo.
954
01:08:52,720 --> 01:08:56,400
Por que olha
diferente para mim?
955
01:08:56,560 --> 01:09:00,920
Estes seus maneirismos
que s�o vistos hoje.
956
01:09:04,800 --> 01:09:08,760
O que posso fazer parece
n�o haver controle sobre mim.
957
01:09:08,840 --> 01:09:12,440
Embora eu tente recolher-me
sou incapaz de faz�-lo.
958
01:09:12,680 --> 01:09:14,560
Est� fora de controle.
959
01:09:14,640 --> 01:09:16,440
Est� fora de controle.
960
01:09:16,680 --> 01:09:18,880
Est� fora de controle.
961
01:09:20,840 --> 01:09:22,360
Estas ondas.
962
01:09:24,520 --> 01:09:25,960
Este mar.
963
01:09:28,160 --> 01:09:30,760
Este ar.
964
01:09:32,400 --> 01:09:34,640
Este tempo.
965
01:09:36,560 --> 01:09:38,200
Este encontro.
966
01:09:38,280 --> 01:09:40,160
Esta can��o.
967
01:09:40,360 --> 01:09:42,200
Este gosto seu.
968
01:09:42,280 --> 01:09:43,840
Este ambiente.
969
01:09:44,360 --> 01:09:48,360
� uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
970
01:09:48,440 --> 01:09:52,360
� uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
971
01:09:52,440 --> 01:09:54,080
Estes olhos.
972
01:09:54,240 --> 01:09:55,720
Este f�sico.
973
01:09:56,280 --> 01:09:58,120
Esta fantasia.
974
01:09:58,200 --> 01:10:00,160
Este estilo.
975
01:10:00,240 --> 01:10:04,040
Estas p�lpebras.
976
01:10:04,120 --> 01:10:07,080
O kajal.
977
01:10:08,000 --> 01:10:09,960
O cabelo caindo.
- Este amante.
978
01:10:10,040 --> 01:10:11,960
Este perfume.
- Este homem louco.
979
01:10:12,040 --> 01:10:14,200
Estas pulseiras.
- Esse amor.
980
01:10:14,280 --> 01:10:16,040
Estas tornozeleiras.
- Este romance.
981
01:10:16,120 --> 01:10:20,000
� uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
982
01:10:20,080 --> 01:10:23,600
� uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
983
01:10:24,000 --> 01:10:27,920
� uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
984
01:10:28,000 --> 01:10:32,720
� uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
985
01:10:33,920 --> 01:10:35,400
Gostaria de pedir algo?
986
01:10:35,480 --> 01:10:36,240
O que voc� ir� querer?
987
01:10:41,880 --> 01:10:44,000
Chamei-o aqui para dizer-lhe
que h� uma ligeira melhora...
988
01:10:44,080 --> 01:10:45,840
... Na condi��o de Vishal.
- � isso?
989
01:10:46,080 --> 01:10:48,460
N�o, n�o, nada para aumentar
nossas esperan�as...
990
01:10:48,561 --> 01:10:49,761
... quanto a recupera��o dele.
991
01:10:50,080 --> 01:10:51,880
Ele proferiu algum
nome uma vez.
992
01:10:51,981 --> 01:10:53,681
Provavelmente o nome
de uma menina.
993
01:10:55,480 --> 01:10:58,080
Sapna?
- Sim, provavelmente foi esse.
994
01:10:58,720 --> 01:11:00,940
Isso significa que ele...
- N�o, n�o, sr. comiss�rio.
995
01:11:02,541 --> 01:11:04,041
Nada pode ser dito agora.
996
01:11:05,360 --> 01:11:08,240
Enquanto ele estiver vivo as
esperan�as tamb�m est�o vivas.
997
01:11:16,720 --> 01:11:21,960
Meu querido cora��o,
diga-me muito isso.
998
01:11:22,240 --> 01:11:25,040
Isso � chamado amor?
999
01:11:25,120 --> 01:11:29,120
Amor, amor e amor.
1000
01:11:31,160 --> 01:11:35,600
Meu querido cora��o,
diga-me muito isso.
1001
01:11:36,560 --> 01:11:39,400
Isso � chamado amor?
1002
01:11:39,480 --> 01:11:43,760
Amor, amor e amor.
1003
01:11:46,000 --> 01:11:47,080
Irm�.
1004
01:11:49,400 --> 01:11:54,320
Qual � o problema, seu olhar est�
brilhante e floresceu hoje?
1005
01:11:54,760 --> 01:11:56,480
Voc� fez bom uso do seu encanto?
1006
01:11:57,800 --> 01:11:59,720
N�o, apenas um pouco de amor.
1007
01:12:00,240 --> 01:12:06,920
Nimmo, parece que me apaixonei
por Vishal novamente.
1008
01:12:12,840 --> 01:12:14,040
N�o lance um mau-olhado
sobre mim.
1009
01:12:17,120 --> 01:12:18,040
Irm�!
1010
01:12:18,840 --> 01:12:21,920
Desculpe-me, senhor.
D�-me esta maleta. - Est� bem.
1011
01:12:22,000 --> 01:12:23,380
Esta � uma delegacia de pol�cia
1012
01:12:23,481 --> 01:12:24,681
E n�o uma esta��o ferrovi�ria,
d�-me isso.
1013
01:12:24,760 --> 01:12:28,360
� por isso. - O qu�? - N�o, tenho
plena confian�a em voc�. Venha.
1014
01:12:33,720 --> 01:12:36,000
Sim. - Viemos de Shimla
para saber sobre...
1015
01:12:36,080 --> 01:12:39,760
... meu amigo Arun.
- Arun? Que Arun?
1016
01:12:40,480 --> 01:12:43,520
Voc� n�o vai se lembrar.
Voc� prendeu um monte de gente.
1017
01:12:43,760 --> 01:12:46,000
Veja, eu ...
- Ele � o nosso provedor.
1018
01:12:46,080 --> 01:12:48,720
Depois que ele saiu as refei��es dela
e minha bebida foi interrompida.
1019
01:12:49,000 --> 01:12:50,600
Eu estou lhe dizendo.
- Voc� por favor, nos ajude.
1020
01:12:50,760 --> 01:12:52,160
Voc� vai me ouvir?
- Arun n�o � esse tipo de garoto.
1021
01:12:52,360 --> 01:12:53,760
Quer calar a boca?
- Voc�, por favor, deixe-o.
1022
01:12:53,960 --> 01:12:55,720
Cale-se.
- Eu cairei aos seus p�s. - Cale-se.
1023
01:12:56,280 --> 01:12:57,680
Qual � o seu nome?
- 'Okey', senhor.
1024
01:12:57,880 --> 01:13:00,120
Nada est� bem,
qual � o seu nome? - 'Okey'.
1025
01:13:00,200 --> 01:13:02,600
O que est� bem?
- N�o � s� 'Okey', senhor?
1026
01:13:02,680 --> 01:13:04,200
Por que voc� est� dizendo
est� bem para tudo?
1027
01:13:04,280 --> 01:13:06,160
N�o, senhor, meu nome
pr�prio � 'Okey', senhor.
1028
01:13:07,240 --> 01:13:10,240
Entendo, ent�o seu nome � Okey?
- Sim senhor.
1029
01:13:10,320 --> 01:13:14,800
Est� bem. - Obrigado senhor.
Voc� me chamou?
1030
01:13:14,880 --> 01:13:17,640
Okey, ao que parece
teve algum mal entendido.
1031
01:13:18,280 --> 01:13:21,840
O nome que voc� disse
do seu amigo? - Okey.
1032
01:13:21,920 --> 01:13:25,320
� n�o, n�o o seu,
mas o do seu amigo.
1033
01:13:25,400 --> 01:13:26,720
Arun, senhor.
- Arun.
1034
01:13:27,800 --> 01:13:32,520
Olha, eu n�o conhe�o seu Arun
eu n�o o trouxe de Shimla.
1035
01:13:33,160 --> 01:13:34,200
Entendeu.
1036
01:13:36,120 --> 01:13:37,200
Voc� n�o � capaz
de acreditar em mim?
1037
01:13:37,320 --> 01:13:38,640
Nada disso, senhor.
1038
01:13:38,880 --> 01:13:42,160
N�o me entenda mal, senhor.
Na verdade, eu n�o...
1039
01:13:42,520 --> 01:13:43,940
Eu n�o sou capaz
de dizer isso, senhor.
1040
01:13:44,041 --> 01:13:45,541
Espero que voc� seja
capaz de compreend�-lo.
1041
01:13:45,840 --> 01:13:47,500
Eu sou o comiss�rio de pol�cia.
1042
01:13:47,982 --> 01:13:49,582
E voc� acha que eu estou
dizendo uma mentira.
1043
01:13:49,680 --> 01:13:52,200
N�o, n�o � assim. Para
a pol�cia as pessoas dizem que...
1044
01:13:52,280 --> 01:13:54,560
Quanto maior o oficial, maior...
1045
01:13:55,160 --> 01:13:56,600
Eu n�o sou capaz
de diz�-lo, senhor.
1046
01:13:56,701 --> 01:13:58,101
Espero que voc�
tenha entendido, senhor.
1047
01:13:58,280 --> 01:14:02,120
Sim, a pris�o aqui � muito grande
e tem um monte de lugar vago.
1048
01:14:02,400 --> 01:14:05,240
Se voc� perguntar
sobre Arun mais uma vez...
1049
01:14:05,541 --> 01:14:07,641
Ent�o... Eu n�o serei capaz
de diz�-lo.
1050
01:14:07,920 --> 01:14:10,720
Mas voc�...
- Eu j� entendi, senhor.
1051
01:14:10,800 --> 01:14:12,000
Ent�o eu vou mandar voc�
para a cadeia.
1052
01:14:12,560 --> 01:14:15,120
Voc� me mandar� para a cadeia,
senhor. Porque n�o uma, mas...
1053
01:14:15,200 --> 01:14:16,680
... Eu vou lhe perguntar uma
centena de vezes, onde est� Arun?
1054
01:14:17,040 --> 01:14:21,120
Voc� foi posto aqui para nos
ajudar e n�o para nos amea�ar.
1055
01:14:21,480 --> 01:14:25,440
O que � isso que voc� come�ou?
Ele n�o est� na pris�o de Shimla.
1056
01:14:25,960 --> 01:14:28,920
Quando viemos aqui voc� diz-nos
que nem mesmo o conhece.
1057
01:14:30,160 --> 01:14:33,960
Se ele � um prisioneiro, ent�o
puna-o. Mas � sua pr�pria gente�
1058
01:14:34,040 --> 01:14:38,280
... diga-lhes onde ele est� cumprindo
o mandato dele de puni��o.
1059
01:14:39,840 --> 01:14:40,880
O que voc� � para ele?
1060
01:14:45,360 --> 01:14:49,440
Nada... Mas ele significa
muito para mim.
1061
01:14:50,480 --> 01:14:53,080
Eu vou trazer os c�us
para baixo para encontr�-lo.
1062
01:14:56,880 --> 01:14:58,200
Ela vai enviar-nos para pris�o.
1063
01:14:58,560 --> 01:14:59,120
Senhor.
1064
01:14:59,960 --> 01:15:01,400
Olhe, eles s�o meus convidados.
1065
01:15:01,501 --> 01:15:02,601
Leve-os � casa de
h�spedes da pol�cia.
1066
01:15:02,800 --> 01:15:06,480
Certo, senhor.
- Compreendo a sua preocupa��o.
1067
01:15:07,080 --> 01:15:11,240
D�-me alguns dias e eu devo
encontr�-lo e lhe direi.
1068
01:15:11,320 --> 01:15:13,320
Obrigado, senhor.
- Agora voc�s dois v�o.
1069
01:15:13,880 --> 01:15:15,840
Venha.
- Senhor, � a casa de h�spedes?
1070
01:15:16,040 --> 01:15:18,480
Sim.
- Sauda��es e obrigado, senhor.
1071
01:15:18,840 --> 01:15:21,520
Venha, vamos.
1072
01:15:30,720 --> 01:15:31,240
Vishal.
1073
01:15:32,560 --> 01:15:35,360
Ent�o est� aqui. Seu amigo estava
procurando por voc� em Shimla.
1074
01:15:35,520 --> 01:15:38,920
Ele pediu-me para procurar voc�.
Este � o endere�o correto?
1075
01:15:39,000 --> 01:15:41,160
Ei, Okey.
1076
01:15:45,440 --> 01:15:48,200
Voc� parece diferente.
O que aconteceu?
1077
01:15:48,400 --> 01:15:50,920
Pare, amigo.
- Pare, amigo.
1078
01:15:52,000 --> 01:15:56,600
Por que voc� est� aqui?
- Vim para ver alguns pacientes.
1079
01:15:56,680 --> 01:15:59,240
Sim, os animais devem ter escrito
e telefonado para voc�.
1080
01:15:59,320 --> 01:16:01,000
Pooja estava sentindo
sua falta, amigo.
1081
01:16:01,320 --> 01:16:03,120
Pooja! - Sim.
- Onde?
1082
01:16:12,480 --> 01:16:13,280
Como voc� est�, Pooja?
1083
01:16:15,400 --> 01:16:16,400
Agora eu estou bem.
1084
01:16:17,960 --> 01:16:20,160
Eu tinha um trabalho urgente
e tive que vir.
1085
01:16:20,720 --> 01:16:23,560
Voc� n�o ter� nenhum problema
nesta casa de h�spedes.
1086
01:16:24,040 --> 01:16:27,840
Por que, voc� n�o ficar� aqui?
- N�o, eu continuarei vindo.
1087
01:16:30,200 --> 01:16:33,040
O que � isto que estou vendo?
Tanto dinheiro? Arun o que � isso?
1088
01:16:33,920 --> 01:16:35,760
Okey, esse dinheiro � meu.
- � seu?
1089
01:16:36,120 --> 01:16:38,960
O que � isso? Em vez da pris�o
de Shimla, est� aqui todo...
1090
01:16:39,040 --> 01:16:41,440
... adaptado e com uma maleta
cheia de dinheiro na m�o.
1091
01:16:41,520 --> 01:16:43,680
Voc� fez um grande trabalho,
assaltou um banco?
1092
01:16:43,760 --> 01:16:45,800
Okey, isso n�o est� certo.
1093
01:16:46,000 --> 01:16:47,520
Quem voc� limpou?
1094
01:16:47,600 --> 01:16:49,800
Oh meu Deus! Quem foi esse que
sofreu uma perda t�o grande?
1095
01:16:49,880 --> 01:16:51,040
Est� tudo na moeda
de 500 r�pias.
1096
01:16:51,200 --> 01:16:52,160
Okay!
1097
01:16:53,000 --> 01:16:55,920
Fora isso 500.000 � de Pooja.
Eu quero que ela cante e...
1098
01:16:56,000 --> 01:16:58,200
... grave o pr�prio �lbum dela.
1099
01:16:58,280 --> 01:17:00,040
O resto do dinheiro � seu.
- N�o.
1100
01:17:00,120 --> 01:17:02,920
Sim, voc� queria abrir
um hospital para animais.
1101
01:17:03,600 --> 01:17:06,320
Que voc� possa viver
por muito tempo, meu irm�o.
1102
01:17:17,160 --> 01:17:22,160
O que � isso? - As b�n��os do
animais, irm�o.
1103
01:17:23,560 --> 01:17:26,880
Est� bem Rane, voc� vai
l� amanh� e...
1104
01:17:28,880 --> 01:17:30,680
Al�.
- Vishal, � Mahesh. - Mahesh?
1105
01:17:31,360 --> 01:17:32,080
Mahesh?
1106
01:17:32,160 --> 01:17:34,560
A cassete est� pronta.
- Cassete?
1107
01:17:34,760 --> 01:17:38,400
V�deo cassete.
- Sim, v�deo cassete.
1108
01:17:39,320 --> 01:17:40,400
Onde � sua loja?
1109
01:17:40,840 --> 01:17:44,160
Que piada � essa? - Voc� est�
planejando comprar uma nova loja.
1110
01:17:44,240 --> 01:17:46,880
N�o, amigo, a mesmo velha
loja no posto militar.
1111
01:17:47,320 --> 01:17:50,480
Sim, posto militar.
Esqueci o nome da estrada.
1112
01:17:50,560 --> 01:17:52,160
O que h� de errado com voc�?
Estrada M.G..
1113
01:17:52,240 --> 01:17:54,720
Sim, estrada M.G.,
- Voc� est� vindo � loja?
1114
01:17:55,160 --> 01:17:56,960
Sim, irei � tarde.
- Est� bem.
1115
01:17:59,320 --> 01:18:02,320
Sr. Lekhraj � o inspetor Rane.
- Conte-me.
1116
01:18:02,400 --> 01:18:05,600
Lhe darei essa not�cia que ouvi.
- Qual � a not�cia?
1117
01:18:05,680 --> 01:18:08,920
Sei onde est� sua fita cassete.
- Cassete.
1118
01:18:10,000 --> 01:18:11,920
N�s agora de sabemos
onde nossa fita cassete est�.
1119
01:18:34,040 --> 01:18:36,240
Cad� ele?
- Parece que ele fugiu.
1120
01:18:37,640 --> 01:18:39,040
Ele deve estar morto.
1121
01:18:39,800 --> 01:18:41,640
Disparei dois tiros nele.
Venha, vamos.
1122
01:18:49,360 --> 01:18:50,240
Querido!
1123
01:18:54,880 --> 01:18:57,960
Este patife deixou-me
com ins�nia.
1124
01:18:59,240 --> 01:19:03,160
Vou buscar o patife
que o matou.
1125
01:19:06,400 --> 01:19:07,440
O que voc� est� pensando?
1126
01:19:09,280 --> 01:19:12,600
Voc� sabe, m�e e Babli
estavam me dizendo ontem que...
1127
01:19:12,680 --> 01:19:14,640
... voc� mudou.
1128
01:19:18,560 --> 01:19:20,680
Elas me perguntaram e eu
tamb�m concordei com elas.
1129
01:19:22,280 --> 01:19:23,040
Por que voc� concordou?
1130
01:19:24,040 --> 01:19:25,080
� verdade, n�o �?
1131
01:19:25,720 --> 01:19:30,280
M�e queria perguntar ao comiss�rio
onde ele lhe enviou.
1132
01:19:30,840 --> 01:19:32,680
Que voc� deixou o velho
Vishal l� e voltou.
1133
01:19:34,880 --> 01:19:37,680
Agora eu tamb�m
estou convencida de que...
1134
01:19:38,520 --> 01:19:41,680
... Voc� n�o � o mesmo Vishal
que eu conhecia.
1135
01:19:51,360 --> 01:19:53,040
Voc� parece ter realmente
ficado com medo como...
1136
01:19:53,120 --> 01:19:54,640
... Se voc� n�o fosse Vishal
e outra pessoa.
1137
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Eu s� estava brincando.
1138
01:19:58,560 --> 01:20:01,520
Para dizer a verdade, estamos
todos muito contentes que...
1139
01:20:01,880 --> 01:20:02,960
... voc� tenha mudado.
1140
01:22:32,120 --> 01:22:34,120
Voc� encontrou a rota
para sair daqui.
1141
01:22:34,560 --> 01:22:37,040
N�o, n�s estamos presos
numa ilha.
1142
01:22:37,720 --> 01:22:40,040
H� �gua em todos
quatro lados e nada mais.
1143
01:22:41,440 --> 01:22:42,600
Ent�o, isso � bom.
1144
01:22:47,920 --> 01:22:50,120
Essa brisa fresca est� soprando.
1145
01:22:54,040 --> 01:22:55,280
Vou tentar acender o fogo.
1146
01:22:55,600 --> 01:22:57,600
Se o fogo n�o acender, ent�o?
1147
01:23:00,320 --> 01:23:02,120
Hoje eu incendiarei a �gua.
1148
01:23:06,600 --> 01:23:10,360
Eu sei. Aquele que pode fazer
disparar o cora��o...
1149
01:23:12,240 --> 01:23:14,000
... o que � a �gua para ele.
1150
01:23:29,840 --> 01:23:31,720
Parece que o isqueiro
vai me decepcionar....
1151
01:23:32,880 --> 01:23:34,640
Eu aben�oo este isqueiro.
1152
01:23:37,000 --> 01:23:38,960
Se o isqueiro n�o faz a chama
voc� vai procurar...
1153
01:23:39,040 --> 01:23:41,400
... tratamento alternativo
para a minha enfermidade?
1154
01:24:10,080 --> 01:24:12,720
Isso � errado. - Voc� est�
esperando pelo casamento?
1155
01:24:14,360 --> 01:24:15,440
Quem sabe sobre o casamento?
1156
01:24:16,560 --> 01:24:17,960
Eu n�o confio em mim mesma.
1157
01:24:19,400 --> 01:24:20,680
Estou impotente.
1158
01:24:20,881 --> 01:24:22,681
Quando voc� roubou meu cora��o,
voc� n�o estava impotente
1159
01:24:23,720 --> 01:24:25,520
Ent�o, tamb�m fiquei impotente
nas m�os do meu cora��o.
1160
01:24:26,240 --> 01:24:27,840
Por que voc� n�o entende
meu desamparo?
1161
01:24:28,360 --> 01:24:29,440
Sou obrigado.
1162
01:24:31,120 --> 01:24:33,040
Se voc� me torturar mais,
ent�o... - Ent�o?
1163
01:24:33,320 --> 01:24:37,360
Ent�o. Vou mord�-lo e mastig�-lo
com meus dentes. E seu cora��o...
1164
01:26:01,240 --> 01:26:07,129
O que devo fazer? Meu cora��o
n�o est� convencido.
1165
01:26:07,209 --> 01:26:13,280
Ele est� louco.
N�o o deixe impaciente.
1166
01:26:13,442 --> 01:26:19,360
Para que ele n�o recobre a raz�o,
n�o lhe d� tal estado de estupor.
1167
01:26:19,880 --> 01:26:26,200
A mantive escondida dentro
do meu cora��o por tanto tempo.
1168
01:26:26,440 --> 01:26:32,440
N�o est� muito informada
quanto ao que � o amor.
1169
01:26:32,640 --> 01:26:34,520
N�o roube meu cora��o.
1170
01:26:35,920 --> 01:26:37,240
N�o roube meu cora��o.
1171
01:26:39,120 --> 01:26:40,520
N�o roube meu cora��o.
1172
01:26:42,320 --> 01:26:43,520
N�o roube meu cora��o.
1173
01:26:45,640 --> 01:26:51,720
Ele est� louco.
N�o o deixe impaciente.
1174
01:26:52,000 --> 01:26:57,640
Para que ele n�o recobre a raz�o,
n�o lhe d� tal estado de estupor.
1175
01:26:58,480 --> 01:27:04,560
O mantive escondido dentro
do meu cora��o por tanto tempo.
1176
01:27:04,800 --> 01:27:10,760
N�o est� muito informado
quanto ao que � o amor.
1177
01:27:11,120 --> 01:27:12,400
N�o roube meu cora��o.
1178
01:27:13,280 --> 01:27:16,160
N�o roube meu cora��o.
1179
01:27:17,600 --> 01:27:18,800
N�o roube meu cora��o.
1180
01:27:20,280 --> 01:27:22,800
N�o roube meu cora��o.
1181
01:27:49,560 --> 01:27:55,440
Este � um lugar t�o inspirador.
1182
01:27:56,120 --> 01:28:02,280
Quando eu lhe vejo
meu corpo come�a a derreter.
1183
01:28:02,360 --> 01:28:08,440
O tempo tornou-se lascivo
depois de tocar-lhe.
1184
01:28:08,800 --> 01:28:14,920
Meu amor tem tanto fogo nele.
1185
01:28:15,080 --> 01:28:21,360
N�o me torture e tente
entender as minhas emo��es.
1186
01:28:21,440 --> 01:28:25,280
� um transbordamento de desejos
e um sedento cora��o pulsante...
1187
01:28:25,360 --> 01:28:27,680
... o que posso fazer?
1188
01:28:27,760 --> 01:28:29,280
N�o roube meu cora��o.
1189
01:28:31,000 --> 01:28:32,320
N�o roube meu cora��o.
1190
01:29:03,320 --> 01:29:09,400
Nem voc� nem eu
somos culpados.
1191
01:29:09,800 --> 01:29:15,840
Esse � o resultado
desse louco amor.
1192
01:29:16,280 --> 01:29:22,160
Deixe-me aconchegar-me
em seus bra�os.
1193
01:29:22,400 --> 01:29:28,520
Deixe-me cruzar
todos os limites hoje.
1194
01:29:28,800 --> 01:29:34,480
O que � que seus olhos
disseram aos meus olhos?
1195
01:29:35,000 --> 01:29:38,280
Me deixe controlar-me,
o que � esse estupor que...
1196
01:29:38,360 --> 01:29:41,240
... tomou conta de mim
neste momento?
1197
01:29:41,400 --> 01:29:42,880
N�o roube meu cora��o.
1198
01:29:44,160 --> 01:29:46,680
N�o roube meu cora��o.
1199
01:30:08,080 --> 01:30:08,760
Venham.
1200
01:30:10,360 --> 01:30:12,040
Vamos... Vamos.
Venham aqui.
1201
01:30:15,640 --> 01:30:19,040
Nimmo... Nimmo... Nimmo.
1202
01:30:19,120 --> 01:30:22,200
Oi irm�, como vai?
1203
01:30:22,800 --> 01:30:23,800
O que � tudo isso?
1204
01:30:23,880 --> 01:30:25,680
Estou bem?
- Por que voc� est� ofegante?
1205
01:30:25,760 --> 01:30:27,680
Estou no topo do mundo.
1206
01:30:27,840 --> 01:30:29,560
Voc� estava absolutamente certa,
Nimmo. - O que aconteceu?
1207
01:30:29,640 --> 01:30:33,360
Voc� estava certa sobre tudo.
- Sobre o qu�?
1208
01:30:33,440 --> 01:30:35,720
Sobre o amor, Nimmo.
1209
01:30:35,800 --> 01:30:38,680
Voc� sabe, todos os seus romances
estavam certos.
1210
01:30:38,760 --> 01:30:42,880
Cada hist�ria e cada descri��o
estava certa.
1211
01:30:43,800 --> 01:30:45,080
O amor � c�u.
1212
01:30:45,440 --> 01:30:46,760
O amor � c�u.
1213
01:30:47,360 --> 01:30:48,680
� um mundo de sonho.
1214
01:30:48,881 --> 01:30:52,481
Cada batida do cora��o
leva apenas o nome dele.
1215
01:30:53,960 --> 01:30:57,480
A profundidade que eu vi
nos olhos dele, uau!
1216
01:30:58,320 --> 01:31:00,640
Por que eu n�o percebi
isso antes?
1217
01:31:01,680 --> 01:31:05,080
Cuidado - Por que eu n�o vi
isso antes, Nimmo?
1218
01:31:06,040 --> 01:31:09,240
O dia passou
em poucos segundos.
1219
01:31:09,720 --> 01:31:14,960
Agora eu s� espero por ele.
Quando ele vir�?
1220
01:31:16,800 --> 01:31:18,040
Quando ele vir�?
1221
01:31:18,440 --> 01:31:21,480
Eu a amo. Eu a amo.
1222
01:31:22,560 --> 01:31:23,600
Eu a amo.
1223
01:31:24,040 --> 01:31:26,880
Eu amo Sapna.
1224
01:31:29,800 --> 01:31:32,160
Bom dia.
- Bom Dia.
1225
01:31:32,240 --> 01:31:33,360
Oi, J�nior.
1226
01:31:33,440 --> 01:31:34,880
Bom dia.
1227
01:31:38,480 --> 01:31:40,640
Senhor, voc� me chamou?
1228
01:31:40,720 --> 01:31:43,240
Arun, h� boas not�cias
para voc�.
1229
01:31:43,520 --> 01:31:45,240
Vishal recuperou a consci�ncia.
1230
01:31:50,400 --> 01:31:54,560
Voc� n�o acredita, n�o �, Arun?
Mas � a verdade.
1231
01:31:54,640 --> 01:31:55,760
Esta � a verdade.
1232
01:31:55,840 --> 01:31:57,600
Deus respondeu
�s nossas ora��es.
1233
01:31:57,720 --> 01:31:59,520
Os m�dicos dizem que
se trata de um milagre.
1234
01:31:59,600 --> 01:32:00,520
� um milagre.
1235
01:32:00,600 --> 01:32:02,440
Mas meu cora��o
sempre me disse que...
1236
01:32:02,600 --> 01:32:04,400
... nada aconteceria com Vishal.
1237
01:32:04,480 --> 01:32:08,520
Ele � um lutador e ele ganhou
a batalha contra a morte tamb�m.
1238
01:32:08,600 --> 01:32:12,280
Voc� n�o ter� de atuar este drama
de ser Vishal por muito tempo...
1239
01:32:12,760 --> 01:32:14,440
Vishal estar� de volta em breve.
1240
01:32:47,400 --> 01:32:50,760
Tenho mantido Vishal aqui,
longe dos olhos do mundo.
1241
01:33:01,000 --> 01:33:03,520
Ol� Vishal, � bom v�-lo.
1242
01:33:03,920 --> 01:33:05,160
Bom dia, senhor.
- Bom dia, Vishal.
1243
01:33:05,240 --> 01:33:07,000
Como voc� est� se sentindo hoje?
- Perfeitamente, senhor.
1244
01:33:07,160 --> 01:33:08,160
Esse � o meu garoto.
1245
01:33:10,680 --> 01:33:13,800
A prop�sito Vishal, ele � Arun.
1246
01:33:15,800 --> 01:33:17,000
Como voc� est� ladr�o?
1247
01:33:18,120 --> 01:33:21,480
Comiss�rio me contou tudo.
Eu me orgulho de sua bravura.
1248
01:33:22,400 --> 01:33:25,400
Voc� arriscou sua vida
para se tornar Vishal.
1249
01:33:27,840 --> 01:33:29,480
Eu gosto de homens corajosos.
1250
01:33:31,760 --> 01:33:35,640
N�o me elogie tanto.
Eu era um homem das ruas.
1251
01:33:36,960 --> 01:33:39,800
Eu tive a chance de viver
com seu nome por algum tempo.
1252
01:33:40,880 --> 01:33:44,880
Depois de obter o seu nome,
eu esqueci do meu nome.
1253
01:33:45,760 --> 01:33:46,840
Vamos para casa, Vishal?
1254
01:33:48,040 --> 01:33:49,320
Vamos, vamos.
1255
01:34:04,160 --> 01:34:04,760
O que aconteceu?
1256
01:34:06,680 --> 01:34:07,560
Quando mam�e ficar...
1257
01:34:07,640 --> 01:34:10,240
... sabendo a verdade espero que
ela n�o entre em choque.
1258
01:34:11,680 --> 01:34:13,840
� por isso que eu chamei
a fam�lia de Sapna tamb�m.
1259
01:34:14,080 --> 01:34:15,640
Haver� uma atmosfera alegre...
1260
01:34:15,720 --> 01:34:17,120
... e sua m�e ser� imersa nisso.
1261
01:34:22,600 --> 01:34:24,880
Obrigado Sapna,
voc� fez um bom caf�.
1262
01:34:27,440 --> 01:34:27,920
Vishal!
1263
01:34:29,840 --> 01:34:30,280
M�e!
1264
01:34:32,440 --> 01:34:33,520
O que aconteceu
com voc�, Vishal?
1265
01:34:39,560 --> 01:34:40,660
Por que est� se comportando...
1266
01:34:40,761 --> 01:34:41,961
... como se nos encontr�ssemos
depois de meses?
1267
01:34:42,200 --> 01:34:43,960
Ele est� lhe encontrando ap�s
meses. - O que quer dizer?
1268
01:34:45,360 --> 01:34:47,360
N�o s� com voc�,
mas com todos n�s.
1269
01:34:48,880 --> 01:34:51,000
Vishal, o que ele
est� dizendo?
1270
01:34:51,120 --> 01:34:54,480
Sim, os inimigos
o atacaram meses atr�s.
1271
01:34:55,360 --> 01:35:00,080
Ele estava em coma.
Um longo per�odo de inconsci�ncia.
1272
01:35:01,080 --> 01:35:04,040
Coma? Mas ele encontrava-nos
diariamente.
1273
01:35:04,280 --> 01:35:09,040
Aquele n�o era Vishal e isso deve
permanecer em segredo entre n�s.
1274
01:35:10,720 --> 01:35:13,120
Arun... Arun?
1275
01:35:44,080 --> 01:35:46,160
Durante meses foi Arun que
encontrou-se com todos voc�s.
1276
01:35:47,040 --> 01:35:48,680
Para obter controle
sobre os criminosos.
1277
01:35:49,080 --> 01:35:50,960
Para manter o medo
de Vishal vivo neles.
1278
01:35:51,680 --> 01:35:53,400
Fui eu quem transformei
Arun em Vishal.
1279
01:35:57,520 --> 01:35:59,060
Todos voc�s foram enganados?
1280
01:35:59,161 --> 01:36:00,761
Voc� fez um trabalho
fant�stico, Arun.
1281
01:36:02,120 --> 01:36:03,940
N�o se sonha enquanto
se est� em coma.
1282
01:36:04,441 --> 01:36:07,841
Mas eu sonhei
com voc�, Sapna.
1283
01:36:08,840 --> 01:36:09,840
Como voc� est�, boneca?
1284
01:36:11,520 --> 01:36:12,320
Vishal!
1285
01:36:24,640 --> 01:36:26,600
Esta � realmente
uma ocasi�o feliz.
1286
01:36:26,720 --> 01:36:29,140
O que Vishal teve
que sofrer acabou.
1287
01:36:29,241 --> 01:36:30,441
Agora, ele est� perfeitamente bem.
1288
01:36:30,520 --> 01:36:32,000
� por isso que eu sempre achei
que ele n�o lembrava�
1289
01:36:32,080 --> 01:36:34,440
... do que eu e Vishal discut�amos.
1290
01:36:34,520 --> 01:36:36,600
Eu costumava falar sobre o le�o
e ele falava sobre poesia.
1291
01:36:36,880 --> 01:36:38,800
De qualquer forma
voc� agiu muito bem.
1292
01:36:40,160 --> 01:36:43,120
Ainda assim eu gostaria
de agradecer, Arun.
1293
01:36:44,040 --> 01:36:46,800
Voc� cuidou de n�s muito bem
na aus�ncia de Vishal.
1294
01:36:51,480 --> 01:36:55,000
Sim Arum, tamb�m sou grato
a voc�. Obrigado parceiro.
1295
01:36:56,880 --> 01:36:59,600
O meu futuro genro voltou...
1296
01:36:59,680 --> 01:37:02,320
... das garras da morte.
A champanhe fluir�.
1297
01:37:04,680 --> 01:37:05,880
Quanto voc� o est� alimentando?
1298
01:37:05,960 --> 01:37:07,080
Irei para o hospital novamente.
1299
01:37:07,160 --> 01:37:08,880
N�o fale sobre o hospital.
1300
01:37:08,960 --> 01:37:11,680
Onde est� o Arun?
Ele n�o trouxe o prato ainda.
1301
01:37:11,760 --> 01:37:15,040
Cunhada ap�s ado�ar a boca
ser� implac�vel tamb�m.
1302
01:37:15,120 --> 01:37:16,560
Tragam ta�as de
champanhe para todos.
1303
01:37:16,880 --> 01:37:21,560
Sim!
- Cunhado.
1304
01:37:24,800 --> 01:37:25,280
Sapna.
1305
01:37:26,920 --> 01:37:27,520
Voc�...
1306
01:37:27,800 --> 01:37:28,640
Fale respeitosamente.
1307
01:37:29,480 --> 01:37:31,960
Olhe-me respeitosamente.
1308
01:37:33,360 --> 01:37:35,600
Como voc� ousa sequer
olhar para mim?
1309
01:37:36,040 --> 01:37:37,200
O que voc� pensou de mim?
1310
01:37:38,080 --> 01:37:39,600
Eu amo Vishal.
1311
01:37:40,160 --> 01:37:42,880
Mantenho ele e seus princ�pios
numa alta rever�ncia.
1312
01:37:43,560 --> 01:37:46,720
Voc� � um homem da rua
e voc� tentou ser Vishal?
1313
01:37:46,960 --> 01:37:47,720
Ou�a...
- Cale-se.
1314
01:37:48,200 --> 01:37:52,680
N�o quero nem saber quem voc� �.
Para mim meu Vishal � tudo.
1315
01:37:52,880 --> 01:37:55,440
Qual � a sua identidade
n�o tem import�ncia para mim.
1316
01:38:22,760 --> 01:38:23,720
Arun.
1317
01:38:28,040 --> 01:38:31,720
Espet�culo!
1318
01:38:34,640 --> 01:38:35,800
O que � este espet�culo?
1319
01:38:43,000 --> 01:38:44,120
O hino nacional do amor.
1320
01:38:46,680 --> 01:38:49,200
Eu tamb�m quero falar
sobre o amor para voc�.
1321
01:38:53,480 --> 01:38:56,720
O que � o amor ningu�m saber�
melhor do que eu neste momento.
1322
01:38:58,440 --> 01:38:59,160
Diga-me.
1323
01:39:00,000 --> 01:39:00,760
Arun.
1324
01:39:03,640 --> 01:39:04,200
Amor...
1325
01:39:06,120 --> 01:39:06,720
Amor...
1326
01:39:06,880 --> 01:39:11,960
Amor? O amor � Sapna.
1327
01:39:17,320 --> 01:39:18,760
Sapna?
- Sim, Sapna.
1328
01:39:19,440 --> 01:39:20,960
Primeiro ela disse que
eu sou espetacular.
1329
01:39:22,240 --> 01:39:23,720
Ent�o ela disse
n�o roube meu cora��o.
1330
01:39:25,840 --> 01:39:29,160
Eu tamb�m disse,
n�o roube meu cora��o.
1331
01:39:30,760 --> 01:39:35,720
Mas ela foi a �nica
que roubou meu cora��o.
1332
01:39:37,040 --> 01:39:41,800
Ent�o hoje ela chutou-me
fora assim que...
1333
01:39:42,800 --> 01:39:46,600
... eu gostei.
- Arun!
1334
01:39:48,720 --> 01:39:49,640
N�o diga nada.
1335
01:39:51,160 --> 01:39:53,240
Arun, compreendo a sua dor.
- Voc� n�o compreende.
1336
01:39:55,520 --> 01:39:59,600
Esta dor s� � conhecida
por algu�m que se apaixonou.
1337
01:40:00,960 --> 01:40:06,960
Sim, eu nunca me apaixonei.
- E nunca o fa�a.
1338
01:40:22,120 --> 01:40:29,560
Meu amado jogou
flores para mim.
1339
01:40:30,120 --> 01:40:38,560
A minha alma
chora continuamente.
1340
01:40:39,880 --> 01:40:47,560
Eu nunca senti a dor...
1341
01:40:47,640 --> 01:40:53,400
... das pedras
lan�adas por outros.
1342
01:40:55,320 --> 01:40:58,840
Meu amado jogou
flores para mim.
1343
01:40:59,200 --> 01:41:04,920
Meu amado jogou
flores para mim.
1344
01:41:05,680 --> 01:41:11,760
Minha alma
chora continuamente.
1345
01:41:12,160 --> 01:41:15,760
Eu nunca senti a dor...
1346
01:41:15,960 --> 01:41:22,000
... das pedras
lan�adas por outros.
1347
01:41:22,920 --> 01:41:28,840
Eu nunca sequer
senti a dor.
1348
01:41:29,000 --> 01:41:33,000
Meu amado jogou
flores para mim.
1349
01:41:33,080 --> 01:41:38,760
Minha amada jogou
flores para mim.
1350
01:41:39,640 --> 01:41:45,640
Minha alma
chora continuamente.
1351
01:41:45,880 --> 01:41:50,760
As pedras lan�adas
por outros...
1352
01:41:50,960 --> 01:41:56,080
... Eu nunca sequer
senti a dor.
1353
01:41:57,040 --> 01:42:02,240
Meu amado jogou
flores para mim.
1354
01:42:02,520 --> 01:42:07,760
Minha amada.
1355
01:42:08,200 --> 01:42:12,720
Minha amada.
1356
01:42:13,280 --> 01:42:19,600
Minha amada.
1357
01:42:56,000 --> 01:43:07,040
Deus, n�o se pode amar algu�m
para ficar nessa situa��o.
1358
01:43:07,360 --> 01:43:11,840
Mesmo se quiser esquec�-la.
1359
01:43:12,400 --> 01:43:17,680
O cora��o ainda
se recusa a esquec�-la.
1360
01:43:18,720 --> 01:43:23,880
O que � essa dor
que eu tenho?
1361
01:43:24,080 --> 01:43:28,000
O que � essa dor
que eu tenho?
1362
01:43:28,880 --> 01:43:35,080
N�o deixe ningu�m obter
semelhante dano.
1363
01:43:35,400 --> 01:43:40,880
Minha amada jogou
flores para mim.
1364
01:44:06,720 --> 01:44:07,880
Est� bem, minha vez.
- Vishal, mais uma vez.
1365
01:44:08,000 --> 01:44:09,320
Vishal, mais uma vez.
- N�o.
1366
01:44:09,453 --> 01:44:11,553
Vishal, deixe-me faz�-lo
mais uma vez, por favor.
1367
01:44:11,200 --> 01:44:12,240
Ensine-me tamb�m.
1368
01:44:12,320 --> 01:44:14,320
Voc� ensinou Babli
ent�o ensine-me tamb�m.
1369
01:44:14,800 --> 01:44:15,840
Ensine-me...
1370
01:44:16,320 --> 01:44:19,600
Sr. Vishal.
- Arun, venha.
1371
01:44:23,560 --> 01:44:25,000
Senhor, eu vim despedir-me
de voc�.
1372
01:44:25,720 --> 01:44:26,280
Despedir?
1373
01:44:28,040 --> 01:44:29,280
Deixarei esta cidade.
1374
01:44:31,040 --> 01:44:32,280
Voltar� a roubar?
1375
01:44:33,040 --> 01:44:35,840
N�o, senhor, agora recuperei
meus sentidos.
1376
01:44:36,840 --> 01:44:41,200
Agora mesmo se algu�m me disser
para roubar, eu n�o vou.
1377
01:44:42,840 --> 01:44:44,080
Agora eu entendi que...
1378
01:44:44,160 --> 01:44:46,200
... voc� n�o pode fazer algo
seu pr�prio roubando.
1379
01:44:48,560 --> 01:44:51,000
Bem dito.
O que voc� acha Sapna?
1380
01:44:51,240 --> 01:44:52,240
Voc� acha que n�s
devemos deix�-lo ir.
1381
01:44:52,840 --> 01:44:56,640
Sim, Vishal. Ele terminou o trabalho
dele e deve ser autorizado a partir.
1382
01:44:57,480 --> 01:44:58,840
Voc� � realmente cruel.
1383
01:44:59,000 --> 01:45:00,920
Ele fez muito por n�s e voc�...
1384
01:45:01,000 --> 01:45:02,640
N�o, sr. Vishal
n�o foi crueldade...
1385
01:45:03,280 --> 01:45:04,720
... Me acostumei com isso e n�o
faz nenhuma diferen�a para mim.
1386
01:45:06,320 --> 01:45:07,920
At� que algu�m ao redor
n�o d� um pontap� em n�s...
1387
01:45:08,121 --> 01:45:09,321
... n�o sentirei que estou vivendo.
1388
01:45:10,760 --> 01:45:12,120
Voc� � um sujeito louco.
1389
01:45:12,240 --> 01:45:14,720
Bem... V� e fale com o comiss�rio.
1390
01:45:14,880 --> 01:45:16,240
Foi ele quem o trouxe aqui.
1391
01:45:22,520 --> 01:45:24,160
Direi ao comiss�rio
para segur�-lo.
1392
01:45:24,800 --> 01:45:27,480
Por que?
- Ele me fez um favor.
1393
01:45:28,920 --> 01:45:30,520
Eu quero que ele tamb�m
se estabele�a na vida.
1394
01:45:31,520 --> 01:45:33,160
Caso contr�rio ele ir�
afogar a vida dele no �lcool.
1395
01:45:41,000 --> 01:45:42,200
Aquele cassete deve
estar aqui, senhor.
1396
01:45:43,600 --> 01:45:45,800
Deve haver algum parente
de Mahesh que...
1397
01:45:45,880 --> 01:45:48,920
Senhor, ele � um parente
distante dele.
1398
01:45:49,240 --> 01:45:50,720
Mahesh n�o � visto
h� algum tempo.
1399
01:45:50,880 --> 01:45:52,360
Sua loja tamb�m est� fechada
h� algum tempo agora.
1400
01:45:52,640 --> 01:45:54,560
Mahesh est� correndo
algum tipo de perigo?
1401
01:45:57,480 --> 01:45:59,380
Mahesh conhecia alguns
desses segredos, senhor.
1402
01:45:59,581 --> 01:46:00,881
Que algumas pessoas
n�o querem...
1403
01:46:02,320 --> 01:46:03,360
... que eu conhe�a tamb�m.
1404
01:46:04,680 --> 01:46:06,200
Se eles puderam atirar
em mim ent�o...
1405
01:46:06,280 --> 01:46:08,760
... eles tamb�m podem
atirar em Mahesh.
1406
01:46:09,040 --> 01:46:12,040
Cometi um erro
ao dar � luz a ambos.
1407
01:46:12,240 --> 01:46:13,280
Papai!
1408
01:46:13,720 --> 01:46:17,480
Voc�s desperdi�aram bombas
e balas que valem milh�es.
1409
01:46:17,560 --> 01:46:18,640
Aquele canalha do Vishal...
1410
01:46:18,720 --> 01:46:19,840
... ele ainda est� vivo.
1411
01:46:20,000 --> 01:46:21,160
N�s lhe mostramos no v�deo...
1412
01:46:21,240 --> 01:46:23,200
... que o carro de Vishal mergulhou.
1413
01:46:23,280 --> 01:46:25,320
Ent�o, como � que ele sobreviveu?
1414
01:46:25,480 --> 01:46:27,160
Irm�o, mate-os.
1415
01:46:27,440 --> 01:46:29,640
Ent�o alimentarei a cunhada
com uvas, venha. - O que?
1416
01:46:30,120 --> 01:46:33,920
Lekho. - Est� bem. Est� bem.
V�. - Est� bem.
1417
01:46:34,120 --> 01:46:35,720
Voc� mastiga as uvas e at� l�...
1418
01:46:35,800 --> 01:46:37,560
... eu irei mastigar estes
canalhas e virei. - Papai!
1419
01:46:37,880 --> 01:46:39,400
Pegue algumas uvas de mim.
1420
01:46:40,760 --> 01:46:41,760
Cunhado.
1421
01:46:42,040 --> 01:46:44,200
Canalha, voc� est�
pendurado e ainda...
1422
01:46:44,280 --> 01:46:47,240
... n�o deixou o h�bito
de explodir bombas.
1423
01:46:47,320 --> 01:46:48,560
Voc� vai matar
sua m�e tamb�m?
1424
01:46:48,680 --> 01:46:50,880
Irm�o, mate-os.
Mate-os.
1425
01:46:50,960 --> 01:46:52,760
Mam�e, por favor!
- Calem-se.
1426
01:46:53,280 --> 01:46:56,560
Querido naquele dia, que as luzes
se apagaram sabe o que ele fez?
1427
01:46:56,640 --> 01:46:59,200
Aquele era eu, cunhada.
- Foi voc�?
1428
01:46:59,640 --> 01:47:01,640
Afaste-se.
Querida, voc� venha aqui.
1429
01:47:01,720 --> 01:47:04,720
Cunhada � como a m�e.
Deixe a m�e, pelo menos.
1430
01:47:05,000 --> 01:47:06,800
Pensei que era as m�os
de Raja.
1431
01:47:07,080 --> 01:47:09,600
O qu�? Minha m�o
� igual a de Raja?
1432
01:47:09,880 --> 01:47:11,560
Cunhada, como vou saber?
1433
01:47:11,640 --> 01:47:13,800
Faz muito tempo desde que
segurei a m�o de uma mulher.
1434
01:47:13,880 --> 01:47:15,480
Vou lev�-lo mais tarde.
1435
01:47:15,581 --> 01:47:17,281
Primeiro deixe-me decidir
sobre estes dois.
1436
01:47:17,360 --> 01:47:19,360
Pai, se voc� fizer isso, ent�o
voc� ser� um grande perdedor.
1437
01:47:19,440 --> 01:47:20,400
Que perda?
1438
01:47:20,480 --> 01:47:22,360
Coloque-nos para baixo
primeiro, r�pido.
1439
01:47:26,760 --> 01:47:28,920
Diga-me qual ser� a perda?
- Livre nossas m�os.
1440
01:47:32,520 --> 01:47:34,200
Este � o convite da festa
de anivers�rio de Vishal.
1441
01:47:34,280 --> 01:47:35,920
Pai, ou�a-me primeiro.
1442
01:47:36,360 --> 01:47:39,080
Nossas armas no valor de milh�es
est�o presas nos armaz�ns.
1443
01:47:39,440 --> 01:47:40,760
Que voc� tem que enviar
para o exterior.
1444
01:47:41,080 --> 01:47:43,320
Nesse dia, ele estar� ocupado
na festa de anivers�rio dele.
1445
01:47:43,600 --> 01:47:46,440
Traremos as armas para
o estaleiro e enviamos para fora.
1446
01:47:46,640 --> 01:47:48,120
Que achou da ideia, pai?
1447
01:47:49,720 --> 01:47:50,560
Pai!
1448
01:47:51,760 --> 01:47:53,720
Pergunte-me porque
eu dei um tapa voc�?
1449
01:47:54,560 --> 01:47:58,240
Porqu�? - Porque voc� n�o
deu essa ideia sensata antes?
1450
01:48:15,720 --> 01:48:20,040
Al�... Sim... Est� bem.
1451
01:48:25,640 --> 01:48:27,200
Sapna.
- Algum trabalho?
1452
01:48:28,560 --> 01:48:30,520
Voc� quer ir embora?
N�o importa.
1453
01:48:30,760 --> 01:48:32,840
Vamos.
- Certo?
1454
01:48:34,840 --> 01:48:35,520
Vamos.
1455
01:48:40,680 --> 01:48:42,400
Que item que ela �?
1456
01:48:43,240 --> 01:48:44,080
Senhor, seu carro.
1457
01:48:45,920 --> 01:48:47,320
O par n�o � perfeito.
1458
01:48:49,880 --> 01:48:52,040
Se ela estivesse
em nosso carro, ent�o...
1459
01:48:59,440 --> 01:49:03,120
Vishal!
- Ele estava olhando para voc�.
1460
01:49:03,920 --> 01:49:04,760
Sangue quente voc� v�.
1461
01:49:09,080 --> 01:49:11,080
N�o, senhor, voc� n�o pode
fazer isso, senhor.
1462
01:49:11,320 --> 01:49:13,280
O que estou fazendo?
1463
01:49:13,600 --> 01:49:14,800
O que tiver que ser feito
ser� feito por este c�o.
1464
01:49:16,560 --> 01:49:19,280
Quando voc� morrer o caso
ser� contra este c�o.
1465
01:49:19,360 --> 01:49:21,560
Senhor, mas isso � ilegal.
1466
01:49:22,560 --> 01:49:25,040
Eu sei disso e voc� sabe disso.
1467
01:49:25,120 --> 01:49:27,000
Mas esse pobre c�o
n�o sabe disso.
1468
01:49:27,440 --> 01:49:31,080
Ele nunca leu livros de direito.
- Mas, senhor... - Pobre c�o.
1469
01:49:31,160 --> 01:49:32,280
Mas, senhor...
1470
01:49:32,840 --> 01:49:33,720
Para quem voc� trabalha?
1471
01:49:35,160 --> 01:49:38,040
Falta ainda um minuto para
o alarme deste rel�gio disparar.
1472
01:49:38,680 --> 01:49:41,680
A decis�o � sua.
Voc� quer falar comigo...
1473
01:49:42,400 --> 01:49:43,440
... ou voc� quer falar
com aquele c�o.
1474
01:49:45,080 --> 01:49:48,640
Senhor, eu vou lhe dizer tudo.
Lhe direi tudo.
1475
01:49:49,200 --> 01:49:51,760
O propriet�rio do cassino �...
- Jimmy.
1476
01:49:52,200 --> 01:49:54,440
N�o, � outra pessoa.
- Quem?
1477
01:49:54,520 --> 01:49:56,640
Eu n�o conhe�o
nenhum deles, senhor.
1478
01:49:57,040 --> 01:49:58,720
Eu s� trabalho para Jimmy.
1479
01:49:59,120 --> 01:50:01,320
Voc� estaria ocupado na festa
de anivers�rio amanh�.
1480
01:50:01,560 --> 01:50:03,200
Ent�o, todos n�s t�nhamos
feito um plano.
1481
01:50:03,520 --> 01:50:06,760
Para transferir todas as armas
para o estaleiro.
1482
01:50:19,680 --> 01:50:22,400
Ol�.
- Ent�o voc� veio.
1483
01:50:22,760 --> 01:50:26,760
Sim, eu vim.
Por falar nisso, onde est� Arun?
1484
01:50:27,640 --> 01:50:28,440
Por que voc� est� brincando?
1485
01:50:28,720 --> 01:50:31,160
Essa piada � feita pelo Senhor
l� em cima. Eu sou Vishal.
1486
01:50:34,400 --> 01:50:35,920
Desculpe-me.
Posso me sentar?
1487
01:50:37,000 --> 01:50:37,480
Sim.
1488
01:50:38,280 --> 01:50:41,080
Arun tinha me dito sobre voc�.
- � isso?
1489
01:50:41,320 --> 01:50:44,080
Seu tolo, idiota,
onde voc� estava? Okey.
1490
01:50:44,240 --> 01:50:46,960
Okey! Okey! - Eu sei. Voc� sabe
como n�s est�vamos preocupados?
1491
01:50:47,040 --> 01:50:48,600
Okey, este � o Sr. Vishal.
1492
01:50:54,320 --> 01:51:00,040
Fant�stico, Arun da parte superior
e Arun do fundo.
1493
01:51:01,480 --> 01:51:05,040
Senhor, sou amigo de Arun
e se eu posso ser...
1494
01:51:05,120 --> 01:51:06,040
... enganado, ent�o qualquer
um pode ser.
1495
01:51:06,120 --> 01:51:07,720
Eu pensei que voc� fosse Arun
e disse muitas coisas.
1496
01:51:07,800 --> 01:51:09,040
Est� tudo bem.
- Desculpe, senhor.
1497
01:51:09,120 --> 01:51:11,160
Okey.
- Desculpe senhor.
1498
01:51:11,760 --> 01:51:14,560
Tudo bem.
- Meu nome � Okey, senhor.
1499
01:51:14,640 --> 01:51:16,280
Voc� fez Arun ficar rico.
1500
01:51:16,680 --> 01:51:19,080
Voc� me faz um policial e
ficarei rico por mim mesmo.
1501
01:51:19,320 --> 01:51:21,680
Conhe�o a linguagem dos c�es.
1502
01:51:21,760 --> 01:51:23,520
Posso entender o significado
de tudo o que fazem.
1503
01:51:25,480 --> 01:51:27,020
Olha, esse c�o tem
problema de est�mago.
1504
01:51:27,121 --> 01:51:28,121
Ele est� me chamando.
1505
01:51:30,520 --> 01:51:32,080
Eu disse a ele que
eu voltaria mais tarde.
1506
01:51:32,720 --> 01:51:34,480
A sua for�a policial
precisa da ajuda de c�es.
1507
01:51:34,760 --> 01:51:37,200
Posso conseguir a ajuda de
todos os c�es da cidade.
1508
01:51:37,280 --> 01:51:38,800
Nenhum criminoso
ser� capaz de escapar.
1509
01:51:39,160 --> 01:51:40,720
Fa�a algo por mim, por favor.
1510
01:51:40,800 --> 01:51:44,320
Vou recomendar o seu caso.
- Obrigado. - Ok. O qu�!
1511
01:51:45,200 --> 01:51:46,160
Ok...
1512
01:51:46,240 --> 01:51:47,600
Arun chegou. Vou cham�-lo.
1513
01:51:47,680 --> 01:51:49,080
N�o, est� tudo bem.
� o meu trabalho.
1514
01:51:49,160 --> 01:51:49,920
Irei at� ele.
1515
01:51:53,880 --> 01:51:54,440
Arun.
1516
01:51:57,760 --> 01:52:00,280
Voc� e aqui?
- Amanh� � meu anivers�rio.
1517
01:52:02,440 --> 01:52:04,720
H� uma grande festa.
- Deve ser grande.
1518
01:52:07,480 --> 01:52:12,480
Voc� deve ir. O anivers�rio
n�o ser� meu mas seu. - Meu?
1519
01:52:14,880 --> 01:52:17,720
Eu ainda n�o sei
quando eu nasci.
1520
01:52:18,480 --> 01:52:21,040
Quero dizer, voc� ter� que se tornar
Vishal por algum tempo novamente.
1521
01:52:23,760 --> 01:52:25,560
Os inimigos estar�o de olho
na minha festa.
1522
01:52:26,360 --> 01:52:28,240
Vou destrui-los em outro lugar.
1523
01:52:29,720 --> 01:52:31,480
Vamos Arun, por mim, por favor.
1524
01:52:33,280 --> 01:52:34,160
Est� bem.
1525
01:52:35,560 --> 01:52:36,240
Tchau.
1526
01:52:37,080 --> 01:52:38,400
Bem-vindo.
1527
01:52:38,960 --> 01:52:42,680
Muitas felicidades.
- Muitas felicidades.
1528
01:52:42,760 --> 01:52:43,760
Desejo-lhe tamb�m.
1529
01:52:44,080 --> 01:52:44,880
Porqu�? Porque eu?
1530
01:52:45,040 --> 01:52:47,480
Voc� � m�e do Vishal.
1531
01:52:47,560 --> 01:52:48,760
Ele � o pai desta cidade.
1532
01:52:49,000 --> 01:52:53,080
Ele entende que � o anivers�rio
do seu le�o que ruge.
1533
01:52:53,920 --> 01:52:56,440
Enquanto Vishal estiver aqui
o criminoso...
1534
01:52:56,720 --> 01:52:58,480
... n�o ser� capaz
de respirar tranquilamente.
1535
01:52:59,200 --> 01:53:01,240
Os solu�os do tio
come�aram novamente.
1536
01:53:01,520 --> 01:53:05,240
Parece que sua esposa
est� se lembrando de voc�.
1537
01:53:05,320 --> 01:53:08,440
Sim, quando eu for para o t�mulo
eu vou encontr�-la.
1538
01:53:09,120 --> 01:53:12,520
Vamos encontrar Vishal e felicit�-lo
tamb�m. - Tudo bem, v� em frente.
1539
01:53:12,600 --> 01:53:15,720
Seus solu�os, um dia me levar�o
para o la�o do carrasco.
1540
01:53:15,800 --> 01:53:18,720
Sugiro explodirmos o tio
com uma bomba. - Cale-se.
1541
01:53:19,400 --> 01:53:20,640
Exploda aquele sujeito que
est� gostando l�.
1542
01:53:20,720 --> 01:53:23,120
Quero comemorar o dia
da morte dele de uma vez.
1543
01:53:23,200 --> 01:53:27,360
Vishal, feliz anivers�rio
para voc�.
1544
01:53:27,440 --> 01:53:29,360
Feliz anivers�rio.
- Obrigado.
1545
01:53:29,440 --> 01:53:31,200
Feliz anivers�rio, querido.
1546
01:53:31,560 --> 01:53:33,360
Vishal, filho. - Ol�, tia.
1547
01:53:33,440 --> 01:53:35,440
Feliz anivers�rio.
- M�e, eu tamb�m. - Eu tamb�m.
1548
01:53:35,840 --> 01:53:38,320
Hoje � um dia auspicioso
e deixe em paz a m�e.
1549
01:53:38,400 --> 01:53:40,000
Venha.
- Muito bom.
1550
01:53:40,080 --> 01:53:41,720
Eu terei que ter cuidado com
minha pr�pria fam�lia. Venha.
1551
01:53:47,400 --> 01:53:48,120
Oi.
1552
01:53:48,800 --> 01:53:49,480
Oi.
1553
01:53:49,560 --> 01:53:50,920
Ol� tio.
- Ol� querida.
1554
01:53:51,760 --> 01:53:52,560
Ol�. - Oi.
1555
01:53:52,640 --> 01:53:53,720
Ol�. - Oi.
1556
01:53:55,640 --> 01:53:56,720
Feliz anivers�rio.
1557
01:53:57,360 --> 01:53:58,200
Obrigado.
1558
01:54:01,120 --> 01:54:03,240
Qual � o problema? Por que
voc� est� me olhando assim?
1559
01:54:04,560 --> 01:54:08,160
Depois de tantos dias...
- O que, depois de tantos dias?
1560
01:54:10,000 --> 01:54:12,440
Depois de tantos estou vendo
voc� enfeitada.
1561
01:54:12,800 --> 01:54:15,680
Claro.
� seu anivers�rio hoje.
1562
01:54:16,360 --> 01:54:17,600
Mais uma vez,
parab�ns pra voc�.
1563
01:54:18,240 --> 01:54:20,120
Muitos retornos felizes
desse dia.
1564
01:54:21,440 --> 01:54:24,320
Eu amo voc�.
- Diga isso de novo.
1565
01:54:25,720 --> 01:54:26,600
Eu amo voc�.
1566
01:54:27,960 --> 01:54:28,680
Diga isso de novo.
1567
01:54:30,160 --> 01:54:32,280
Eu amo voc�.
1568
01:54:32,360 --> 01:54:35,040
Eu amo voc�.
Eu amo voc�, Vishal.
1569
01:54:43,360 --> 01:54:44,360
Voc� tamb�m diga algo.
1570
01:54:45,320 --> 01:54:46,280
O que posso dizer?
1571
01:54:48,640 --> 01:54:51,720
Meus olhos est�o cheios
de Sapna.
1572
01:54:54,560 --> 01:54:55,800
Ent�o meus olhos?
1573
01:55:00,080 --> 01:55:02,080
Meus olhos est�o cheios
da sua imagem...
1574
01:55:02,160 --> 01:55:06,320
... E fui quebrada em peda�os
pelo seu amor.
1575
01:55:11,640 --> 01:55:14,240
Meus olhos est�o cheios
da sua imagem...
1576
01:55:14,320 --> 01:55:17,520
... E fui quebrada em peda�os
pelo seu amor.
1577
01:55:17,600 --> 01:55:22,960
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1578
01:55:23,480 --> 01:55:28,920
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1579
01:55:29,880 --> 01:55:35,280
Bela e formosa,
como voc� � bela.
1580
01:55:35,800 --> 01:55:41,160
Bela e linda,
como voc� � bela.
1581
01:55:41,240 --> 01:55:43,680
Meus olhos est�o cheios
da sua imagem...
1582
01:55:43,760 --> 01:55:46,680
Meus olhos est�o cheios
da sua imagem...
1583
01:55:46,760 --> 01:55:49,840
... E fui quebrado em peda�os
pelo seu amor.
1584
01:55:49,920 --> 01:55:55,240
Meu querido, meu querido.
1585
01:55:55,840 --> 01:56:01,320
Meu querido, meu querido.
1586
01:56:31,600 --> 01:56:37,200
Bela e formosa,
como voc� � bela.
1587
01:56:37,480 --> 01:56:42,920
Bela e formosa,
como voc� � bela.
1588
01:56:43,320 --> 01:56:49,200
O amor que eu tenho,
eu sinto medo de perder isso.
1589
01:56:49,280 --> 01:56:54,880
Estou perto de voc� e ainda sinto
medo de que eu possa perd�-lo.
1590
01:56:55,120 --> 01:57:00,320
Estou perto de voc� e ainda sinto
medo de que eu possa perd�-lo.
1591
01:57:00,520 --> 01:57:06,280
Viver sem voc� n�o �
mais agrad�vel para mim.
1592
01:57:06,440 --> 01:57:11,840
Meu querido, meu querido.
1593
01:57:12,200 --> 01:57:18,360
Meu querido, meu querido.
1594
01:57:47,760 --> 01:57:53,040
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1595
01:57:53,440 --> 01:58:00,000
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1596
01:58:00,080 --> 01:58:05,840
As mentes dos loucos de amor
s� um louco de amor conhece.
1597
01:58:05,920 --> 01:58:11,760
Quanta dor est� nisto, s�
aquele que est� apaixonado sabe.
1598
01:58:11,840 --> 01:58:17,080
Quanta dor est� nisto, s�
aquele que est� apaixonado sabe.
1599
01:58:17,320 --> 01:58:22,800
Oh Deus, que eu nunca possa viver
um momento longe de voc�.
1600
01:58:22,880 --> 01:58:28,160
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1601
01:58:28,880 --> 01:58:34,120
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1602
01:58:41,080 --> 01:58:46,400
Bela e formosa,
como voc� � bela.
1603
01:58:46,480 --> 01:58:51,920
Meus olhos est�o cheios
da sua imagem...
1604
01:58:52,000 --> 01:58:55,080
... E fui quebrado em peda�os
pelo seu amor.
1605
01:58:55,160 --> 01:59:00,760
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1606
01:59:01,160 --> 01:59:07,040
Meu querido, meu querido.
1607
02:00:17,040 --> 02:00:21,080
Arun, o que aconteceu?
1608
02:00:24,360 --> 02:00:27,920
Hoje Sapna disse-me
que ela me ama.
1609
02:00:31,000 --> 02:00:32,080
Eu era como Vishal hoje.
1610
02:00:33,280 --> 02:00:34,760
Arun, pare este jogo
com Vishal.
1611
02:00:35,160 --> 02:00:36,280
Isso ir� mat�-lo um dia.
1612
02:00:37,720 --> 02:00:38,800
Arun n�o pode morrer.
1613
02:00:40,720 --> 02:00:42,400
Sapna n�o vai deixar
Arun morrer.
1614
02:00:44,080 --> 02:00:49,080
O que fazer? Quando eu controlo
meu cora��o, meus olhos vacilam.
1615
02:00:50,400 --> 02:00:53,000
Quando eu controlo meus olhos
ent�o meus sonhos vacilam.
1616
02:00:53,640 --> 02:00:58,240
Quando quebro meus sonhos ent�o
estas m�os come�am a vaguear.
1617
02:01:00,880 --> 02:01:05,400
Eu n�o sei, Pooja, por que
estas m�os vagueiam? - Arun!
1618
02:01:10,760 --> 02:01:16,200
Como posso dizer a ela
que eu n�o sou mau?
1619
02:01:17,360 --> 02:01:20,160
� que eu estou fora
do meu pr�prio controle.
1620
02:01:38,120 --> 02:01:40,240
Al�.
- Al�, quem est� falando?
1621
02:01:40,480 --> 02:01:42,000
Quem poderia telefonar
para voc� neste momento?
1622
02:01:44,240 --> 02:01:47,520
Vishal, estou muito chateada
com voc�. - Sapna.
1623
02:01:47,880 --> 02:01:49,880
Sapna, por favor, querida.
1624
02:01:50,360 --> 02:01:52,400
Olhe, eu quero
encontr�-lo, agora.
1625
02:01:52,760 --> 02:01:57,200
� por isso que eu liguei para voc�.
Estou fora da minha casa. - O qu�?
1626
02:01:57,520 --> 02:01:58,320
Vamos.
1627
02:02:05,280 --> 02:02:08,360
Vishal, estou chateada
com voc�.
1628
02:02:08,520 --> 02:02:09,500
Voc� poderia pelo menos.
1629
02:02:09,601 --> 02:02:12,001
Venha, por favor, Por favor.
Por favor, hoje n�o.
1630
02:02:12,080 --> 02:02:16,080
Eu tenho que falar
algo para voc�.
1631
02:02:16,280 --> 02:02:18,840
Hoje n�o, eu tenho
uma surpresa para voc�, venha.
1632
02:02:19,040 --> 02:02:20,600
Vishal, eu...
1633
02:02:24,000 --> 02:02:24,840
Me desculpe.
1634
02:02:24,920 --> 02:02:25,880
Feliz anivers�rio.
1635
02:02:26,160 --> 02:02:27,040
Obrigado.
1636
02:02:28,280 --> 02:02:30,680
N�o assim. A partir de hoje
em todos os meus anivers�rios...
1637
02:02:30,760 --> 02:02:35,160
... voc� soprar� as velas e
o bolo ser� cortado por n�s dois.
1638
02:02:36,680 --> 02:02:39,200
N�o sei sobre as outras
mas pelo menos nesta vida.
1639
02:02:39,640 --> 02:02:40,320
Vamos.
1640
02:02:42,240 --> 02:02:42,960
Vamos.
1641
02:02:44,080 --> 02:02:45,200
Vamos.
1642
02:02:51,960 --> 02:02:54,840
Feliz anivers�rio para mim.
1643
02:02:56,640 --> 02:02:59,880
O que � isso?
- TV do seu pai. Que imagem.
1644
02:02:59,960 --> 02:03:02,240
� a festa de anivers�rio
de Vishal de hoje a noite.
1645
02:03:03,600 --> 02:03:06,320
Rana.
Coloque a outra cassete.
1646
02:03:12,640 --> 02:03:16,360
Este tamb�m � Vishal que explodiu
todas as nossas armas e muni��es.
1647
02:03:16,680 --> 02:03:19,360
Como pode um homem
estar em dois lugares?
1648
02:03:19,560 --> 02:03:22,280
Pai n�o � Vishal
mas o fantasma dele. - Cale-se.
1649
02:03:23,920 --> 02:03:27,840
Parece que Vishal tem algu�m
com uma apar�ncia similar a ele.
1650
02:03:28,640 --> 02:03:31,360
Isso significa que temos que
matar n�o um, mas dois Vishals.
1651
02:03:32,600 --> 02:03:35,320
Aqui um n�o morre
e agora s�o dois!
1652
02:03:35,520 --> 02:03:36,480
N�o tem problema.
1653
02:03:37,160 --> 02:03:39,280
Vamos explodir os dois
com uma bomba.
1654
02:03:40,240 --> 02:03:42,960
Vamos explodi-los
quando estiverem juntos.
1655
02:03:43,320 --> 02:03:45,200
De modo que quando
o verdadeiro Vishal morrer...
1656
02:03:45,385 --> 02:03:46,885
... ele morrer� diante
dos nossos olhos.
1657
02:03:47,680 --> 02:03:48,720
Querido.
- O qu�?
1658
02:03:48,800 --> 02:03:52,200
Se a viol�ncia acabou, ent�o
podemos come�ar o romance?
1659
02:03:52,840 --> 02:03:53,440
N�o.
1660
02:03:54,000 --> 02:03:56,720
Eu juro que enquanto
eu n�o terminar com...
1661
02:03:56,800 --> 02:03:59,960
... esses dois, n�o vou envolver-me
em romance. V�-se embora.
1662
02:04:04,640 --> 02:04:06,640
O traficante chegou
outra vez � porta de casa...
1663
02:04:08,400 --> 02:04:11,480
... com a pergunta:
quem ela ama?
1664
02:04:13,120 --> 02:04:15,020
Costum�vamos ler isso
na traseira de caminh�o...
1665
02:04:15,221 --> 02:04:16,921
E agora est� impresso
em meu cora��o.
1666
02:04:17,640 --> 02:04:20,000
Diga-me Pooja,
quem Sapna ama?
1667
02:04:20,400 --> 02:04:21,120
Voc�.
1668
02:04:21,480 --> 02:04:22,960
Mas eu sou a sombra
e n�o o original.
1669
02:04:23,200 --> 02:04:25,280
Voc� � Arun.
Arun de Sapna.
1670
02:04:25,640 --> 02:04:27,680
Por que ela profere
apenas o nome de Vishal?
1671
02:04:28,080 --> 02:04:30,400
As garotas sempre escondem
o amor delas do mundo.
1672
02:04:30,800 --> 02:04:32,880
Ent�o, por quesou capaz
de ter f� no amor dela?
1673
02:04:33,440 --> 02:04:34,960
Se ela n�o amasse voc�,
ent�o ser� que...
1674
02:04:36,760 --> 02:04:41,160
... ela teria dan�ado no seu ritmo
na festa de anivers�rio?
1675
02:04:42,600 --> 02:04:44,080
Ela teria dan�ado assim?
1676
02:04:46,320 --> 02:04:50,440
Arun, voc� est� em
cada respira��o de Sapna.
1677
02:04:52,520 --> 02:04:54,440
Voc� entende
o cora��o t�o bem.
1678
02:04:56,400 --> 02:04:58,360
Voc� deve ter se apaixonado
em algum momento.
1679
02:05:12,680 --> 02:05:14,840
Qual � o problema?
Tem que ir em algum lugar?
1680
02:05:15,640 --> 02:05:16,000
N�o.
1681
02:05:18,000 --> 02:05:18,760
Ser� que voc� quer
algo para comer?
1682
02:05:20,080 --> 02:05:21,440
N�o, mais tarde.
1683
02:05:25,240 --> 02:05:29,920
Vishal h� um peso
em minha mente.
1684
02:05:31,200 --> 02:05:31,880
Peso?
1685
02:05:32,560 --> 02:05:33,600
Vishal...
1686
02:05:34,080 --> 02:05:40,960
Nos conhecemos desde crian�a.
N�o h� segredos entre n�s.
1687
02:05:41,840 --> 02:05:46,880
Ent�?
- Quero lhe contar algo.
1688
02:05:48,480 --> 02:05:53,720
Quando voc� estava em coma,
eu e Arun ficamos presos numa ilha.
1689
02:05:55,200 --> 02:05:58,320
Durante dois dias e duas noites.
1690
02:06:00,360 --> 02:06:03,040
N�o, ele manteve a dist�ncia.
1691
02:06:04,440 --> 02:06:09,000
Antes tamb�m ele tinha
me levado a muitos lugares.
1692
02:06:11,320 --> 02:06:12,960
Onde eu nunca tinha ido.
1693
02:06:14,960 --> 02:06:18,200
Havia este estranho calor
nos olhos dele.
1694
02:06:18,414 --> 02:06:19,814
A maneira que ele falava.
1695
02:06:21,200 --> 02:06:23,600
Ele nunca me tocou.
1696
02:06:23,960 --> 02:06:25,040
Ele era um cavalheiro.
1697
02:06:26,360 --> 02:06:28,960
Mas... Mas, Vishal...
1698
02:06:29,840 --> 02:06:37,800
Mas... Ele tocou algum canto
do meu cora��o, Vishal.
1699
02:06:41,000 --> 02:06:42,600
O que foi eu n�o sei.
1700
02:06:45,400 --> 02:06:49,240
Eu estava fluindo para longe.
1701
02:06:53,560 --> 02:06:57,160
Voc� tamb�m o ama?
1702
02:07:05,840 --> 02:07:06,400
Talvez.
1703
02:07:09,560 --> 02:07:10,320
Eu n�o sei.
1704
02:07:12,640 --> 02:07:16,760
Mas Vishal, eu sou sua
e serei sua para sempre.
1705
02:07:19,320 --> 02:07:21,840
N�o deveria haver
tanta verdade entre n�s.
1706
02:07:22,720 --> 02:07:26,680
Mesmo que tenha visto algu�m,
devo ser capaz de dizer-lhe.
1707
02:07:28,800 --> 02:07:30,600
Talvez eu tenha confundido
ele com voc�, Vishal.
1708
02:07:32,320 --> 02:07:34,640
Mas em todo o caso eu passei
algum tempo com ele, n�o �?
1709
02:07:40,880 --> 02:07:42,440
Sapna, eu...
1710
02:07:46,680 --> 02:07:47,720
Estarei de volta logo.
1711
02:07:48,680 --> 02:07:51,120
Vishal, voc� n�o pode
me deixar assim.
1712
02:07:52,920 --> 02:07:53,680
Estarei de volta logo.
1713
02:07:54,360 --> 02:07:54,800
Vi...
1714
02:08:05,520 --> 02:08:06,080
Arun.
1715
02:08:10,880 --> 02:08:11,880
Ela descobriu?
1716
02:08:13,080 --> 02:08:15,160
N�o.
- Obrigado.
1717
02:08:18,440 --> 02:08:19,240
Ela n�o.
1718
02:08:26,400 --> 02:08:28,760
Tanto tempo e voc�
n�o pediu nada?
1719
02:08:32,080 --> 02:08:34,640
Vishal, n�o teve nenhum
efeito sobre voc�?
1720
02:08:35,360 --> 02:08:37,080
Eu disse algo t�o importante.
1721
02:08:37,880 --> 02:08:42,800
Houve efeito. Sapna,
voc� repete mais uma vez.
1722
02:08:43,160 --> 02:08:44,360
Desta vez ouvirei seriamente.
1723
02:08:44,920 --> 02:08:47,880
N�o, Vishal. � dif�cil para uma
garota repetir algo assim.
1724
02:08:48,040 --> 02:08:52,200
Eu entendo, mas por minha causa
diga-o novamente. Vamos boneca.
1725
02:08:54,680 --> 02:09:00,920
Vishal, voc� fez isso novamente.
Voc� n�o pode fazer isso comigo.
1726
02:09:01,000 --> 02:09:03,360
Oh merda. Estou preso.
1727
02:09:04,160 --> 02:09:06,520
Eu estava atrasado
e encontrei Arun.
1728
02:09:06,880 --> 02:09:08,280
Eu queria escapar da sua ira.
1729
02:09:08,360 --> 02:09:11,240
Vamos Sapna,
n�o acontecer� de novo.
1730
02:09:18,560 --> 02:09:21,440
Qual � o problema?
Voc� parece muito feliz hoje.
1731
02:09:25,640 --> 02:09:29,680
Rindo tamb�m?
Qual � o problema?
1732
02:09:34,360 --> 02:09:38,800
Entendi, Sapna deve ter dito
que ela lhe ama.
1733
02:09:46,480 --> 02:09:48,960
Sim, talvez, eu n�o sei.
1734
02:09:49,600 --> 02:09:53,520
Ei irm�o, eu n�o entendi.
1735
02:10:05,040 --> 02:10:05,760
Ol�.
1736
02:10:06,240 --> 02:10:08,280
Voc� est� me dizendo ou
voc� est� me fazendo de bobo.
1737
02:10:14,800 --> 02:10:16,640
Espet�culo.
1738
02:10:30,600 --> 02:10:31,560
O que aconteceu?
1739
02:10:34,360 --> 02:10:36,440
Este amor � algo estranho.
1740
02:10:36,600 --> 02:10:38,880
Eles entram em seu mundo.
1741
02:10:43,880 --> 02:10:45,480
Devo busc�-la?
- N�o, irei sozinha.
1742
02:10:46,600 --> 02:10:48,000
Com certeza?
- Com certeza.
1743
02:10:48,320 --> 02:10:49,200
Est� bem.
- Tchau.
1744
02:11:02,600 --> 02:11:03,600
Sapna.
1745
02:11:07,480 --> 02:11:08,240
Sapna.
1746
02:11:09,200 --> 02:11:10,200
Sapna.
1747
02:11:11,200 --> 02:11:15,440
Algu�m tocou um canto
de seu cora��o.
1748
02:11:19,920 --> 02:11:20,800
O que voc� est�
fazendo aqui?
1749
02:11:21,400 --> 02:11:26,680
S� olhando. Eu queria morrer
olhando para voc�.
1750
02:11:27,520 --> 02:11:28,680
Por que est� fazendo
isso comigo?
1751
02:11:31,760 --> 02:11:33,040
V� embora desta cidade,
por favor.
1752
02:11:35,200 --> 02:11:36,680
Isto lhe dar� a paz?
- Dar�.
1753
02:11:38,440 --> 02:11:41,480
Estranho.
Voc� pede-me para ir embora.
1754
02:11:42,720 --> 02:11:44,080
Sr. Vishal n�o permite
que eu v� embora.
1755
02:11:45,720 --> 02:11:46,680
O que devo fazer?
1756
02:11:46,840 --> 02:11:48,480
Fa�a como quiser.
1757
02:11:53,760 --> 02:11:57,680
Quem me dera que este elevador
permanecesse aqui para sempre.
1758
02:11:58,720 --> 02:12:00,480
Ningu�m al�m de mim
veria este rosto.
1759
02:12:02,000 --> 02:12:04,880
Eu passaria toda a vida
vendo esses olhos.
1760
02:12:06,560 --> 02:12:07,720
N�o fa�a isso comigo.
1761
02:12:08,920 --> 02:12:09,880
Deixe o elevador andar,
por favor.
1762
02:12:59,280 --> 02:13:00,840
� tarde e Arun
deve ter chegado.
1763
02:13:00,920 --> 02:13:03,160
Vishal, voc�... por que voc�
chamou Arun?
1764
02:13:03,240 --> 02:13:04,560
N�o podemos ficar sozinhos
por algum tempo?
1765
02:13:04,720 --> 02:13:07,120
Vamos Sapna,
somos gratos a ele.
1766
02:13:08,080 --> 02:13:08,600
Aqui ele vem.
1767
02:13:09,120 --> 02:13:09,800
Melhore o seu humor.
1768
02:13:11,520 --> 02:13:13,480
Oi Arun, como voc� est�?
1769
02:13:17,000 --> 02:13:19,280
Deve haver algum efeito
das dores do amor.
1770
02:13:20,280 --> 02:13:23,440
Pode ser pouca,
mas est� l�.
1771
02:13:24,120 --> 02:13:26,320
Eu lhe chamei para beber
e voc� parece j� est� b�bado.
1772
02:13:28,200 --> 02:13:31,760
Isto n�o � efeito de bebida,
sr. Vishal, mas de outra coisa.
1773
02:13:34,240 --> 02:13:36,160
Voc� est� apaixonado
e eu sei por quem.
1774
02:13:37,560 --> 02:13:39,920
Sabe, ent�o,
diga-me quem �?
1775
02:13:40,040 --> 02:13:43,840
N�s policiais temos bons olhos e
nada � escondido de n�s. Sente-se.
1776
02:13:46,840 --> 02:13:47,880
Devo dizer o nome, Sapna?
1777
02:13:48,680 --> 02:13:49,600
Como vou saber?
1778
02:13:51,640 --> 02:13:55,680
O nome dela � ... Pooja.
Ela est� com ele.
1779
02:13:55,840 --> 02:13:57,200
Adivinhei corretamente?
1780
02:13:59,080 --> 02:14:01,920
Sim. - Ser� que ela
tamb�m lhe ama?
1781
02:14:02,240 --> 02:14:03,600
Espero que n�o seja
unilateral.
1782
02:14:03,680 --> 02:14:04,720
� como o nosso?
1783
02:14:06,280 --> 02:14:10,320
Ela � apaixonada por mim,
mas se recusa a admiti-lo.
1784
02:14:11,560 --> 02:14:12,800
Sapna, que tipo
de garota ela �?
1785
02:14:13,520 --> 02:14:15,760
H� uma garota ent�o.
1786
02:14:17,040 --> 02:14:19,000
Est� bem, vamos.
Vamos tomar uma bebida. Gar�om.
1787
02:14:20,080 --> 02:14:22,940
N�o senhor. Vivi o
suficiente como Vishal.
1788
02:14:23,141 --> 02:14:24,641
E voc� tenta beber
como Arun.
1789
02:14:26,280 --> 02:14:26,840
Feito.
1790
02:15:01,880 --> 02:15:04,520
Que ritmo h� em sua batida?
1791
02:15:04,840 --> 02:15:07,800
Talvez isso n�o seja assim
no seu amor.
1792
02:15:08,360 --> 02:15:09,240
Provavelmente por isso...
1793
02:15:23,320 --> 02:15:26,320
Quanto algu�m ama algu�m?
1794
02:15:26,640 --> 02:15:29,400
Quem ama o quanto.
1795
02:15:29,720 --> 02:15:33,200
Ningu�m sabe isso aqui.
1796
02:15:33,320 --> 02:15:36,280
Louco.
1797
02:15:37,520 --> 02:15:43,080
Sou o �nico louco por amor.
1798
02:15:43,400 --> 02:15:53,080
Louca... Sou a �nica
louca por amor.
1799
02:15:53,560 --> 02:16:03,720
N�o suporto isso. Sem amor
o cora��o n�o pode suportar.
1800
02:16:38,120 --> 02:16:41,280
O que � este destino
e que caminho.
1801
02:16:41,760 --> 02:16:44,920
H� uma imagem aos olhos
e algum outro nome nos l�bios.
1802
02:16:51,960 --> 02:16:58,720
O que h� neste mundo?
Apenas presun��o e vaidade.
1803
02:16:58,800 --> 02:17:05,280
� s� em voc�
que deposito minha f�.
1804
02:17:05,560 --> 02:17:12,400
A sombra do meu cabelo
e o calor dos meus bra�os.
1805
02:17:12,480 --> 02:17:18,440
Minha fidelidade
� tudo para voc�.
1806
02:17:18,520 --> 02:17:24,560
A chama � realmente louca
e nunca vou entender.
1807
02:17:24,840 --> 02:17:28,440
Por que os vaga-lumes
queimam nela.
1808
02:17:28,520 --> 02:17:31,800
Louca.
1809
02:17:32,560 --> 02:17:38,400
Sou a �nica louca por amor.
1810
02:17:38,640 --> 02:17:48,720
Eu n�o posso suportar. Sem amor
o cora��o n�o pode suportar.
1811
02:18:18,640 --> 02:18:22,720
Ela nunca sequer notou
a palma da minha m�o tamb�m.
1812
02:18:23,160 --> 02:18:27,320
Em que h� uma linha que
se assemelha a dela tamb�m.
1813
02:18:29,760 --> 02:18:36,240
A temporada chegou para
o romance dos cora��es.
1814
02:18:36,560 --> 02:18:42,880
N�o pergunte � medida em
que a loucura pode estender-se.
1815
02:18:43,200 --> 02:18:49,720
Eu n�o estou em meus sentidos
nem sei o paradeiro.
1816
02:18:49,800 --> 02:18:56,120
Isso tudo � o efeito do amor.
1817
02:18:56,280 --> 02:19:02,360
Os ventos frios vieram
nesta temporada tamb�m.
1818
02:19:02,480 --> 02:19:05,840
Para queimar e me torturar.
1819
02:19:06,040 --> 02:19:09,280
Louco.
1820
02:19:10,200 --> 02:19:15,480
Sou o �nico louco por amor.
1821
02:19:15,960 --> 02:19:25,800
Eu n�o posso suportar. Sem amor
o cora��o n�o pode suportar
1822
02:19:30,840 --> 02:19:35,240
Arun, voc� tinha raz�o. Este lugar
� muito rom�ntico e bonito.
1823
02:19:36,200 --> 02:19:36,940
Sim, senhor.
1824
02:19:37,341 --> 02:19:41,641
Se algu�m vem a este lugar
se lembrar� dele a vida toda.
1825
02:19:46,360 --> 02:19:48,360
Senhor, estava me perguntando
por quem eu sou apaixonado.
1826
02:19:49,160 --> 02:19:50,520
Hoje vou lhe dizer isso.
1827
02:19:54,720 --> 02:19:55,480
Por Sapna.
1828
02:20:00,160 --> 02:20:01,480
Brincamos um monte
de jogos e...
1829
02:20:02,920 --> 02:20:04,720
... Eu n�o quero mant�-lo
no escuro mais.
1830
02:20:06,640 --> 02:20:08,000
Eu amo Sapna.
1831
02:20:08,800 --> 02:20:09,800
Sapna me ama.
1832
02:20:13,920 --> 02:20:15,280
N�o. - Sapna.
1833
02:20:16,720 --> 02:20:19,360
Vishal n�o, eu...
1834
02:20:20,000 --> 02:20:22,800
Diga a verdade hoje Sapna,
quanto tempo ir� escond�-lo?
1835
02:20:24,080 --> 02:20:27,360
Se essa � a verdade
ent�o atirarei em mim.
1836
02:20:28,240 --> 02:20:29,560
Se isso � uma mentira ent�o...
1837
02:20:30,200 --> 02:20:34,880
N�o, n�o. Isso n�o pode
ser verdade.
1838
02:20:34,960 --> 02:20:39,360
Sapna.
- N�o, eu n�o amo Arun.
1839
02:20:47,800 --> 02:20:49,400
Arun, voc� est� certo.
1840
02:20:49,560 --> 02:20:53,320
� incr�vel.
Este lugar � bom demais.
1841
02:20:53,600 --> 02:20:55,680
Sa�de.
- Sa�de, senhor.
1842
02:21:08,280 --> 02:21:08,920
Fogo.
1843
02:21:25,440 --> 02:21:27,120
Voc� sai com Sapna
e eu vou det�-los.
1844
02:21:27,400 --> 02:21:28,320
N�o Vishal...
1845
02:21:30,120 --> 02:21:32,800
Mas, senhor.
- Uma ordem � uma ordem.
1846
02:21:33,200 --> 02:21:34,120
Vishal.
1847
02:21:34,800 --> 02:21:35,400
Sim, senhor.
1848
02:21:39,320 --> 02:21:41,280
Vou cobri-los
e voc� sair� com Sapna.
1849
02:21:42,000 --> 02:21:42,920
Vishal!
1850
02:22:03,120 --> 02:22:04,200
Arun.
1851
02:22:08,800 --> 02:22:10,360
Eles foram para l�.
Persiga-os.
1852
02:23:31,520 --> 02:23:32,120
Procure-os.
1853
02:23:47,120 --> 02:23:48,000
Procure-os.
1854
02:24:16,480 --> 02:24:17,520
Saia.
1855
02:24:24,720 --> 02:24:31,040
Jimmy sua inimizade � comigo.
Atire em mim.
1856
02:24:33,840 --> 02:24:34,800
Senhor...
1857
02:24:35,800 --> 02:24:36,720
Est� bem.
1858
02:24:36,800 --> 02:24:38,000
Primeiro voc� morre.
1859
02:24:38,360 --> 02:24:39,680
Ent�o, o semelhante
a voc� morrer�.
1860
02:24:40,720 --> 02:24:42,280
Atire. Atire.
- Pare.
1861
02:24:42,800 --> 02:24:44,080
Atire.
- Eu lhe disse para parar.
1862
02:24:44,160 --> 02:24:44,800
Vamos.
1863
02:24:53,240 --> 02:24:54,120
Sr. Vishal.
1864
02:24:54,480 --> 02:24:56,120
O que � que voc� fez?
1865
02:24:56,312 --> 02:24:57,712
Por causa da minha vida
p�s em perigo sua vida.
1866
02:24:57,800 --> 02:25:00,360
Vamos. Voc� tomou conta
da minha vida.
1867
02:25:00,520 --> 02:25:03,120
Ser� que n�o cuidaria da sua vida?
Vamos, vamos.
1868
02:25:11,120 --> 02:25:15,440
Leve isso e aplique. � suficiente.
Vou parar com tudo isso agora.
1869
02:25:15,640 --> 02:25:16,280
M�e, ou�a...
1870
02:25:16,360 --> 02:25:17,400
Sem mais m�e.
1871
02:25:17,480 --> 02:25:19,320
Vou pegar o sacerdote
e estou indo para casa de Sapna.
1872
02:25:19,960 --> 02:25:21,480
M�e, isso n�o � o momento
para o casamento.
1873
02:25:21,640 --> 02:25:22,800
Eu n�o quero ouvir nada.
1874
02:25:23,080 --> 02:25:24,840
Agora ser� direto casamento
e n�o noivado.
1875
02:25:24,960 --> 02:25:26,140
De qualquer forma
seu casamento...
1876
02:25:26,241 --> 02:25:27,441
... era esperado antes
do acidente ocorrer.
1877
02:25:27,640 --> 02:25:28,920
Arun, explique isso
para a mam�e.
1878
02:25:29,000 --> 02:25:30,160
O que Arun vai explicar-me?
1879
02:25:30,320 --> 02:25:32,200
Estou levando Arun comigo
para casa de Sapna.
1880
02:25:32,280 --> 02:25:34,240
Arun, venha comigo.
Vamos. - Sim.
1881
02:25:39,120 --> 02:25:40,240
Relaxe, irm�o. Relaxe.
1882
02:25:40,640 --> 02:25:43,200
Agora, a data � fixada para sexta.
- � um dia auspicioso tamb�m.
1883
02:25:43,280 --> 02:25:46,320
Vamos amarrar Vishal e Sapna
num n� nupcial. - Sim. Sim.
1884
02:25:46,400 --> 02:25:47,440
N�s esperamos o suficiente.
1885
02:25:47,520 --> 02:25:49,880
A prop�sito, pelo menos
por Sapna ele ir� mudar.
1886
02:25:49,960 --> 02:25:51,320
Voc� est� certa.
1887
02:25:51,760 --> 02:25:53,000
Eu tamb�m desejo o mesmo.
1888
02:26:14,280 --> 02:26:16,960
Voc� est� pensando em Arun?
- O qu�?
1889
02:26:17,920 --> 02:26:20,880
Aquele que ama vem
sempre em seu pensamento.
1890
02:26:21,880 --> 02:26:23,880
Irm�, eu sou a �nica...
1891
02:26:24,160 --> 02:26:26,000
... que sabe tudo sobre
seu cora��o e mente.
1892
02:26:27,320 --> 02:26:29,000
Irm�, voc� est� realmente
apaixonada por Arun.
1893
02:26:29,440 --> 02:26:32,320
N�o estrague tr�s vidas
com esse casamento, por favor.
1894
02:26:41,240 --> 02:26:43,320
Seu cora��o j� respondeu
a essa pergunta para voc�.
1895
02:26:44,640 --> 02:26:46,160
Se voc� n�o ouvir isso,
ent�o...
1896
02:26:46,361 --> 02:26:48,961
... o cora��o n�o poder�
ser responsabilizado.
1897
02:26:49,880 --> 02:26:51,520
Vishal tinha trazido
amor � sua vida.
1898
02:26:52,200 --> 02:26:55,440
Mas foi Arun que despertou
o amor em voc�.
1899
02:27:08,480 --> 02:27:11,680
Voc�! Voc� � Sapna, n�o �?
1900
02:27:12,760 --> 02:27:17,120
Sim, como voc� me reconheceu?
1901
02:27:21,000 --> 02:27:22,880
Vi voc� nos olhos de Arun.
1902
02:27:26,160 --> 02:27:26,920
Voc�?
1903
02:27:29,200 --> 02:27:33,440
Eu... Eu n�o sou nada
para Arun.
1904
02:27:34,520 --> 02:27:37,400
Venha. Ele est� esperando por voc�
por um longo tempo. Venha.
1905
02:27:40,960 --> 02:27:41,600
Arun.
1906
02:27:43,600 --> 02:27:44,240
Arun.
1907
02:27:54,720 --> 02:27:55,480
Surpreso?
1908
02:27:57,200 --> 02:28:01,200
Se n�o Arun, eu tive f�
que voc� viria.
1909
02:28:20,840 --> 02:28:21,920
O que � que voc� quer?
1910
02:28:23,760 --> 02:28:24,800
O que � que voc� quer?
1911
02:28:26,480 --> 02:28:28,400
Que eu admita que
sou apaixonada por voc�?
1912
02:28:28,920 --> 02:28:29,920
Sim, estou apaixonada por voc�.
1913
02:28:30,320 --> 02:28:32,560
Voc� est� feliz agora?
1914
02:28:35,160 --> 02:28:40,200
Por que voc� veio em minha vida
com um monte de amor?
1915
02:28:42,600 --> 02:28:48,200
Agora estou confusa.
Diga-me, o que eu fa�o agora?
1916
02:28:50,920 --> 02:28:58,200
Minha vida eu entrego
a voc� agora.
1917
02:29:05,880 --> 02:29:09,920
Primeiro fui eu quem vacilou
e agora � voc�.
1918
02:29:15,120 --> 02:29:16,720
Mas voc� n�o �
culpada por isso.
1919
02:29:18,960 --> 02:29:21,200
� minha determina��o.
Minha loucura...
1920
02:29:22,320 --> 02:29:24,120
Que est� for�ando
voc� a vacilar.
1921
02:29:27,200 --> 02:29:30,640
Eu sou um homem
muito ego�sta e ca�do.
1922
02:29:33,760 --> 02:29:36,160
Ningu�m pode ter um cora��o
maior do que Vishal.
1923
02:29:37,320 --> 02:29:40,600
Ele acha que a vida de algu�m
� mais preciosa do que a dele.
1924
02:29:45,160 --> 02:29:46,520
Eu j� vi isso
nos olhos de Vishal...
1925
02:29:47,800 --> 02:29:50,720
... O quanto ele ama voc�.
1926
02:29:56,240 --> 02:29:59,440
E eu estava tentando
roubar voc� dele.
1927
02:30:00,920 --> 02:30:01,880
V� embora, Sapna.
1928
02:30:02,640 --> 02:30:03,520
V� embora.
1929
02:30:35,160 --> 02:30:40,320
Como voc� � sortuda,
voc� poder� ficar perto dele.
1930
02:30:44,040 --> 02:30:45,280
Cuide dele.
1931
02:30:57,840 --> 02:31:00,120
Arun, o que foi que voc� fez?
1932
02:31:05,800 --> 02:31:09,480
Eu aprendi a sacrificar-me
por amor com voc�.
1933
02:31:17,040 --> 02:31:20,760
N�s iremos voltar.
Esta cidade n�o � para n�s.
1934
02:31:26,480 --> 02:31:29,560
Finalmente Arun ficou sabendo
que voc� o ama.
1935
02:31:29,880 --> 02:31:32,760
A cortina do amor dele por
Sapna ocultava a vis�o dele.
1936
02:31:34,400 --> 02:31:36,360
Arun aceitou o seu amor por ele.
1937
02:31:36,800 --> 02:31:39,200
Caso contr�rio por que ele diria
que vamos deixar esta cidade?
1938
02:31:46,000 --> 02:31:48,280
Voc� tem o seu amor, Pooja.
1939
02:31:52,320 --> 02:31:55,240
Eu j� vi um monte de gente louca,
mas n�o tal loucura.
1940
02:31:55,680 --> 02:31:57,360
Voc� ri e ainda estas l�grimas.
1941
02:31:58,920 --> 02:32:01,720
Estou rindo porque
estou muito feliz.
1942
02:32:03,280 --> 02:32:06,400
O que eu queria eu tenho.
1943
02:32:08,280 --> 02:32:09,680
Estou chorando por ele.
1944
02:32:10,920 --> 02:32:15,840
Ele levar� Sapna na mem�ria
ao longo da vida e ir� chorar.
1945
02:32:18,360 --> 02:32:19,400
Prakash.
1946
02:32:21,400 --> 02:32:22,440
Prakash.
1947
02:32:23,720 --> 02:32:25,880
Esta ajuda de voc�s...
- Sim, Mahesh.
1948
02:32:27,200 --> 02:32:32,280
Esta cassete... pol�cia...
1949
02:32:33,400 --> 02:32:36,280
Esta cassete... pol�cia...
1950
02:32:38,320 --> 02:32:39,280
Pol�cia.
1951
02:32:44,200 --> 02:32:46,400
Cassete? Pol�cia?
1952
02:32:49,280 --> 02:32:51,760
Al�.
- Sr. Lekhraj - Falando.
1953
02:32:52,080 --> 02:32:56,640
Senhor, � fant�stico,
finalmente lhe encontrei.
1954
02:32:56,960 --> 02:32:57,800
Quem � que fala?
1955
02:32:58,080 --> 02:33:01,440
Senhor, tenho sua fita cassete.
1956
02:33:02,840 --> 02:33:04,720
H� uma cena sua
que est� �tima, senhor!
1957
02:33:05,200 --> 02:33:08,640
Na verdade, voc� est� assassinando
algu�m nessa fita cassete.
1958
02:33:08,840 --> 02:33:13,480
Se essa fita cassete
chegar a pol�cia, ent�o?
1959
02:33:14,200 --> 02:33:16,720
Diga-me o pre�o.
- 10 milh�es de r�pias.
1960
02:33:16,800 --> 02:33:18,360
Acordado, onde posso
encontr�-lo?
1961
02:33:18,560 --> 02:33:20,600
'Sunset point', 11 horas.
1962
02:33:22,000 --> 02:33:22,720
Irei encontr�-lo.
1963
02:33:23,920 --> 02:33:26,560
Pare onde voc� est� correndo?
D�-me aquele cassete.
1964
02:33:31,760 --> 02:33:33,520
Voc� entendeu o que eu disse?
1965
02:33:33,840 --> 02:33:35,880
O que � isso? Quem �?
Quem �?
1966
02:33:36,080 --> 02:33:38,720
Senhor, cassete.
1967
02:33:43,520 --> 02:33:45,700
Nandu voc� vai
me desmascarar?
1968
02:33:45,901 --> 02:33:48,401
Diante da pol�cia?
Diante de Vishal?
1969
02:33:48,480 --> 02:33:50,360
Balas tornaram-se muito caras.
1970
02:33:50,440 --> 02:33:53,960
D�-me uma faca.
Desmascarar-me diante de Vishal?
1971
02:34:00,200 --> 02:34:01,920
Vamos acabar com esses caras.
1972
02:34:02,200 --> 02:34:05,240
Senhor, Vishal.
- N�o, n�o lhe diga nada.
1973
02:34:05,520 --> 02:34:08,360
Caso contr�rio, ele deixar�
tudo e ir� atr�s deles.
1974
02:34:08,440 --> 02:34:09,880
Afinal hoje �
o casamento dele.
1975
02:34:09,960 --> 02:34:12,160
� isso... � isso.
� isso. Deixe-o aqui.
1976
02:34:12,240 --> 02:34:14,160
Voc� veio aqui sem os doces?
1977
02:34:14,240 --> 02:34:17,040
Eu trouxe os doces e os guardei.
Voc� est� bem.
1978
02:34:18,920 --> 02:34:22,240
O que h� de errado comigo?
Pendure as flores, mexa-se.
1979
02:34:23,360 --> 02:34:27,240
Puxe isto para cima,
daquele lado tamb�m.
1980
02:34:38,040 --> 02:34:39,760
As coisas para
os rituais chegaram?
1981
02:34:39,840 --> 02:34:42,320
Que o sacerdote trar�.
E sobre a guirlanda?
1982
02:34:42,400 --> 02:34:43,840
Eu esqueci.
Vou traz�-la agora.
1983
02:34:55,160 --> 02:34:57,760
Pooja, por que est� aqui.
Vista a noiva.
1984
02:34:57,840 --> 02:35:00,000
Deveria ser o melhor
dia da vida de Sapna hoje.
1985
02:35:00,080 --> 02:35:03,840
Arun, eu entendo a sua dor.
1986
02:35:04,000 --> 02:35:05,280
Pooja, venha.
1987
02:35:17,160 --> 02:35:19,720
Ser� que continuar� conversando
ou voc� vai come�ar isso?
1988
02:35:19,800 --> 02:35:21,880
Sacerdote, inicie os rituais.
1989
02:35:21,960 --> 02:35:23,720
O momento auspicioso
est� passando.
1990
02:35:30,280 --> 02:35:32,280
Babli. - Sim irm�o.
1991
02:35:32,360 --> 02:35:33,720
Leve isso para mam�e.
1992
02:35:45,600 --> 02:35:46,920
Mas pai...
- Onde est� o tio?
1993
02:35:47,000 --> 02:35:49,600
Ele foi � procura de uma tia
na festa. Verdade?
1994
02:35:52,600 --> 02:35:55,000
Arun, chame Vishal.
- Sim.
1995
02:35:57,600 --> 02:35:58,520
O que � isso?
1996
02:35:59,640 --> 02:36:03,080
A pol�cia tem o seu cassete.
- O que voc� est� dizendo? Venha.
1997
02:36:03,160 --> 02:36:06,400
Arun, h� trabalho.
Desculpe-nos, por favor.
1998
02:36:08,200 --> 02:36:10,120
Pai, vamos fugir.
1999
02:36:10,600 --> 02:36:12,560
A pol�cia cercou o lugar.
2000
02:36:15,280 --> 02:36:17,320
Se tivermos que morrer, ent�o
vamos matar e morrer.
2001
02:36:18,000 --> 02:36:23,480
Pai, ele est� desarmado.
Vamos destruir o casamento dele.
2002
02:36:25,480 --> 02:36:26,600
Vamos, apressem-se.
2003
02:36:31,400 --> 02:36:33,760
Al�, Vishal.
- Sim senhor.
2004
02:36:37,520 --> 02:36:38,600
Vishal, foi seu tio...
2005
02:36:38,680 --> 02:36:40,640
... quem causou toda
a viol�ncia na cidade. V�.
2006
02:36:55,840 --> 02:36:57,360
Vishal, sua vida est� em perigo.
2007
02:37:06,520 --> 02:37:08,580
Eles agora est�o no local
do seu casamento.
2008
02:37:08,681 --> 02:37:09,881
N�o se preocupe, senhor.
2009
02:37:10,360 --> 02:37:11,440
Tenha cuidado.
- Sim senhor.
2010
02:37:20,520 --> 02:37:21,200
N�o!
2011
02:37:27,120 --> 02:37:27,840
Arun!
2012
02:37:38,320 --> 02:37:40,320
Rane!
D�-me a arma. Rane!
2013
02:38:14,600 --> 02:38:17,200
Vishal, deixe-o.
N�o, Vishal. N�o, Vishal.
2014
02:38:51,720 --> 02:38:54,280
Arun, o que voc� est� pensando?
2015
02:38:57,080 --> 02:38:59,280
At� agora eu controlava
minhas emo��es.
2016
02:39:00,280 --> 02:39:03,240
Agora eu estou com medo
que um erro meu v� estragar...
2017
02:39:04,680 --> 02:39:07,720
... a vida de Sapna e Vishal.
2018
02:39:08,160 --> 02:39:10,240
Mas Vishal est� chegando
aqui para busc�-lo.
2019
02:39:11,760 --> 02:39:12,360
Vamos.
2020
02:39:17,720 --> 02:39:18,560
Arun.
2021
02:39:19,000 --> 02:39:19,720
Arun!
2022
02:39:22,480 --> 02:39:23,520
Arun, pare.
2023
02:39:24,120 --> 02:39:26,120
Motorista, pare o carro.
2024
02:39:37,920 --> 02:39:40,960
Voc� acha que vai carregar
seus favores sobre mim e fugir?
2025
02:39:42,160 --> 02:39:45,120
Eu s� quero voltar agora.
2026
02:39:45,200 --> 02:39:46,760
Ent�o, esse casamento n�o poder�
acontecer sem voc�.
2027
02:39:47,120 --> 02:39:49,400
Sr. Vishal, n�o me obrigue.
2028
02:39:49,640 --> 02:39:51,760
Como pode o casamento
acontecer sem o noivo?
2029
02:39:58,640 --> 02:39:59,680
Vishal!
2030
02:40:00,080 --> 02:40:02,240
Voc�s dois n�o t�m vergonha?
Enlouqueceram?
2031
02:40:02,520 --> 02:40:04,640
Voc�s queriam esconder
seus sentimentos de mim?
2032
02:40:05,560 --> 02:40:07,040
O traficante chegou
novamente � porta...
2033
02:40:07,280 --> 02:40:09,920
... com a pergunta:
quem ela ama?
2034
02:40:11,160 --> 02:40:13,120
Este verso. - N�s costum�vamos
ler na traseira dos caminh�es.
2035
02:40:14,080 --> 02:40:15,120
E agora est� impresso
em meu cora��o.
2036
02:40:16,760 --> 02:40:18,840
Diga-me Pooja,
quem Sapna ama?
2037
02:40:19,800 --> 02:40:20,960
Isso significa que ele era
voc� naquele dia?
2038
02:40:23,600 --> 02:40:26,960
Se ele pode se tornar Vishal
ent�o eu n�o posso ser Arun?
2039
02:40:28,240 --> 02:40:29,640
Quando minha suspeita
foi confirmada...
2040
02:40:29,720 --> 02:40:30,880
... Eu dei muitas oportunidades
para os dois se encontrarem.
2041
02:40:31,320 --> 02:40:34,200
Mas ambos tiveram o programa
para o sacrif�cio.
2042
02:40:34,520 --> 02:40:37,400
Sr. Vishal, n�o tenho
nenhum direito sobre Sapna.
2043
02:40:37,480 --> 02:40:39,640
Desista, amigo,
falando de direitos.
2044
02:40:39,800 --> 02:40:42,000
Dois dias atr�s eu disse
a todos, exceto a Sapna.
2045
02:40:42,240 --> 02:40:44,520
Que eu faria de voc� o noivo
de repente no momento certo.
2046
02:40:44,680 --> 02:40:46,720
Voc� estragou minha surpresa.
2047
02:40:51,560 --> 02:40:52,160
Vishal!
2048
02:40:53,880 --> 02:40:57,520
Boneca, eu sempre pensei
em voc� como uma boneca.
2049
02:40:58,120 --> 02:41:00,780
Esqueci que a boneca
tamb�m tem...
2050
02:41:01,081 --> 02:41:03,081
... seu pr�prio cora��o,
sonhos e emo��es.
2051
02:41:04,240 --> 02:41:07,680
Aquele que consegue olhar o cora��o
de uma mulher e ler seus sonhos...
2052
02:41:08,520 --> 02:41:09,960
... ele tem verdadeiro direito
sobre essa mulher.
2053
02:41:10,720 --> 02:41:11,800
E � voc� Arun.
2054
02:41:17,920 --> 02:41:18,560
Pooja!
2055
02:41:20,040 --> 02:41:23,240
N�o me impe�a.
Deixe-me ir.
2056
02:41:23,440 --> 02:41:24,160
Mas Pooja, voc�...
2057
02:41:25,680 --> 02:41:27,080
Sapna ter� a sorte dela.
2058
02:41:28,680 --> 02:41:30,120
E Pooja ter� seu pr�prio caminho.
2059
02:41:33,360 --> 02:41:35,800
Sapna, cuide de Arun.
2060
02:41:38,080 --> 02:41:40,520
Sr. Vishal,
posso dizer-lhe algo?
2061
02:41:41,280 --> 02:41:42,800
Um dia nos encontraremos
e criaremos...
2062
02:41:42,880 --> 02:41:45,080
... uma associa��o para pessoas
com cora��es partidos.
2063
02:41:45,960 --> 02:41:47,840
Eu lhe digo que metade
do mundo estar� l�.
2064
02:42:08,720 --> 02:42:12,120
Ela se foi e eu tamb�m vou.
Eu fui transferido.
2065
02:42:15,000 --> 02:42:15,760
Arun.
2066
02:42:18,440 --> 02:42:21,880
Ouvi a hist�ria sobre
o rei que tinha uma rainha.
2067
02:42:22,440 --> 02:42:23,760
H� uma mulher louca
para cada homem louco.
2068
02:42:26,440 --> 02:42:27,440
Essa � a hist�ria
nos dias de hoje.
2069
02:42:28,560 --> 02:42:29,320
Tudo de bom.
2070
02:42:29,400 --> 02:42:32,560
Quanto algu�m ama algu�m?
2071
02:42:32,720 --> 02:42:39,240
Quem ama quanto.
Ningu�m sabe aqui.
2072
02:42:39,360 --> 02:42:42,400
Louca.
2073
02:42:43,560 --> 02:42:49,120
Sou a �nica louca por amor.
2074
02:42:49,320 --> 02:42:59,520
Sem amor o cora��o
n�o pode suportar.
2075
02:42:59,600 --> 02:43:09,400
Louco.
Sou o �nico louco por amor.
2076
02:43:09,720 --> 02:43:19,760
Louca.
Sou a �nica louca por amor.
2077
02:43:19,960 --> 02:43:30,080
Sem amor o cora��o
n�o pode suportar.
2078
02:43:30,160 --> 02:43:33,520
Quanto algu�m ama algu�m?
2079
02:43:33,600 --> 02:43:40,000
Quem ama quanto.
Ningu�m sabe aqui.
2080
02:43:40,240 --> 02:43:48,960
Louca.
Sou a �nica louca por amor.
2081
02:43:50,400 --> 02:44:00,440
Louco.
Sou o �nico louco por amor.
2082
02:44:01,441 --> 02:44:06,841
Sincronizado e traduzido por
Tallago em 12/07/2015
169677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.