All language subtitles for Deewane(2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,800 --> 00:02:30,600 Meu querido cora��o, diga-me somente isso. 2 00:02:31,240 --> 00:02:34,160 Isto � chamado amor? 3 00:02:34,240 --> 00:02:39,160 Amor, amor e amor. 4 00:02:40,360 --> 00:02:42,760 Uma loucura. 5 00:02:43,720 --> 00:02:49,160 Somente diga-me. 6 00:02:49,280 --> 00:02:51,760 Uma loucura. 7 00:02:52,680 --> 00:02:58,120 Somente diga-me. 8 00:02:58,200 --> 00:03:01,200 Ser� que eu me apaixonei? 9 00:03:01,560 --> 00:03:06,720 O jogo � t�o f�cil? 10 00:03:07,040 --> 00:03:10,120 Ser� que eu me apaixonei? 11 00:03:10,480 --> 00:03:18,800 O jogo � t�o f�cil? 12 00:03:19,000 --> 00:03:23,800 Meu querido cora��o, diga-me somente isso. 13 00:03:24,360 --> 00:03:27,240 Isto � chamado amor? 14 00:03:27,320 --> 00:03:34,240 Amor, amor e amor. 15 00:04:15,680 --> 00:04:18,520 O que � essa dor? 16 00:04:18,600 --> 00:04:21,400 Que sonho � esse? 17 00:04:21,480 --> 00:04:26,720 O que � essa sede desconhecida? 18 00:04:27,520 --> 00:04:33,240 O que est� escondido nas batidas do cora��o. 19 00:04:33,320 --> 00:04:37,920 O que veio hoje, o que �? 20 00:04:38,160 --> 00:04:40,960 Eu fico acordada. 21 00:04:41,320 --> 00:04:44,160 Mantenho-me sempre dormindo. 22 00:04:44,240 --> 00:04:51,680 Eu n�o sei o que �, eu continuo perdida. 23 00:04:56,520 --> 00:05:01,440 Meu querido cora��o, diga-me somente isso. 24 00:05:01,760 --> 00:05:04,800 Isto � chamado amor? 25 00:05:04,880 --> 00:05:10,720 Amor, amor e amor. 26 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Uma loucura. 27 00:05:14,520 --> 00:05:20,040 Somente diga-me. 28 00:05:20,120 --> 00:05:23,160 Ser� que eu me apaixonei? 29 00:05:23,440 --> 00:05:28,680 O jogo � t�o f�cil? 30 00:05:28,800 --> 00:05:32,080 Ser� que eu me apaixonei? 31 00:05:32,320 --> 00:05:39,600 O jogo � t�o f�cil? 32 00:05:41,080 --> 00:05:45,520 Meu querido cora��o, diga-me somente isso. 33 00:05:46,240 --> 00:05:49,160 Isto � chamado amor? 34 00:05:49,240 --> 00:05:58,240 Amor, amor e amor. 35 00:06:09,680 --> 00:06:11,080 Bom dia. - Bom dia. Venha. 36 00:06:11,320 --> 00:06:12,600 O cad�ver de Nandu est� l�, senhor. 37 00:06:13,120 --> 00:06:13,640 Veja. 38 00:06:14,840 --> 00:06:15,640 Bom dia, senhor. - Bom dia, senhor. 39 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 Eles o mataram tamb�m. 40 00:06:23,160 --> 00:06:24,840 Ele deveria desmascar�-los todos. 41 00:06:25,640 --> 00:06:28,960 Senhor, encontramos essa mensagem importante para voc� no bolso dele. 42 00:06:50,040 --> 00:06:52,560 Al� senhor, Nandu atingiu o inferno e o corpo dele deve ter sido... 43 00:06:52,840 --> 00:06:56,560 ... encontrado pela pol�cia at� agora. A fita de v�deo que ele estava... 44 00:06:56,640 --> 00:06:59,200 ... usando para chantagear voc� est� comigo agora. 45 00:07:00,200 --> 00:07:03,080 Sim, senhor, vou lev�-la agora. Vamos, querida. 46 00:07:14,320 --> 00:07:16,480 Onde est� Jimmy? - Sim, quem � voc�? 47 00:07:20,400 --> 00:07:23,440 Voc� tem licen�a para isso? 48 00:07:24,880 --> 00:07:25,840 Voc�, � pol�cia? 49 00:07:28,200 --> 00:07:29,240 Voc� parece ser sensato. 50 00:07:30,880 --> 00:07:31,640 Vamos ao Jimmy? 51 00:07:35,560 --> 00:07:36,200 Sim, senhor. 52 00:07:36,280 --> 00:07:39,320 Sim, querida, eu vou me casar com voc�s duas. - Seu mentiroso... 53 00:07:39,400 --> 00:07:41,040 ... dois casamentos e duas luas de mel. 54 00:07:45,120 --> 00:07:47,120 V�o, voc�s saiam agora. - Tchau. 55 00:07:51,480 --> 00:07:53,320 A licen�a para este cassino est� em seu nome. 56 00:07:54,400 --> 00:07:56,320 Mas pela sua apar�ncia, voc� n�o parece o verdadeiro dono. 57 00:07:57,480 --> 00:08:00,000 Diga-me, quem � que faz as atividades... 58 00:08:00,080 --> 00:08:01,200 ... criminosas atrav�s de voc� aqui? 59 00:08:01,400 --> 00:08:02,680 Atividades criminosas? 60 00:08:03,081 --> 00:08:05,481 N�o senhor, aqui eles simplesmente jogam aqui. Entende. 61 00:08:05,640 --> 00:08:07,360 Nandu morreu dizendo o nome do seu cassino. 62 00:08:10,400 --> 00:08:10,840 Porqu�? 63 00:08:11,200 --> 00:08:12,280 � um bom clube, senhor. 64 00:08:12,560 --> 00:08:15,240 N�o h� limite de jogo aqui. Voc� tamb�m deve jogar e... 65 00:08:15,760 --> 00:08:17,720 ... tudo ser� gratuito para voc� aqui. 66 00:08:18,280 --> 00:08:20,880 Ent�o venha, vamos para a delegacia e jogaremos l�. 67 00:08:21,720 --> 00:08:24,200 L� tudo ser� gratuito para voc�. Sem limites. 68 00:08:24,960 --> 00:08:27,040 Os socos, chutes e o resto. 69 00:08:29,440 --> 00:08:30,080 O que voc� est� escondendo? 70 00:08:31,840 --> 00:08:32,480 Uma fita, senhor. 71 00:08:33,720 --> 00:08:37,280 O que est� nesta fita? - Grava��o normal sobre o clube. 72 00:08:38,240 --> 00:08:38,720 D� para mim. 73 00:08:40,800 --> 00:08:42,200 Vamos. - V� para o inferno! 74 00:08:49,280 --> 00:08:50,440 Rapazes! Espanque-o. 75 00:10:15,680 --> 00:10:16,760 Querida! 76 00:10:22,920 --> 00:10:25,560 O romantismo numa idade avan�ada � muito ruim, papai. 77 00:10:25,640 --> 00:10:27,440 Voc� deve ser a �nico que � velho, ou seu pai. 78 00:10:27,560 --> 00:10:28,360 Querida! 79 00:10:28,440 --> 00:10:31,920 Voc� � nosso pai. - Esta � a sua m�e... 80 00:10:32,000 --> 00:10:34,280 ... com quem estou namorando. 81 00:10:35,440 --> 00:10:38,560 Madrasta, mas ela � muito boa. 82 00:10:38,760 --> 00:10:42,880 Olhe, querido. Veja como seus filhos olham para mim. 83 00:10:43,720 --> 00:10:45,720 Voc� tamb�m usa essas roupas, cunhada. 84 00:10:46,080 --> 00:10:48,760 Querido! - Ele est� com ci�mes de n�s. 85 00:10:48,840 --> 00:10:50,360 Ele n�o � casado, ent�o ele est� com ci�mes de n�s. 86 00:10:50,440 --> 00:10:52,280 Se algumas pessoas no mundo se casam duas vezes, ent�o, alguns... 87 00:10:52,720 --> 00:10:54,320 ... ter�o que permanecer celibat�rio como eu. 88 00:10:54,400 --> 00:10:57,240 Tantos homens famosos neste mundo tiveram duas esposas, n�o � querida? 89 00:10:57,440 --> 00:11:01,040 Irm�o, nosso cabelo � semelhante, nossas faces s�o semelhantes e... 90 00:11:01,120 --> 00:11:04,840 ... nossa forma de andar � semelhante, por que eu n�o ganhei uma esposa? 91 00:11:05,320 --> 00:11:08,320 Eu tamb�m sou um homem famoso. - Porque nosso c�rebro n�o � semelhante. 92 00:11:08,400 --> 00:11:10,640 Al�m disso voc� n�o � um homem famoso. V� em frente. - Est� bem. - Tudo bem. 93 00:11:11,480 --> 00:11:13,320 Meu cabelo est� caindo por causa da tens�o. 94 00:11:13,400 --> 00:11:15,080 Por que voc� est� tenso? Jimmy disse que... 95 00:11:15,160 --> 00:11:17,520 ... a fita est� com ele. Sente-se. 96 00:11:17,800 --> 00:11:19,240 Por que ele n�o vem com a fita? 97 00:11:24,360 --> 00:11:26,600 Voc� vai queimar meu traseiro? 98 00:11:27,400 --> 00:11:30,080 Tio, isto foi uma amostra. � uma sorte que voc�... 99 00:11:30,160 --> 00:11:33,720 ... se sentou na cadeira vizinha. - Voc� sabe o que teria acontecido? 100 00:11:33,800 --> 00:11:35,160 O que teria acontecido? - Isto. 101 00:11:37,440 --> 00:11:40,080 Tolos, ambos voc�s. - Sente-se� 102 00:11:40,160 --> 00:11:43,360 � n�o h� nenhuma bomba. - Arru�nam-me. 103 00:11:43,440 --> 00:11:47,040 Papai, Jimmy sempre traz m�s not�cias. 104 00:11:47,120 --> 00:11:48,400 Colocaremos uma bomba embaixo dele tamb�m. 105 00:11:48,701 --> 00:11:50,601 Uma grande. - N�o haver� Jimmy� 106 00:11:50,680 --> 00:11:51,840 ... e n�o haver� qualquer not�cia ruim tamb�m. 107 00:11:51,920 --> 00:11:55,200 Fiquem quietos. Ambos est�o sempre sob a influ�ncia de drogas. 108 00:11:55,280 --> 00:11:56,840 V�o e fa�am bombas, metralhadoras e armas. 109 00:11:56,920 --> 00:11:58,040 Temos de enviar uma remessa. V�o. 110 00:11:58,120 --> 00:11:59,400 Papai, v� com calma. - Senhor. 111 00:12:01,480 --> 00:12:04,160 Senhor, � uma m� not�cia. 112 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 O que aconteceu? 113 00:12:08,080 --> 00:12:11,360 Aquela fita est� com Vishal e nosso cassino est� destru�do. 114 00:12:11,440 --> 00:12:13,400 Vinte pessoas foram mortas e o restante presas. 115 00:12:13,480 --> 00:12:15,720 Eu n�o vou deix�-lo vivo, seu idiota. 116 00:12:15,800 --> 00:12:17,640 Patife... Idiota. 117 00:12:18,280 --> 00:12:21,680 Patife. - Ou�a-me. 118 00:12:23,440 --> 00:12:25,960 Papai, v� com calma. - Irm�o. 119 00:12:26,120 --> 00:12:30,000 Meu verdadeiro rosto mesmo meu povo n�o viu, e agora Vishal. 120 00:12:30,080 --> 00:12:33,080 Senhor, ou�a-me. Eu tinha jogado a fita no fogo... 121 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 � E ela pode ter sido queimada por agora. 122 00:12:35,400 --> 00:12:37,480 Papai, isso significa que estamos salvos. 123 00:12:37,560 --> 00:12:39,480 Isso � que �. - Querido, por favor. 124 00:12:39,560 --> 00:12:43,640 N�o tente misturar romance em viol�ncia, v� embora. 125 00:12:44,040 --> 00:12:47,360 Filho! - N�o toque em minha esposa. 126 00:12:47,600 --> 00:12:51,640 Isto significa que Vishal mandar� recuperar a fita. 127 00:12:52,280 --> 00:12:55,960 Vishal, esta fita cassete foi totalmente danificada. 128 00:12:56,040 --> 00:12:58,720 � por isso que a trouxe para voc�. Voc� pode recuper�-la. 129 00:13:00,760 --> 00:13:04,480 Sim, com o uso do computador gr�fico. Mas isso levar� tempo. 130 00:13:05,680 --> 00:13:07,120 Tempo � o que n�o tenho comigo. 131 00:13:07,440 --> 00:13:11,160 Estou certo que h� algum mist�rio escondido naquela fita. 132 00:13:14,120 --> 00:13:14,640 Senhor. 133 00:13:16,440 --> 00:13:18,520 Bem feito, Vishal. Estou orgulhoso de voc�. 134 00:13:18,840 --> 00:13:21,320 Voc� mais uma vez provou que voc� � o melhor. 135 00:13:21,400 --> 00:13:23,080 Nos meus 30 anos de servi�o Eu nunca vi... 136 00:13:23,160 --> 00:13:24,800 ... um oficial corajoso como voc�. 137 00:13:25,040 --> 00:13:27,200 Voc� � um exemplo ideal para a nossa for�a policial. 138 00:13:27,280 --> 00:13:29,360 A for�a policial inteira num lado e voc� do outro lado. 139 00:13:29,560 --> 00:13:32,160 Voc� dizimou o crime desta cidade. 140 00:13:33,320 --> 00:13:34,300 N�o, senhor... 141 00:13:34,701 --> 00:13:37,201 H� uma gangue cuja espinha dorsal ainda n�o est� quebrada. 142 00:13:37,280 --> 00:13:39,600 Mas eles certamente ser�o destru�dos logo desde que... 143 00:13:39,680 --> 00:13:41,520 � O principal ind�cio contra eles chegou as minhas m�os. 144 00:13:41,600 --> 00:13:44,400 Bom. - Vou mant�-lo informado, senhor. Tchau. 145 00:13:52,160 --> 00:13:54,680 Mam�e, traga-me um pouco de ch�. - Voc� n�o o ter�. 146 00:13:54,760 --> 00:13:56,720 Ent�o traga-me um caf�. - Voc� acha que isso � uma piada. 147 00:13:57,160 --> 00:14:00,160 Por que voc� arriscou sua vida hoje de novo? 148 00:14:00,240 --> 00:14:02,760 M�e, o comiss�rio colocou-me para trabalhar numa escrivaninha. 149 00:14:02,840 --> 00:14:04,680 Ele me faz fazer trabalho administrativo sobre a mesa. 150 00:14:04,760 --> 00:14:07,440 �? Ent�o o que � isso, irm�o? 151 00:14:08,240 --> 00:14:13,040 O oficial da C.B.I Vishal invadiu um cassino num ousado estilo. 152 00:14:13,400 --> 00:14:16,280 Malditos jornais. - Por que, Vishal, por qu�? 153 00:14:16,360 --> 00:14:19,800 Agora � o suficiente. Deus nos deu tudo. 154 00:14:19,880 --> 00:14:20,360 M�e... 155 00:14:23,800 --> 00:14:28,080 Voc� sabe por que eu me juntei a for�a policial indiana. 156 00:14:28,720 --> 00:14:32,080 Sim. Alguns bandidos raptaram seu pai e... 157 00:14:32,160 --> 00:14:34,920 ... pediram resgate e ele foi morto por eles. 158 00:14:35,480 --> 00:14:39,360 Mas por isso voc� continuar� arriscando sua vida para sempre? 159 00:14:39,840 --> 00:14:41,440 Aqueles bandidos n�o foram finalmente mortos? 160 00:14:44,240 --> 00:14:45,920 � por isso que este fogo nunca foi encharcado. 161 00:14:46,800 --> 00:14:49,200 Eu encontro a face do assassino de meu pai em cada criminoso. 162 00:14:51,240 --> 00:14:54,440 M�e, deixe-me fazer o que estou fazendo. 163 00:14:54,720 --> 00:14:56,120 Eu encontrar a paz nisso. 164 00:14:57,280 --> 00:14:59,440 H� magia em suas m�os e na sua voz. 165 00:14:59,960 --> 00:15:03,360 Se � criminoso ou m�e voc� os cativa. 166 00:15:04,080 --> 00:15:07,320 Fa�a-o. Mas n�o jogue com sua vida como se ela fosse um brinquedo. 167 00:15:07,600 --> 00:15:09,840 M�e. Nada acontecer� comigo. 168 00:15:09,920 --> 00:15:12,520 M�e, voc� traz aquela que cuidar� do irm�o. 169 00:15:12,680 --> 00:15:14,960 Ent�o o irm�o far� tudo do jeito que ela quiser. 170 00:15:15,040 --> 00:15:16,760 Sim, Vishal, voc� se case. 171 00:15:16,920 --> 00:15:19,240 M�e, ser� que ela vai aceitar? 172 00:15:19,800 --> 00:15:22,240 Aquela que est� esperando por ele desde cinco horas. 173 00:15:22,760 --> 00:15:24,920 O que quer dizer? - Oh, Deus! 174 00:15:25,120 --> 00:15:26,240 M�e, o caf� foi cancelado. Eu deveria ir ao cinema... 175 00:15:26,320 --> 00:15:27,480 ... com Sapna para a sess�o de 6 �s 9. 176 00:15:28,240 --> 00:15:29,600 O irm�o � �timo! 177 00:15:30,000 --> 00:15:31,760 Ele continua batendo nas pessoas ao redor do mundo� 178 00:15:31,840 --> 00:15:34,240 ... mas hoje ele ir� apanhar. - Cale-se. 179 00:15:35,240 --> 00:15:37,960 Querida, por agora, deve ser o intervalo l�. 180 00:15:38,520 --> 00:15:40,880 Voc� n�o adicione combust�vel ao fogo. 181 00:15:40,960 --> 00:15:44,400 Voc� diga o que quiser... A� vem ele. 182 00:15:44,520 --> 00:15:46,200 Ela estava esperando por ele e ele n�o veio e agora... 183 00:15:46,280 --> 00:15:48,040 ... quando ele chegou a irm� foi para o quarto. 184 00:15:48,120 --> 00:15:49,840 Estou indo abrir a porta. 185 00:15:50,160 --> 00:15:52,840 Ol� tio, ol� tia. - Oi... Ol�. 186 00:15:52,920 --> 00:15:54,080 Oi. Voc� est� novamente atrasado, filho. 187 00:15:54,680 --> 00:15:56,720 Me atrasei correndo atr�s de criminosos. Voc� tamb�m venha... 188 00:15:56,800 --> 00:15:58,720 ... comigo um dia e ser� um passeio para voc�. 189 00:15:59,200 --> 00:16:01,720 Existe algum perigo, filho. - N�o, s� que eu dirijo numa... 190 00:16:01,800 --> 00:16:02,880 ... velocidade de 200 e poderia haver... 191 00:16:02,960 --> 00:16:04,200 ... alguns pequenos arranh�es, isso � tudo. 192 00:16:04,280 --> 00:16:05,800 Pequenos arranh�es n�o s�o problema. 193 00:16:05,880 --> 00:16:08,280 Algumas vezes os criminosos atiram e eu poderia levar um tiro. 194 00:16:08,640 --> 00:16:10,920 Apenas pequenos arranh�es, espero. - N�o, eu poderia ser morto tamb�m. 195 00:16:11,160 --> 00:16:13,360 Mas algu�m pode morrer enquanto atravessa a estrada tamb�m, tio. 196 00:16:13,600 --> 00:16:16,760 Sapna. - � por isso... - � por isso que eu n�o saio de casa. 197 00:16:18,280 --> 00:16:18,800 Sapna. 198 00:16:22,360 --> 00:16:23,120 Sapna. 199 00:16:26,080 --> 00:16:27,800 Quando voc� terminar a quebrar as coisas des�a. 200 00:16:33,840 --> 00:16:36,760 Sapna ainda est� com raiva? - H� quem tenha medo� 201 00:16:36,840 --> 00:16:39,760 ... das mulheres, mas nunca se deve demonstr�-lo. - Sim. 202 00:16:42,200 --> 00:16:47,640 Olhe, experimente alguma vez. - Sim, uma boa dica. Por que n�o. 203 00:16:49,760 --> 00:16:51,560 Dhanwanti. - O que �? 204 00:16:51,640 --> 00:16:52,800 Fa�a alguns petiscos. 205 00:16:53,920 --> 00:16:54,640 Fa�a voc� mesmo. 206 00:17:00,640 --> 00:17:04,720 Ei, boneca! - N�o me chame pelo meu nome inf�ncia. 207 00:17:05,320 --> 00:17:07,720 Ent�o voc� ainda est� com raiva. - Voc� sabe como persuadir? 208 00:17:08,000 --> 00:17:11,800 Sou fraco nisso. Por que voc� n�o corrige seu humor voc� mesma? 209 00:17:13,000 --> 00:17:16,680 Vishal! - Vamos, querida, eu amo voc�. 210 00:17:18,280 --> 00:17:18,920 Eu sei. 211 00:17:29,280 --> 00:17:31,120 Vishal, eu quero ir para a discoteca. Vamos. 212 00:17:31,200 --> 00:17:34,240 A discoteca � para crian�as. - N�o, � para a juventude. 213 00:17:34,320 --> 00:17:36,800 A juventude de sangue quente. Voc� sabe. 214 00:17:37,200 --> 00:17:38,280 Sapna, eu n�o sei dan�ar. 215 00:17:38,360 --> 00:17:41,040 Quando voc� dan�ar comigo se esquecer� de caminhar. Venha. 216 00:17:41,320 --> 00:17:43,880 Se ele n�o quiser ir, ent�o venha comigo, querida. 217 00:17:43,960 --> 00:17:44,960 Obrigado, cara. 218 00:17:45,280 --> 00:17:46,880 Deixe-me, homem. - Vishal! - O que voc� disse? 219 00:17:46,960 --> 00:17:48,320 Deixe-me, homem. - Vishal! - Por favor. 220 00:17:48,400 --> 00:17:51,600 Voc� olhar� com ternura para algu�m? - Deixe-me, cara. 221 00:17:53,760 --> 00:17:55,080 O que aconteceu com voc�, Vishal? 222 00:17:56,240 --> 00:17:58,080 Quando algu�m olha... 223 00:17:58,440 --> 00:18:00,480 ... para voc� meu sangue ferve. 224 00:18:00,844 --> 00:18:02,544 N�s tamb�m temos sangue quente, querida. 225 00:18:02,720 --> 00:18:03,800 Sangue quente. 226 00:18:05,360 --> 00:18:09,960 Mais sorte do que eu tem aquele criminoso quem voc� abra�ou assim. 227 00:18:10,920 --> 00:18:13,720 Por que voc� n�o me abra�a assim? - Pare com isso, Sapna. Vamos. 228 00:18:14,360 --> 00:18:18,720 Vishal, me elogie. Diga alguns versos sobre mim. 229 00:18:19,480 --> 00:18:20,280 Versos? 230 00:18:25,320 --> 00:18:26,480 Voc� � a lua cheia. 231 00:18:27,480 --> 00:18:28,440 Ou voc� � a pr�pria luz? 232 00:18:29,200 --> 00:18:30,720 Voc� � tudo isso, minha querida. 233 00:18:30,800 --> 00:18:32,440 Voc� est� al�m da compara��o? - Sim. 234 00:18:32,760 --> 00:18:35,000 N�o � bem assim. Diga-me algo original. 235 00:18:35,080 --> 00:18:36,960 O dia inteiro estou com criminosos e nenhum deles... 236 00:18:37,040 --> 00:18:38,320 ... recita poesia. 237 00:18:39,640 --> 00:18:43,120 N�o importa. Eu vou lhe ensinar. 238 00:18:44,200 --> 00:18:46,800 Olhe nos meus olhos. - Olhando. 239 00:18:47,440 --> 00:18:50,320 Agora diga-me, o quanto voc�... - O qu�? 240 00:18:51,240 --> 00:18:52,320 Amor, Vishal. 241 00:18:56,400 --> 00:19:00,480 Tanto quanto voc� me ama amiga, acrescente 10%. 242 00:19:01,400 --> 00:19:03,320 V�, n�o quero dan�ar. - O que aconteceu? 243 00:19:03,760 --> 00:19:06,840 Seja rom�ntico, Vishal. - Est� bem, d�-me um minuto. 244 00:19:07,120 --> 00:19:09,760 Pensarei em tal verso para voc�. - Est� bem. 245 00:19:15,120 --> 00:19:20,720 Al�. D�-lhe uns tapas e ele colocar� tudo para fora. 246 00:19:21,640 --> 00:19:24,120 Rane, seu bast�o esfriou. 247 00:19:25,880 --> 00:19:28,080 Que lixo, Rane? Eu estou indo. 248 00:19:30,160 --> 00:19:32,400 O qu�? Comecem a dan�ar. Entrem no jogo. 249 00:19:34,720 --> 00:19:35,920 Vishal, voc� disse que ficar�amos juntos. 250 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 Desculpe, tenho um trabalho urgente. - Sempre � um trabalho urgente. 251 00:19:38,520 --> 00:19:40,160 Sapna parece ter voltado mais cedo. 252 00:19:41,080 --> 00:19:44,320 J� come�ou. Os fogos de artif�cio do amor come�aram. 253 00:19:44,400 --> 00:19:47,880 Lembro-me dos nossos dias, querida. Voc�... 254 00:19:49,200 --> 00:19:52,760 Voc� v� e sente-se l�. - Este Hitler nunca vai mudar. 255 00:19:53,840 --> 00:19:56,080 Porque voc� n�o vai e fala sobre o casamento com a m�e de Vishal? 256 00:19:56,160 --> 00:19:59,240 Como eu posso falar? Eu me sinto muito t�mido. 257 00:19:59,840 --> 00:20:03,360 T�mido?... N�o estou falando sobre o seu casamento... 258 00:20:03,561 --> 00:20:05,961 ... mas o casamento de Vishal. - Est� bem! 259 00:20:06,360 --> 00:20:09,760 Quando eles se casarem, ent�o o v�cio em trabalho... 260 00:20:09,840 --> 00:20:11,400 ... de Vishal desaparecer�. 261 00:20:11,960 --> 00:20:14,280 Ele tamb�m ir� se tornar um marido dominado pela mulher como eu. 262 00:20:14,880 --> 00:20:16,960 O que voc� disse? - Sapna... 263 00:20:18,520 --> 00:20:19,840 Consigo algo para comer? 264 00:20:21,080 --> 00:20:24,080 Chocolates. - Eu vou ficar gorda. 265 00:20:24,880 --> 00:20:31,280 Biscoitos. Biscoitos. - Eu continuarei com fome, mas adivinho que ele far�. 266 00:20:33,160 --> 00:20:34,040 Uau! 267 00:20:36,200 --> 00:20:39,240 Irm�, o que � o amor? 268 00:20:40,240 --> 00:20:42,480 Amor? Voc� tem que comer brisa e ser feliz quando apaixonada. 269 00:20:42,720 --> 00:20:44,320 Voc� n�o obt�m qualquer comida quando est� apaixonada. 270 00:20:45,600 --> 00:20:51,080 N�o, o amor � um mundo de sonhos. - O qu�? O qu�? 271 00:20:52,160 --> 00:20:56,040 Quando algu�m est� apaixonado apenas um nome � pronunciado. 272 00:20:56,400 --> 00:20:58,640 Ent�o? 273 00:20:59,200 --> 00:21:03,400 Quando voc� est� com ele voc� n�o percebe o tempo passar. 274 00:21:03,760 --> 00:21:07,920 Ent�o? - Isso � tudo. Voc� s� espera por ele. 275 00:21:08,160 --> 00:21:09,320 Voc� n�o gosta de nada. 276 00:21:09,760 --> 00:21:11,400 O amor leva voc� para o c�u. 277 00:21:11,600 --> 00:21:13,760 Vou dar-lhe um tapa forte e voc� vai descer... 278 00:21:13,840 --> 00:21:15,200 � diretamente do alto do coqueiro. 279 00:21:15,400 --> 00:21:16,480 Porqu�? O que h� de errado nisso? 280 00:21:16,560 --> 00:21:18,200 Voc� come�ou a ler um monte de romances atualmente. 281 00:21:18,440 --> 00:21:19,920 Isso s� � encontrado em romances... 282 00:21:20,000 --> 00:21:21,440 ... e em filmes e hist�rias. Nada como isso acontece. 283 00:21:21,520 --> 00:21:24,240 De qualquer forma, Nimmo, agora v� e estude. 284 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 Irm�, diga-me uma coisa. - O qu�? 285 00:21:26,600 --> 00:21:30,800 O que voc� gosta em Vishal? - � Vishal! 286 00:21:31,240 --> 00:21:33,680 Ele � t�o ousado e elegante. 287 00:21:33,760 --> 00:21:38,040 O amor est� enamorando-se por um oficial de pol�cia ousado. 288 00:21:38,200 --> 00:21:41,880 A pessoa que deixa sua namorada para ir ao encontro de um criminoso. 289 00:21:41,960 --> 00:21:46,960 Irm�! - Nimmo! Vamos, os estudos. 290 00:21:47,040 --> 00:21:48,280 Irm�, por favor. - Vamos. Vamos. 291 00:21:48,800 --> 00:21:51,320 Onde est� o seu irm�o? - Irm�o. 292 00:21:51,880 --> 00:21:53,480 O que fez voc� vir � nossa casa hoje? 293 00:21:53,560 --> 00:21:55,120 Sauda��es, cunhada. - Sauda��es. 294 00:21:55,200 --> 00:21:57,760 Voc� nunca vem � minha casa portanto vim a sua hoje. 295 00:21:57,840 --> 00:22:00,840 Por que ele iria � nossa casa, irm�o? O que n�s fizemos? 296 00:22:01,520 --> 00:22:03,760 Tio est� com medo do irm�o Vishal j� que ele �... 297 00:22:03,840 --> 00:22:05,160 ... na pol�cia secreta. 298 00:22:07,040 --> 00:22:08,960 Deve haver algum ladr�o escondido a� dentro tio. 299 00:22:09,120 --> 00:22:10,760 Eu sou t�o inocente que eu ... 300 00:22:10,840 --> 00:22:12,840 ... n�o fui capaz de casar at� a data. 301 00:22:13,160 --> 00:22:16,160 Voc� quer dizer que eu sou um bandido j� que casei duas vezes? 302 00:22:16,480 --> 00:22:18,760 Nekoo! Querido, deixe-o. 303 00:22:18,840 --> 00:22:21,000 Tio, voc� n�o comemorou comigo na festa do seu segundo casamento. 304 00:22:21,080 --> 00:22:24,200 Diga-me. Para isso voc� tem que vir a minha casa. Diga-me quando. 305 00:22:24,600 --> 00:22:27,760 Tio, estou atr�s de uns criminosos e eu tenho algumas evid�ncias... 306 00:22:27,840 --> 00:22:30,160 ... contra eles. Em poucos dias eles v�o estar atr�s das grades... 307 00:22:30,520 --> 00:22:33,080 Ent�o n�s dois poderemos festejar. 308 00:22:34,120 --> 00:22:36,800 Onde voc� est� indo? - Confer�ncia da pol�cia, Shimla. 309 00:22:49,360 --> 00:22:52,040 Irm�o, onde � a casa Anand? - Naquele caminho. 310 00:22:52,120 --> 00:22:52,880 L�? - Sim! 311 00:22:52,960 --> 00:22:53,680 Ok! 312 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 Vejam, j� estou incomodado e voc�s est�o me seguindo. V�o embora. 313 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 V�o. V�o embora. 314 00:23:05,720 --> 00:23:07,760 Ele est� com dor de est�mago. 315 00:23:08,400 --> 00:23:10,480 Ele engoliu o osso em vez de mastig�-lo. 316 00:23:10,880 --> 00:23:12,600 Voc� � vegetariano. 317 00:23:13,760 --> 00:23:17,360 Veja, n�o atendo pacientes na rua. Venham ao meu consult�rio. 318 00:23:18,440 --> 00:23:21,160 Olhem, estou procurando a casa de Anand. Pooja me chamou. 319 00:23:21,480 --> 00:23:23,000 Tentem entender o meu problema. 320 00:23:24,920 --> 00:23:26,840 V�o agora. - O que ele �, um ser humano ou um animal? 321 00:23:29,560 --> 00:23:31,160 Irm�o, onde disse que era a casa? - Primeiro diga-me... 322 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Primeiro diga-me se voc� � um humano ou um animal? 323 00:23:33,800 --> 00:23:35,880 Estes s�o seus olhos ou bot�es? Voc� n�o v� que eu sou um homem? 324 00:23:35,960 --> 00:23:38,240 Meu nome � 'Okey'. - Posso ver que voc� � um homem, mas parece... 325 00:23:38,320 --> 00:23:39,800 ... que voc� � um c�o, sob o disfarce de um homem. 326 00:23:40,320 --> 00:23:41,000 Voc� me chamou de um c�o? 327 00:23:41,080 --> 00:23:42,480 Sim. C�o. Voc� me chamou de um c�o? - Sim. 328 00:23:42,760 --> 00:23:43,840 Voc� me chamou de um c�o? - Sim. 329 00:23:44,160 --> 00:23:47,000 Deixe os seres humanos, vamos lev�-lo a casa de Anand. 330 00:23:47,080 --> 00:23:49,320 Muito obrigado. Estes c�es s�o melhores do que voc�. 331 00:23:49,800 --> 00:23:50,960 Se mande. Se mande. 332 00:23:51,200 --> 00:23:52,280 V� embora. V� embora. V� embora. 333 00:23:53,400 --> 00:23:56,160 A descend�ncia de seres humanos! Vamos, Pooja. Pooja. 334 00:23:56,680 --> 00:24:00,680 1, 2... 1, 2, 3, 4. 335 00:24:00,760 --> 00:24:04,760 1, 2... 1, 2, 3, 4. 336 00:24:04,840 --> 00:24:07,840 1, 2... 1, 2, 3, 4. Continuem. 337 00:24:07,920 --> 00:24:10,480 1, 2... 1, 2, 3, 4. 338 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Oi. Venha. 339 00:24:15,040 --> 00:24:16,240 Vamos, garotas. - Oi. 340 00:24:16,320 --> 00:24:18,080 Algo para voc�, quente ou frio. Caf� ou ch�? - Nada. 341 00:24:18,160 --> 00:24:19,120 Ok... Dancem. 342 00:24:22,640 --> 00:24:23,360 Quem � ele? 343 00:24:26,320 --> 00:24:26,760 O que � isso? 344 00:24:26,840 --> 00:24:27,920 O que voc� fazendo? 345 00:24:30,320 --> 00:24:32,880 Agora eu sei porque voc� me chamou aqui. Para dan�ar, n�o �? 346 00:24:33,200 --> 00:24:35,480 N�o, n�o o chamei aqui para dan�ar. 347 00:24:35,560 --> 00:24:36,360 Agora voc� me disse para dan�ar. 348 00:24:36,440 --> 00:24:38,040 Pooja eu n�o o chamei aqui. - Agora ela disse dan�a e... 349 00:24:38,120 --> 00:24:39,280 � agora ela diz, que ela n�o me chamou. 350 00:24:39,520 --> 00:24:43,200 Desculpe, sinto muito, garotas. Deve ter sido um erro. 351 00:24:45,000 --> 00:24:46,400 Ok, dancem. 352 00:24:46,640 --> 00:24:48,120 Venham. 353 00:24:57,200 --> 00:24:59,280 Voc� veio novamente? - Voc� agora me chamou para dan�ar... 354 00:24:59,360 --> 00:25:00,120 N�o, n�o chamei. 355 00:25:00,200 --> 00:25:03,960 Garotas desculpe pela confus�o. O nome dele � Okey. Sim! 356 00:25:04,080 --> 00:25:06,880 Ok! 357 00:25:06,960 --> 00:25:08,200 Elas me chamaram. 358 00:25:08,280 --> 00:25:10,560 Ok! - Quem me chamou? 359 00:25:10,640 --> 00:25:12,520 Por que seu nome � Okey? 360 00:25:12,840 --> 00:25:15,760 � uma longa hist�ria. Antes de mim minha m�e teve muitas crian�as... 361 00:25:15,840 --> 00:25:19,120 ... e todas elas eram coxas, mudas ou deficientes de alguma forma. 362 00:25:19,200 --> 00:25:21,760 Quando nasci eu era perfeito em todos os aspectos e... 363 00:25:21,840 --> 00:25:23,960 ... o m�dico me segurou assim e disse, ele est� 'Okey'. 364 00:25:24,040 --> 00:25:28,240 Ok! - Desde aquele dia eu sou Okey. 365 00:25:28,320 --> 00:25:32,840 Okey, venha aqui. - Eu devo? Estou indo. 366 00:25:33,680 --> 00:25:34,720 Por que voc� me chamou aqui? 367 00:25:35,400 --> 00:25:37,320 Onde est� Arun? - N�o sei. -1, 2, 3, 4... 368 00:25:37,840 --> 00:25:40,200 O que quer dizer com 'n�o sei'. � importante que... 369 00:25:40,280 --> 00:25:43,520 ... eu o encontre hoje. De qualquer maneira, traga-o antes do show. 370 00:25:44,640 --> 00:25:47,720 �timo! Se alguma garota tivesse me dado tanta import�ncia... 371 00:25:47,800 --> 00:25:49,920 ... ent�o eu gostaria de sentar-me na porta dela como um c�o. 372 00:25:50,000 --> 00:25:53,880 Okey! - Vou ter que procurar. 373 00:26:05,680 --> 00:26:07,640 Uau. - Belo. 374 00:26:07,720 --> 00:26:10,200 Posso jogar na sua mesa? 375 00:26:15,640 --> 00:26:18,440 Esta � a �nica mesa onde uma cadeira est� vaga. 376 00:26:19,200 --> 00:26:20,960 Eu nunca vi voc� antes. 377 00:26:21,040 --> 00:26:24,080 Arun � o meu nome. Arun. - Arun do qu�? 378 00:26:24,800 --> 00:26:26,240 Voc� quer saber detalhes da minha fam�lia inteira quando... 379 00:26:26,320 --> 00:26:27,640 ... Alguns nem mesmo sabem os detalhes dos pais. 380 00:26:27,720 --> 00:26:31,280 Ei, canalha! Voc� veio aqui para ganhar dinheiro? Levante-se. 381 00:26:32,240 --> 00:26:35,320 Ou�a. N�o ofenda-me. - Porqu�? 382 00:26:36,560 --> 00:26:38,640 Por que, porque eu fico com medo. 383 00:26:39,440 --> 00:26:40,520 Ele fica com medo. 384 00:26:40,600 --> 00:26:41,880 No que diz respeito a fazer dinheiro eu garanto... 385 00:26:41,960 --> 00:26:43,560 ... a voc� que eu vou perder por meia hora. 386 00:26:43,640 --> 00:26:44,660 Muito bom. Isso � �timo! 387 00:26:44,871 --> 00:26:46,171 Voc� pode olhar para o seu rel�gio. 388 00:26:46,600 --> 00:26:50,800 Mas depois de meia hora ser� minha sorte e minhas cartas. - Ok. 389 00:27:14,680 --> 00:27:16,720 Ele est� perdendo h� 40 minutos. 390 00:27:17,200 --> 00:27:19,480 Quarenta minutos! Por que voc� n�o me disse antes? 391 00:27:44,200 --> 00:27:48,360 Diga-me como voc� come�ou a ganhar tanto? 392 00:27:50,400 --> 00:27:52,280 A primeira meia hora eu estava perdendo... 393 00:27:52,581 --> 00:27:54,281 ... porque eu estava estudando todos voc�s. 394 00:27:54,880 --> 00:27:59,880 Quando voc� obteve cartas ruins, voc� come�a a co�ar-se assim. 395 00:28:00,320 --> 00:28:03,080 Voc� arrumou seu o cachecol e voc� come�ou a beber. 396 00:28:03,160 --> 00:28:06,760 E voc�, quando voc� consegue cartas boas, voc� aperta suas m�os... 397 00:28:07,000 --> 00:28:11,240 � e ela come�a a fumar. - Isto � trapa�a. 398 00:28:11,320 --> 00:28:13,880 Em qual livro sobre jogo isso est� escrito? 399 00:28:14,800 --> 00:28:16,320 Pare, as cartas ser�o distribu�das novamente. 400 00:28:16,621 --> 00:28:18,321 Eu n�o estava concentrado. 401 00:28:20,040 --> 00:28:22,160 Seu nome? - Sheru. 402 00:28:22,240 --> 00:28:26,160 Sheru o qu�? - Eu sou o don desta �rea. 403 00:28:26,360 --> 00:28:31,120 Era para eu matar duas pessoas e eu estava pensando... 404 00:28:31,280 --> 00:28:33,280 ... sobre elas, entendeu? 405 00:28:35,440 --> 00:28:36,880 Ent�o voc� � Sheru? 406 00:28:36,960 --> 00:28:39,240 Sim. Agora d�-me o dinheiro. Vamos. 407 00:28:40,600 --> 00:28:41,440 Espere! 408 00:28:42,080 --> 00:28:44,120 Primeiro vou recuperar nosso dinheiro. 409 00:28:44,440 --> 00:28:46,800 Ontem ele tamb�m ganhou da gente assim. 410 00:28:47,760 --> 00:28:51,280 Olhe careca, afaste a arma. - N�o. 411 00:28:51,560 --> 00:28:52,840 Afaste a arma. 412 00:28:52,920 --> 00:28:56,120 Voc� sabe o que acontece comigo quando vejo uma arma. 413 00:28:56,200 --> 00:28:58,360 O que acontece comigo? 414 00:29:05,400 --> 00:29:08,240 Ei, pegue-o e v�o embora. 415 00:29:12,880 --> 00:29:20,440 Vendo uma arma... Esta faca. - Faca! � s� um brinquedo. 416 00:29:20,600 --> 00:29:21,720 Eu estava apenas brincando. 417 00:29:21,800 --> 00:29:23,840 Este � todo o seu dinheiro, leve-o. 418 00:29:24,640 --> 00:29:29,880 N�o, eu sinto medo, voc� ir� me bater. 419 00:29:29,960 --> 00:29:35,440 O que � isso, irm�o Arun. Esse dinheiro � todo seu, pegue-o. 420 00:29:37,760 --> 00:29:39,800 Realmente? - Claro. 421 00:29:39,880 --> 00:29:41,840 Obrigado, irm�o Sheru. 422 00:29:42,040 --> 00:29:44,440 Muito obrigado, irm�o Sheru. 423 00:29:52,640 --> 00:29:56,000 Vamos, amig�o. - Dinheiro, o mesmo truque? 424 00:29:56,200 --> 00:29:59,720 N�o, algo novo. Vamos, camaradas. 425 00:29:59,800 --> 00:30:01,560 Voc� deu uma surra naquele careca e o enviou para o hospital. 426 00:30:01,640 --> 00:30:03,880 Ele trouxe uma arma de verdade. 427 00:30:04,120 --> 00:30:08,080 Se n�o tivesse ido ent�o eu estaria morto. 428 00:30:08,160 --> 00:30:11,000 Pegue isso. - D� algo mais para ele. 429 00:30:11,080 --> 00:30:13,000 Bom amigo; entregue 2.000 r�pias extras para ele. 430 00:30:13,080 --> 00:30:15,040 Ok, n�s faremos uma jogada. - Ok. 431 00:30:15,120 --> 00:30:17,200 O mesmo lugar amanh�. Ok. 432 00:30:17,280 --> 00:30:18,360 O que � este novo produto? 433 00:30:19,000 --> 00:30:24,920 Esque�a. Onde voc� estava? - Eu vim para lev�-lo l�. 434 00:30:25,440 --> 00:30:27,960 Mas... - Jogue fora, amigo. Tamb�m tenho meu pr�prio estilo. 435 00:30:28,040 --> 00:30:32,000 Eu usarei isso. Est� bem. - Pooja, aqui est� ele. 436 00:30:32,080 --> 00:30:36,360 Arun! Obrigado! - Voc� me chamou e eu n�o viria? 437 00:30:36,840 --> 00:30:38,360 Seus olhos est�o dizendo o que est� em sua mente. 438 00:30:38,440 --> 00:30:42,000 Voc� se tornou uma poetisa. - � o efeito de estar com voc�. 439 00:30:42,680 --> 00:30:44,760 De qualquer forma eu sempre fui f� de suas habilidades po�ticas. 440 00:30:44,920 --> 00:30:47,640 Olha, antes que diga-me para recitar outro verso vou embora. 441 00:30:47,720 --> 00:30:49,960 N�o. - Qual � a pressa? - Eu tenho algum trabalho. 442 00:30:51,680 --> 00:30:53,880 Tantas vezes eu perguntei e voc� nunca me disse o que voc� faz. 443 00:30:53,960 --> 00:30:56,280 Quantas vezes ele disse para voc�, mas voc� n�o acredita. 444 00:30:56,560 --> 00:30:59,560 Diga-lhe. - Eu roubo. 445 00:30:59,640 --> 00:31:00,480 Novamente essa piada. 446 00:31:02,960 --> 00:31:06,240 Diga-me, o que voc� rouba? Cora��es? 447 00:31:07,120 --> 00:31:10,360 Se isto � vend�vel no mercado, ent�o eu irei roubar isso tamb�m. 448 00:31:11,800 --> 00:31:15,080 Diga-me o que vende no mercado. Cujo cora��o voc� vai roubar? 449 00:31:17,040 --> 00:31:20,360 'Sapna' (sonho), eu tenho um sonho. 450 00:31:21,680 --> 00:31:26,880 Algu�m aparece nos seus sonhos? - Sim, roubarei o cora��o dela. 451 00:31:28,280 --> 00:31:31,880 Voc� a encontrou alguma vez? - N�o, eu nem sequer ainda a vi. 452 00:31:33,560 --> 00:31:34,520 Voc� nunca a encontrou? 453 00:31:36,920 --> 00:31:39,400 Minha sorte. - Minha sorte tamb�m. 454 00:31:41,120 --> 00:31:43,160 Partirei agora. - Arun, Arun, onde voc� vai agora? 455 00:31:43,240 --> 00:31:45,040 Vou cantar sua can��o hoje. Eu n�o me lembro das palavras.... 456 00:31:45,120 --> 00:31:47,800 ... � por isso que eu chamei voc�, Arun. 457 00:31:47,920 --> 00:31:49,400 Voc� vai se lembrar quando voc� come�ar a cantar. 458 00:31:50,280 --> 00:31:51,800 Tudo de melhor. 459 00:31:53,800 --> 00:31:54,800 � necess�rio cantar? 460 00:32:02,760 --> 00:32:10,000 Quando voc� � atacada pelo v�rus de amor. 461 00:32:13,400 --> 00:32:25,560 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 462 00:32:42,400 --> 00:32:46,040 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 463 00:32:46,120 --> 00:32:49,760 � como uma flecha que perfura seu cora��o.. 464 00:32:50,120 --> 00:32:58,440 Quanto mais voc� tenta salvar seus olhos. 465 00:32:59,000 --> 00:33:02,920 Quanto mais voc� tenta salvar seus olhos. 466 00:33:03,000 --> 00:33:06,760 Se eles quiserem eles ir�o se encontrar. 467 00:33:06,840 --> 00:33:10,600 Se eles quiserem eles ir�o se encontrar. 468 00:33:10,680 --> 00:33:14,360 Quando voc� � atacada pelo v�rus de amor. 469 00:33:14,520 --> 00:33:18,520 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 470 00:33:18,600 --> 00:33:20,320 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 471 00:33:20,400 --> 00:33:22,080 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 472 00:33:22,360 --> 00:33:24,000 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 473 00:33:24,080 --> 00:33:26,000 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 474 00:33:26,080 --> 00:33:27,360 Quanto mais voc� tenta... 475 00:33:27,880 --> 00:33:29,760 Quanto mais voc� tenta... 476 00:33:29,840 --> 00:33:31,760 Se eles quiserem eles ir�o se encontrar. 477 00:33:31,840 --> 00:33:34,960 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 478 00:33:35,360 --> 00:33:39,520 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 479 00:34:01,840 --> 00:34:03,800 Se ele fala a verdade ou uma mentira... 480 00:34:03,880 --> 00:34:09,800 Eu pare�o concordar com tudo o que ele diz. 481 00:34:13,320 --> 00:34:15,000 Se ele fala a verdade ou uma mentira... 482 00:34:15,080 --> 00:34:16,920 Eu pare�o concordar com tudo o que ele diz. 483 00:34:17,000 --> 00:34:18,880 Para que meu amante n�o fique irritado. 484 00:34:18,960 --> 00:34:20,800 Para que meu amante n�o fique irritado. 485 00:34:20,880 --> 00:34:22,680 Para que meu amante n�o fique irritado. 486 00:34:22,760 --> 00:34:24,560 � por isso que eu me torno uma escrava para ele. 487 00:34:24,640 --> 00:34:25,720 Quando o v�rus do amor. 488 00:34:25,800 --> 00:34:26,840 Do amor. 489 00:34:26,920 --> 00:34:27,960 Do amor. 490 00:34:28,360 --> 00:34:34,440 Quando voc� � atacada pelo v�rus de amor. 491 00:34:39,720 --> 00:34:42,360 Num sinal da amante voc� tem que... 492 00:34:42,440 --> 00:34:43,520 ... renunciar a sua casa e a sua fam�lia. 493 00:34:43,600 --> 00:34:45,440 Voc� tem que abrir m�o de sua casa e da sua fam�lia. 494 00:34:45,520 --> 00:34:47,240 Voc� tem que abrir m�o de sua casa e da sua fam�lia. 495 00:34:47,320 --> 00:34:49,360 Num sinal da amante voc� tem que... 496 00:34:49,440 --> 00:34:50,920 ... renunciar a sua casa e a sua fam�lia. 497 00:34:51,000 --> 00:34:52,880 O olhar que a amante fantasia. 498 00:34:52,960 --> 00:34:54,720 O olhar que a amante fantasia. 499 00:34:54,800 --> 00:34:56,680 O olhar que a amante fantasia. 500 00:34:56,760 --> 00:34:58,520 Voc� tem que colocar aquele olhar. 501 00:34:58,600 --> 00:35:01,880 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 502 00:35:02,040 --> 00:35:06,840 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 503 00:35:21,080 --> 00:35:25,800 Quando voc� � atacada pelo v�rus de amor. 504 00:35:32,880 --> 00:35:42,640 Minha querida, meu sonho. 505 00:35:43,000 --> 00:35:50,880 Minha querida, meu sonho. 506 00:35:51,400 --> 00:35:52,680 Isso � o que est� diante dele. 507 00:35:53,320 --> 00:35:54,560 O que � visivelmente real. 508 00:35:55,240 --> 00:35:57,160 Isso � o que est� diante dele. O que � visivelmente real. 509 00:35:57,240 --> 00:35:58,840 O amante se recusa a ver isso. 510 00:35:58,920 --> 00:36:00,920 O que � inexistente e uma ilus�o. 511 00:36:01,000 --> 00:36:02,640 O amante procura por ela. 512 00:36:02,800 --> 00:36:04,040 Ele � louco. 513 00:36:04,760 --> 00:36:05,920 Ele � louco? 514 00:36:06,520 --> 00:36:11,000 Ele � louco e ele � fren�tico como posso faz�-lo entender? 515 00:36:12,640 --> 00:36:15,320 N�o, n�o, n�o. Esse amor � um estado de estupor. 516 00:36:16,040 --> 00:36:17,320 Esse amor � uma determina��o. 517 00:36:17,480 --> 00:36:19,680 Este amor � um estado de estupor e � uma determina��o. 518 00:36:19,760 --> 00:36:21,640 Isto n�o � algo que todos podem fazer. 519 00:36:21,720 --> 00:36:23,640 Isto acontece quando tem que acontecer. 520 00:36:23,720 --> 00:36:25,440 Ele n�o escuta ningu�m em nenhum momento. 521 00:36:25,520 --> 00:36:27,040 Se isto n�o acontecer. 522 00:36:27,280 --> 00:36:28,800 Se isto n�o acontecer. 523 00:36:28,880 --> 00:36:31,320 Se isto n�o acontecer, ent�o n�o acontece. 524 00:36:31,400 --> 00:36:32,920 Se isto n�o acontecer, ent�o n�o acontece. 525 00:36:33,000 --> 00:36:34,960 Se isto n�o acontecer, ent�o n�o acontece. 526 00:36:35,040 --> 00:36:36,680 Se isto n�o acontecer, ent�o n�o acontece. 527 00:36:36,760 --> 00:36:40,360 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 528 00:36:40,440 --> 00:36:44,360 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 529 00:36:44,440 --> 00:36:53,480 Quanto mais voc� tenta salvar seus olhos. 530 00:36:53,640 --> 00:36:57,400 Quanto mais voc� tenta salvar seus olhos. 531 00:36:57,520 --> 00:37:01,120 Se eles quiserem eles ir�o se encontrar. 532 00:37:01,200 --> 00:37:05,200 Se eles quiserem eles ir�o se encontrar. 533 00:37:05,280 --> 00:37:07,040 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 534 00:37:07,120 --> 00:37:08,880 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 535 00:37:08,960 --> 00:37:10,880 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 536 00:37:10,960 --> 00:37:12,760 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 537 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Quanto mais voc� tenta... 538 00:37:14,720 --> 00:37:16,520 Quanto mais voc� tenta... 539 00:37:16,600 --> 00:37:18,480 Se eles quiserem eles ir�o se encontrar. 540 00:37:18,560 --> 00:37:20,400 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 541 00:37:20,480 --> 00:37:22,360 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 542 00:37:22,440 --> 00:37:24,040 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 543 00:37:24,120 --> 00:37:25,880 � como uma flecha que perfura seu cora��o. 544 00:37:25,960 --> 00:37:27,840 Quando voc� � atacado pelo v�rus de amor. 545 00:37:27,920 --> 00:37:31,600 Quanto mais voc� tenta salvar seus olhos. 546 00:37:31,680 --> 00:37:36,040 Se eles quiserem eles ir�o se encontrar. 547 00:37:41,160 --> 00:37:42,240 Vishal, est�vamos � espera de quando... 548 00:37:42,320 --> 00:37:43,480 ... voc� seria transferido para este local. 549 00:37:43,560 --> 00:37:45,120 Um grande bando de criminosos dever�o ser apanhados... 550 00:37:45,200 --> 00:37:47,640 ... depois da minha transfer�ncia para este lugar. 551 00:37:51,880 --> 00:37:53,160 Arun! 552 00:37:56,720 --> 00:37:58,600 Quer olhar para tr�s? - Eu fiz. 553 00:37:59,800 --> 00:38:03,120 Ent�o, hoje � noite. - Sim, esta noite. 554 00:38:04,680 --> 00:38:07,160 Voc� arranca o fus�vel. - Voc� leva embora as mercadorias. 555 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Est� bem. - Est� bem, vamos. 556 00:38:42,600 --> 00:38:43,480 N�o � ele. N�o � ele. 557 00:38:45,560 --> 00:38:46,680 Vamos entreg�-lo � pol�cia. 558 00:38:46,800 --> 00:38:48,600 O idiota estava roubando e fugiu. - Pegue-o. 559 00:38:59,120 --> 00:39:02,080 Vishal disse claramente que ele deu a fita cassete... 560 00:39:02,160 --> 00:39:05,080 ... para algu�m recuperar. Se Vishal retornar a esta cidade... 561 00:39:05,160 --> 00:39:07,360 ... ent�o ele vai anunciar a nossa morte. 562 00:39:09,720 --> 00:39:11,080 Todos voc�s v�o continuar me olhando ou... 563 00:39:11,160 --> 00:39:12,640 ... far�o planos para mat�-lo? 564 00:39:12,720 --> 00:39:14,080 V�o e fa�am arranjos para mat�-lo. 565 00:39:14,160 --> 00:39:16,340 N�o se preocupe papai, Vishal n�o viver�. 566 00:39:16,515 --> 00:39:17,515 Vamos, irm�o. Vamos. 567 00:39:20,760 --> 00:39:25,560 Querida! Agora a viol�ncia acabou e romance vai come�ar. 568 00:39:26,320 --> 00:39:29,000 Voc� vai me alimentar com uvas? - Claro, querido! 569 00:39:29,720 --> 00:39:30,600 Oi, irm�o. - Oi. 570 00:39:31,000 --> 00:39:31,920 Oi. Oi. 571 00:39:32,000 --> 00:39:33,560 Como foi sua viagem para Shimla? - Foi boa. 572 00:39:34,080 --> 00:39:36,120 Por que est�o todos aqui? - Estranho! Eles vieram com... 573 00:39:36,200 --> 00:39:37,760 ... a proposta formal do seu casamento com Sapna. 574 00:39:38,400 --> 00:39:40,120 Daqui iremos diretamente ao� 575 00:39:40,200 --> 00:39:41,600 ... sacerdote para marcar o dia auspicioso. 576 00:39:42,280 --> 00:39:44,680 Filho, voc� concorda com esta proposta? 577 00:39:45,800 --> 00:39:48,680 Se eu recusar, ent�o, Sapna dar� uma surra em mim. 578 00:39:50,480 --> 00:39:52,960 Voc� ficou preocupado desnecessariamente. - Al�. 579 00:39:53,200 --> 00:39:57,560 Vishal, aparecem alguns caras, mas eles n�o est�o n�tidos. 580 00:39:58,880 --> 00:40:01,360 Talvez eu possa reconhec�-los. Eu estou indo agora. 581 00:40:01,600 --> 00:40:04,440 O que voc� acha? - Est� bem, Vishal sugiro que voc� tamb�m... 582 00:40:04,520 --> 00:40:05,960 ... v� na casa do sacerdote. - Sim vamos. Venha. Venha. 583 00:40:06,040 --> 00:40:08,400 Um minuto, um minuto, voc�s perguntaram a Sapna? 584 00:40:08,480 --> 00:40:10,640 Ela est� aqui, pergunte a ela. - Sim, v� e pergunte. 585 00:40:10,720 --> 00:40:12,400 Ok. - V�. 586 00:40:13,520 --> 00:40:18,160 Ei boneca, quer se casar comigo? - Vishal, pelo menos nessa... 587 00:40:18,240 --> 00:40:20,160 ... ocasi�o n�o me chame pelo meu nome inf�ncia. 588 00:40:20,240 --> 00:40:26,440 Desculpe-me, o que devo fazer? - Quando eu me opus? 589 00:40:28,840 --> 00:40:29,320 Al�. 590 00:40:29,400 --> 00:40:33,360 Vishal. - Sim, sr. Comiss�rio. Sim, eu estou indo. 591 00:40:35,920 --> 00:40:38,280 Houve um incidente estranho comigo em Shimla. - �? 592 00:40:39,160 --> 00:40:42,360 Um ladr�o invadiu meu no hotel e quando eu acendi a lanterna... 593 00:40:42,920 --> 00:40:46,040 ... nele, o rosto dele parecia igual ao meu. - Meu Deus! 594 00:40:53,360 --> 00:40:56,360 Quero lhe informar sobre uma gangue desconhecida. 595 00:40:56,440 --> 00:40:58,560 Nandu disse algo importante enquanto morria. 596 00:40:58,840 --> 00:41:01,400 Tenho uma pista do que era. - Que pista? 597 00:41:07,000 --> 00:41:10,320 Uma fita de v�deo que estar� em minhas m�os em breve. - � isso? 598 00:41:10,600 --> 00:41:14,560 Em que... - O que aconteceu? 599 00:41:15,000 --> 00:41:17,640 Vishal! Vishal voc� estava dizendo... 600 00:41:18,680 --> 00:41:19,520 Vishal! 601 00:41:21,400 --> 00:41:22,440 Oh meu Deus! 602 00:41:42,080 --> 00:41:45,920 Doutor, apenas diga-me que Vishal est� vivo. - Sim, ele est�. 603 00:41:46,440 --> 00:41:49,280 Gra�as a Deus! - Mas ele est� vivo por uma causa conhecida. 604 00:41:49,960 --> 00:41:50,960 Ele entrou em coma. 605 00:41:53,320 --> 00:41:55,360 Se ele sair� do coma... 606 00:41:55,800 --> 00:41:58,840 ... vivo e quando ele ir� faz�-lo, ningu�m pode dizer. 607 00:42:00,280 --> 00:42:03,120 Doutor, ningu�m deve saber o que est� aconteceu com Vishal... 608 00:42:03,200 --> 00:42:07,120 ... e em que condi��es ele est�. se esta not�cia se espalhar na cidade... 609 00:42:07,800 --> 00:42:09,680 ... ent�o haver� propaga��o de estragos e... 610 00:42:12,080 --> 00:42:16,400 Mas meu cora��o me diz que nada acontecer� com Vishal... 611 00:42:16,680 --> 00:42:17,920 ... e ele se restabelecer� logo. 612 00:42:18,200 --> 00:42:21,160 Posso apreciar suas emo��es, comiss�rio e... 613 00:42:21,320 --> 00:42:24,160 ... Tamb�m aceitamos que milagres acontecem. Mas apenas um... 614 00:42:24,240 --> 00:42:26,400 ... em mil despertam desse sono profundo. 615 00:42:30,920 --> 00:42:33,840 Sa�de! Brinde! - Sa�de, irm�o. 616 00:42:35,280 --> 00:42:38,600 Pai, pai, depois da morte de Vishal h� uma guerra de gangues na cidade. 617 00:42:39,000 --> 00:42:40,200 Pai, h� um caos ao redor. 618 00:42:40,280 --> 00:42:42,680 Deixem acontecer. Destruam todas as pequenas gangues. 619 00:42:42,760 --> 00:42:44,840 Incendeiem a cidade. 620 00:42:46,080 --> 00:42:47,360 Vamos, pai. 621 00:42:59,960 --> 00:43:03,120 Raja, envie a remessa de armas sem medo. 622 00:43:12,960 --> 00:43:15,520 Se a pol�cia tentar parar voc� ent�o exploda-os tamb�m. 623 00:43:21,800 --> 00:43:24,000 Al�. - Por que toda essa pilhagem e inc�ndios est�o acontecendo? 624 00:43:24,160 --> 00:43:25,720 O que � que a pol�cia est� fazendo? 625 00:43:25,800 --> 00:43:27,000 Ser� que voc� poderia ficar quieto? - Voc� tem alguma resposta? 626 00:43:27,080 --> 00:43:29,400 Voc� me deixar� falar? - Voc� ter� de responder-nos. 627 00:43:31,720 --> 00:43:34,640 Sim. - Senhor, a m�e de Vishal quer falar com voc�. 628 00:43:36,280 --> 00:43:38,320 Diga-lhe que estou ocupado numa reuni�o... 629 00:43:39,040 --> 00:43:40,520 � e telefonarei para ela mais tarde. - Est� bem, senhor. 630 00:43:43,640 --> 00:43:45,800 Quanto tempo eu esconderei a verdade da m�e de Vishal? 631 00:43:46,600 --> 00:43:48,920 Amanh� irei e lhe direi a verdade. 632 00:43:52,520 --> 00:43:54,520 Irm�o, onde est� Vishal? - Voc� n�o se levante. 633 00:43:54,600 --> 00:43:56,200 O douto disse que voc� n�o deve se mover. 634 00:43:56,760 --> 00:44:00,640 Isto ... - Se � algo que devemos saber ent�o diga-nos. 635 00:44:00,840 --> 00:44:02,120 Iremos lidar com a cunhada. 636 00:44:02,400 --> 00:44:04,960 N�o, n�o � nada disso. Falei com ele de manh�. 637 00:44:07,960 --> 00:44:11,960 Quer dizer, ele est� bem? - Sim. Ele est� bem? 638 00:44:12,040 --> 00:44:17,280 Ele est� bem? - Claro, ele est� bem. 639 00:44:17,360 --> 00:44:19,640 Ele � vigoroso e saud�vel. 640 00:44:20,000 --> 00:44:21,400 Por motivos de seguran�a, ele n�o tem permiss�o... 641 00:44:21,480 --> 00:44:24,160 ... para telefonar para ningu�m. Nem mesmo para voc�. 642 00:44:24,360 --> 00:44:26,880 Quando ele vir�? - Vai levar algum tempo. 643 00:44:27,360 --> 00:44:30,160 Mas farei o poss�vel para que ele volte logo. - Est� bem. 644 00:44:30,240 --> 00:44:32,640 Cuide de sua sa�de. - Est� bem - Agora eu terei que ir. 645 00:44:33,360 --> 00:44:35,600 Voc� mantenha-nos informados sobre Vishal. - Est� bem. 646 00:44:35,680 --> 00:44:36,840 N�s tamb�m. - Sim. 647 00:44:39,200 --> 00:44:42,200 Oh Deus, muito obrigada! 648 00:44:43,040 --> 00:44:45,840 Irm�o, eu irei ao templo. 649 00:44:50,120 --> 00:44:55,160 Irm�o. - N�o se preocupe. Mesmo o Deus est� sorrindo. 650 00:44:56,040 --> 00:44:58,480 Porque ele tamb�m sabe que Vishal est� com ele. 651 00:44:58,800 --> 00:45:01,640 Sei tamb�m que o comiss�rio contou uma mentira. 652 00:45:01,880 --> 00:45:05,120 Mas por qu�? - Olhe para a sa�de desta velha mulher. 653 00:45:05,640 --> 00:45:08,640 Para que ela n�o morra ao ouvir a not�cia da morte do filho dela. 654 00:45:11,280 --> 00:45:12,800 Houve esse incidente estranho comigo em Shimla. 655 00:45:14,480 --> 00:45:17,520 Um ladr�o invadiu meu hotel e quando eu acendi a lanterna... 656 00:45:18,280 --> 00:45:20,040 ... o rosto dele era exatamente igual ao meu. 657 00:45:26,520 --> 00:45:29,680 Al�, fa�a preparativos para eu ir para Shimla amanh� de manh�. 658 00:45:55,320 --> 00:45:56,440 Ent�o, o que voc� decidiu? 659 00:45:58,520 --> 00:46:00,400 Por um milh�o, estou pronto para morrer. 660 00:46:02,320 --> 00:46:06,040 Est� bem... O comiss�rio tamb�m n�o est� na cidade. 661 00:46:07,920 --> 00:46:10,400 M�e, meu cora��o diz... 662 00:46:10,601 --> 00:46:12,401 ... que ele deve ter ido buscar o irm�o Vishal. - Quem sabe? 663 00:46:18,640 --> 00:46:20,400 Vamos, Arun, anime-se. Vamos. 664 00:46:22,640 --> 00:46:25,680 Eu j� corri 10 quil�metros. - 5 mais, vamos. 665 00:46:25,960 --> 00:46:29,160 N�o posso faz�-lo. - Vamos, Arun. 666 00:46:29,320 --> 00:46:32,840 Arun! 1 milh�o! 1 milh�o! 667 00:46:38,440 --> 00:46:42,400 Deus sabe tudo o que ele far� comigo por 1 milh�o. Vamos. 668 00:46:44,880 --> 00:46:47,680 Apenas se salvou. Se voc� n�o conduzir o jipe corretamente... 669 00:46:47,760 --> 00:46:48,920 ... Ent�o como eu farei voc� se tornar Vishal? 670 00:46:49,000 --> 00:46:51,120 Eu estava todos esses dias correndo de jipes da pol�cia e... 671 00:46:51,200 --> 00:46:52,500 ... agora voc� me coloca dentro de um. 672 00:46:52,673 --> 00:46:53,673 Ser� que vai demorar, senhor? 673 00:46:53,480 --> 00:46:58,160 Arun, cuidado! Para a direita. o que est� fazendo, Arun? 674 00:46:58,240 --> 00:46:59,280 Desisto, amigo. 675 00:47:10,320 --> 00:47:14,960 Al�, meu pai n�o est� em casa. Ligue mais tarde. 676 00:47:15,600 --> 00:47:18,880 Irm�, voc� achou que fera Vishal no telefone? 677 00:47:19,680 --> 00:47:21,360 Que ele continua brincando com o perigo. 678 00:47:21,800 --> 00:47:24,360 Pelo menos ele deveria ligar. N�o estamos preocupados? 679 00:47:25,760 --> 00:47:27,800 N�o se preocupe. Tenho certeza de que ele est� tentando. 680 00:47:47,440 --> 00:47:48,440 Ele j� fez isso. 681 00:47:52,760 --> 00:47:57,240 Olha, Arun. Tudo o que eu sabia sobre Vishal, eu j� lhe disse. 682 00:47:57,680 --> 00:48:02,000 Na minha opini�o voc� agora est� pronto para tomar o lugar dele. 683 00:48:03,280 --> 00:48:03,760 Arun. 684 00:48:04,440 --> 00:48:06,040 Senhor. - O que est� pensando? 685 00:48:08,320 --> 00:48:10,640 Nesta maleta, senhor. Eu nunca vi... 686 00:48:10,720 --> 00:48:13,760 ... 1 milh�o de r�pias juntos at� a data. 687 00:48:14,920 --> 00:48:16,080 Eu estava pensando que... 688 00:48:16,160 --> 00:48:18,640 N�o, acabo de lhe contar tudo. 689 00:48:18,720 --> 00:48:22,920 Voc� n�o vai nem tocar na maleta. - Desisto, amigo. 690 00:48:24,880 --> 00:48:27,000 Arun n�o, voc� n�o vai tocar nessa maleta. 691 00:48:28,120 --> 00:48:30,640 Mas, senhor, como voc� me v�? - Para voc�, � um espelho de... 692 00:48:30,720 --> 00:48:32,800 ... desse lado, mas eu posso ver atrav�s dele. 693 00:48:34,880 --> 00:48:37,360 Agora chegou o momento que eu conto... 694 00:48:37,440 --> 00:48:40,040 ... a voc� tudo sobre a fam�lia de Vishal. 695 00:48:42,440 --> 00:48:43,880 Senhor, Srta. Sapna quer encontr�-lo. 696 00:48:43,960 --> 00:48:46,080 Tudo bem, mande-a entrar. - Est� bem, senhor. 697 00:48:46,240 --> 00:48:48,480 Arun, voc� v� para dentro r�pido. - Mas... 698 00:48:48,560 --> 00:48:50,760 N�o perca tempo. Entre r�pido. 699 00:48:57,280 --> 00:49:01,280 Venha querida, o que voc� vai querer beber? 700 00:49:01,360 --> 00:49:03,920 Eu n�o vim aqui para beber coisa alguma, mas... 701 00:49:04,040 --> 00:49:06,760 Eu sei Sapna. - Sapna! 702 00:49:07,040 --> 00:49:11,000 Desculpe-me. Al�. Um minuto. 703 00:49:13,080 --> 00:49:13,960 N�o... N�o. 704 00:49:15,240 --> 00:49:18,720 Eu disse ao CM. PM tamb�m est� vindo? 705 00:50:03,840 --> 00:50:05,400 Est� bem, mantenha-me informado. 706 00:50:06,040 --> 00:50:09,960 Tio. - Sapna, Sapna, voc� n�o precisa dizer nada. 707 00:50:10,040 --> 00:50:10,840 Ele est� vindo amanh�. 708 00:50:11,480 --> 00:50:13,360 Realmente. - Absolutamente real. 709 00:50:13,520 --> 00:50:14,680 Devo tomar isso como uma promessa sua... 710 00:50:14,781 --> 00:50:15,681 ... que ele est� vindo amanh�? 711 00:50:15,760 --> 00:50:17,400 Uma verdadeira promessa e talvez hoje mesmo. 712 00:50:17,920 --> 00:50:21,840 Obrigada tio, muito obrigada. Tchau. -Tchau. 713 00:50:25,120 --> 00:50:25,880 Arun. 714 00:50:29,560 --> 00:50:31,880 Viu. Isto � chamado de coincid�ncia. 715 00:50:32,480 --> 00:50:35,160 Hoje eu planejava contar a voc� sobre a fam�lia do Vishal... 716 00:50:35,360 --> 00:50:36,960 ... e veja como Sapna apareceu aqui. 717 00:50:38,200 --> 00:50:39,760 Ela � namorada de Vishal. 718 00:50:41,920 --> 00:50:46,840 Namorada de Vishal? Sapna? -Sim. 719 00:50:47,440 --> 00:50:49,880 Deixe o rosto dela gravado em sua mem�ria muito bem. 720 00:50:50,560 --> 00:50:52,480 Voc� ter� de encontr�-la muitas vezes. 721 00:50:55,080 --> 00:50:57,760 Aqui � onde tenho medo que voc� possa ficar preso. 722 00:50:59,480 --> 00:51:07,000 N�o sei como Vishal conheceu Sapna e como ele fala com ela. 723 00:51:07,760 --> 00:51:11,600 Ela nunca deve descobrir que voc� n�o � o verdadeiro namorado dela. 724 00:51:14,800 --> 00:51:17,880 Arun, voc� ainda est� perdido em seus pensamentos? 725 00:51:19,520 --> 00:51:23,360 Est� bem, enquanto voc� n�o v� o dinheiro� - Senhor. 726 00:51:29,120 --> 00:51:32,040 Agora Vishal est� diante de voc�. Diga-me, o que tenho que fazer? 727 00:51:32,120 --> 00:51:35,040 Irm�o! Irm�o. 728 00:51:35,800 --> 00:51:37,200 Irm�o! Irm�o! 729 00:51:37,920 --> 00:51:39,040 Por que o tio est� gritando? 730 00:51:39,120 --> 00:51:43,400 Ou�a-me e esque�a esta fornecedora de uvas. 731 00:51:44,120 --> 00:51:45,920 O que aconteceu? - Olha o que est� acontecendo no mundo ao redor. 732 00:51:46,000 --> 00:51:48,160 Por que voc� est� t�o aborrecido vendo minhas uvas? 733 00:51:48,240 --> 00:51:52,800 O que h� de errado com voc�? - Fomos destru�dos. 734 00:51:52,880 --> 00:51:56,160 O que aconteceu? - Assista a TV, venha. Venha r�pido. 735 00:51:56,720 --> 00:52:02,640 Vamos. Irm�o, seja r�pido e venha ver. Venha. Veja isso. 736 00:52:09,520 --> 00:52:12,440 N�o, n�o. Esta deve ser uma grava��o antiga. 737 00:52:12,520 --> 00:52:15,320 N�o � antiga, est� escrito ao vivo l�. 738 00:52:15,400 --> 00:52:17,960 Cunhado, pronuncie corretamente ao vivo. 739 00:52:18,600 --> 00:52:21,880 Seja qual for a pronuncia, sua vida est� em perigo. 740 00:52:22,040 --> 00:52:24,040 Ele est� sendo mostrado em todos os canais. Olhe aqui. 741 00:52:24,240 --> 00:52:28,280 Licen�a. Licen�a. Voc� est� ciente do crime crescente na cidade? 742 00:52:28,360 --> 00:52:29,520 Onde voc� estava nesse longo per�odo? 743 00:52:29,720 --> 00:52:30,960 Quanto voc� sente-se respons�vel... 744 00:52:31,040 --> 00:52:32,480 ... Por este aumento na taxa de criminalidade? 745 00:52:32,680 --> 00:52:34,380 Tanto quanto voc�s quero descobrir o respons�vel. 746 00:52:34,481 --> 00:52:35,381 O que voc� quer dizer? 747 00:52:35,600 --> 00:52:37,120 Voc�s escreveram tanto sobre mim que os criminosos entraram... 748 00:52:37,880 --> 00:52:39,960 ... num esconderijo subterr�neo temendo-me. 749 00:52:40,240 --> 00:52:42,040 Para traz�-los para fora eu tamb�m tive que ir para o esconderijo deles. 750 00:52:42,680 --> 00:52:44,400 Fui bem sucedido em meu objetivo. 751 00:52:45,280 --> 00:52:48,680 Eles sa�ram de tal modo que reconhe�o cada rosto agora. 752 00:52:49,320 --> 00:52:51,320 Eu quero lhes dizer apenas uma coisa. 753 00:52:51,560 --> 00:52:54,120 Que eles admitam seus crimes perante a lei. 754 00:52:55,720 --> 00:52:59,480 Ou ent�o... - O que aconteceu, tio? 755 00:52:59,560 --> 00:53:03,200 Irm�o, ele n�o vai deixar-nos vivos. Ele vai nos matar. 756 00:53:03,360 --> 00:53:07,320 Seus tolos, quem voc�s mataram em vez de matar Vishal? 757 00:53:07,400 --> 00:53:08,920 N�o sou capaz de suport�-lo mais. 758 00:53:09,000 --> 00:53:10,780 Pai, eu n�o consigo compreender. 759 00:53:11,181 --> 00:53:12,881 N�s o matamos com as nossas m�os. 760 00:53:14,120 --> 00:53:15,520 Ent�o este � o fantasma dele? 761 00:53:16,320 --> 00:53:17,880 Quantas vezes eu disse para voc�s... 762 00:53:17,981 --> 00:53:19,281 ... n�o trabalharem quando estiverem drogados. 763 00:53:21,160 --> 00:53:26,160 Se voc� o matou ent�o como � que ele ressuscitou? 764 00:53:38,040 --> 00:53:41,140 Olhe, depois de vir, todos os vest�gios de Arun... 765 00:53:41,341 --> 00:53:42,841 ... em voc� devem ser esquecidos. 766 00:53:43,560 --> 00:53:48,000 H� uma m�e l� dentro esperando impacientemente pelo filho dela. 767 00:53:48,800 --> 00:53:50,280 Agora voc� � esse filho. 768 00:53:52,160 --> 00:53:53,640 Os �rf�os n�o t�m rela��es. 769 00:53:54,320 --> 00:53:56,240 O que � uma m�e ou uma irm� ... 770 00:53:57,280 --> 00:53:58,600 ... Que nunca conheci desde a inf�ncia. 771 00:53:59,480 --> 00:54:03,520 Se voc� deslizar em algum lugar avisarei voc�. Venha. 772 00:54:06,080 --> 00:54:09,560 Cunhada, cunhada, veja quem chegou. 773 00:54:10,240 --> 00:54:11,440 Quem? Vishal! 774 00:54:14,000 --> 00:54:14,640 Vishal! 775 00:54:22,640 --> 00:54:23,960 Onde voc� estava? 776 00:54:24,840 --> 00:54:26,640 Voc� nem telefonou nem mandou not�cias. 777 00:54:27,240 --> 00:54:29,240 Voc� sabe como n�s est�vamos vivendo aqui? 778 00:54:40,480 --> 00:54:41,320 M�e! 779 00:54:52,040 --> 00:54:56,000 Irm�o Vishal, voc� voltou para casa. Sim! 780 00:54:56,760 --> 00:54:59,480 Irm�o! Irm�o! Irm�o! - Garota maluca. 781 00:55:00,320 --> 00:55:04,000 Irm�o! Prometa que voc� nunca vai deixar-nos a partir de hoje. 782 00:55:04,080 --> 00:55:05,680 N�o, n�o gosto disso. Voc� tem que me prometer. 783 00:55:06,280 --> 00:55:08,600 Est� bem, prometo que n�o deixarei nenhum de voc�s a partir de hoje. 784 00:55:08,760 --> 00:55:10,680 Uma promessa, voc� tem que fazer a irm� Sapna tamb�m. 785 00:55:10,760 --> 00:55:12,440 Voc� sabe quanto ela sentiu falta de voc�. 786 00:55:12,520 --> 00:55:14,240 Voc� deve ir e encontr�-la hoje. 787 00:55:15,800 --> 00:55:19,960 M�e. Eu tenho... - N�o, voc� n�o deve torturar algu�m assim. 788 00:55:27,280 --> 00:55:30,520 Ol�, tia. - Sapna, veja quem chegou. 789 00:55:30,680 --> 00:55:32,460 Filho, que bom que voc� veio. 790 00:55:32,661 --> 00:55:34,561 Nossos olhos estavam ansiosos para v�-lo. 791 00:55:34,640 --> 00:55:35,860 Onde voc� desapareceu? 792 00:55:36,061 --> 00:55:37,961 Na verdade. - Ele veio. Meu le�o chegou. 793 00:55:38,040 --> 00:55:39,900 Venha, venha, h� um problema. 794 00:55:40,101 --> 00:55:41,401 Sapna est� muito aborrecida com voc�. 795 00:55:42,200 --> 00:55:45,640 Ent�o todos voc�s me ajudam. - Ajudar! 796 00:55:46,880 --> 00:55:50,040 O que aconteceu? Voc� esqueceu tudo o que me disse? 797 00:55:51,040 --> 00:55:53,480 O que eu disse? Eu esqueci. 798 00:55:53,560 --> 00:55:57,440 Esqueceu? Por que � que meu le�o tornou-se uma raposa como eu hoje? 799 00:55:57,680 --> 00:56:00,720 Tio, diante das garotas, voc� n�o deve ser um le�o, mas um poeta. 800 00:56:00,800 --> 00:56:04,040 Poeta? O que h� de errado com voc�? Voc� est� bem, filho? 801 00:56:04,600 --> 00:56:09,120 Eu estava apenas brincando. - Brincando. V� l� em cima. 802 00:56:09,200 --> 00:56:13,160 Bata na porta. fique com medo mas n�o demonstre-o. 803 00:56:21,520 --> 00:56:22,320 Sapna. 804 00:56:59,120 --> 00:57:03,640 Nimmo h� alguma cidade na �ndia onde n�o h� nenhuma DST. 805 00:57:04,120 --> 00:57:06,840 Sapna. - N�o mam�e, eu s� estava perguntando. 806 00:57:06,920 --> 00:57:09,800 Eu ouvi dizer que ap�s 7:30 as taxas s�o reduzidos para metade. 807 00:57:09,880 --> 00:57:11,720 Sim e depois de 8:30 as taxas s�o um ter�o. 808 00:57:11,880 --> 00:57:12,480 Certo, exatamente. 809 00:57:12,560 --> 00:57:18,160 N�o s� isso depois das 11 da noite, s�o um quarto. 810 00:57:18,240 --> 00:57:20,440 Existem alguns avarentos que n�o podem gastar muito... 811 00:57:20,520 --> 00:57:22,180 ... dinheiro para dar um telefonema. 812 00:57:22,281 --> 00:57:23,981 Perdoe-me por motivo de seguran�a... 813 00:57:24,160 --> 00:57:26,000 ... que eu n�o podia lhe telefonar. 814 00:57:26,201 --> 00:57:27,601 Ser� que ele me disse algo? 815 00:57:26,760 --> 00:57:30,120 Algu�m perguntou se ele vai ficar aqui ou vamos para algum lugar. 816 00:57:30,480 --> 00:57:32,640 V�... V�... V�. 817 00:57:38,480 --> 00:57:41,240 Voc� n�o vai me perguntar se eu estou com raiva ou n�o? 818 00:57:41,729 --> 00:57:44,729 Voc� est� com raiva? - Sim, eu estou com raiva. 819 00:57:44,960 --> 00:57:46,680 Ser� voc� n�o vai perguntar por qu�? - Porque? 820 00:57:47,240 --> 00:57:52,440 Porque eu sei que voc� me ama, mas voc� j� est� casado. 821 00:57:54,000 --> 00:57:57,480 Casado? Com quem? - Com o seu trabalho. 822 00:57:59,960 --> 00:58:02,800 Ent�o vou me divorciar dele. - O qu�? Sim! 823 00:58:03,560 --> 00:58:04,240 Sim! 824 00:58:05,280 --> 00:58:09,200 O que ficar entre eu e meu amor ter� que ser removido. 825 00:58:09,720 --> 00:58:12,200 O que voc� est� dizendo? O que h� de errado com voc� hoje? 826 00:58:13,600 --> 00:58:15,840 Eu disse algo errado? 827 00:58:18,040 --> 00:58:21,800 Ou�a, voc� est� b�bado? 828 00:58:23,560 --> 00:58:24,720 Faz um longo tempo desde que eu vi uma garrafa... 829 00:58:24,800 --> 00:58:26,800 ... e agora beberei tudo. 830 00:58:28,120 --> 00:58:30,800 Agora eu entendo o estupor. 831 00:58:38,600 --> 00:58:40,160 Eu pensei que voc� tinha mudado. 832 00:58:41,800 --> 00:58:44,000 Mas voc� n�o mudou. - Gra�as a Deus! 833 00:58:44,520 --> 00:58:47,160 O que � isso, Vishal? Novamente o mesmo hotel? 834 00:58:49,440 --> 00:58:52,400 N�o � este o lugar que voc� e eu sempre viemos? 835 00:58:53,160 --> 00:58:55,560 Sim, n�s viemos, ent�o venha. - Vamos 836 00:59:09,360 --> 00:59:12,360 Sinto muito, senhor. Desculpe, minha senhora. 837 00:59:14,640 --> 00:59:17,640 O que aconteceu? - Voc� quase o matou naquele dia. 838 00:59:18,280 --> 00:59:22,160 �, eu esqueci. - Vihsal, a discoteca, vamos. 839 00:59:23,600 --> 00:59:24,120 Vamos. 840 00:59:24,600 --> 00:59:25,000 Vamos? 841 00:59:25,080 --> 00:59:26,000 Vamos. - Realmente? 842 00:59:26,680 --> 00:59:28,440 Eu amo voc�. Amo voc�. 843 01:00:00,800 --> 01:00:04,200 Vishal, por que voc� n�o vem � discoteca, voc� dan�a bem. 844 01:00:04,280 --> 01:00:05,360 Eu posso cantar bem. 845 01:00:05,440 --> 01:00:06,040 O qu�? 846 01:00:07,800 --> 01:00:11,120 Eu s� estava brincando. Vamos comer algo. 847 01:00:13,960 --> 01:00:14,560 O que voc� vai querer? 848 01:00:17,240 --> 01:00:17,920 Vamos. 849 01:00:23,120 --> 01:00:25,400 O que voc� vai querer? - N�o estou com fome. 850 01:00:26,800 --> 01:00:29,280 Estranho, eu tamb�m n�o estou com fome. 851 01:00:29,381 --> 01:00:30,681 Caso contr�rio, eu sentiria fome a cada meia hora. 852 01:00:31,400 --> 01:00:32,400 Ent�o, o que aconteceu agora? 853 01:00:33,440 --> 01:00:37,000 Eu estou cheio de amor. - Onde voc� aprendeu a falar assim? 854 01:00:38,760 --> 01:00:40,920 Eu disse algo errado de novo? 855 01:00:42,600 --> 01:00:44,000 Continue dizendo coisas erradas. 856 01:00:45,600 --> 01:00:46,440 Eu gosto disso. 857 01:00:49,320 --> 01:00:50,160 Sapna. 858 01:00:56,960 --> 01:00:57,960 Nada. 859 01:00:58,800 --> 01:01:04,440 Vishal, nunca vi tal profundidade em seus olhos antes. 860 01:01:07,680 --> 01:01:09,320 Venha, vamos dan�ar. 861 01:01:13,400 --> 01:01:14,840 Na verdade, onde Arun foi. 862 01:01:15,280 --> 01:01:17,800 Um comiss�rio Chauhan o levou para fora da cidade. 863 01:01:17,960 --> 01:01:20,320 Isso eu tamb�m descobri de um dos meus c�es espi�o. 864 01:01:22,040 --> 01:01:23,760 Eu tenho um monte de dinheiro que eu guardei do meu show. 865 01:01:24,520 --> 01:01:26,000 Vamos procurar Arun e encontr�-lo. 866 01:01:26,360 --> 01:01:27,760 O que acontecer� com meus pacientes? 867 01:01:28,400 --> 01:01:30,480 Okey, voc� atender� seus c�es e gatos l� tamb�m. 868 01:01:30,680 --> 01:01:32,720 Que amigo voc� �? Voc� n�o parece est� preocupado sobre... 869 01:01:32,800 --> 01:01:34,360 ... seu amigo nem um pouco. - N�o � assim, em mat�ria de... 870 01:01:34,440 --> 01:01:36,200 ... amizade eu sou mais fiel do que o c�o. 871 01:01:36,800 --> 01:01:37,680 Eu vou encontrar Arun. 872 01:01:42,720 --> 01:01:43,880 Al�. - Sapna. 873 01:01:44,800 --> 01:01:45,360 Vishal! 874 01:01:45,600 --> 01:01:48,560 Oi, qual � o problema? Por qu� voc� me telefonou? 875 01:01:48,800 --> 01:01:49,920 E tamb�m a esta hora do dia? 876 01:01:51,360 --> 01:01:55,200 Eu n�o tinha nada importante para fazer, ent�o liguei. 877 01:01:56,000 --> 01:01:58,520 O que sem trabalho? Isso demais para voc�? 878 01:01:59,160 --> 01:02:01,160 Para onde foram todos os criminosos dessa cidade? 879 01:02:01,240 --> 01:02:02,800 Est�o todos de luto por que retornei. 880 01:02:03,400 --> 01:02:05,800 De qualquer forma eles ser�o reformados se eu for atr�s deles? 881 01:02:06,160 --> 01:02:10,040 Melhor do que ir atr�s deles � eu lev�-la para sair. 882 01:02:11,120 --> 01:02:12,000 O qu�? 883 01:02:16,720 --> 01:02:18,320 O que aconteceu? Voc� est� me ouvindo? 884 01:02:19,080 --> 01:02:21,940 Sim, estou ouvindo Vishal. 885 01:02:22,672 --> 01:02:26,072 Mas eu n�o posso acreditar que voc� � o mesmo Vishal. 886 01:02:28,440 --> 01:02:31,480 Por qu�? - Voc� me levou para discoteca pela primeira vez... 887 01:02:32,080 --> 01:02:34,480 ... ontem e voc� desligou o celular tamb�m. Agora voc� ligou... 888 01:02:34,560 --> 01:02:36,840 ... E me chamou para sair com voc�. 889 01:02:37,080 --> 01:02:40,000 Uau! Isso � �timo. O que aconteceu com voc� Vishal? 890 01:02:48,640 --> 01:02:51,920 Eu n�o sei Sapna, o que aconteceu comigo? 891 01:02:53,640 --> 01:02:56,800 Ou�a. Sete � noite, esteja pronta. 892 01:03:02,800 --> 01:03:05,320 Irm� Sapna, n�o tenha tantos sonhos. 893 01:03:05,520 --> 01:03:08,120 Ele est� lhe vendo ap�s um longo tempo, ele est� bajulando voc�. 894 01:03:08,200 --> 01:03:09,440 Vamos apostar que hoje ele tamb�m vai ... 895 01:03:09,520 --> 01:03:11,880 ... Lev�-la apenas para o lugar favorito dele. 896 01:03:12,120 --> 01:03:17,080 Voc� quer dizer... - Sim, o mesmo chato sal�o de dan�a. 897 01:03:26,800 --> 01:03:27,960 Onde voc� me trouxe hoje? 898 01:03:28,440 --> 01:03:29,360 Uma rosa para uma rosa. 899 01:03:32,600 --> 01:03:36,520 Este lugar e as pessoas aqui, voc� sempre dever� lembrar. Venha. 900 01:03:53,440 --> 01:03:54,160 Venha. 901 01:04:09,120 --> 01:04:12,440 Parem com isso. N�o � nada senhor, est�vamos apenas brincando. 902 01:04:12,520 --> 01:04:16,600 Esconda-o, n�o temos licen�a. 903 01:04:17,200 --> 01:04:19,960 N�o se preocupe. Eu n�o vim aqui para traz�-lo de volta aos sentidos. 904 01:04:21,920 --> 01:04:23,080 Eu vim aqui para perder meus sentidos. 905 01:04:25,120 --> 01:04:26,520 Ent�o venha. 906 01:04:29,160 --> 01:04:30,120 Venha. 907 01:04:30,560 --> 01:04:33,880 Beba isso e voc� tamb�m vai perder os sentido como eu. 908 01:04:33,960 --> 01:04:36,600 D� um a senhora tamb�m. - Cuide dele. 909 01:04:36,680 --> 01:04:38,880 Eu estou aqui por que se preocupar? 910 01:04:38,960 --> 01:04:43,000 Voc� tamb�m tem. - Eu? Vishal. - � laranja. 911 01:04:43,080 --> 01:04:45,600 Eu n�o bebo. - O que voc� est� dizendo? 912 01:05:25,040 --> 01:05:26,440 Esses olhos. 913 01:05:28,400 --> 01:05:30,120 Esta fantasia. 914 01:05:32,600 --> 01:05:33,880 Esses olhos. 915 01:05:36,560 --> 01:05:38,200 Esta fantasia. 916 01:05:40,560 --> 01:05:43,200 Essas p�lpebras. 917 01:05:44,200 --> 01:05:45,960 O kajal. 918 01:05:48,360 --> 01:05:49,960 Este cabelo que cai. 919 01:05:50,400 --> 01:05:51,600 Este perfume. 920 01:05:52,320 --> 01:05:53,680 Estas pulseiras. 921 01:05:54,360 --> 01:05:56,040 Estas tornozeleiras. 922 01:05:56,320 --> 01:05:59,960 Isso � uma fantasia. Fantasia, fantasia. 923 01:06:00,320 --> 01:06:04,040 Isso � uma fantasia. Fantasia, fantasia. 924 01:06:04,400 --> 01:06:06,160 Este f�sico. 925 01:06:08,120 --> 01:06:09,640 Este estilo. 926 01:06:12,000 --> 01:06:18,160 Estes maneirismos assassinos. 927 01:06:20,120 --> 01:06:21,160 Este amante. 928 01:06:21,920 --> 01:06:23,480 Este homem louco. 929 01:06:23,920 --> 01:06:25,200 Este amor louco. 930 01:06:25,880 --> 01:06:27,600 Este o romance. 931 01:06:28,000 --> 01:06:32,040 � uma fantasia. Fantasia, fantasia. 932 01:06:32,120 --> 01:06:36,120 � uma fantasia. Fantasia, fantasia. 933 01:06:36,200 --> 01:06:37,520 Estes olhos. 934 01:06:40,000 --> 01:06:41,480 Esta fantasia. 935 01:06:43,960 --> 01:06:45,480 Estas p�lpebras. 936 01:06:45,560 --> 01:06:47,800 Essas p�lpebras. Essas p�lpebras. 937 01:06:48,000 --> 01:06:49,480 O kajal. 938 01:06:49,560 --> 01:06:51,840 O kajal... O kajal. 939 01:07:13,480 --> 01:07:16,840 Quem � o amante desse amor? 940 01:07:17,560 --> 01:07:21,240 Cujo amor que voc� �. 941 01:07:21,520 --> 01:07:24,520 Quem � o autor do poema, o poeta? 942 01:07:25,640 --> 01:07:29,120 Cuja poesia voc� �. 943 01:07:33,600 --> 01:07:37,280 Voc� n�o fica louco com isso? 944 01:07:37,600 --> 01:07:41,280 Em algum lugar um m�gico feiti�o foi lan�ado em voc�. 945 01:07:41,600 --> 01:07:43,440 Algum lugar ou outro. 946 01:07:43,520 --> 01:07:45,520 Algum lugar ou outro. 947 01:07:45,600 --> 01:07:47,720 Algum lugar ou outro. 948 01:07:49,400 --> 01:07:52,760 Esta m�gica, essa magia. 949 01:07:53,480 --> 01:07:56,800 Esta cor sua. 950 01:07:57,480 --> 01:08:01,000 Este espet�culo, este espet�culo. 951 01:08:01,080 --> 01:08:03,000 Esta juventude. 952 01:08:44,760 --> 01:08:48,200 Meu cora��o pulsa, meu querido. 953 01:08:48,720 --> 01:08:52,640 Meu amante, meu querido amigo. 954 01:08:52,720 --> 01:08:56,400 Por que olha diferente para mim? 955 01:08:56,560 --> 01:09:00,920 Estes seus maneirismos que s�o vistos hoje. 956 01:09:04,800 --> 01:09:08,760 O que posso fazer parece n�o haver controle sobre mim. 957 01:09:08,840 --> 01:09:12,440 Embora eu tente recolher-me sou incapaz de faz�-lo. 958 01:09:12,680 --> 01:09:14,560 Est� fora de controle. 959 01:09:14,640 --> 01:09:16,440 Est� fora de controle. 960 01:09:16,680 --> 01:09:18,880 Est� fora de controle. 961 01:09:20,840 --> 01:09:22,360 Estas ondas. 962 01:09:24,520 --> 01:09:25,960 Este mar. 963 01:09:28,160 --> 01:09:30,760 Este ar. 964 01:09:32,400 --> 01:09:34,640 Este tempo. 965 01:09:36,560 --> 01:09:38,200 Este encontro. 966 01:09:38,280 --> 01:09:40,160 Esta can��o. 967 01:09:40,360 --> 01:09:42,200 Este gosto seu. 968 01:09:42,280 --> 01:09:43,840 Este ambiente. 969 01:09:44,360 --> 01:09:48,360 � uma fantasia. Fantasia, fantasia. 970 01:09:48,440 --> 01:09:52,360 � uma fantasia. Fantasia, fantasia. 971 01:09:52,440 --> 01:09:54,080 Estes olhos. 972 01:09:54,240 --> 01:09:55,720 Este f�sico. 973 01:09:56,280 --> 01:09:58,120 Esta fantasia. 974 01:09:58,200 --> 01:10:00,160 Este estilo. 975 01:10:00,240 --> 01:10:04,040 Estas p�lpebras. 976 01:10:04,120 --> 01:10:07,080 O kajal. 977 01:10:08,000 --> 01:10:09,960 O cabelo caindo. - Este amante. 978 01:10:10,040 --> 01:10:11,960 Este perfume. - Este homem louco. 979 01:10:12,040 --> 01:10:14,200 Estas pulseiras. - Esse amor. 980 01:10:14,280 --> 01:10:16,040 Estas tornozeleiras. - Este romance. 981 01:10:16,120 --> 01:10:20,000 � uma fantasia. Fantasia, fantasia. 982 01:10:20,080 --> 01:10:23,600 � uma fantasia. Fantasia, fantasia. 983 01:10:24,000 --> 01:10:27,920 � uma fantasia. Fantasia, fantasia. 984 01:10:28,000 --> 01:10:32,720 � uma fantasia. Fantasia, fantasia. 985 01:10:33,920 --> 01:10:35,400 Gostaria de pedir algo? 986 01:10:35,480 --> 01:10:36,240 O que voc� ir� querer? 987 01:10:41,880 --> 01:10:44,000 Chamei-o aqui para dizer-lhe que h� uma ligeira melhora... 988 01:10:44,080 --> 01:10:45,840 ... Na condi��o de Vishal. - � isso? 989 01:10:46,080 --> 01:10:48,460 N�o, n�o, nada para aumentar nossas esperan�as... 990 01:10:48,561 --> 01:10:49,761 ... quanto a recupera��o dele. 991 01:10:50,080 --> 01:10:51,880 Ele proferiu algum nome uma vez. 992 01:10:51,981 --> 01:10:53,681 Provavelmente o nome de uma menina. 993 01:10:55,480 --> 01:10:58,080 Sapna? - Sim, provavelmente foi esse. 994 01:10:58,720 --> 01:11:00,940 Isso significa que ele... - N�o, n�o, sr. comiss�rio. 995 01:11:02,541 --> 01:11:04,041 Nada pode ser dito agora. 996 01:11:05,360 --> 01:11:08,240 Enquanto ele estiver vivo as esperan�as tamb�m est�o vivas. 997 01:11:16,720 --> 01:11:21,960 Meu querido cora��o, diga-me muito isso. 998 01:11:22,240 --> 01:11:25,040 Isso � chamado amor? 999 01:11:25,120 --> 01:11:29,120 Amor, amor e amor. 1000 01:11:31,160 --> 01:11:35,600 Meu querido cora��o, diga-me muito isso. 1001 01:11:36,560 --> 01:11:39,400 Isso � chamado amor? 1002 01:11:39,480 --> 01:11:43,760 Amor, amor e amor. 1003 01:11:46,000 --> 01:11:47,080 Irm�. 1004 01:11:49,400 --> 01:11:54,320 Qual � o problema, seu olhar est� brilhante e floresceu hoje? 1005 01:11:54,760 --> 01:11:56,480 Voc� fez bom uso do seu encanto? 1006 01:11:57,800 --> 01:11:59,720 N�o, apenas um pouco de amor. 1007 01:12:00,240 --> 01:12:06,920 Nimmo, parece que me apaixonei por Vishal novamente. 1008 01:12:12,840 --> 01:12:14,040 N�o lance um mau-olhado sobre mim. 1009 01:12:17,120 --> 01:12:18,040 Irm�! 1010 01:12:18,840 --> 01:12:21,920 Desculpe-me, senhor. D�-me esta maleta. - Est� bem. 1011 01:12:22,000 --> 01:12:23,380 Esta � uma delegacia de pol�cia 1012 01:12:23,481 --> 01:12:24,681 E n�o uma esta��o ferrovi�ria, d�-me isso. 1013 01:12:24,760 --> 01:12:28,360 � por isso. - O qu�? - N�o, tenho plena confian�a em voc�. Venha. 1014 01:12:33,720 --> 01:12:36,000 Sim. - Viemos de Shimla para saber sobre... 1015 01:12:36,080 --> 01:12:39,760 ... meu amigo Arun. - Arun? Que Arun? 1016 01:12:40,480 --> 01:12:43,520 Voc� n�o vai se lembrar. Voc� prendeu um monte de gente. 1017 01:12:43,760 --> 01:12:46,000 Veja, eu ... - Ele � o nosso provedor. 1018 01:12:46,080 --> 01:12:48,720 Depois que ele saiu as refei��es dela e minha bebida foi interrompida. 1019 01:12:49,000 --> 01:12:50,600 Eu estou lhe dizendo. - Voc� por favor, nos ajude. 1020 01:12:50,760 --> 01:12:52,160 Voc� vai me ouvir? - Arun n�o � esse tipo de garoto. 1021 01:12:52,360 --> 01:12:53,760 Quer calar a boca? - Voc�, por favor, deixe-o. 1022 01:12:53,960 --> 01:12:55,720 Cale-se. - Eu cairei aos seus p�s. - Cale-se. 1023 01:12:56,280 --> 01:12:57,680 Qual � o seu nome? - 'Okey', senhor. 1024 01:12:57,880 --> 01:13:00,120 Nada est� bem, qual � o seu nome? - 'Okey'. 1025 01:13:00,200 --> 01:13:02,600 O que est� bem? - N�o � s� 'Okey', senhor? 1026 01:13:02,680 --> 01:13:04,200 Por que voc� est� dizendo est� bem para tudo? 1027 01:13:04,280 --> 01:13:06,160 N�o, senhor, meu nome pr�prio � 'Okey', senhor. 1028 01:13:07,240 --> 01:13:10,240 Entendo, ent�o seu nome � Okey? - Sim senhor. 1029 01:13:10,320 --> 01:13:14,800 Est� bem. - Obrigado senhor. Voc� me chamou? 1030 01:13:14,880 --> 01:13:17,640 Okey, ao que parece teve algum mal entendido. 1031 01:13:18,280 --> 01:13:21,840 O nome que voc� disse do seu amigo? - Okey. 1032 01:13:21,920 --> 01:13:25,320 � n�o, n�o o seu, mas o do seu amigo. 1033 01:13:25,400 --> 01:13:26,720 Arun, senhor. - Arun. 1034 01:13:27,800 --> 01:13:32,520 Olha, eu n�o conhe�o seu Arun eu n�o o trouxe de Shimla. 1035 01:13:33,160 --> 01:13:34,200 Entendeu. 1036 01:13:36,120 --> 01:13:37,200 Voc� n�o � capaz de acreditar em mim? 1037 01:13:37,320 --> 01:13:38,640 Nada disso, senhor. 1038 01:13:38,880 --> 01:13:42,160 N�o me entenda mal, senhor. Na verdade, eu n�o... 1039 01:13:42,520 --> 01:13:43,940 Eu n�o sou capaz de dizer isso, senhor. 1040 01:13:44,041 --> 01:13:45,541 Espero que voc� seja capaz de compreend�-lo. 1041 01:13:45,840 --> 01:13:47,500 Eu sou o comiss�rio de pol�cia. 1042 01:13:47,982 --> 01:13:49,582 E voc� acha que eu estou dizendo uma mentira. 1043 01:13:49,680 --> 01:13:52,200 N�o, n�o � assim. Para a pol�cia as pessoas dizem que... 1044 01:13:52,280 --> 01:13:54,560 Quanto maior o oficial, maior... 1045 01:13:55,160 --> 01:13:56,600 Eu n�o sou capaz de diz�-lo, senhor. 1046 01:13:56,701 --> 01:13:58,101 Espero que voc� tenha entendido, senhor. 1047 01:13:58,280 --> 01:14:02,120 Sim, a pris�o aqui � muito grande e tem um monte de lugar vago. 1048 01:14:02,400 --> 01:14:05,240 Se voc� perguntar sobre Arun mais uma vez... 1049 01:14:05,541 --> 01:14:07,641 Ent�o... Eu n�o serei capaz de diz�-lo. 1050 01:14:07,920 --> 01:14:10,720 Mas voc�... - Eu j� entendi, senhor. 1051 01:14:10,800 --> 01:14:12,000 Ent�o eu vou mandar voc� para a cadeia. 1052 01:14:12,560 --> 01:14:15,120 Voc� me mandar� para a cadeia, senhor. Porque n�o uma, mas... 1053 01:14:15,200 --> 01:14:16,680 ... Eu vou lhe perguntar uma centena de vezes, onde est� Arun? 1054 01:14:17,040 --> 01:14:21,120 Voc� foi posto aqui para nos ajudar e n�o para nos amea�ar. 1055 01:14:21,480 --> 01:14:25,440 O que � isso que voc� come�ou? Ele n�o est� na pris�o de Shimla. 1056 01:14:25,960 --> 01:14:28,920 Quando viemos aqui voc� diz-nos que nem mesmo o conhece. 1057 01:14:30,160 --> 01:14:33,960 Se ele � um prisioneiro, ent�o puna-o. Mas � sua pr�pria gente� 1058 01:14:34,040 --> 01:14:38,280 ... diga-lhes onde ele est� cumprindo o mandato dele de puni��o. 1059 01:14:39,840 --> 01:14:40,880 O que voc� � para ele? 1060 01:14:45,360 --> 01:14:49,440 Nada... Mas ele significa muito para mim. 1061 01:14:50,480 --> 01:14:53,080 Eu vou trazer os c�us para baixo para encontr�-lo. 1062 01:14:56,880 --> 01:14:58,200 Ela vai enviar-nos para pris�o. 1063 01:14:58,560 --> 01:14:59,120 Senhor. 1064 01:14:59,960 --> 01:15:01,400 Olhe, eles s�o meus convidados. 1065 01:15:01,501 --> 01:15:02,601 Leve-os � casa de h�spedes da pol�cia. 1066 01:15:02,800 --> 01:15:06,480 Certo, senhor. - Compreendo a sua preocupa��o. 1067 01:15:07,080 --> 01:15:11,240 D�-me alguns dias e eu devo encontr�-lo e lhe direi. 1068 01:15:11,320 --> 01:15:13,320 Obrigado, senhor. - Agora voc�s dois v�o. 1069 01:15:13,880 --> 01:15:15,840 Venha. - Senhor, � a casa de h�spedes? 1070 01:15:16,040 --> 01:15:18,480 Sim. - Sauda��es e obrigado, senhor. 1071 01:15:18,840 --> 01:15:21,520 Venha, vamos. 1072 01:15:30,720 --> 01:15:31,240 Vishal. 1073 01:15:32,560 --> 01:15:35,360 Ent�o est� aqui. Seu amigo estava procurando por voc� em Shimla. 1074 01:15:35,520 --> 01:15:38,920 Ele pediu-me para procurar voc�. Este � o endere�o correto? 1075 01:15:39,000 --> 01:15:41,160 Ei, Okey. 1076 01:15:45,440 --> 01:15:48,200 Voc� parece diferente. O que aconteceu? 1077 01:15:48,400 --> 01:15:50,920 Pare, amigo. - Pare, amigo. 1078 01:15:52,000 --> 01:15:56,600 Por que voc� est� aqui? - Vim para ver alguns pacientes. 1079 01:15:56,680 --> 01:15:59,240 Sim, os animais devem ter escrito e telefonado para voc�. 1080 01:15:59,320 --> 01:16:01,000 Pooja estava sentindo sua falta, amigo. 1081 01:16:01,320 --> 01:16:03,120 Pooja! - Sim. - Onde? 1082 01:16:12,480 --> 01:16:13,280 Como voc� est�, Pooja? 1083 01:16:15,400 --> 01:16:16,400 Agora eu estou bem. 1084 01:16:17,960 --> 01:16:20,160 Eu tinha um trabalho urgente e tive que vir. 1085 01:16:20,720 --> 01:16:23,560 Voc� n�o ter� nenhum problema nesta casa de h�spedes. 1086 01:16:24,040 --> 01:16:27,840 Por que, voc� n�o ficar� aqui? - N�o, eu continuarei vindo. 1087 01:16:30,200 --> 01:16:33,040 O que � isto que estou vendo? Tanto dinheiro? Arun o que � isso? 1088 01:16:33,920 --> 01:16:35,760 Okey, esse dinheiro � meu. - � seu? 1089 01:16:36,120 --> 01:16:38,960 O que � isso? Em vez da pris�o de Shimla, est� aqui todo... 1090 01:16:39,040 --> 01:16:41,440 ... adaptado e com uma maleta cheia de dinheiro na m�o. 1091 01:16:41,520 --> 01:16:43,680 Voc� fez um grande trabalho, assaltou um banco? 1092 01:16:43,760 --> 01:16:45,800 Okey, isso n�o est� certo. 1093 01:16:46,000 --> 01:16:47,520 Quem voc� limpou? 1094 01:16:47,600 --> 01:16:49,800 Oh meu Deus! Quem foi esse que sofreu uma perda t�o grande? 1095 01:16:49,880 --> 01:16:51,040 Est� tudo na moeda de 500 r�pias. 1096 01:16:51,200 --> 01:16:52,160 Okay! 1097 01:16:53,000 --> 01:16:55,920 Fora isso 500.000 � de Pooja. Eu quero que ela cante e... 1098 01:16:56,000 --> 01:16:58,200 ... grave o pr�prio �lbum dela. 1099 01:16:58,280 --> 01:17:00,040 O resto do dinheiro � seu. - N�o. 1100 01:17:00,120 --> 01:17:02,920 Sim, voc� queria abrir um hospital para animais. 1101 01:17:03,600 --> 01:17:06,320 Que voc� possa viver por muito tempo, meu irm�o. 1102 01:17:17,160 --> 01:17:22,160 O que � isso? - As b�n��os do animais, irm�o. 1103 01:17:23,560 --> 01:17:26,880 Est� bem Rane, voc� vai l� amanh� e... 1104 01:17:28,880 --> 01:17:30,680 Al�. - Vishal, � Mahesh. - Mahesh? 1105 01:17:31,360 --> 01:17:32,080 Mahesh? 1106 01:17:32,160 --> 01:17:34,560 A cassete est� pronta. - Cassete? 1107 01:17:34,760 --> 01:17:38,400 V�deo cassete. - Sim, v�deo cassete. 1108 01:17:39,320 --> 01:17:40,400 Onde � sua loja? 1109 01:17:40,840 --> 01:17:44,160 Que piada � essa? - Voc� est� planejando comprar uma nova loja. 1110 01:17:44,240 --> 01:17:46,880 N�o, amigo, a mesmo velha loja no posto militar. 1111 01:17:47,320 --> 01:17:50,480 Sim, posto militar. Esqueci o nome da estrada. 1112 01:17:50,560 --> 01:17:52,160 O que h� de errado com voc�? Estrada M.G.. 1113 01:17:52,240 --> 01:17:54,720 Sim, estrada M.G., - Voc� est� vindo � loja? 1114 01:17:55,160 --> 01:17:56,960 Sim, irei � tarde. - Est� bem. 1115 01:17:59,320 --> 01:18:02,320 Sr. Lekhraj � o inspetor Rane. - Conte-me. 1116 01:18:02,400 --> 01:18:05,600 Lhe darei essa not�cia que ouvi. - Qual � a not�cia? 1117 01:18:05,680 --> 01:18:08,920 Sei onde est� sua fita cassete. - Cassete. 1118 01:18:10,000 --> 01:18:11,920 N�s agora de sabemos onde nossa fita cassete est�. 1119 01:18:34,040 --> 01:18:36,240 Cad� ele? - Parece que ele fugiu. 1120 01:18:37,640 --> 01:18:39,040 Ele deve estar morto. 1121 01:18:39,800 --> 01:18:41,640 Disparei dois tiros nele. Venha, vamos. 1122 01:18:49,360 --> 01:18:50,240 Querido! 1123 01:18:54,880 --> 01:18:57,960 Este patife deixou-me com ins�nia. 1124 01:18:59,240 --> 01:19:03,160 Vou buscar o patife que o matou. 1125 01:19:06,400 --> 01:19:07,440 O que voc� est� pensando? 1126 01:19:09,280 --> 01:19:12,600 Voc� sabe, m�e e Babli estavam me dizendo ontem que... 1127 01:19:12,680 --> 01:19:14,640 ... voc� mudou. 1128 01:19:18,560 --> 01:19:20,680 Elas me perguntaram e eu tamb�m concordei com elas. 1129 01:19:22,280 --> 01:19:23,040 Por que voc� concordou? 1130 01:19:24,040 --> 01:19:25,080 � verdade, n�o �? 1131 01:19:25,720 --> 01:19:30,280 M�e queria perguntar ao comiss�rio onde ele lhe enviou. 1132 01:19:30,840 --> 01:19:32,680 Que voc� deixou o velho Vishal l� e voltou. 1133 01:19:34,880 --> 01:19:37,680 Agora eu tamb�m estou convencida de que... 1134 01:19:38,520 --> 01:19:41,680 ... Voc� n�o � o mesmo Vishal que eu conhecia. 1135 01:19:51,360 --> 01:19:53,040 Voc� parece ter realmente ficado com medo como... 1136 01:19:53,120 --> 01:19:54,640 ... Se voc� n�o fosse Vishal e outra pessoa. 1137 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Eu s� estava brincando. 1138 01:19:58,560 --> 01:20:01,520 Para dizer a verdade, estamos todos muito contentes que... 1139 01:20:01,880 --> 01:20:02,960 ... voc� tenha mudado. 1140 01:22:32,120 --> 01:22:34,120 Voc� encontrou a rota para sair daqui. 1141 01:22:34,560 --> 01:22:37,040 N�o, n�s estamos presos numa ilha. 1142 01:22:37,720 --> 01:22:40,040 H� �gua em todos quatro lados e nada mais. 1143 01:22:41,440 --> 01:22:42,600 Ent�o, isso � bom. 1144 01:22:47,920 --> 01:22:50,120 Essa brisa fresca est� soprando. 1145 01:22:54,040 --> 01:22:55,280 Vou tentar acender o fogo. 1146 01:22:55,600 --> 01:22:57,600 Se o fogo n�o acender, ent�o? 1147 01:23:00,320 --> 01:23:02,120 Hoje eu incendiarei a �gua. 1148 01:23:06,600 --> 01:23:10,360 Eu sei. Aquele que pode fazer disparar o cora��o... 1149 01:23:12,240 --> 01:23:14,000 ... o que � a �gua para ele. 1150 01:23:29,840 --> 01:23:31,720 Parece que o isqueiro vai me decepcionar.... 1151 01:23:32,880 --> 01:23:34,640 Eu aben�oo este isqueiro. 1152 01:23:37,000 --> 01:23:38,960 Se o isqueiro n�o faz a chama voc� vai procurar... 1153 01:23:39,040 --> 01:23:41,400 ... tratamento alternativo para a minha enfermidade? 1154 01:24:10,080 --> 01:24:12,720 Isso � errado. - Voc� est� esperando pelo casamento? 1155 01:24:14,360 --> 01:24:15,440 Quem sabe sobre o casamento? 1156 01:24:16,560 --> 01:24:17,960 Eu n�o confio em mim mesma. 1157 01:24:19,400 --> 01:24:20,680 Estou impotente. 1158 01:24:20,881 --> 01:24:22,681 Quando voc� roubou meu cora��o, voc� n�o estava impotente 1159 01:24:23,720 --> 01:24:25,520 Ent�o, tamb�m fiquei impotente nas m�os do meu cora��o. 1160 01:24:26,240 --> 01:24:27,840 Por que voc� n�o entende meu desamparo? 1161 01:24:28,360 --> 01:24:29,440 Sou obrigado. 1162 01:24:31,120 --> 01:24:33,040 Se voc� me torturar mais, ent�o... - Ent�o? 1163 01:24:33,320 --> 01:24:37,360 Ent�o. Vou mord�-lo e mastig�-lo com meus dentes. E seu cora��o... 1164 01:26:01,240 --> 01:26:07,129 O que devo fazer? Meu cora��o n�o est� convencido. 1165 01:26:07,209 --> 01:26:13,280 Ele est� louco. N�o o deixe impaciente. 1166 01:26:13,442 --> 01:26:19,360 Para que ele n�o recobre a raz�o, n�o lhe d� tal estado de estupor. 1167 01:26:19,880 --> 01:26:26,200 A mantive escondida dentro do meu cora��o por tanto tempo. 1168 01:26:26,440 --> 01:26:32,440 N�o est� muito informada quanto ao que � o amor. 1169 01:26:32,640 --> 01:26:34,520 N�o roube meu cora��o. 1170 01:26:35,920 --> 01:26:37,240 N�o roube meu cora��o. 1171 01:26:39,120 --> 01:26:40,520 N�o roube meu cora��o. 1172 01:26:42,320 --> 01:26:43,520 N�o roube meu cora��o. 1173 01:26:45,640 --> 01:26:51,720 Ele est� louco. N�o o deixe impaciente. 1174 01:26:52,000 --> 01:26:57,640 Para que ele n�o recobre a raz�o, n�o lhe d� tal estado de estupor. 1175 01:26:58,480 --> 01:27:04,560 O mantive escondido dentro do meu cora��o por tanto tempo. 1176 01:27:04,800 --> 01:27:10,760 N�o est� muito informado quanto ao que � o amor. 1177 01:27:11,120 --> 01:27:12,400 N�o roube meu cora��o. 1178 01:27:13,280 --> 01:27:16,160 N�o roube meu cora��o. 1179 01:27:17,600 --> 01:27:18,800 N�o roube meu cora��o. 1180 01:27:20,280 --> 01:27:22,800 N�o roube meu cora��o. 1181 01:27:49,560 --> 01:27:55,440 Este � um lugar t�o inspirador. 1182 01:27:56,120 --> 01:28:02,280 Quando eu lhe vejo meu corpo come�a a derreter. 1183 01:28:02,360 --> 01:28:08,440 O tempo tornou-se lascivo depois de tocar-lhe. 1184 01:28:08,800 --> 01:28:14,920 Meu amor tem tanto fogo nele. 1185 01:28:15,080 --> 01:28:21,360 N�o me torture e tente entender as minhas emo��es. 1186 01:28:21,440 --> 01:28:25,280 � um transbordamento de desejos e um sedento cora��o pulsante... 1187 01:28:25,360 --> 01:28:27,680 ... o que posso fazer? 1188 01:28:27,760 --> 01:28:29,280 N�o roube meu cora��o. 1189 01:28:31,000 --> 01:28:32,320 N�o roube meu cora��o. 1190 01:29:03,320 --> 01:29:09,400 Nem voc� nem eu somos culpados. 1191 01:29:09,800 --> 01:29:15,840 Esse � o resultado desse louco amor. 1192 01:29:16,280 --> 01:29:22,160 Deixe-me aconchegar-me em seus bra�os. 1193 01:29:22,400 --> 01:29:28,520 Deixe-me cruzar todos os limites hoje. 1194 01:29:28,800 --> 01:29:34,480 O que � que seus olhos disseram aos meus olhos? 1195 01:29:35,000 --> 01:29:38,280 Me deixe controlar-me, o que � esse estupor que... 1196 01:29:38,360 --> 01:29:41,240 ... tomou conta de mim neste momento? 1197 01:29:41,400 --> 01:29:42,880 N�o roube meu cora��o. 1198 01:29:44,160 --> 01:29:46,680 N�o roube meu cora��o. 1199 01:30:08,080 --> 01:30:08,760 Venham. 1200 01:30:10,360 --> 01:30:12,040 Vamos... Vamos. Venham aqui. 1201 01:30:15,640 --> 01:30:19,040 Nimmo... Nimmo... Nimmo. 1202 01:30:19,120 --> 01:30:22,200 Oi irm�, como vai? 1203 01:30:22,800 --> 01:30:23,800 O que � tudo isso? 1204 01:30:23,880 --> 01:30:25,680 Estou bem? - Por que voc� est� ofegante? 1205 01:30:25,760 --> 01:30:27,680 Estou no topo do mundo. 1206 01:30:27,840 --> 01:30:29,560 Voc� estava absolutamente certa, Nimmo. - O que aconteceu? 1207 01:30:29,640 --> 01:30:33,360 Voc� estava certa sobre tudo. - Sobre o qu�? 1208 01:30:33,440 --> 01:30:35,720 Sobre o amor, Nimmo. 1209 01:30:35,800 --> 01:30:38,680 Voc� sabe, todos os seus romances estavam certos. 1210 01:30:38,760 --> 01:30:42,880 Cada hist�ria e cada descri��o estava certa. 1211 01:30:43,800 --> 01:30:45,080 O amor � c�u. 1212 01:30:45,440 --> 01:30:46,760 O amor � c�u. 1213 01:30:47,360 --> 01:30:48,680 � um mundo de sonho. 1214 01:30:48,881 --> 01:30:52,481 Cada batida do cora��o leva apenas o nome dele. 1215 01:30:53,960 --> 01:30:57,480 A profundidade que eu vi nos olhos dele, uau! 1216 01:30:58,320 --> 01:31:00,640 Por que eu n�o percebi isso antes? 1217 01:31:01,680 --> 01:31:05,080 Cuidado - Por que eu n�o vi isso antes, Nimmo? 1218 01:31:06,040 --> 01:31:09,240 O dia passou em poucos segundos. 1219 01:31:09,720 --> 01:31:14,960 Agora eu s� espero por ele. Quando ele vir�? 1220 01:31:16,800 --> 01:31:18,040 Quando ele vir�? 1221 01:31:18,440 --> 01:31:21,480 Eu a amo. Eu a amo. 1222 01:31:22,560 --> 01:31:23,600 Eu a amo. 1223 01:31:24,040 --> 01:31:26,880 Eu amo Sapna. 1224 01:31:29,800 --> 01:31:32,160 Bom dia. - Bom Dia. 1225 01:31:32,240 --> 01:31:33,360 Oi, J�nior. 1226 01:31:33,440 --> 01:31:34,880 Bom dia. 1227 01:31:38,480 --> 01:31:40,640 Senhor, voc� me chamou? 1228 01:31:40,720 --> 01:31:43,240 Arun, h� boas not�cias para voc�. 1229 01:31:43,520 --> 01:31:45,240 Vishal recuperou a consci�ncia. 1230 01:31:50,400 --> 01:31:54,560 Voc� n�o acredita, n�o �, Arun? Mas � a verdade. 1231 01:31:54,640 --> 01:31:55,760 Esta � a verdade. 1232 01:31:55,840 --> 01:31:57,600 Deus respondeu �s nossas ora��es. 1233 01:31:57,720 --> 01:31:59,520 Os m�dicos dizem que se trata de um milagre. 1234 01:31:59,600 --> 01:32:00,520 � um milagre. 1235 01:32:00,600 --> 01:32:02,440 Mas meu cora��o sempre me disse que... 1236 01:32:02,600 --> 01:32:04,400 ... nada aconteceria com Vishal. 1237 01:32:04,480 --> 01:32:08,520 Ele � um lutador e ele ganhou a batalha contra a morte tamb�m. 1238 01:32:08,600 --> 01:32:12,280 Voc� n�o ter� de atuar este drama de ser Vishal por muito tempo... 1239 01:32:12,760 --> 01:32:14,440 Vishal estar� de volta em breve. 1240 01:32:47,400 --> 01:32:50,760 Tenho mantido Vishal aqui, longe dos olhos do mundo. 1241 01:33:01,000 --> 01:33:03,520 Ol� Vishal, � bom v�-lo. 1242 01:33:03,920 --> 01:33:05,160 Bom dia, senhor. - Bom dia, Vishal. 1243 01:33:05,240 --> 01:33:07,000 Como voc� est� se sentindo hoje? - Perfeitamente, senhor. 1244 01:33:07,160 --> 01:33:08,160 Esse � o meu garoto. 1245 01:33:10,680 --> 01:33:13,800 A prop�sito Vishal, ele � Arun. 1246 01:33:15,800 --> 01:33:17,000 Como voc� est� ladr�o? 1247 01:33:18,120 --> 01:33:21,480 Comiss�rio me contou tudo. Eu me orgulho de sua bravura. 1248 01:33:22,400 --> 01:33:25,400 Voc� arriscou sua vida para se tornar Vishal. 1249 01:33:27,840 --> 01:33:29,480 Eu gosto de homens corajosos. 1250 01:33:31,760 --> 01:33:35,640 N�o me elogie tanto. Eu era um homem das ruas. 1251 01:33:36,960 --> 01:33:39,800 Eu tive a chance de viver com seu nome por algum tempo. 1252 01:33:40,880 --> 01:33:44,880 Depois de obter o seu nome, eu esqueci do meu nome. 1253 01:33:45,760 --> 01:33:46,840 Vamos para casa, Vishal? 1254 01:33:48,040 --> 01:33:49,320 Vamos, vamos. 1255 01:34:04,160 --> 01:34:04,760 O que aconteceu? 1256 01:34:06,680 --> 01:34:07,560 Quando mam�e ficar... 1257 01:34:07,640 --> 01:34:10,240 ... sabendo a verdade espero que ela n�o entre em choque. 1258 01:34:11,680 --> 01:34:13,840 � por isso que eu chamei a fam�lia de Sapna tamb�m. 1259 01:34:14,080 --> 01:34:15,640 Haver� uma atmosfera alegre... 1260 01:34:15,720 --> 01:34:17,120 ... e sua m�e ser� imersa nisso. 1261 01:34:22,600 --> 01:34:24,880 Obrigado Sapna, voc� fez um bom caf�. 1262 01:34:27,440 --> 01:34:27,920 Vishal! 1263 01:34:29,840 --> 01:34:30,280 M�e! 1264 01:34:32,440 --> 01:34:33,520 O que aconteceu com voc�, Vishal? 1265 01:34:39,560 --> 01:34:40,660 Por que est� se comportando... 1266 01:34:40,761 --> 01:34:41,961 ... como se nos encontr�ssemos depois de meses? 1267 01:34:42,200 --> 01:34:43,960 Ele est� lhe encontrando ap�s meses. - O que quer dizer? 1268 01:34:45,360 --> 01:34:47,360 N�o s� com voc�, mas com todos n�s. 1269 01:34:48,880 --> 01:34:51,000 Vishal, o que ele est� dizendo? 1270 01:34:51,120 --> 01:34:54,480 Sim, os inimigos o atacaram meses atr�s. 1271 01:34:55,360 --> 01:35:00,080 Ele estava em coma. Um longo per�odo de inconsci�ncia. 1272 01:35:01,080 --> 01:35:04,040 Coma? Mas ele encontrava-nos diariamente. 1273 01:35:04,280 --> 01:35:09,040 Aquele n�o era Vishal e isso deve permanecer em segredo entre n�s. 1274 01:35:10,720 --> 01:35:13,120 Arun... Arun? 1275 01:35:44,080 --> 01:35:46,160 Durante meses foi Arun que encontrou-se com todos voc�s. 1276 01:35:47,040 --> 01:35:48,680 Para obter controle sobre os criminosos. 1277 01:35:49,080 --> 01:35:50,960 Para manter o medo de Vishal vivo neles. 1278 01:35:51,680 --> 01:35:53,400 Fui eu quem transformei Arun em Vishal. 1279 01:35:57,520 --> 01:35:59,060 Todos voc�s foram enganados? 1280 01:35:59,161 --> 01:36:00,761 Voc� fez um trabalho fant�stico, Arun. 1281 01:36:02,120 --> 01:36:03,940 N�o se sonha enquanto se est� em coma. 1282 01:36:04,441 --> 01:36:07,841 Mas eu sonhei com voc�, Sapna. 1283 01:36:08,840 --> 01:36:09,840 Como voc� est�, boneca? 1284 01:36:11,520 --> 01:36:12,320 Vishal! 1285 01:36:24,640 --> 01:36:26,600 Esta � realmente uma ocasi�o feliz. 1286 01:36:26,720 --> 01:36:29,140 O que Vishal teve que sofrer acabou. 1287 01:36:29,241 --> 01:36:30,441 Agora, ele est� perfeitamente bem. 1288 01:36:30,520 --> 01:36:32,000 � por isso que eu sempre achei que ele n�o lembrava� 1289 01:36:32,080 --> 01:36:34,440 ... do que eu e Vishal discut�amos. 1290 01:36:34,520 --> 01:36:36,600 Eu costumava falar sobre o le�o e ele falava sobre poesia. 1291 01:36:36,880 --> 01:36:38,800 De qualquer forma voc� agiu muito bem. 1292 01:36:40,160 --> 01:36:43,120 Ainda assim eu gostaria de agradecer, Arun. 1293 01:36:44,040 --> 01:36:46,800 Voc� cuidou de n�s muito bem na aus�ncia de Vishal. 1294 01:36:51,480 --> 01:36:55,000 Sim Arum, tamb�m sou grato a voc�. Obrigado parceiro. 1295 01:36:56,880 --> 01:36:59,600 O meu futuro genro voltou... 1296 01:36:59,680 --> 01:37:02,320 ... das garras da morte. A champanhe fluir�. 1297 01:37:04,680 --> 01:37:05,880 Quanto voc� o est� alimentando? 1298 01:37:05,960 --> 01:37:07,080 Irei para o hospital novamente. 1299 01:37:07,160 --> 01:37:08,880 N�o fale sobre o hospital. 1300 01:37:08,960 --> 01:37:11,680 Onde est� o Arun? Ele n�o trouxe o prato ainda. 1301 01:37:11,760 --> 01:37:15,040 Cunhada ap�s ado�ar a boca ser� implac�vel tamb�m. 1302 01:37:15,120 --> 01:37:16,560 Tragam ta�as de champanhe para todos. 1303 01:37:16,880 --> 01:37:21,560 Sim! - Cunhado. 1304 01:37:24,800 --> 01:37:25,280 Sapna. 1305 01:37:26,920 --> 01:37:27,520 Voc�... 1306 01:37:27,800 --> 01:37:28,640 Fale respeitosamente. 1307 01:37:29,480 --> 01:37:31,960 Olhe-me respeitosamente. 1308 01:37:33,360 --> 01:37:35,600 Como voc� ousa sequer olhar para mim? 1309 01:37:36,040 --> 01:37:37,200 O que voc� pensou de mim? 1310 01:37:38,080 --> 01:37:39,600 Eu amo Vishal. 1311 01:37:40,160 --> 01:37:42,880 Mantenho ele e seus princ�pios numa alta rever�ncia. 1312 01:37:43,560 --> 01:37:46,720 Voc� � um homem da rua e voc� tentou ser Vishal? 1313 01:37:46,960 --> 01:37:47,720 Ou�a... - Cale-se. 1314 01:37:48,200 --> 01:37:52,680 N�o quero nem saber quem voc� �. Para mim meu Vishal � tudo. 1315 01:37:52,880 --> 01:37:55,440 Qual � a sua identidade n�o tem import�ncia para mim. 1316 01:38:22,760 --> 01:38:23,720 Arun. 1317 01:38:28,040 --> 01:38:31,720 Espet�culo! 1318 01:38:34,640 --> 01:38:35,800 O que � este espet�culo? 1319 01:38:43,000 --> 01:38:44,120 O hino nacional do amor. 1320 01:38:46,680 --> 01:38:49,200 Eu tamb�m quero falar sobre o amor para voc�. 1321 01:38:53,480 --> 01:38:56,720 O que � o amor ningu�m saber� melhor do que eu neste momento. 1322 01:38:58,440 --> 01:38:59,160 Diga-me. 1323 01:39:00,000 --> 01:39:00,760 Arun. 1324 01:39:03,640 --> 01:39:04,200 Amor... 1325 01:39:06,120 --> 01:39:06,720 Amor... 1326 01:39:06,880 --> 01:39:11,960 Amor? O amor � Sapna. 1327 01:39:17,320 --> 01:39:18,760 Sapna? - Sim, Sapna. 1328 01:39:19,440 --> 01:39:20,960 Primeiro ela disse que eu sou espetacular. 1329 01:39:22,240 --> 01:39:23,720 Ent�o ela disse n�o roube meu cora��o. 1330 01:39:25,840 --> 01:39:29,160 Eu tamb�m disse, n�o roube meu cora��o. 1331 01:39:30,760 --> 01:39:35,720 Mas ela foi a �nica que roubou meu cora��o. 1332 01:39:37,040 --> 01:39:41,800 Ent�o hoje ela chutou-me fora assim que... 1333 01:39:42,800 --> 01:39:46,600 ... eu gostei. - Arun! 1334 01:39:48,720 --> 01:39:49,640 N�o diga nada. 1335 01:39:51,160 --> 01:39:53,240 Arun, compreendo a sua dor. - Voc� n�o compreende. 1336 01:39:55,520 --> 01:39:59,600 Esta dor s� � conhecida por algu�m que se apaixonou. 1337 01:40:00,960 --> 01:40:06,960 Sim, eu nunca me apaixonei. - E nunca o fa�a. 1338 01:40:22,120 --> 01:40:29,560 Meu amado jogou flores para mim. 1339 01:40:30,120 --> 01:40:38,560 A minha alma chora continuamente. 1340 01:40:39,880 --> 01:40:47,560 Eu nunca senti a dor... 1341 01:40:47,640 --> 01:40:53,400 ... das pedras lan�adas por outros. 1342 01:40:55,320 --> 01:40:58,840 Meu amado jogou flores para mim. 1343 01:40:59,200 --> 01:41:04,920 Meu amado jogou flores para mim. 1344 01:41:05,680 --> 01:41:11,760 Minha alma chora continuamente. 1345 01:41:12,160 --> 01:41:15,760 Eu nunca senti a dor... 1346 01:41:15,960 --> 01:41:22,000 ... das pedras lan�adas por outros. 1347 01:41:22,920 --> 01:41:28,840 Eu nunca sequer senti a dor. 1348 01:41:29,000 --> 01:41:33,000 Meu amado jogou flores para mim. 1349 01:41:33,080 --> 01:41:38,760 Minha amada jogou flores para mim. 1350 01:41:39,640 --> 01:41:45,640 Minha alma chora continuamente. 1351 01:41:45,880 --> 01:41:50,760 As pedras lan�adas por outros... 1352 01:41:50,960 --> 01:41:56,080 ... Eu nunca sequer senti a dor. 1353 01:41:57,040 --> 01:42:02,240 Meu amado jogou flores para mim. 1354 01:42:02,520 --> 01:42:07,760 Minha amada. 1355 01:42:08,200 --> 01:42:12,720 Minha amada. 1356 01:42:13,280 --> 01:42:19,600 Minha amada. 1357 01:42:56,000 --> 01:43:07,040 Deus, n�o se pode amar algu�m para ficar nessa situa��o. 1358 01:43:07,360 --> 01:43:11,840 Mesmo se quiser esquec�-la. 1359 01:43:12,400 --> 01:43:17,680 O cora��o ainda se recusa a esquec�-la. 1360 01:43:18,720 --> 01:43:23,880 O que � essa dor que eu tenho? 1361 01:43:24,080 --> 01:43:28,000 O que � essa dor que eu tenho? 1362 01:43:28,880 --> 01:43:35,080 N�o deixe ningu�m obter semelhante dano. 1363 01:43:35,400 --> 01:43:40,880 Minha amada jogou flores para mim. 1364 01:44:06,720 --> 01:44:07,880 Est� bem, minha vez. - Vishal, mais uma vez. 1365 01:44:08,000 --> 01:44:09,320 Vishal, mais uma vez. - N�o. 1366 01:44:09,453 --> 01:44:11,553 Vishal, deixe-me faz�-lo mais uma vez, por favor. 1367 01:44:11,200 --> 01:44:12,240 Ensine-me tamb�m. 1368 01:44:12,320 --> 01:44:14,320 Voc� ensinou Babli ent�o ensine-me tamb�m. 1369 01:44:14,800 --> 01:44:15,840 Ensine-me... 1370 01:44:16,320 --> 01:44:19,600 Sr. Vishal. - Arun, venha. 1371 01:44:23,560 --> 01:44:25,000 Senhor, eu vim despedir-me de voc�. 1372 01:44:25,720 --> 01:44:26,280 Despedir? 1373 01:44:28,040 --> 01:44:29,280 Deixarei esta cidade. 1374 01:44:31,040 --> 01:44:32,280 Voltar� a roubar? 1375 01:44:33,040 --> 01:44:35,840 N�o, senhor, agora recuperei meus sentidos. 1376 01:44:36,840 --> 01:44:41,200 Agora mesmo se algu�m me disser para roubar, eu n�o vou. 1377 01:44:42,840 --> 01:44:44,080 Agora eu entendi que... 1378 01:44:44,160 --> 01:44:46,200 ... voc� n�o pode fazer algo seu pr�prio roubando. 1379 01:44:48,560 --> 01:44:51,000 Bem dito. O que voc� acha Sapna? 1380 01:44:51,240 --> 01:44:52,240 Voc� acha que n�s devemos deix�-lo ir. 1381 01:44:52,840 --> 01:44:56,640 Sim, Vishal. Ele terminou o trabalho dele e deve ser autorizado a partir. 1382 01:44:57,480 --> 01:44:58,840 Voc� � realmente cruel. 1383 01:44:59,000 --> 01:45:00,920 Ele fez muito por n�s e voc�... 1384 01:45:01,000 --> 01:45:02,640 N�o, sr. Vishal n�o foi crueldade... 1385 01:45:03,280 --> 01:45:04,720 ... Me acostumei com isso e n�o faz nenhuma diferen�a para mim. 1386 01:45:06,320 --> 01:45:07,920 At� que algu�m ao redor n�o d� um pontap� em n�s... 1387 01:45:08,121 --> 01:45:09,321 ... n�o sentirei que estou vivendo. 1388 01:45:10,760 --> 01:45:12,120 Voc� � um sujeito louco. 1389 01:45:12,240 --> 01:45:14,720 Bem... V� e fale com o comiss�rio. 1390 01:45:14,880 --> 01:45:16,240 Foi ele quem o trouxe aqui. 1391 01:45:22,520 --> 01:45:24,160 Direi ao comiss�rio para segur�-lo. 1392 01:45:24,800 --> 01:45:27,480 Por que? - Ele me fez um favor. 1393 01:45:28,920 --> 01:45:30,520 Eu quero que ele tamb�m se estabele�a na vida. 1394 01:45:31,520 --> 01:45:33,160 Caso contr�rio ele ir� afogar a vida dele no �lcool. 1395 01:45:41,000 --> 01:45:42,200 Aquele cassete deve estar aqui, senhor. 1396 01:45:43,600 --> 01:45:45,800 Deve haver algum parente de Mahesh que... 1397 01:45:45,880 --> 01:45:48,920 Senhor, ele � um parente distante dele. 1398 01:45:49,240 --> 01:45:50,720 Mahesh n�o � visto h� algum tempo. 1399 01:45:50,880 --> 01:45:52,360 Sua loja tamb�m est� fechada h� algum tempo agora. 1400 01:45:52,640 --> 01:45:54,560 Mahesh est� correndo algum tipo de perigo? 1401 01:45:57,480 --> 01:45:59,380 Mahesh conhecia alguns desses segredos, senhor. 1402 01:45:59,581 --> 01:46:00,881 Que algumas pessoas n�o querem... 1403 01:46:02,320 --> 01:46:03,360 ... que eu conhe�a tamb�m. 1404 01:46:04,680 --> 01:46:06,200 Se eles puderam atirar em mim ent�o... 1405 01:46:06,280 --> 01:46:08,760 ... eles tamb�m podem atirar em Mahesh. 1406 01:46:09,040 --> 01:46:12,040 Cometi um erro ao dar � luz a ambos. 1407 01:46:12,240 --> 01:46:13,280 Papai! 1408 01:46:13,720 --> 01:46:17,480 Voc�s desperdi�aram bombas e balas que valem milh�es. 1409 01:46:17,560 --> 01:46:18,640 Aquele canalha do Vishal... 1410 01:46:18,720 --> 01:46:19,840 ... ele ainda est� vivo. 1411 01:46:20,000 --> 01:46:21,160 N�s lhe mostramos no v�deo... 1412 01:46:21,240 --> 01:46:23,200 ... que o carro de Vishal mergulhou. 1413 01:46:23,280 --> 01:46:25,320 Ent�o, como � que ele sobreviveu? 1414 01:46:25,480 --> 01:46:27,160 Irm�o, mate-os. 1415 01:46:27,440 --> 01:46:29,640 Ent�o alimentarei a cunhada com uvas, venha. - O que? 1416 01:46:30,120 --> 01:46:33,920 Lekho. - Est� bem. Est� bem. V�. - Est� bem. 1417 01:46:34,120 --> 01:46:35,720 Voc� mastiga as uvas e at� l�... 1418 01:46:35,800 --> 01:46:37,560 ... eu irei mastigar estes canalhas e virei. - Papai! 1419 01:46:37,880 --> 01:46:39,400 Pegue algumas uvas de mim. 1420 01:46:40,760 --> 01:46:41,760 Cunhado. 1421 01:46:42,040 --> 01:46:44,200 Canalha, voc� est� pendurado e ainda... 1422 01:46:44,280 --> 01:46:47,240 ... n�o deixou o h�bito de explodir bombas. 1423 01:46:47,320 --> 01:46:48,560 Voc� vai matar sua m�e tamb�m? 1424 01:46:48,680 --> 01:46:50,880 Irm�o, mate-os. Mate-os. 1425 01:46:50,960 --> 01:46:52,760 Mam�e, por favor! - Calem-se. 1426 01:46:53,280 --> 01:46:56,560 Querido naquele dia, que as luzes se apagaram sabe o que ele fez? 1427 01:46:56,640 --> 01:46:59,200 Aquele era eu, cunhada. - Foi voc�? 1428 01:46:59,640 --> 01:47:01,640 Afaste-se. Querida, voc� venha aqui. 1429 01:47:01,720 --> 01:47:04,720 Cunhada � como a m�e. Deixe a m�e, pelo menos. 1430 01:47:05,000 --> 01:47:06,800 Pensei que era as m�os de Raja. 1431 01:47:07,080 --> 01:47:09,600 O qu�? Minha m�o � igual a de Raja? 1432 01:47:09,880 --> 01:47:11,560 Cunhada, como vou saber? 1433 01:47:11,640 --> 01:47:13,800 Faz muito tempo desde que segurei a m�o de uma mulher. 1434 01:47:13,880 --> 01:47:15,480 Vou lev�-lo mais tarde. 1435 01:47:15,581 --> 01:47:17,281 Primeiro deixe-me decidir sobre estes dois. 1436 01:47:17,360 --> 01:47:19,360 Pai, se voc� fizer isso, ent�o voc� ser� um grande perdedor. 1437 01:47:19,440 --> 01:47:20,400 Que perda? 1438 01:47:20,480 --> 01:47:22,360 Coloque-nos para baixo primeiro, r�pido. 1439 01:47:26,760 --> 01:47:28,920 Diga-me qual ser� a perda? - Livre nossas m�os. 1440 01:47:32,520 --> 01:47:34,200 Este � o convite da festa de anivers�rio de Vishal. 1441 01:47:34,280 --> 01:47:35,920 Pai, ou�a-me primeiro. 1442 01:47:36,360 --> 01:47:39,080 Nossas armas no valor de milh�es est�o presas nos armaz�ns. 1443 01:47:39,440 --> 01:47:40,760 Que voc� tem que enviar para o exterior. 1444 01:47:41,080 --> 01:47:43,320 Nesse dia, ele estar� ocupado na festa de anivers�rio dele. 1445 01:47:43,600 --> 01:47:46,440 Traremos as armas para o estaleiro e enviamos para fora. 1446 01:47:46,640 --> 01:47:48,120 Que achou da ideia, pai? 1447 01:47:49,720 --> 01:47:50,560 Pai! 1448 01:47:51,760 --> 01:47:53,720 Pergunte-me porque eu dei um tapa voc�? 1449 01:47:54,560 --> 01:47:58,240 Porqu�? - Porque voc� n�o deu essa ideia sensata antes? 1450 01:48:15,720 --> 01:48:20,040 Al�... Sim... Est� bem. 1451 01:48:25,640 --> 01:48:27,200 Sapna. - Algum trabalho? 1452 01:48:28,560 --> 01:48:30,520 Voc� quer ir embora? N�o importa. 1453 01:48:30,760 --> 01:48:32,840 Vamos. - Certo? 1454 01:48:34,840 --> 01:48:35,520 Vamos. 1455 01:48:40,680 --> 01:48:42,400 Que item que ela �? 1456 01:48:43,240 --> 01:48:44,080 Senhor, seu carro. 1457 01:48:45,920 --> 01:48:47,320 O par n�o � perfeito. 1458 01:48:49,880 --> 01:48:52,040 Se ela estivesse em nosso carro, ent�o... 1459 01:48:59,440 --> 01:49:03,120 Vishal! - Ele estava olhando para voc�. 1460 01:49:03,920 --> 01:49:04,760 Sangue quente voc� v�. 1461 01:49:09,080 --> 01:49:11,080 N�o, senhor, voc� n�o pode fazer isso, senhor. 1462 01:49:11,320 --> 01:49:13,280 O que estou fazendo? 1463 01:49:13,600 --> 01:49:14,800 O que tiver que ser feito ser� feito por este c�o. 1464 01:49:16,560 --> 01:49:19,280 Quando voc� morrer o caso ser� contra este c�o. 1465 01:49:19,360 --> 01:49:21,560 Senhor, mas isso � ilegal. 1466 01:49:22,560 --> 01:49:25,040 Eu sei disso e voc� sabe disso. 1467 01:49:25,120 --> 01:49:27,000 Mas esse pobre c�o n�o sabe disso. 1468 01:49:27,440 --> 01:49:31,080 Ele nunca leu livros de direito. - Mas, senhor... - Pobre c�o. 1469 01:49:31,160 --> 01:49:32,280 Mas, senhor... 1470 01:49:32,840 --> 01:49:33,720 Para quem voc� trabalha? 1471 01:49:35,160 --> 01:49:38,040 Falta ainda um minuto para o alarme deste rel�gio disparar. 1472 01:49:38,680 --> 01:49:41,680 A decis�o � sua. Voc� quer falar comigo... 1473 01:49:42,400 --> 01:49:43,440 ... ou voc� quer falar com aquele c�o. 1474 01:49:45,080 --> 01:49:48,640 Senhor, eu vou lhe dizer tudo. Lhe direi tudo. 1475 01:49:49,200 --> 01:49:51,760 O propriet�rio do cassino �... - Jimmy. 1476 01:49:52,200 --> 01:49:54,440 N�o, � outra pessoa. - Quem? 1477 01:49:54,520 --> 01:49:56,640 Eu n�o conhe�o nenhum deles, senhor. 1478 01:49:57,040 --> 01:49:58,720 Eu s� trabalho para Jimmy. 1479 01:49:59,120 --> 01:50:01,320 Voc� estaria ocupado na festa de anivers�rio amanh�. 1480 01:50:01,560 --> 01:50:03,200 Ent�o, todos n�s t�nhamos feito um plano. 1481 01:50:03,520 --> 01:50:06,760 Para transferir todas as armas para o estaleiro. 1482 01:50:19,680 --> 01:50:22,400 Ol�. - Ent�o voc� veio. 1483 01:50:22,760 --> 01:50:26,760 Sim, eu vim. Por falar nisso, onde est� Arun? 1484 01:50:27,640 --> 01:50:28,440 Por que voc� est� brincando? 1485 01:50:28,720 --> 01:50:31,160 Essa piada � feita pelo Senhor l� em cima. Eu sou Vishal. 1486 01:50:34,400 --> 01:50:35,920 Desculpe-me. Posso me sentar? 1487 01:50:37,000 --> 01:50:37,480 Sim. 1488 01:50:38,280 --> 01:50:41,080 Arun tinha me dito sobre voc�. - � isso? 1489 01:50:41,320 --> 01:50:44,080 Seu tolo, idiota, onde voc� estava? Okey. 1490 01:50:44,240 --> 01:50:46,960 Okey! Okey! - Eu sei. Voc� sabe como n�s est�vamos preocupados? 1491 01:50:47,040 --> 01:50:48,600 Okey, este � o Sr. Vishal. 1492 01:50:54,320 --> 01:51:00,040 Fant�stico, Arun da parte superior e Arun do fundo. 1493 01:51:01,480 --> 01:51:05,040 Senhor, sou amigo de Arun e se eu posso ser... 1494 01:51:05,120 --> 01:51:06,040 ... enganado, ent�o qualquer um pode ser. 1495 01:51:06,120 --> 01:51:07,720 Eu pensei que voc� fosse Arun e disse muitas coisas. 1496 01:51:07,800 --> 01:51:09,040 Est� tudo bem. - Desculpe, senhor. 1497 01:51:09,120 --> 01:51:11,160 Okey. - Desculpe senhor. 1498 01:51:11,760 --> 01:51:14,560 Tudo bem. - Meu nome � Okey, senhor. 1499 01:51:14,640 --> 01:51:16,280 Voc� fez Arun ficar rico. 1500 01:51:16,680 --> 01:51:19,080 Voc� me faz um policial e ficarei rico por mim mesmo. 1501 01:51:19,320 --> 01:51:21,680 Conhe�o a linguagem dos c�es. 1502 01:51:21,760 --> 01:51:23,520 Posso entender o significado de tudo o que fazem. 1503 01:51:25,480 --> 01:51:27,020 Olha, esse c�o tem problema de est�mago. 1504 01:51:27,121 --> 01:51:28,121 Ele est� me chamando. 1505 01:51:30,520 --> 01:51:32,080 Eu disse a ele que eu voltaria mais tarde. 1506 01:51:32,720 --> 01:51:34,480 A sua for�a policial precisa da ajuda de c�es. 1507 01:51:34,760 --> 01:51:37,200 Posso conseguir a ajuda de todos os c�es da cidade. 1508 01:51:37,280 --> 01:51:38,800 Nenhum criminoso ser� capaz de escapar. 1509 01:51:39,160 --> 01:51:40,720 Fa�a algo por mim, por favor. 1510 01:51:40,800 --> 01:51:44,320 Vou recomendar o seu caso. - Obrigado. - Ok. O qu�! 1511 01:51:45,200 --> 01:51:46,160 Ok... 1512 01:51:46,240 --> 01:51:47,600 Arun chegou. Vou cham�-lo. 1513 01:51:47,680 --> 01:51:49,080 N�o, est� tudo bem. � o meu trabalho. 1514 01:51:49,160 --> 01:51:49,920 Irei at� ele. 1515 01:51:53,880 --> 01:51:54,440 Arun. 1516 01:51:57,760 --> 01:52:00,280 Voc� e aqui? - Amanh� � meu anivers�rio. 1517 01:52:02,440 --> 01:52:04,720 H� uma grande festa. - Deve ser grande. 1518 01:52:07,480 --> 01:52:12,480 Voc� deve ir. O anivers�rio n�o ser� meu mas seu. - Meu? 1519 01:52:14,880 --> 01:52:17,720 Eu ainda n�o sei quando eu nasci. 1520 01:52:18,480 --> 01:52:21,040 Quero dizer, voc� ter� que se tornar Vishal por algum tempo novamente. 1521 01:52:23,760 --> 01:52:25,560 Os inimigos estar�o de olho na minha festa. 1522 01:52:26,360 --> 01:52:28,240 Vou destrui-los em outro lugar. 1523 01:52:29,720 --> 01:52:31,480 Vamos Arun, por mim, por favor. 1524 01:52:33,280 --> 01:52:34,160 Est� bem. 1525 01:52:35,560 --> 01:52:36,240 Tchau. 1526 01:52:37,080 --> 01:52:38,400 Bem-vindo. 1527 01:52:38,960 --> 01:52:42,680 Muitas felicidades. - Muitas felicidades. 1528 01:52:42,760 --> 01:52:43,760 Desejo-lhe tamb�m. 1529 01:52:44,080 --> 01:52:44,880 Porqu�? Porque eu? 1530 01:52:45,040 --> 01:52:47,480 Voc� � m�e do Vishal. 1531 01:52:47,560 --> 01:52:48,760 Ele � o pai desta cidade. 1532 01:52:49,000 --> 01:52:53,080 Ele entende que � o anivers�rio do seu le�o que ruge. 1533 01:52:53,920 --> 01:52:56,440 Enquanto Vishal estiver aqui o criminoso... 1534 01:52:56,720 --> 01:52:58,480 ... n�o ser� capaz de respirar tranquilamente. 1535 01:52:59,200 --> 01:53:01,240 Os solu�os do tio come�aram novamente. 1536 01:53:01,520 --> 01:53:05,240 Parece que sua esposa est� se lembrando de voc�. 1537 01:53:05,320 --> 01:53:08,440 Sim, quando eu for para o t�mulo eu vou encontr�-la. 1538 01:53:09,120 --> 01:53:12,520 Vamos encontrar Vishal e felicit�-lo tamb�m. - Tudo bem, v� em frente. 1539 01:53:12,600 --> 01:53:15,720 Seus solu�os, um dia me levar�o para o la�o do carrasco. 1540 01:53:15,800 --> 01:53:18,720 Sugiro explodirmos o tio com uma bomba. - Cale-se. 1541 01:53:19,400 --> 01:53:20,640 Exploda aquele sujeito que est� gostando l�. 1542 01:53:20,720 --> 01:53:23,120 Quero comemorar o dia da morte dele de uma vez. 1543 01:53:23,200 --> 01:53:27,360 Vishal, feliz anivers�rio para voc�. 1544 01:53:27,440 --> 01:53:29,360 Feliz anivers�rio. - Obrigado. 1545 01:53:29,440 --> 01:53:31,200 Feliz anivers�rio, querido. 1546 01:53:31,560 --> 01:53:33,360 Vishal, filho. - Ol�, tia. 1547 01:53:33,440 --> 01:53:35,440 Feliz anivers�rio. - M�e, eu tamb�m. - Eu tamb�m. 1548 01:53:35,840 --> 01:53:38,320 Hoje � um dia auspicioso e deixe em paz a m�e. 1549 01:53:38,400 --> 01:53:40,000 Venha. - Muito bom. 1550 01:53:40,080 --> 01:53:41,720 Eu terei que ter cuidado com minha pr�pria fam�lia. Venha. 1551 01:53:47,400 --> 01:53:48,120 Oi. 1552 01:53:48,800 --> 01:53:49,480 Oi. 1553 01:53:49,560 --> 01:53:50,920 Ol� tio. - Ol� querida. 1554 01:53:51,760 --> 01:53:52,560 Ol�. - Oi. 1555 01:53:52,640 --> 01:53:53,720 Ol�. - Oi. 1556 01:53:55,640 --> 01:53:56,720 Feliz anivers�rio. 1557 01:53:57,360 --> 01:53:58,200 Obrigado. 1558 01:54:01,120 --> 01:54:03,240 Qual � o problema? Por que voc� est� me olhando assim? 1559 01:54:04,560 --> 01:54:08,160 Depois de tantos dias... - O que, depois de tantos dias? 1560 01:54:10,000 --> 01:54:12,440 Depois de tantos estou vendo voc� enfeitada. 1561 01:54:12,800 --> 01:54:15,680 Claro. � seu anivers�rio hoje. 1562 01:54:16,360 --> 01:54:17,600 Mais uma vez, parab�ns pra voc�. 1563 01:54:18,240 --> 01:54:20,120 Muitos retornos felizes desse dia. 1564 01:54:21,440 --> 01:54:24,320 Eu amo voc�. - Diga isso de novo. 1565 01:54:25,720 --> 01:54:26,600 Eu amo voc�. 1566 01:54:27,960 --> 01:54:28,680 Diga isso de novo. 1567 01:54:30,160 --> 01:54:32,280 Eu amo voc�. 1568 01:54:32,360 --> 01:54:35,040 Eu amo voc�. Eu amo voc�, Vishal. 1569 01:54:43,360 --> 01:54:44,360 Voc� tamb�m diga algo. 1570 01:54:45,320 --> 01:54:46,280 O que posso dizer? 1571 01:54:48,640 --> 01:54:51,720 Meus olhos est�o cheios de Sapna. 1572 01:54:54,560 --> 01:54:55,800 Ent�o meus olhos? 1573 01:55:00,080 --> 01:55:02,080 Meus olhos est�o cheios da sua imagem... 1574 01:55:02,160 --> 01:55:06,320 ... E fui quebrada em peda�os pelo seu amor. 1575 01:55:11,640 --> 01:55:14,240 Meus olhos est�o cheios da sua imagem... 1576 01:55:14,320 --> 01:55:17,520 ... E fui quebrada em peda�os pelo seu amor. 1577 01:55:17,600 --> 01:55:22,960 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1578 01:55:23,480 --> 01:55:28,920 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1579 01:55:29,880 --> 01:55:35,280 Bela e formosa, como voc� � bela. 1580 01:55:35,800 --> 01:55:41,160 Bela e linda, como voc� � bela. 1581 01:55:41,240 --> 01:55:43,680 Meus olhos est�o cheios da sua imagem... 1582 01:55:43,760 --> 01:55:46,680 Meus olhos est�o cheios da sua imagem... 1583 01:55:46,760 --> 01:55:49,840 ... E fui quebrado em peda�os pelo seu amor. 1584 01:55:49,920 --> 01:55:55,240 Meu querido, meu querido. 1585 01:55:55,840 --> 01:56:01,320 Meu querido, meu querido. 1586 01:56:31,600 --> 01:56:37,200 Bela e formosa, como voc� � bela. 1587 01:56:37,480 --> 01:56:42,920 Bela e formosa, como voc� � bela. 1588 01:56:43,320 --> 01:56:49,200 O amor que eu tenho, eu sinto medo de perder isso. 1589 01:56:49,280 --> 01:56:54,880 Estou perto de voc� e ainda sinto medo de que eu possa perd�-lo. 1590 01:56:55,120 --> 01:57:00,320 Estou perto de voc� e ainda sinto medo de que eu possa perd�-lo. 1591 01:57:00,520 --> 01:57:06,280 Viver sem voc� n�o � mais agrad�vel para mim. 1592 01:57:06,440 --> 01:57:11,840 Meu querido, meu querido. 1593 01:57:12,200 --> 01:57:18,360 Meu querido, meu querido. 1594 01:57:47,760 --> 01:57:53,040 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1595 01:57:53,440 --> 01:58:00,000 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1596 01:58:00,080 --> 01:58:05,840 As mentes dos loucos de amor s� um louco de amor conhece. 1597 01:58:05,920 --> 01:58:11,760 Quanta dor est� nisto, s� aquele que est� apaixonado sabe. 1598 01:58:11,840 --> 01:58:17,080 Quanta dor est� nisto, s� aquele que est� apaixonado sabe. 1599 01:58:17,320 --> 01:58:22,800 Oh Deus, que eu nunca possa viver um momento longe de voc�. 1600 01:58:22,880 --> 01:58:28,160 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1601 01:58:28,880 --> 01:58:34,120 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1602 01:58:41,080 --> 01:58:46,400 Bela e formosa, como voc� � bela. 1603 01:58:46,480 --> 01:58:51,920 Meus olhos est�o cheios da sua imagem... 1604 01:58:52,000 --> 01:58:55,080 ... E fui quebrado em peda�os pelo seu amor. 1605 01:58:55,160 --> 01:59:00,760 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1606 01:59:01,160 --> 01:59:07,040 Meu querido, meu querido. 1607 02:00:17,040 --> 02:00:21,080 Arun, o que aconteceu? 1608 02:00:24,360 --> 02:00:27,920 Hoje Sapna disse-me que ela me ama. 1609 02:00:31,000 --> 02:00:32,080 Eu era como Vishal hoje. 1610 02:00:33,280 --> 02:00:34,760 Arun, pare este jogo com Vishal. 1611 02:00:35,160 --> 02:00:36,280 Isso ir� mat�-lo um dia. 1612 02:00:37,720 --> 02:00:38,800 Arun n�o pode morrer. 1613 02:00:40,720 --> 02:00:42,400 Sapna n�o vai deixar Arun morrer. 1614 02:00:44,080 --> 02:00:49,080 O que fazer? Quando eu controlo meu cora��o, meus olhos vacilam. 1615 02:00:50,400 --> 02:00:53,000 Quando eu controlo meus olhos ent�o meus sonhos vacilam. 1616 02:00:53,640 --> 02:00:58,240 Quando quebro meus sonhos ent�o estas m�os come�am a vaguear. 1617 02:01:00,880 --> 02:01:05,400 Eu n�o sei, Pooja, por que estas m�os vagueiam? - Arun! 1618 02:01:10,760 --> 02:01:16,200 Como posso dizer a ela que eu n�o sou mau? 1619 02:01:17,360 --> 02:01:20,160 � que eu estou fora do meu pr�prio controle. 1620 02:01:38,120 --> 02:01:40,240 Al�. - Al�, quem est� falando? 1621 02:01:40,480 --> 02:01:42,000 Quem poderia telefonar para voc� neste momento? 1622 02:01:44,240 --> 02:01:47,520 Vishal, estou muito chateada com voc�. - Sapna. 1623 02:01:47,880 --> 02:01:49,880 Sapna, por favor, querida. 1624 02:01:50,360 --> 02:01:52,400 Olhe, eu quero encontr�-lo, agora. 1625 02:01:52,760 --> 02:01:57,200 � por isso que eu liguei para voc�. Estou fora da minha casa. - O qu�? 1626 02:01:57,520 --> 02:01:58,320 Vamos. 1627 02:02:05,280 --> 02:02:08,360 Vishal, estou chateada com voc�. 1628 02:02:08,520 --> 02:02:09,500 Voc� poderia pelo menos. 1629 02:02:09,601 --> 02:02:12,001 Venha, por favor, Por favor. Por favor, hoje n�o. 1630 02:02:12,080 --> 02:02:16,080 Eu tenho que falar algo para voc�. 1631 02:02:16,280 --> 02:02:18,840 Hoje n�o, eu tenho uma surpresa para voc�, venha. 1632 02:02:19,040 --> 02:02:20,600 Vishal, eu... 1633 02:02:24,000 --> 02:02:24,840 Me desculpe. 1634 02:02:24,920 --> 02:02:25,880 Feliz anivers�rio. 1635 02:02:26,160 --> 02:02:27,040 Obrigado. 1636 02:02:28,280 --> 02:02:30,680 N�o assim. A partir de hoje em todos os meus anivers�rios... 1637 02:02:30,760 --> 02:02:35,160 ... voc� soprar� as velas e o bolo ser� cortado por n�s dois. 1638 02:02:36,680 --> 02:02:39,200 N�o sei sobre as outras mas pelo menos nesta vida. 1639 02:02:39,640 --> 02:02:40,320 Vamos. 1640 02:02:42,240 --> 02:02:42,960 Vamos. 1641 02:02:44,080 --> 02:02:45,200 Vamos. 1642 02:02:51,960 --> 02:02:54,840 Feliz anivers�rio para mim. 1643 02:02:56,640 --> 02:02:59,880 O que � isso? - TV do seu pai. Que imagem. 1644 02:02:59,960 --> 02:03:02,240 � a festa de anivers�rio de Vishal de hoje a noite. 1645 02:03:03,600 --> 02:03:06,320 Rana. Coloque a outra cassete. 1646 02:03:12,640 --> 02:03:16,360 Este tamb�m � Vishal que explodiu todas as nossas armas e muni��es. 1647 02:03:16,680 --> 02:03:19,360 Como pode um homem estar em dois lugares? 1648 02:03:19,560 --> 02:03:22,280 Pai n�o � Vishal mas o fantasma dele. - Cale-se. 1649 02:03:23,920 --> 02:03:27,840 Parece que Vishal tem algu�m com uma apar�ncia similar a ele. 1650 02:03:28,640 --> 02:03:31,360 Isso significa que temos que matar n�o um, mas dois Vishals. 1651 02:03:32,600 --> 02:03:35,320 Aqui um n�o morre e agora s�o dois! 1652 02:03:35,520 --> 02:03:36,480 N�o tem problema. 1653 02:03:37,160 --> 02:03:39,280 Vamos explodir os dois com uma bomba. 1654 02:03:40,240 --> 02:03:42,960 Vamos explodi-los quando estiverem juntos. 1655 02:03:43,320 --> 02:03:45,200 De modo que quando o verdadeiro Vishal morrer... 1656 02:03:45,385 --> 02:03:46,885 ... ele morrer� diante dos nossos olhos. 1657 02:03:47,680 --> 02:03:48,720 Querido. - O qu�? 1658 02:03:48,800 --> 02:03:52,200 Se a viol�ncia acabou, ent�o podemos come�ar o romance? 1659 02:03:52,840 --> 02:03:53,440 N�o. 1660 02:03:54,000 --> 02:03:56,720 Eu juro que enquanto eu n�o terminar com... 1661 02:03:56,800 --> 02:03:59,960 ... esses dois, n�o vou envolver-me em romance. V�-se embora. 1662 02:04:04,640 --> 02:04:06,640 O traficante chegou outra vez � porta de casa... 1663 02:04:08,400 --> 02:04:11,480 ... com a pergunta: quem ela ama? 1664 02:04:13,120 --> 02:04:15,020 Costum�vamos ler isso na traseira de caminh�o... 1665 02:04:15,221 --> 02:04:16,921 E agora est� impresso em meu cora��o. 1666 02:04:17,640 --> 02:04:20,000 Diga-me Pooja, quem Sapna ama? 1667 02:04:20,400 --> 02:04:21,120 Voc�. 1668 02:04:21,480 --> 02:04:22,960 Mas eu sou a sombra e n�o o original. 1669 02:04:23,200 --> 02:04:25,280 Voc� � Arun. Arun de Sapna. 1670 02:04:25,640 --> 02:04:27,680 Por que ela profere apenas o nome de Vishal? 1671 02:04:28,080 --> 02:04:30,400 As garotas sempre escondem o amor delas do mundo. 1672 02:04:30,800 --> 02:04:32,880 Ent�o, por quesou capaz de ter f� no amor dela? 1673 02:04:33,440 --> 02:04:34,960 Se ela n�o amasse voc�, ent�o ser� que... 1674 02:04:36,760 --> 02:04:41,160 ... ela teria dan�ado no seu ritmo na festa de anivers�rio? 1675 02:04:42,600 --> 02:04:44,080 Ela teria dan�ado assim? 1676 02:04:46,320 --> 02:04:50,440 Arun, voc� est� em cada respira��o de Sapna. 1677 02:04:52,520 --> 02:04:54,440 Voc� entende o cora��o t�o bem. 1678 02:04:56,400 --> 02:04:58,360 Voc� deve ter se apaixonado em algum momento. 1679 02:05:12,680 --> 02:05:14,840 Qual � o problema? Tem que ir em algum lugar? 1680 02:05:15,640 --> 02:05:16,000 N�o. 1681 02:05:18,000 --> 02:05:18,760 Ser� que voc� quer algo para comer? 1682 02:05:20,080 --> 02:05:21,440 N�o, mais tarde. 1683 02:05:25,240 --> 02:05:29,920 Vishal h� um peso em minha mente. 1684 02:05:31,200 --> 02:05:31,880 Peso? 1685 02:05:32,560 --> 02:05:33,600 Vishal... 1686 02:05:34,080 --> 02:05:40,960 Nos conhecemos desde crian�a. N�o h� segredos entre n�s. 1687 02:05:41,840 --> 02:05:46,880 Ent�? - Quero lhe contar algo. 1688 02:05:48,480 --> 02:05:53,720 Quando voc� estava em coma, eu e Arun ficamos presos numa ilha. 1689 02:05:55,200 --> 02:05:58,320 Durante dois dias e duas noites. 1690 02:06:00,360 --> 02:06:03,040 N�o, ele manteve a dist�ncia. 1691 02:06:04,440 --> 02:06:09,000 Antes tamb�m ele tinha me levado a muitos lugares. 1692 02:06:11,320 --> 02:06:12,960 Onde eu nunca tinha ido. 1693 02:06:14,960 --> 02:06:18,200 Havia este estranho calor nos olhos dele. 1694 02:06:18,414 --> 02:06:19,814 A maneira que ele falava. 1695 02:06:21,200 --> 02:06:23,600 Ele nunca me tocou. 1696 02:06:23,960 --> 02:06:25,040 Ele era um cavalheiro. 1697 02:06:26,360 --> 02:06:28,960 Mas... Mas, Vishal... 1698 02:06:29,840 --> 02:06:37,800 Mas... Ele tocou algum canto do meu cora��o, Vishal. 1699 02:06:41,000 --> 02:06:42,600 O que foi eu n�o sei. 1700 02:06:45,400 --> 02:06:49,240 Eu estava fluindo para longe. 1701 02:06:53,560 --> 02:06:57,160 Voc� tamb�m o ama? 1702 02:07:05,840 --> 02:07:06,400 Talvez. 1703 02:07:09,560 --> 02:07:10,320 Eu n�o sei. 1704 02:07:12,640 --> 02:07:16,760 Mas Vishal, eu sou sua e serei sua para sempre. 1705 02:07:19,320 --> 02:07:21,840 N�o deveria haver tanta verdade entre n�s. 1706 02:07:22,720 --> 02:07:26,680 Mesmo que tenha visto algu�m, devo ser capaz de dizer-lhe. 1707 02:07:28,800 --> 02:07:30,600 Talvez eu tenha confundido ele com voc�, Vishal. 1708 02:07:32,320 --> 02:07:34,640 Mas em todo o caso eu passei algum tempo com ele, n�o �? 1709 02:07:40,880 --> 02:07:42,440 Sapna, eu... 1710 02:07:46,680 --> 02:07:47,720 Estarei de volta logo. 1711 02:07:48,680 --> 02:07:51,120 Vishal, voc� n�o pode me deixar assim. 1712 02:07:52,920 --> 02:07:53,680 Estarei de volta logo. 1713 02:07:54,360 --> 02:07:54,800 Vi... 1714 02:08:05,520 --> 02:08:06,080 Arun. 1715 02:08:10,880 --> 02:08:11,880 Ela descobriu? 1716 02:08:13,080 --> 02:08:15,160 N�o. - Obrigado. 1717 02:08:18,440 --> 02:08:19,240 Ela n�o. 1718 02:08:26,400 --> 02:08:28,760 Tanto tempo e voc� n�o pediu nada? 1719 02:08:32,080 --> 02:08:34,640 Vishal, n�o teve nenhum efeito sobre voc�? 1720 02:08:35,360 --> 02:08:37,080 Eu disse algo t�o importante. 1721 02:08:37,880 --> 02:08:42,800 Houve efeito. Sapna, voc� repete mais uma vez. 1722 02:08:43,160 --> 02:08:44,360 Desta vez ouvirei seriamente. 1723 02:08:44,920 --> 02:08:47,880 N�o, Vishal. � dif�cil para uma garota repetir algo assim. 1724 02:08:48,040 --> 02:08:52,200 Eu entendo, mas por minha causa diga-o novamente. Vamos boneca. 1725 02:08:54,680 --> 02:09:00,920 Vishal, voc� fez isso novamente. Voc� n�o pode fazer isso comigo. 1726 02:09:01,000 --> 02:09:03,360 Oh merda. Estou preso. 1727 02:09:04,160 --> 02:09:06,520 Eu estava atrasado e encontrei Arun. 1728 02:09:06,880 --> 02:09:08,280 Eu queria escapar da sua ira. 1729 02:09:08,360 --> 02:09:11,240 Vamos Sapna, n�o acontecer� de novo. 1730 02:09:18,560 --> 02:09:21,440 Qual � o problema? Voc� parece muito feliz hoje. 1731 02:09:25,640 --> 02:09:29,680 Rindo tamb�m? Qual � o problema? 1732 02:09:34,360 --> 02:09:38,800 Entendi, Sapna deve ter dito que ela lhe ama. 1733 02:09:46,480 --> 02:09:48,960 Sim, talvez, eu n�o sei. 1734 02:09:49,600 --> 02:09:53,520 Ei irm�o, eu n�o entendi. 1735 02:10:05,040 --> 02:10:05,760 Ol�. 1736 02:10:06,240 --> 02:10:08,280 Voc� est� me dizendo ou voc� est� me fazendo de bobo. 1737 02:10:14,800 --> 02:10:16,640 Espet�culo. 1738 02:10:30,600 --> 02:10:31,560 O que aconteceu? 1739 02:10:34,360 --> 02:10:36,440 Este amor � algo estranho. 1740 02:10:36,600 --> 02:10:38,880 Eles entram em seu mundo. 1741 02:10:43,880 --> 02:10:45,480 Devo busc�-la? - N�o, irei sozinha. 1742 02:10:46,600 --> 02:10:48,000 Com certeza? - Com certeza. 1743 02:10:48,320 --> 02:10:49,200 Est� bem. - Tchau. 1744 02:11:02,600 --> 02:11:03,600 Sapna. 1745 02:11:07,480 --> 02:11:08,240 Sapna. 1746 02:11:09,200 --> 02:11:10,200 Sapna. 1747 02:11:11,200 --> 02:11:15,440 Algu�m tocou um canto de seu cora��o. 1748 02:11:19,920 --> 02:11:20,800 O que voc� est� fazendo aqui? 1749 02:11:21,400 --> 02:11:26,680 S� olhando. Eu queria morrer olhando para voc�. 1750 02:11:27,520 --> 02:11:28,680 Por que est� fazendo isso comigo? 1751 02:11:31,760 --> 02:11:33,040 V� embora desta cidade, por favor. 1752 02:11:35,200 --> 02:11:36,680 Isto lhe dar� a paz? - Dar�. 1753 02:11:38,440 --> 02:11:41,480 Estranho. Voc� pede-me para ir embora. 1754 02:11:42,720 --> 02:11:44,080 Sr. Vishal n�o permite que eu v� embora. 1755 02:11:45,720 --> 02:11:46,680 O que devo fazer? 1756 02:11:46,840 --> 02:11:48,480 Fa�a como quiser. 1757 02:11:53,760 --> 02:11:57,680 Quem me dera que este elevador permanecesse aqui para sempre. 1758 02:11:58,720 --> 02:12:00,480 Ningu�m al�m de mim veria este rosto. 1759 02:12:02,000 --> 02:12:04,880 Eu passaria toda a vida vendo esses olhos. 1760 02:12:06,560 --> 02:12:07,720 N�o fa�a isso comigo. 1761 02:12:08,920 --> 02:12:09,880 Deixe o elevador andar, por favor. 1762 02:12:59,280 --> 02:13:00,840 � tarde e Arun deve ter chegado. 1763 02:13:00,920 --> 02:13:03,160 Vishal, voc�... por que voc� chamou Arun? 1764 02:13:03,240 --> 02:13:04,560 N�o podemos ficar sozinhos por algum tempo? 1765 02:13:04,720 --> 02:13:07,120 Vamos Sapna, somos gratos a ele. 1766 02:13:08,080 --> 02:13:08,600 Aqui ele vem. 1767 02:13:09,120 --> 02:13:09,800 Melhore o seu humor. 1768 02:13:11,520 --> 02:13:13,480 Oi Arun, como voc� est�? 1769 02:13:17,000 --> 02:13:19,280 Deve haver algum efeito das dores do amor. 1770 02:13:20,280 --> 02:13:23,440 Pode ser pouca, mas est� l�. 1771 02:13:24,120 --> 02:13:26,320 Eu lhe chamei para beber e voc� parece j� est� b�bado. 1772 02:13:28,200 --> 02:13:31,760 Isto n�o � efeito de bebida, sr. Vishal, mas de outra coisa. 1773 02:13:34,240 --> 02:13:36,160 Voc� est� apaixonado e eu sei por quem. 1774 02:13:37,560 --> 02:13:39,920 Sabe, ent�o, diga-me quem �? 1775 02:13:40,040 --> 02:13:43,840 N�s policiais temos bons olhos e nada � escondido de n�s. Sente-se. 1776 02:13:46,840 --> 02:13:47,880 Devo dizer o nome, Sapna? 1777 02:13:48,680 --> 02:13:49,600 Como vou saber? 1778 02:13:51,640 --> 02:13:55,680 O nome dela � ... Pooja. Ela est� com ele. 1779 02:13:55,840 --> 02:13:57,200 Adivinhei corretamente? 1780 02:13:59,080 --> 02:14:01,920 Sim. - Ser� que ela tamb�m lhe ama? 1781 02:14:02,240 --> 02:14:03,600 Espero que n�o seja unilateral. 1782 02:14:03,680 --> 02:14:04,720 � como o nosso? 1783 02:14:06,280 --> 02:14:10,320 Ela � apaixonada por mim, mas se recusa a admiti-lo. 1784 02:14:11,560 --> 02:14:12,800 Sapna, que tipo de garota ela �? 1785 02:14:13,520 --> 02:14:15,760 H� uma garota ent�o. 1786 02:14:17,040 --> 02:14:19,000 Est� bem, vamos. Vamos tomar uma bebida. Gar�om. 1787 02:14:20,080 --> 02:14:22,940 N�o senhor. Vivi o suficiente como Vishal. 1788 02:14:23,141 --> 02:14:24,641 E voc� tenta beber como Arun. 1789 02:14:26,280 --> 02:14:26,840 Feito. 1790 02:15:01,880 --> 02:15:04,520 Que ritmo h� em sua batida? 1791 02:15:04,840 --> 02:15:07,800 Talvez isso n�o seja assim no seu amor. 1792 02:15:08,360 --> 02:15:09,240 Provavelmente por isso... 1793 02:15:23,320 --> 02:15:26,320 Quanto algu�m ama algu�m? 1794 02:15:26,640 --> 02:15:29,400 Quem ama o quanto. 1795 02:15:29,720 --> 02:15:33,200 Ningu�m sabe isso aqui. 1796 02:15:33,320 --> 02:15:36,280 Louco. 1797 02:15:37,520 --> 02:15:43,080 Sou o �nico louco por amor. 1798 02:15:43,400 --> 02:15:53,080 Louca... Sou a �nica louca por amor. 1799 02:15:53,560 --> 02:16:03,720 N�o suporto isso. Sem amor o cora��o n�o pode suportar. 1800 02:16:38,120 --> 02:16:41,280 O que � este destino e que caminho. 1801 02:16:41,760 --> 02:16:44,920 H� uma imagem aos olhos e algum outro nome nos l�bios. 1802 02:16:51,960 --> 02:16:58,720 O que h� neste mundo? Apenas presun��o e vaidade. 1803 02:16:58,800 --> 02:17:05,280 � s� em voc� que deposito minha f�. 1804 02:17:05,560 --> 02:17:12,400 A sombra do meu cabelo e o calor dos meus bra�os. 1805 02:17:12,480 --> 02:17:18,440 Minha fidelidade � tudo para voc�. 1806 02:17:18,520 --> 02:17:24,560 A chama � realmente louca e nunca vou entender. 1807 02:17:24,840 --> 02:17:28,440 Por que os vaga-lumes queimam nela. 1808 02:17:28,520 --> 02:17:31,800 Louca. 1809 02:17:32,560 --> 02:17:38,400 Sou a �nica louca por amor. 1810 02:17:38,640 --> 02:17:48,720 Eu n�o posso suportar. Sem amor o cora��o n�o pode suportar. 1811 02:18:18,640 --> 02:18:22,720 Ela nunca sequer notou a palma da minha m�o tamb�m. 1812 02:18:23,160 --> 02:18:27,320 Em que h� uma linha que se assemelha a dela tamb�m. 1813 02:18:29,760 --> 02:18:36,240 A temporada chegou para o romance dos cora��es. 1814 02:18:36,560 --> 02:18:42,880 N�o pergunte � medida em que a loucura pode estender-se. 1815 02:18:43,200 --> 02:18:49,720 Eu n�o estou em meus sentidos nem sei o paradeiro. 1816 02:18:49,800 --> 02:18:56,120 Isso tudo � o efeito do amor. 1817 02:18:56,280 --> 02:19:02,360 Os ventos frios vieram nesta temporada tamb�m. 1818 02:19:02,480 --> 02:19:05,840 Para queimar e me torturar. 1819 02:19:06,040 --> 02:19:09,280 Louco. 1820 02:19:10,200 --> 02:19:15,480 Sou o �nico louco por amor. 1821 02:19:15,960 --> 02:19:25,800 Eu n�o posso suportar. Sem amor o cora��o n�o pode suportar 1822 02:19:30,840 --> 02:19:35,240 Arun, voc� tinha raz�o. Este lugar � muito rom�ntico e bonito. 1823 02:19:36,200 --> 02:19:36,940 Sim, senhor. 1824 02:19:37,341 --> 02:19:41,641 Se algu�m vem a este lugar se lembrar� dele a vida toda. 1825 02:19:46,360 --> 02:19:48,360 Senhor, estava me perguntando por quem eu sou apaixonado. 1826 02:19:49,160 --> 02:19:50,520 Hoje vou lhe dizer isso. 1827 02:19:54,720 --> 02:19:55,480 Por Sapna. 1828 02:20:00,160 --> 02:20:01,480 Brincamos um monte de jogos e... 1829 02:20:02,920 --> 02:20:04,720 ... Eu n�o quero mant�-lo no escuro mais. 1830 02:20:06,640 --> 02:20:08,000 Eu amo Sapna. 1831 02:20:08,800 --> 02:20:09,800 Sapna me ama. 1832 02:20:13,920 --> 02:20:15,280 N�o. - Sapna. 1833 02:20:16,720 --> 02:20:19,360 Vishal n�o, eu... 1834 02:20:20,000 --> 02:20:22,800 Diga a verdade hoje Sapna, quanto tempo ir� escond�-lo? 1835 02:20:24,080 --> 02:20:27,360 Se essa � a verdade ent�o atirarei em mim. 1836 02:20:28,240 --> 02:20:29,560 Se isso � uma mentira ent�o... 1837 02:20:30,200 --> 02:20:34,880 N�o, n�o. Isso n�o pode ser verdade. 1838 02:20:34,960 --> 02:20:39,360 Sapna. - N�o, eu n�o amo Arun. 1839 02:20:47,800 --> 02:20:49,400 Arun, voc� est� certo. 1840 02:20:49,560 --> 02:20:53,320 � incr�vel. Este lugar � bom demais. 1841 02:20:53,600 --> 02:20:55,680 Sa�de. - Sa�de, senhor. 1842 02:21:08,280 --> 02:21:08,920 Fogo. 1843 02:21:25,440 --> 02:21:27,120 Voc� sai com Sapna e eu vou det�-los. 1844 02:21:27,400 --> 02:21:28,320 N�o Vishal... 1845 02:21:30,120 --> 02:21:32,800 Mas, senhor. - Uma ordem � uma ordem. 1846 02:21:33,200 --> 02:21:34,120 Vishal. 1847 02:21:34,800 --> 02:21:35,400 Sim, senhor. 1848 02:21:39,320 --> 02:21:41,280 Vou cobri-los e voc� sair� com Sapna. 1849 02:21:42,000 --> 02:21:42,920 Vishal! 1850 02:22:03,120 --> 02:22:04,200 Arun. 1851 02:22:08,800 --> 02:22:10,360 Eles foram para l�. Persiga-os. 1852 02:23:31,520 --> 02:23:32,120 Procure-os. 1853 02:23:47,120 --> 02:23:48,000 Procure-os. 1854 02:24:16,480 --> 02:24:17,520 Saia. 1855 02:24:24,720 --> 02:24:31,040 Jimmy sua inimizade � comigo. Atire em mim. 1856 02:24:33,840 --> 02:24:34,800 Senhor... 1857 02:24:35,800 --> 02:24:36,720 Est� bem. 1858 02:24:36,800 --> 02:24:38,000 Primeiro voc� morre. 1859 02:24:38,360 --> 02:24:39,680 Ent�o, o semelhante a voc� morrer�. 1860 02:24:40,720 --> 02:24:42,280 Atire. Atire. - Pare. 1861 02:24:42,800 --> 02:24:44,080 Atire. - Eu lhe disse para parar. 1862 02:24:44,160 --> 02:24:44,800 Vamos. 1863 02:24:53,240 --> 02:24:54,120 Sr. Vishal. 1864 02:24:54,480 --> 02:24:56,120 O que � que voc� fez? 1865 02:24:56,312 --> 02:24:57,712 Por causa da minha vida p�s em perigo sua vida. 1866 02:24:57,800 --> 02:25:00,360 Vamos. Voc� tomou conta da minha vida. 1867 02:25:00,520 --> 02:25:03,120 Ser� que n�o cuidaria da sua vida? Vamos, vamos. 1868 02:25:11,120 --> 02:25:15,440 Leve isso e aplique. � suficiente. Vou parar com tudo isso agora. 1869 02:25:15,640 --> 02:25:16,280 M�e, ou�a... 1870 02:25:16,360 --> 02:25:17,400 Sem mais m�e. 1871 02:25:17,480 --> 02:25:19,320 Vou pegar o sacerdote e estou indo para casa de Sapna. 1872 02:25:19,960 --> 02:25:21,480 M�e, isso n�o � o momento para o casamento. 1873 02:25:21,640 --> 02:25:22,800 Eu n�o quero ouvir nada. 1874 02:25:23,080 --> 02:25:24,840 Agora ser� direto casamento e n�o noivado. 1875 02:25:24,960 --> 02:25:26,140 De qualquer forma seu casamento... 1876 02:25:26,241 --> 02:25:27,441 ... era esperado antes do acidente ocorrer. 1877 02:25:27,640 --> 02:25:28,920 Arun, explique isso para a mam�e. 1878 02:25:29,000 --> 02:25:30,160 O que Arun vai explicar-me? 1879 02:25:30,320 --> 02:25:32,200 Estou levando Arun comigo para casa de Sapna. 1880 02:25:32,280 --> 02:25:34,240 Arun, venha comigo. Vamos. - Sim. 1881 02:25:39,120 --> 02:25:40,240 Relaxe, irm�o. Relaxe. 1882 02:25:40,640 --> 02:25:43,200 Agora, a data � fixada para sexta. - � um dia auspicioso tamb�m. 1883 02:25:43,280 --> 02:25:46,320 Vamos amarrar Vishal e Sapna num n� nupcial. - Sim. Sim. 1884 02:25:46,400 --> 02:25:47,440 N�s esperamos o suficiente. 1885 02:25:47,520 --> 02:25:49,880 A prop�sito, pelo menos por Sapna ele ir� mudar. 1886 02:25:49,960 --> 02:25:51,320 Voc� est� certa. 1887 02:25:51,760 --> 02:25:53,000 Eu tamb�m desejo o mesmo. 1888 02:26:14,280 --> 02:26:16,960 Voc� est� pensando em Arun? - O qu�? 1889 02:26:17,920 --> 02:26:20,880 Aquele que ama vem sempre em seu pensamento. 1890 02:26:21,880 --> 02:26:23,880 Irm�, eu sou a �nica... 1891 02:26:24,160 --> 02:26:26,000 ... que sabe tudo sobre seu cora��o e mente. 1892 02:26:27,320 --> 02:26:29,000 Irm�, voc� est� realmente apaixonada por Arun. 1893 02:26:29,440 --> 02:26:32,320 N�o estrague tr�s vidas com esse casamento, por favor. 1894 02:26:41,240 --> 02:26:43,320 Seu cora��o j� respondeu a essa pergunta para voc�. 1895 02:26:44,640 --> 02:26:46,160 Se voc� n�o ouvir isso, ent�o... 1896 02:26:46,361 --> 02:26:48,961 ... o cora��o n�o poder� ser responsabilizado. 1897 02:26:49,880 --> 02:26:51,520 Vishal tinha trazido amor � sua vida. 1898 02:26:52,200 --> 02:26:55,440 Mas foi Arun que despertou o amor em voc�. 1899 02:27:08,480 --> 02:27:11,680 Voc�! Voc� � Sapna, n�o �? 1900 02:27:12,760 --> 02:27:17,120 Sim, como voc� me reconheceu? 1901 02:27:21,000 --> 02:27:22,880 Vi voc� nos olhos de Arun. 1902 02:27:26,160 --> 02:27:26,920 Voc�? 1903 02:27:29,200 --> 02:27:33,440 Eu... Eu n�o sou nada para Arun. 1904 02:27:34,520 --> 02:27:37,400 Venha. Ele est� esperando por voc� por um longo tempo. Venha. 1905 02:27:40,960 --> 02:27:41,600 Arun. 1906 02:27:43,600 --> 02:27:44,240 Arun. 1907 02:27:54,720 --> 02:27:55,480 Surpreso? 1908 02:27:57,200 --> 02:28:01,200 Se n�o Arun, eu tive f� que voc� viria. 1909 02:28:20,840 --> 02:28:21,920 O que � que voc� quer? 1910 02:28:23,760 --> 02:28:24,800 O que � que voc� quer? 1911 02:28:26,480 --> 02:28:28,400 Que eu admita que sou apaixonada por voc�? 1912 02:28:28,920 --> 02:28:29,920 Sim, estou apaixonada por voc�. 1913 02:28:30,320 --> 02:28:32,560 Voc� est� feliz agora? 1914 02:28:35,160 --> 02:28:40,200 Por que voc� veio em minha vida com um monte de amor? 1915 02:28:42,600 --> 02:28:48,200 Agora estou confusa. Diga-me, o que eu fa�o agora? 1916 02:28:50,920 --> 02:28:58,200 Minha vida eu entrego a voc� agora. 1917 02:29:05,880 --> 02:29:09,920 Primeiro fui eu quem vacilou e agora � voc�. 1918 02:29:15,120 --> 02:29:16,720 Mas voc� n�o � culpada por isso. 1919 02:29:18,960 --> 02:29:21,200 � minha determina��o. Minha loucura... 1920 02:29:22,320 --> 02:29:24,120 Que est� for�ando voc� a vacilar. 1921 02:29:27,200 --> 02:29:30,640 Eu sou um homem muito ego�sta e ca�do. 1922 02:29:33,760 --> 02:29:36,160 Ningu�m pode ter um cora��o maior do que Vishal. 1923 02:29:37,320 --> 02:29:40,600 Ele acha que a vida de algu�m � mais preciosa do que a dele. 1924 02:29:45,160 --> 02:29:46,520 Eu j� vi isso nos olhos de Vishal... 1925 02:29:47,800 --> 02:29:50,720 ... O quanto ele ama voc�. 1926 02:29:56,240 --> 02:29:59,440 E eu estava tentando roubar voc� dele. 1927 02:30:00,920 --> 02:30:01,880 V� embora, Sapna. 1928 02:30:02,640 --> 02:30:03,520 V� embora. 1929 02:30:35,160 --> 02:30:40,320 Como voc� � sortuda, voc� poder� ficar perto dele. 1930 02:30:44,040 --> 02:30:45,280 Cuide dele. 1931 02:30:57,840 --> 02:31:00,120 Arun, o que foi que voc� fez? 1932 02:31:05,800 --> 02:31:09,480 Eu aprendi a sacrificar-me por amor com voc�. 1933 02:31:17,040 --> 02:31:20,760 N�s iremos voltar. Esta cidade n�o � para n�s. 1934 02:31:26,480 --> 02:31:29,560 Finalmente Arun ficou sabendo que voc� o ama. 1935 02:31:29,880 --> 02:31:32,760 A cortina do amor dele por Sapna ocultava a vis�o dele. 1936 02:31:34,400 --> 02:31:36,360 Arun aceitou o seu amor por ele. 1937 02:31:36,800 --> 02:31:39,200 Caso contr�rio por que ele diria que vamos deixar esta cidade? 1938 02:31:46,000 --> 02:31:48,280 Voc� tem o seu amor, Pooja. 1939 02:31:52,320 --> 02:31:55,240 Eu j� vi um monte de gente louca, mas n�o tal loucura. 1940 02:31:55,680 --> 02:31:57,360 Voc� ri e ainda estas l�grimas. 1941 02:31:58,920 --> 02:32:01,720 Estou rindo porque estou muito feliz. 1942 02:32:03,280 --> 02:32:06,400 O que eu queria eu tenho. 1943 02:32:08,280 --> 02:32:09,680 Estou chorando por ele. 1944 02:32:10,920 --> 02:32:15,840 Ele levar� Sapna na mem�ria ao longo da vida e ir� chorar. 1945 02:32:18,360 --> 02:32:19,400 Prakash. 1946 02:32:21,400 --> 02:32:22,440 Prakash. 1947 02:32:23,720 --> 02:32:25,880 Esta ajuda de voc�s... - Sim, Mahesh. 1948 02:32:27,200 --> 02:32:32,280 Esta cassete... pol�cia... 1949 02:32:33,400 --> 02:32:36,280 Esta cassete... pol�cia... 1950 02:32:38,320 --> 02:32:39,280 Pol�cia. 1951 02:32:44,200 --> 02:32:46,400 Cassete? Pol�cia? 1952 02:32:49,280 --> 02:32:51,760 Al�. - Sr. Lekhraj - Falando. 1953 02:32:52,080 --> 02:32:56,640 Senhor, � fant�stico, finalmente lhe encontrei. 1954 02:32:56,960 --> 02:32:57,800 Quem � que fala? 1955 02:32:58,080 --> 02:33:01,440 Senhor, tenho sua fita cassete. 1956 02:33:02,840 --> 02:33:04,720 H� uma cena sua que est� �tima, senhor! 1957 02:33:05,200 --> 02:33:08,640 Na verdade, voc� est� assassinando algu�m nessa fita cassete. 1958 02:33:08,840 --> 02:33:13,480 Se essa fita cassete chegar a pol�cia, ent�o? 1959 02:33:14,200 --> 02:33:16,720 Diga-me o pre�o. - 10 milh�es de r�pias. 1960 02:33:16,800 --> 02:33:18,360 Acordado, onde posso encontr�-lo? 1961 02:33:18,560 --> 02:33:20,600 'Sunset point', 11 horas. 1962 02:33:22,000 --> 02:33:22,720 Irei encontr�-lo. 1963 02:33:23,920 --> 02:33:26,560 Pare onde voc� est� correndo? D�-me aquele cassete. 1964 02:33:31,760 --> 02:33:33,520 Voc� entendeu o que eu disse? 1965 02:33:33,840 --> 02:33:35,880 O que � isso? Quem �? Quem �? 1966 02:33:36,080 --> 02:33:38,720 Senhor, cassete. 1967 02:33:43,520 --> 02:33:45,700 Nandu voc� vai me desmascarar? 1968 02:33:45,901 --> 02:33:48,401 Diante da pol�cia? Diante de Vishal? 1969 02:33:48,480 --> 02:33:50,360 Balas tornaram-se muito caras. 1970 02:33:50,440 --> 02:33:53,960 D�-me uma faca. Desmascarar-me diante de Vishal? 1971 02:34:00,200 --> 02:34:01,920 Vamos acabar com esses caras. 1972 02:34:02,200 --> 02:34:05,240 Senhor, Vishal. - N�o, n�o lhe diga nada. 1973 02:34:05,520 --> 02:34:08,360 Caso contr�rio, ele deixar� tudo e ir� atr�s deles. 1974 02:34:08,440 --> 02:34:09,880 Afinal hoje � o casamento dele. 1975 02:34:09,960 --> 02:34:12,160 � isso... � isso. � isso. Deixe-o aqui. 1976 02:34:12,240 --> 02:34:14,160 Voc� veio aqui sem os doces? 1977 02:34:14,240 --> 02:34:17,040 Eu trouxe os doces e os guardei. Voc� est� bem. 1978 02:34:18,920 --> 02:34:22,240 O que h� de errado comigo? Pendure as flores, mexa-se. 1979 02:34:23,360 --> 02:34:27,240 Puxe isto para cima, daquele lado tamb�m. 1980 02:34:38,040 --> 02:34:39,760 As coisas para os rituais chegaram? 1981 02:34:39,840 --> 02:34:42,320 Que o sacerdote trar�. E sobre a guirlanda? 1982 02:34:42,400 --> 02:34:43,840 Eu esqueci. Vou traz�-la agora. 1983 02:34:55,160 --> 02:34:57,760 Pooja, por que est� aqui. Vista a noiva. 1984 02:34:57,840 --> 02:35:00,000 Deveria ser o melhor dia da vida de Sapna hoje. 1985 02:35:00,080 --> 02:35:03,840 Arun, eu entendo a sua dor. 1986 02:35:04,000 --> 02:35:05,280 Pooja, venha. 1987 02:35:17,160 --> 02:35:19,720 Ser� que continuar� conversando ou voc� vai come�ar isso? 1988 02:35:19,800 --> 02:35:21,880 Sacerdote, inicie os rituais. 1989 02:35:21,960 --> 02:35:23,720 O momento auspicioso est� passando. 1990 02:35:30,280 --> 02:35:32,280 Babli. - Sim irm�o. 1991 02:35:32,360 --> 02:35:33,720 Leve isso para mam�e. 1992 02:35:45,600 --> 02:35:46,920 Mas pai... - Onde est� o tio? 1993 02:35:47,000 --> 02:35:49,600 Ele foi � procura de uma tia na festa. Verdade? 1994 02:35:52,600 --> 02:35:55,000 Arun, chame Vishal. - Sim. 1995 02:35:57,600 --> 02:35:58,520 O que � isso? 1996 02:35:59,640 --> 02:36:03,080 A pol�cia tem o seu cassete. - O que voc� est� dizendo? Venha. 1997 02:36:03,160 --> 02:36:06,400 Arun, h� trabalho. Desculpe-nos, por favor. 1998 02:36:08,200 --> 02:36:10,120 Pai, vamos fugir. 1999 02:36:10,600 --> 02:36:12,560 A pol�cia cercou o lugar. 2000 02:36:15,280 --> 02:36:17,320 Se tivermos que morrer, ent�o vamos matar e morrer. 2001 02:36:18,000 --> 02:36:23,480 Pai, ele est� desarmado. Vamos destruir o casamento dele. 2002 02:36:25,480 --> 02:36:26,600 Vamos, apressem-se. 2003 02:36:31,400 --> 02:36:33,760 Al�, Vishal. - Sim senhor. 2004 02:36:37,520 --> 02:36:38,600 Vishal, foi seu tio... 2005 02:36:38,680 --> 02:36:40,640 ... quem causou toda a viol�ncia na cidade. V�. 2006 02:36:55,840 --> 02:36:57,360 Vishal, sua vida est� em perigo. 2007 02:37:06,520 --> 02:37:08,580 Eles agora est�o no local do seu casamento. 2008 02:37:08,681 --> 02:37:09,881 N�o se preocupe, senhor. 2009 02:37:10,360 --> 02:37:11,440 Tenha cuidado. - Sim senhor. 2010 02:37:20,520 --> 02:37:21,200 N�o! 2011 02:37:27,120 --> 02:37:27,840 Arun! 2012 02:37:38,320 --> 02:37:40,320 Rane! D�-me a arma. Rane! 2013 02:38:14,600 --> 02:38:17,200 Vishal, deixe-o. N�o, Vishal. N�o, Vishal. 2014 02:38:51,720 --> 02:38:54,280 Arun, o que voc� est� pensando? 2015 02:38:57,080 --> 02:38:59,280 At� agora eu controlava minhas emo��es. 2016 02:39:00,280 --> 02:39:03,240 Agora eu estou com medo que um erro meu v� estragar... 2017 02:39:04,680 --> 02:39:07,720 ... a vida de Sapna e Vishal. 2018 02:39:08,160 --> 02:39:10,240 Mas Vishal est� chegando aqui para busc�-lo. 2019 02:39:11,760 --> 02:39:12,360 Vamos. 2020 02:39:17,720 --> 02:39:18,560 Arun. 2021 02:39:19,000 --> 02:39:19,720 Arun! 2022 02:39:22,480 --> 02:39:23,520 Arun, pare. 2023 02:39:24,120 --> 02:39:26,120 Motorista, pare o carro. 2024 02:39:37,920 --> 02:39:40,960 Voc� acha que vai carregar seus favores sobre mim e fugir? 2025 02:39:42,160 --> 02:39:45,120 Eu s� quero voltar agora. 2026 02:39:45,200 --> 02:39:46,760 Ent�o, esse casamento n�o poder� acontecer sem voc�. 2027 02:39:47,120 --> 02:39:49,400 Sr. Vishal, n�o me obrigue. 2028 02:39:49,640 --> 02:39:51,760 Como pode o casamento acontecer sem o noivo? 2029 02:39:58,640 --> 02:39:59,680 Vishal! 2030 02:40:00,080 --> 02:40:02,240 Voc�s dois n�o t�m vergonha? Enlouqueceram? 2031 02:40:02,520 --> 02:40:04,640 Voc�s queriam esconder seus sentimentos de mim? 2032 02:40:05,560 --> 02:40:07,040 O traficante chegou novamente � porta... 2033 02:40:07,280 --> 02:40:09,920 ... com a pergunta: quem ela ama? 2034 02:40:11,160 --> 02:40:13,120 Este verso. - N�s costum�vamos ler na traseira dos caminh�es. 2035 02:40:14,080 --> 02:40:15,120 E agora est� impresso em meu cora��o. 2036 02:40:16,760 --> 02:40:18,840 Diga-me Pooja, quem Sapna ama? 2037 02:40:19,800 --> 02:40:20,960 Isso significa que ele era voc� naquele dia? 2038 02:40:23,600 --> 02:40:26,960 Se ele pode se tornar Vishal ent�o eu n�o posso ser Arun? 2039 02:40:28,240 --> 02:40:29,640 Quando minha suspeita foi confirmada... 2040 02:40:29,720 --> 02:40:30,880 ... Eu dei muitas oportunidades para os dois se encontrarem. 2041 02:40:31,320 --> 02:40:34,200 Mas ambos tiveram o programa para o sacrif�cio. 2042 02:40:34,520 --> 02:40:37,400 Sr. Vishal, n�o tenho nenhum direito sobre Sapna. 2043 02:40:37,480 --> 02:40:39,640 Desista, amigo, falando de direitos. 2044 02:40:39,800 --> 02:40:42,000 Dois dias atr�s eu disse a todos, exceto a Sapna. 2045 02:40:42,240 --> 02:40:44,520 Que eu faria de voc� o noivo de repente no momento certo. 2046 02:40:44,680 --> 02:40:46,720 Voc� estragou minha surpresa. 2047 02:40:51,560 --> 02:40:52,160 Vishal! 2048 02:40:53,880 --> 02:40:57,520 Boneca, eu sempre pensei em voc� como uma boneca. 2049 02:40:58,120 --> 02:41:00,780 Esqueci que a boneca tamb�m tem... 2050 02:41:01,081 --> 02:41:03,081 ... seu pr�prio cora��o, sonhos e emo��es. 2051 02:41:04,240 --> 02:41:07,680 Aquele que consegue olhar o cora��o de uma mulher e ler seus sonhos... 2052 02:41:08,520 --> 02:41:09,960 ... ele tem verdadeiro direito sobre essa mulher. 2053 02:41:10,720 --> 02:41:11,800 E � voc� Arun. 2054 02:41:17,920 --> 02:41:18,560 Pooja! 2055 02:41:20,040 --> 02:41:23,240 N�o me impe�a. Deixe-me ir. 2056 02:41:23,440 --> 02:41:24,160 Mas Pooja, voc�... 2057 02:41:25,680 --> 02:41:27,080 Sapna ter� a sorte dela. 2058 02:41:28,680 --> 02:41:30,120 E Pooja ter� seu pr�prio caminho. 2059 02:41:33,360 --> 02:41:35,800 Sapna, cuide de Arun. 2060 02:41:38,080 --> 02:41:40,520 Sr. Vishal, posso dizer-lhe algo? 2061 02:41:41,280 --> 02:41:42,800 Um dia nos encontraremos e criaremos... 2062 02:41:42,880 --> 02:41:45,080 ... uma associa��o para pessoas com cora��es partidos. 2063 02:41:45,960 --> 02:41:47,840 Eu lhe digo que metade do mundo estar� l�. 2064 02:42:08,720 --> 02:42:12,120 Ela se foi e eu tamb�m vou. Eu fui transferido. 2065 02:42:15,000 --> 02:42:15,760 Arun. 2066 02:42:18,440 --> 02:42:21,880 Ouvi a hist�ria sobre o rei que tinha uma rainha. 2067 02:42:22,440 --> 02:42:23,760 H� uma mulher louca para cada homem louco. 2068 02:42:26,440 --> 02:42:27,440 Essa � a hist�ria nos dias de hoje. 2069 02:42:28,560 --> 02:42:29,320 Tudo de bom. 2070 02:42:29,400 --> 02:42:32,560 Quanto algu�m ama algu�m? 2071 02:42:32,720 --> 02:42:39,240 Quem ama quanto. Ningu�m sabe aqui. 2072 02:42:39,360 --> 02:42:42,400 Louca. 2073 02:42:43,560 --> 02:42:49,120 Sou a �nica louca por amor. 2074 02:42:49,320 --> 02:42:59,520 Sem amor o cora��o n�o pode suportar. 2075 02:42:59,600 --> 02:43:09,400 Louco. Sou o �nico louco por amor. 2076 02:43:09,720 --> 02:43:19,760 Louca. Sou a �nica louca por amor. 2077 02:43:19,960 --> 02:43:30,080 Sem amor o cora��o n�o pode suportar. 2078 02:43:30,160 --> 02:43:33,520 Quanto algu�m ama algu�m? 2079 02:43:33,600 --> 02:43:40,000 Quem ama quanto. Ningu�m sabe aqui. 2080 02:43:40,240 --> 02:43:48,960 Louca. Sou a �nica louca por amor. 2081 02:43:50,400 --> 02:44:00,440 Louco. Sou o �nico louco por amor. 2082 02:44:01,441 --> 02:44:06,841 Sincronizado e traduzido por Tallago em 12/07/2015 169677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.