Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,800 --> 00:02:30,600
Meu querido coração,
diga-me somente isso.
2
00:02:31,240 --> 00:02:34,160
Isto é chamado amor?
3
00:02:34,240 --> 00:02:39,160
Amor, amor e amor.
4
00:02:40,360 --> 00:02:42,760
Uma loucura.
5
00:02:43,720 --> 00:02:49,160
Somente diga-me.
6
00:02:49,280 --> 00:02:51,760
Uma loucura.
7
00:02:52,680 --> 00:02:58,120
Somente diga-me.
8
00:02:58,200 --> 00:03:01,200
Será que eu me apaixonei?
9
00:03:01,560 --> 00:03:06,720
O jogo é tão fácil?
10
00:03:07,040 --> 00:03:10,120
Será que eu me apaixonei?
11
00:03:10,480 --> 00:03:18,800
O jogo é tão fácil?
12
00:03:19,000 --> 00:03:23,800
Meu querido coração,
diga-me somente isso.
13
00:03:24,360 --> 00:03:27,240
Isto é chamado amor?
14
00:03:27,320 --> 00:03:34,240
Amor, amor e amor.
15
00:04:15,680 --> 00:04:18,520
O que é essa dor?
16
00:04:18,600 --> 00:04:21,400
Que sonho é esse?
17
00:04:21,480 --> 00:04:26,720
O que é essa sede desconhecida?
18
00:04:27,520 --> 00:04:33,240
O que está escondido
nas batidas do coração.
19
00:04:33,320 --> 00:04:37,920
O que veio hoje, o que é?
20
00:04:38,160 --> 00:04:40,960
Eu fico acordada.
21
00:04:41,320 --> 00:04:44,160
Mantenho-me sempre dormindo.
22
00:04:44,240 --> 00:04:51,680
Eu não sei o que é,
eu continuo perdida.
23
00:04:56,520 --> 00:05:01,440
Meu querido coração,
diga-me somente isso.
24
00:05:01,760 --> 00:05:04,800
Isto é chamado amor?
25
00:05:04,880 --> 00:05:10,720
Amor, amor e amor.
26
00:05:11,200 --> 00:05:13,280
Uma loucura.
27
00:05:14,520 --> 00:05:20,040
Somente diga-me.
28
00:05:20,120 --> 00:05:23,160
Será que eu me apaixonei?
29
00:05:23,440 --> 00:05:28,680
O jogo é tão fácil?
30
00:05:28,800 --> 00:05:32,080
Será que eu me apaixonei?
31
00:05:32,320 --> 00:05:39,600
O jogo é tão fácil?
32
00:05:41,080 --> 00:05:45,520
Meu querido coração,
diga-me somente isso.
33
00:05:46,240 --> 00:05:49,160
Isto é chamado amor?
34
00:05:49,240 --> 00:05:58,240
Amor, amor e amor.
35
00:06:09,680 --> 00:06:11,080
Bom dia.
- Bom dia. Venha.
36
00:06:11,320 --> 00:06:12,600
O cadáver de Nandu
está lá, senhor.
37
00:06:13,120 --> 00:06:13,640
Veja.
38
00:06:14,840 --> 00:06:15,640
Bom dia, senhor.
- Bom dia, senhor.
39
00:06:21,760 --> 00:06:22,760
Eles o mataram também.
40
00:06:23,160 --> 00:06:24,840
Ele deveria desmascará-los todos.
41
00:06:25,640 --> 00:06:28,960
Senhor, encontramos essa mensagem
importante para você no bolso dele.
42
00:06:50,040 --> 00:06:52,560
Alô senhor, Nandu atingiu o inferno
e o corpo dele deve ter sido...
43
00:06:52,840 --> 00:06:56,560
... encontrado pela polícia até agora.
A fita de vídeo que ele estava...
44
00:06:56,640 --> 00:06:59,200
... usando para chantagear
você está comigo agora.
45
00:07:00,200 --> 00:07:03,080
Sim, senhor, vou levá-la agora.
Vamos, querida.
46
00:07:14,320 --> 00:07:16,480
Onde está Jimmy?
- Sim, quem é você?
47
00:07:20,400 --> 00:07:23,440
Você tem licença para isso?
48
00:07:24,880 --> 00:07:25,840
Você, é polícia?
49
00:07:28,200 --> 00:07:29,240
Você parece ser sensato.
50
00:07:30,880 --> 00:07:31,640
Vamos ao Jimmy?
51
00:07:35,560 --> 00:07:36,200
Sim, senhor.
52
00:07:36,280 --> 00:07:39,320
Sim, querida, eu vou me casar
com vocês duas. - Seu mentiroso...
53
00:07:39,400 --> 00:07:41,040
... dois casamentos
e duas luas de mel.
54
00:07:45,120 --> 00:07:47,120
Vão, vocês saiam agora.
- Tchau.
55
00:07:51,480 --> 00:07:53,320
A licença para este cassino
está em seu nome.
56
00:07:54,400 --> 00:07:56,320
Mas pela sua aparência, você
não parece o verdadeiro dono.
57
00:07:57,480 --> 00:08:00,000
Diga-me, quem é que faz
as atividades...
58
00:08:00,080 --> 00:08:01,200
... criminosas através de você aqui?
59
00:08:01,400 --> 00:08:02,680
Atividades criminosas?
60
00:08:03,081 --> 00:08:05,481
Não senhor, aqui eles simplesmente
jogam aqui. Entende.
61
00:08:05,640 --> 00:08:07,360
Nandu morreu dizendo o nome
do seu cassino.
62
00:08:10,400 --> 00:08:10,840
Porquê?
63
00:08:11,200 --> 00:08:12,280
É um bom clube, senhor.
64
00:08:12,560 --> 00:08:15,240
Não há limite de jogo aqui.
Você também deve jogar e...
65
00:08:15,760 --> 00:08:17,720
... tudo será gratuito
para você aqui.
66
00:08:18,280 --> 00:08:20,880
Então venha, vamos para
a delegacia e jogaremos lá.
67
00:08:21,720 --> 00:08:24,200
Lá tudo será gratuito
para você. Sem limites.
68
00:08:24,960 --> 00:08:27,040
Os socos, chutes e o resto.
69
00:08:29,440 --> 00:08:30,080
O que você está escondendo?
70
00:08:31,840 --> 00:08:32,480
Uma fita, senhor.
71
00:08:33,720 --> 00:08:37,280
O que está nesta fita?
- Gravação normal sobre o clube.
72
00:08:38,240 --> 00:08:38,720
Dê para mim.
73
00:08:40,800 --> 00:08:42,200
Vamos.
- Vá para o inferno!
74
00:08:49,280 --> 00:08:50,440
Rapazes! Espanque-o.
75
00:10:15,680 --> 00:10:16,760
Querida!
76
00:10:22,920 --> 00:10:25,560
O romantismo numa idade avançada
é muito ruim, papai.
77
00:10:25,640 --> 00:10:27,440
Você deve ser a único
que é velho, ou seu pai.
78
00:10:27,560 --> 00:10:28,360
Querida!
79
00:10:28,440 --> 00:10:31,920
Você é nosso pai.
- Esta é a sua mãe...
80
00:10:32,000 --> 00:10:34,280
... com quem estou namorando.
81
00:10:35,440 --> 00:10:38,560
Madrasta, mas ela é muito boa.
82
00:10:38,760 --> 00:10:42,880
Olhe, querido. Veja como seus filhos
olham para mim.
83
00:10:43,720 --> 00:10:45,720
Você também usa essas roupas,
cunhada.
84
00:10:46,080 --> 00:10:48,760
Querido!
- Ele está com ciúmes de nós.
85
00:10:48,840 --> 00:10:50,360
Ele não é casado, então
ele está com ciúmes de nós.
86
00:10:50,440 --> 00:10:52,280
Se algumas pessoas no mundo se
casam duas vezes, então, alguns...
87
00:10:52,720 --> 00:10:54,320
... terão que permanecer
celibatário como eu.
88
00:10:54,400 --> 00:10:57,240
Tantos homens famosos neste mundo
tiveram duas esposas, não é querida?
89
00:10:57,440 --> 00:11:01,040
Irmão, nosso cabelo é semelhante,
nossas faces são semelhantes e...
90
00:11:01,120 --> 00:11:04,840
... nossa forma de andar é semelhante,
por que eu não ganhei uma esposa?
91
00:11:05,320 --> 00:11:08,320
Eu também sou um homem famoso.
- Porque nosso cérebro não é semelhante.
92
00:11:08,400 --> 00:11:10,640
Além disso você não é um homem famoso.
Vá em frente. - Está bem. - Tudo bem.
93
00:11:11,480 --> 00:11:13,320
Meu cabelo está caindo
por causa da tensão.
94
00:11:13,400 --> 00:11:15,080
Por que você está tenso?
Jimmy disse que...
95
00:11:15,160 --> 00:11:17,520
... a fita está com ele.
Sente-se.
96
00:11:17,800 --> 00:11:19,240
Por que ele não vem com a fita?
97
00:11:24,360 --> 00:11:26,600
Você vai queimar meu traseiro?
98
00:11:27,400 --> 00:11:30,080
Tio, isto foi uma amostra.
É uma sorte que você...
99
00:11:30,160 --> 00:11:33,720
... se sentou na cadeira vizinha.
- Você sabe o que teria acontecido?
100
00:11:33,800 --> 00:11:35,160
O que teria acontecido?
- Isto.
101
00:11:37,440 --> 00:11:40,080
Tolos, ambos vocês.
- Sente-se…
102
00:11:40,160 --> 00:11:43,360
… não há nenhuma bomba.
- Arruínam-me.
103
00:11:43,440 --> 00:11:47,040
Papai, Jimmy sempre traz
más notícias.
104
00:11:47,120 --> 00:11:48,400
Colocaremos uma bomba
embaixo dele também.
105
00:11:48,701 --> 00:11:50,601
Uma grande.
- Não haverá Jimmy…
106
00:11:50,680 --> 00:11:51,840
... e não haverá qualquer notícia
ruim também.
107
00:11:51,920 --> 00:11:55,200
Fiquem quietos. Ambos estão
sempre sob a influência de drogas.
108
00:11:55,280 --> 00:11:56,840
Vão e façam bombas,
metralhadoras e armas.
109
00:11:56,920 --> 00:11:58,040
Temos de enviar uma remessa. Vão.
110
00:11:58,120 --> 00:11:59,400
Papai, vá com calma.
- Senhor.
111
00:12:01,480 --> 00:12:04,160
Senhor, é uma má notícia.
112
00:12:06,360 --> 00:12:07,200
O que aconteceu?
113
00:12:08,080 --> 00:12:11,360
Aquela fita está com Vishal
e nosso cassino está destruído.
114
00:12:11,440 --> 00:12:13,400
Vinte pessoas foram mortas
e o restante presas.
115
00:12:13,480 --> 00:12:15,720
Eu não vou deixá-lo vivo,
seu idiota.
116
00:12:15,800 --> 00:12:17,640
Patife... Idiota.
117
00:12:18,280 --> 00:12:21,680
Patife.
- Ouça-me.
118
00:12:23,440 --> 00:12:25,960
Papai, vá com calma.
- Irmão.
119
00:12:26,120 --> 00:12:30,000
Meu verdadeiro rosto mesmo
meu povo não viu, e agora Vishal.
120
00:12:30,080 --> 00:12:33,080
Senhor, ouça-me. Eu tinha
jogado a fita no fogo...
121
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
… E ela pode ter
sido queimada por agora.
122
00:12:35,400 --> 00:12:37,480
Papai, isso significa
que estamos salvos.
123
00:12:37,560 --> 00:12:39,480
Isso é que é.
- Querido, por favor.
124
00:12:39,560 --> 00:12:43,640
Não tente misturar romance
em violência, vá embora.
125
00:12:44,040 --> 00:12:47,360
Filho!
- Não toque em minha esposa.
126
00:12:47,600 --> 00:12:51,640
Isto significa que Vishal
mandará recuperar a fita.
127
00:12:52,280 --> 00:12:55,960
Vishal, esta fita cassete
foi totalmente danificada.
128
00:12:56,040 --> 00:12:58,720
É por isso que a trouxe para você.
Você pode recuperá-la.
129
00:13:00,760 --> 00:13:04,480
Sim, com o uso do computador
gráfico. Mas isso levará tempo.
130
00:13:05,680 --> 00:13:07,120
Tempo é o que não tenho comigo.
131
00:13:07,440 --> 00:13:11,160
Estou certo que há algum mistério
escondido naquela fita.
132
00:13:14,120 --> 00:13:14,640
Senhor.
133
00:13:16,440 --> 00:13:18,520
Bem feito, Vishal.
Estou orgulhoso de você.
134
00:13:18,840 --> 00:13:21,320
Você mais uma vez provou que
você é o melhor.
135
00:13:21,400 --> 00:13:23,080
Nos meus 30 anos de serviço
Eu nunca vi...
136
00:13:23,160 --> 00:13:24,800
... um oficial corajoso como você.
137
00:13:25,040 --> 00:13:27,200
Você é um exemplo ideal
para a nossa força policial.
138
00:13:27,280 --> 00:13:29,360
A força policial inteira num lado
e você do outro lado.
139
00:13:29,560 --> 00:13:32,160
Você dizimou o crime
desta cidade.
140
00:13:33,320 --> 00:13:34,300
Não, senhor...
141
00:13:34,701 --> 00:13:37,201
Há uma gangue cuja espinha dorsal
ainda não está quebrada.
142
00:13:37,280 --> 00:13:39,600
Mas eles certamente serão
destruídos logo desde que...
143
00:13:39,680 --> 00:13:41,520
… O principal indício contra eles
chegou as minhas mãos.
144
00:13:41,600 --> 00:13:44,400
Bom. - Vou mantê-lo informado,
senhor. Tchau.
145
00:13:52,160 --> 00:13:54,680
Mamãe, traga-me um pouco de chá.
- Você não o terá.
146
00:13:54,760 --> 00:13:56,720
Então traga-me um café.
- Você acha que isso é uma piada.
147
00:13:57,160 --> 00:14:00,160
Por que você arriscou
sua vida hoje de novo?
148
00:14:00,240 --> 00:14:02,760
Mãe, o comissário colocou-me
para trabalhar numa escrivaninha.
149
00:14:02,840 --> 00:14:04,680
Ele me faz fazer trabalho
administrativo sobre a mesa.
150
00:14:04,760 --> 00:14:07,440
É? Então o que é isso, irmão?
151
00:14:08,240 --> 00:14:13,040
O oficial da C.B.I Vishal invadiu
um cassino num ousado estilo.
152
00:14:13,400 --> 00:14:16,280
Malditos jornais.
- Por que, Vishal, por quê?
153
00:14:16,360 --> 00:14:19,800
Agora é o suficiente.
Deus nos deu tudo.
154
00:14:19,880 --> 00:14:20,360
Mãe...
155
00:14:23,800 --> 00:14:28,080
Você sabe por que eu me juntei
a força policial indiana.
156
00:14:28,720 --> 00:14:32,080
Sim. Alguns bandidos
raptaram seu pai e...
157
00:14:32,160 --> 00:14:34,920
... pediram resgate
e ele foi morto por eles.
158
00:14:35,480 --> 00:14:39,360
Mas por isso você continuará
arriscando sua vida para sempre?
159
00:14:39,840 --> 00:14:41,440
Aqueles bandidos não foram
finalmente mortos?
160
00:14:44,240 --> 00:14:45,920
É por isso que este fogo
nunca foi encharcado.
161
00:14:46,800 --> 00:14:49,200
Eu encontro a face do assassino
de meu pai em cada criminoso.
162
00:14:51,240 --> 00:14:54,440
Mãe, deixe-me fazer
o que estou fazendo.
163
00:14:54,720 --> 00:14:56,120
Eu encontrar a paz nisso.
164
00:14:57,280 --> 00:14:59,440
Há magia em suas mãos
e na sua voz.
165
00:14:59,960 --> 00:15:03,360
Se é criminoso ou mãe
você os cativa.
166
00:15:04,080 --> 00:15:07,320
Faça-o. Mas não jogue com sua vida
como se ela fosse um brinquedo.
167
00:15:07,600 --> 00:15:09,840
Mãe. Nada acontecerá comigo.
168
00:15:09,920 --> 00:15:12,520
Mãe, você traz aquela que
cuidará do irmão.
169
00:15:12,680 --> 00:15:14,960
Então o irmão fará tudo
do jeito que ela quiser.
170
00:15:15,040 --> 00:15:16,760
Sim, Vishal, você se case.
171
00:15:16,920 --> 00:15:19,240
Mãe, será que ela vai aceitar?
172
00:15:19,800 --> 00:15:22,240
Aquela que está esperando
por ele desde cinco horas.
173
00:15:22,760 --> 00:15:24,920
O que quer dizer?
- Oh, Deus!
174
00:15:25,120 --> 00:15:26,240
Mãe, o café foi cancelado.
Eu deveria ir ao cinema...
175
00:15:26,320 --> 00:15:27,480
... com Sapna para
a sessão de 6 às 9.
176
00:15:28,240 --> 00:15:29,600
O irmão é ótimo!
177
00:15:30,000 --> 00:15:31,760
Ele continua batendo nas pessoas
ao redor do mundo…
178
00:15:31,840 --> 00:15:34,240
... mas hoje ele irá apanhar.
- Cale-se.
179
00:15:35,240 --> 00:15:37,960
Querida, por agora,
deve ser o intervalo lá.
180
00:15:38,520 --> 00:15:40,880
Você não adicione
combustível ao fogo.
181
00:15:40,960 --> 00:15:44,400
Você diga o que quiser...
Aí vem ele.
182
00:15:44,520 --> 00:15:46,200
Ela estava esperando por ele
e ele não veio e agora...
183
00:15:46,280 --> 00:15:48,040
... quando ele chegou
a irmã foi para o quarto.
184
00:15:48,120 --> 00:15:49,840
Estou indo abrir a porta.
185
00:15:50,160 --> 00:15:52,840
Olá tio, olá tia.
- Oi... Olá.
186
00:15:52,920 --> 00:15:54,080
Oi. Você está novamente
atrasado, filho.
187
00:15:54,680 --> 00:15:56,720
Me atrasei correndo atrás de
criminosos. Você também venha...
188
00:15:56,800 --> 00:15:58,720
... comigo um dia e
será um passeio para você.
189
00:15:59,200 --> 00:16:01,720
Existe algum perigo, filho.
- Não, só que eu dirijo numa...
190
00:16:01,800 --> 00:16:02,880
... velocidade de 200
e poderia haver...
191
00:16:02,960 --> 00:16:04,200
... alguns pequenos arranhões,
isso é tudo.
192
00:16:04,280 --> 00:16:05,800
Pequenos arranhões
não são problema.
193
00:16:05,880 --> 00:16:08,280
Algumas vezes os criminosos atiram
e eu poderia levar um tiro.
194
00:16:08,640 --> 00:16:10,920
Apenas pequenos arranhões, espero.
- Não, eu poderia ser morto também.
195
00:16:11,160 --> 00:16:13,360
Mas alguém pode morrer enquanto
atravessa a estrada também, tio.
196
00:16:13,600 --> 00:16:16,760
Sapna. - É por isso... - É por isso
que eu não saio de casa.
197
00:16:18,280 --> 00:16:18,800
Sapna.
198
00:16:22,360 --> 00:16:23,120
Sapna.
199
00:16:26,080 --> 00:16:27,800
Quando você terminar
a quebrar as coisas desça.
200
00:16:33,840 --> 00:16:36,760
Sapna ainda está com raiva?
- Há quem tenha medo…
201
00:16:36,840 --> 00:16:39,760
... das mulheres, mas nunca
se deve demonstrá-lo. - Sim.
202
00:16:42,200 --> 00:16:47,640
Olhe, experimente alguma vez.
- Sim, uma boa dica. Por que não.
203
00:16:49,760 --> 00:16:51,560
Dhanwanti. - O que é?
204
00:16:51,640 --> 00:16:52,800
Faça alguns petiscos.
205
00:16:53,920 --> 00:16:54,640
Faça você mesmo.
206
00:17:00,640 --> 00:17:04,720
Ei, boneca! - Não me chame
pelo meu nome infância.
207
00:17:05,320 --> 00:17:07,720
Então você ainda está com raiva.
- Você sabe como persuadir?
208
00:17:08,000 --> 00:17:11,800
Sou fraco nisso. Por que você não
corrige seu humor você mesma?
209
00:17:13,000 --> 00:17:16,680
Vishal!
- Vamos, querida, eu amo você.
210
00:17:18,280 --> 00:17:18,920
Eu sei.
211
00:17:29,280 --> 00:17:31,120
Vishal, eu quero ir
para a discoteca. Vamos.
212
00:17:31,200 --> 00:17:34,240
A discoteca é para crianças.
- Não, é para a juventude.
213
00:17:34,320 --> 00:17:36,800
A juventude de sangue quente.
Você sabe.
214
00:17:37,200 --> 00:17:38,280
Sapna, eu não sei dançar.
215
00:17:38,360 --> 00:17:41,040
Quando você dançar comigo
se esquecerá de caminhar. Venha.
216
00:17:41,320 --> 00:17:43,880
Se ele não quiser ir, então
venha comigo, querida.
217
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Obrigado, cara.
218
00:17:45,280 --> 00:17:46,880
Deixe-me, homem.
- Vishal! - O que você disse?
219
00:17:46,960 --> 00:17:48,320
Deixe-me, homem.
- Vishal! - Por favor.
220
00:17:48,400 --> 00:17:51,600
Você olhará com ternura
para alguém? - Deixe-me, cara.
221
00:17:53,760 --> 00:17:55,080
O que aconteceu com você, Vishal?
222
00:17:56,240 --> 00:17:58,080
Quando alguém olha...
223
00:17:58,440 --> 00:18:00,480
... para você meu sangue ferve.
224
00:18:00,844 --> 00:18:02,544
Nós também temos
sangue quente, querida.
225
00:18:02,720 --> 00:18:03,800
Sangue quente.
226
00:18:05,360 --> 00:18:09,960
Mais sorte do que eu tem aquele
criminoso quem você abraçou assim.
227
00:18:10,920 --> 00:18:13,720
Por que você não me abraça assim?
- Pare com isso, Sapna. Vamos.
228
00:18:14,360 --> 00:18:18,720
Vishal, me elogie.
Diga alguns versos sobre mim.
229
00:18:19,480 --> 00:18:20,280
Versos?
230
00:18:25,320 --> 00:18:26,480
Você é a lua cheia.
231
00:18:27,480 --> 00:18:28,440
Ou você é a própria luz?
232
00:18:29,200 --> 00:18:30,720
Você é tudo isso, minha querida.
233
00:18:30,800 --> 00:18:32,440
Você está além da comparação?
- Sim.
234
00:18:32,760 --> 00:18:35,000
Não é bem assim.
Diga-me algo original.
235
00:18:35,080 --> 00:18:36,960
O dia inteiro estou com criminosos
e nenhum deles...
236
00:18:37,040 --> 00:18:38,320
... recita poesia.
237
00:18:39,640 --> 00:18:43,120
Não importa.
Eu vou lhe ensinar.
238
00:18:44,200 --> 00:18:46,800
Olhe nos meus olhos.
- Olhando.
239
00:18:47,440 --> 00:18:50,320
Agora diga-me, o quanto você...
- O quê?
240
00:18:51,240 --> 00:18:52,320
Amor, Vishal.
241
00:18:56,400 --> 00:19:00,480
Tanto quanto você me ama
amiga, acrescente 10%.
242
00:19:01,400 --> 00:19:03,320
Vá, não quero dançar.
- O que aconteceu?
243
00:19:03,760 --> 00:19:06,840
Seja romântico, Vishal.
- Está bem, dê-me um minuto.
244
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Pensarei em tal verso
para você. - Está bem.
245
00:19:15,120 --> 00:19:20,720
Alô. Dê-lhe uns tapas
e ele colocará tudo para fora.
246
00:19:21,640 --> 00:19:24,120
Rane, seu bastão esfriou.
247
00:19:25,880 --> 00:19:28,080
Que lixo, Rane?
Eu estou indo.
248
00:19:30,160 --> 00:19:32,400
O quê? Comecem a dançar.
Entrem no jogo.
249
00:19:34,720 --> 00:19:35,920
Vishal, você disse
que ficaríamos juntos.
250
00:19:36,000 --> 00:19:38,200
Desculpe, tenho um trabalho urgente.
- Sempre é um trabalho urgente.
251
00:19:38,520 --> 00:19:40,160
Sapna parece ter
voltado mais cedo.
252
00:19:41,080 --> 00:19:44,320
Já começou. Os fogos de artifício
do amor começaram.
253
00:19:44,400 --> 00:19:47,880
Lembro-me dos nossos dias,
querida. Você...
254
00:19:49,200 --> 00:19:52,760
Você vá e sente-se lá.
- Este Hitler nunca vai mudar.
255
00:19:53,840 --> 00:19:56,080
Porque você não vai e fala sobre
o casamento com a mãe de Vishal?
256
00:19:56,160 --> 00:19:59,240
Como eu posso falar?
Eu me sinto muito tímido.
257
00:19:59,840 --> 00:20:03,360
Tímido?... Não estou falando
sobre o seu casamento...
258
00:20:03,561 --> 00:20:05,961
... mas o casamento de Vishal.
- Está bem!
259
00:20:06,360 --> 00:20:09,760
Quando eles se casarem,
então o vício em trabalho...
260
00:20:09,840 --> 00:20:11,400
... de Vishal desaparecerá.
261
00:20:11,960 --> 00:20:14,280
Ele também irá se tornar um marido
dominado pela mulher como eu.
262
00:20:14,880 --> 00:20:16,960
O que você disse?
- Sapna...
263
00:20:18,520 --> 00:20:19,840
Consigo algo para comer?
264
00:20:21,080 --> 00:20:24,080
Chocolates.
- Eu vou ficar gorda.
265
00:20:24,880 --> 00:20:31,280
Biscoitos. Biscoitos. - Eu continuarei
com fome, mas adivinho que ele fará.
266
00:20:33,160 --> 00:20:34,040
Uau!
267
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
Irmã, o que é o amor?
268
00:20:40,240 --> 00:20:42,480
Amor? Você tem que comer brisa
e ser feliz quando apaixonada.
269
00:20:42,720 --> 00:20:44,320
Você não obtém qualquer comida
quando está apaixonada.
270
00:20:45,600 --> 00:20:51,080
Não, o amor é um mundo
de sonhos. - O quê? O quê?
271
00:20:52,160 --> 00:20:56,040
Quando alguém está apaixonado
apenas um nome é pronunciado.
272
00:20:56,400 --> 00:20:58,640
Então?
273
00:20:59,200 --> 00:21:03,400
Quando você está com ele
você não percebe o tempo passar.
274
00:21:03,760 --> 00:21:07,920
Então? - Isso é tudo.
Você só espera por ele.
275
00:21:08,160 --> 00:21:09,320
Você não gosta de nada.
276
00:21:09,760 --> 00:21:11,400
O amor leva você para o céu.
277
00:21:11,600 --> 00:21:13,760
Vou dar-lhe um tapa forte
e você vai descer...
278
00:21:13,840 --> 00:21:15,200
… diretamente
do alto do coqueiro.
279
00:21:15,400 --> 00:21:16,480
Porquê?
O que há de errado nisso?
280
00:21:16,560 --> 00:21:18,200
Você começou a ler um monte
de romances atualmente.
281
00:21:18,440 --> 00:21:19,920
Isso só é encontrado
em romances...
282
00:21:20,000 --> 00:21:21,440
... e em filmes e histórias.
Nada como isso acontece.
283
00:21:21,520 --> 00:21:24,240
De qualquer forma, Nimmo,
agora vá e estude.
284
00:21:24,320 --> 00:21:26,400
Irmã, diga-me uma coisa.
- O quê?
285
00:21:26,600 --> 00:21:30,800
O que você gosta em Vishal?
- Ó Vishal!
286
00:21:31,240 --> 00:21:33,680
Ele é tão ousado e elegante.
287
00:21:33,760 --> 00:21:38,040
O amor está enamorando-se
por um oficial de polícia ousado.
288
00:21:38,200 --> 00:21:41,880
A pessoa que deixa sua namorada
para ir ao encontro de um criminoso.
289
00:21:41,960 --> 00:21:46,960
Irmã!
- Nimmo! Vamos, os estudos.
290
00:21:47,040 --> 00:21:48,280
Irmã, por favor.
- Vamos. Vamos.
291
00:21:48,800 --> 00:21:51,320
Onde está o seu irmão?
- Irmão.
292
00:21:51,880 --> 00:21:53,480
O que fez você vir
à nossa casa hoje?
293
00:21:53,560 --> 00:21:55,120
Saudações, cunhada.
- Saudações.
294
00:21:55,200 --> 00:21:57,760
Você nunca vem à minha casa
portanto vim a sua hoje.
295
00:21:57,840 --> 00:22:00,840
Por que ele iria à nossa casa,
irmão? O que nós fizemos?
296
00:22:01,520 --> 00:22:03,760
Tio está com medo do
irmão Vishal já que ele é...
297
00:22:03,840 --> 00:22:05,160
... na polícia secreta.
298
00:22:07,040 --> 00:22:08,960
Deve haver algum ladrão
escondido aí dentro tio.
299
00:22:09,120 --> 00:22:10,760
Eu sou tão inocente que eu ...
300
00:22:10,840 --> 00:22:12,840
... não fui capaz de
casar até a data.
301
00:22:13,160 --> 00:22:16,160
Você quer dizer que eu sou um
bandido já que casei duas vezes?
302
00:22:16,480 --> 00:22:18,760
Nekoo! Querido, deixe-o.
303
00:22:18,840 --> 00:22:21,000
Tio, você não comemorou comigo
na festa do seu segundo casamento.
304
00:22:21,080 --> 00:22:24,200
Diga-me. Para isso você tem que vir
a minha casa. Diga-me quando.
305
00:22:24,600 --> 00:22:27,760
Tio, estou atrás de uns criminosos
e eu tenho algumas evidências...
306
00:22:27,840 --> 00:22:30,160
... contra eles. Em poucos dias
eles vão estar atrás das grades...
307
00:22:30,520 --> 00:22:33,080
Então nós dois poderemos festejar.
308
00:22:34,120 --> 00:22:36,800
Onde você está indo?
- Conferência da polícia, Shimla.
309
00:22:49,360 --> 00:22:52,040
Irmão, onde é a casa Anand?
- Naquele caminho.
310
00:22:52,120 --> 00:22:52,880
Lá? - Sim!
311
00:22:52,960 --> 00:22:53,680
Ok!
312
00:22:59,600 --> 00:23:02,320
Vejam, já estou incomodado e vocês
estão me seguindo. Vão embora.
313
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
Vão. Vão embora.
314
00:23:05,720 --> 00:23:07,760
Ele está com dor de estômago.
315
00:23:08,400 --> 00:23:10,480
Ele engoliu o osso
em vez de mastigá-lo.
316
00:23:10,880 --> 00:23:12,600
Você é vegetariano.
317
00:23:13,760 --> 00:23:17,360
Veja, não atendo pacientes na rua.
Venham ao meu consultório.
318
00:23:18,440 --> 00:23:21,160
Olhem, estou procurando a casa
de Anand. Pooja me chamou.
319
00:23:21,480 --> 00:23:23,000
Tentem entender o meu problema.
320
00:23:24,920 --> 00:23:26,840
Vão agora. - O que ele é,
um ser humano ou um animal?
321
00:23:29,560 --> 00:23:31,160
Irmão, onde disse que era a casa?
- Primeiro diga-me...
322
00:23:31,600 --> 00:23:33,400
Primeiro diga-me se você
é um humano ou um animal?
323
00:23:33,800 --> 00:23:35,880
Estes são seus olhos ou botões?
Você não vê que eu sou um homem?
324
00:23:35,960 --> 00:23:38,240
Meu nome é 'Okey'. - Posso ver que
você é um homem, mas parece...
325
00:23:38,320 --> 00:23:39,800
... que você é um cão,
sob o disfarce de um homem.
326
00:23:40,320 --> 00:23:41,000
Você me chamou de um cão?
327
00:23:41,080 --> 00:23:42,480
Sim. Cão. Você me chamou
de um cão? - Sim.
328
00:23:42,760 --> 00:23:43,840
Você me chamou de um cão?
- Sim.
329
00:23:44,160 --> 00:23:47,000
Deixe os seres humanos,
vamos levá-lo a casa de Anand.
330
00:23:47,080 --> 00:23:49,320
Muito obrigado. Estes cães
são melhores do que você.
331
00:23:49,800 --> 00:23:50,960
Se mande. Se mande.
332
00:23:51,200 --> 00:23:52,280
Vá embora. Vá embora.
Vá embora.
333
00:23:53,400 --> 00:23:56,160
A descendência de seres humanos!
Vamos, Pooja. Pooja.
334
00:23:56,680 --> 00:24:00,680
1, 2... 1, 2, 3, 4.
335
00:24:00,760 --> 00:24:04,760
1, 2... 1, 2, 3, 4.
336
00:24:04,840 --> 00:24:07,840
1, 2... 1, 2, 3, 4.
Continuem.
337
00:24:07,920 --> 00:24:10,480
1, 2... 1, 2, 3, 4.
338
00:24:11,080 --> 00:24:12,000
Oi. Venha.
339
00:24:15,040 --> 00:24:16,240
Vamos, garotas.
- Oi.
340
00:24:16,320 --> 00:24:18,080
Algo para você, quente ou frio.
Café ou chá? - Nada.
341
00:24:18,160 --> 00:24:19,120
Ok... Dancem.
342
00:24:22,640 --> 00:24:23,360
Quem é ele?
343
00:24:26,320 --> 00:24:26,760
O que é isso?
344
00:24:26,840 --> 00:24:27,920
O que você fazendo?
345
00:24:30,320 --> 00:24:32,880
Agora eu sei porque você me
chamou aqui. Para dançar, não é?
346
00:24:33,200 --> 00:24:35,480
Não, não o chamei aqui
para dançar.
347
00:24:35,560 --> 00:24:36,360
Agora você me disse
para dançar.
348
00:24:36,440 --> 00:24:38,040
Pooja eu não o chamei aqui.
- Agora ela disse dança e...
349
00:24:38,120 --> 00:24:39,280
… agora ela diz,
que ela não me chamou.
350
00:24:39,520 --> 00:24:43,200
Desculpe, sinto muito, garotas.
Deve ter sido um erro.
351
00:24:45,000 --> 00:24:46,400
Ok, dancem.
352
00:24:46,640 --> 00:24:48,120
Venham.
353
00:24:57,200 --> 00:24:59,280
Você veio novamente? - Você
agora me chamou para dançar...
354
00:24:59,360 --> 00:25:00,120
Não, não chamei.
355
00:25:00,200 --> 00:25:03,960
Garotas desculpe pela confusão.
O nome dele é Okey. Sim!
356
00:25:04,080 --> 00:25:06,880
Ok!
357
00:25:06,960 --> 00:25:08,200
Elas me chamaram.
358
00:25:08,280 --> 00:25:10,560
Ok!
- Quem me chamou?
359
00:25:10,640 --> 00:25:12,520
Por que seu nome é Okey?
360
00:25:12,840 --> 00:25:15,760
É uma longa história. Antes de mim
minha mãe teve muitas crianças...
361
00:25:15,840 --> 00:25:19,120
... e todas elas eram coxas, mudas
ou deficientes de alguma forma.
362
00:25:19,200 --> 00:25:21,760
Quando nasci eu era perfeito
em todos os aspectos e...
363
00:25:21,840 --> 00:25:23,960
... o médico me segurou assim
e disse, ele está 'Okey'.
364
00:25:24,040 --> 00:25:28,240
Ok!
- Desde aquele dia eu sou Okey.
365
00:25:28,320 --> 00:25:32,840
Okey, venha aqui.
- Eu devo? Estou indo.
366
00:25:33,680 --> 00:25:34,720
Por que você me chamou aqui?
367
00:25:35,400 --> 00:25:37,320
Onde está Arun?
- Não sei. -1, 2, 3, 4...
368
00:25:37,840 --> 00:25:40,200
O que quer dizer com 'não sei'.
É importante que...
369
00:25:40,280 --> 00:25:43,520
... eu o encontre hoje. De qualquer
maneira, traga-o antes do show.
370
00:25:44,640 --> 00:25:47,720
Ótimo! Se alguma garota tivesse
me dado tanta importância...
371
00:25:47,800 --> 00:25:49,920
... então eu gostaria de sentar-me
na porta dela como um cão.
372
00:25:50,000 --> 00:25:53,880
Okey!
- Vou ter que procurar.
373
00:26:05,680 --> 00:26:07,640
Uau.
- Belo.
374
00:26:07,720 --> 00:26:10,200
Posso jogar na sua mesa?
375
00:26:15,640 --> 00:26:18,440
Esta é a única mesa
onde uma cadeira está vaga.
376
00:26:19,200 --> 00:26:20,960
Eu nunca vi você antes.
377
00:26:21,040 --> 00:26:24,080
Arun é o meu nome. Arun.
- Arun do quê?
378
00:26:24,800 --> 00:26:26,240
Você quer saber detalhes
da minha família inteira quando...
379
00:26:26,320 --> 00:26:27,640
... Alguns nem mesmo sabem
os detalhes dos pais.
380
00:26:27,720 --> 00:26:31,280
Ei, canalha! Você veio aqui
para ganhar dinheiro? Levante-se.
381
00:26:32,240 --> 00:26:35,320
Ouça. Não ofenda-me.
- Porquê?
382
00:26:36,560 --> 00:26:38,640
Por que, porque
eu fico com medo.
383
00:26:39,440 --> 00:26:40,520
Ele fica com medo.
384
00:26:40,600 --> 00:26:41,880
No que diz respeito
a fazer dinheiro eu garanto...
385
00:26:41,960 --> 00:26:43,560
... a você que eu vou
perder por meia hora.
386
00:26:43,640 --> 00:26:44,660
Muito bom.
Isso é ótimo!
387
00:26:44,871 --> 00:26:46,171
Você pode olhar
para o seu relógio.
388
00:26:46,600 --> 00:26:50,800
Mas depois de meia hora será
minha sorte e minhas cartas. - Ok.
389
00:27:14,680 --> 00:27:16,720
Ele está perdendo há 40 minutos.
390
00:27:17,200 --> 00:27:19,480
Quarenta minutos!
Por que você não me disse antes?
391
00:27:44,200 --> 00:27:48,360
Diga-me como você
começou a ganhar tanto?
392
00:27:50,400 --> 00:27:52,280
A primeira meia hora
eu estava perdendo...
393
00:27:52,581 --> 00:27:54,281
... porque eu estava
estudando todos vocês.
394
00:27:54,880 --> 00:27:59,880
Quando você obteve cartas ruins,
você começa a coçar-se assim.
395
00:28:00,320 --> 00:28:03,080
Você arrumou seu o cachecol
e você começou a beber.
396
00:28:03,160 --> 00:28:06,760
E você, quando você consegue cartas
boas, você aperta suas mãos...
397
00:28:07,000 --> 00:28:11,240
… e ela começa a fumar.
- Isto é trapaça.
398
00:28:11,320 --> 00:28:13,880
Em qual livro sobre jogo
isso está escrito?
399
00:28:14,800 --> 00:28:16,320
Pare, as cartas serão
distribuídas novamente.
400
00:28:16,621 --> 00:28:18,321
Eu não estava concentrado.
401
00:28:20,040 --> 00:28:22,160
Seu nome?
- Sheru.
402
00:28:22,240 --> 00:28:26,160
Sheru o quê?
- Eu sou o don desta área.
403
00:28:26,360 --> 00:28:31,120
Era para eu matar duas pessoas
e eu estava pensando...
404
00:28:31,280 --> 00:28:33,280
... sobre elas, entendeu?
405
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
Então você é Sheru?
406
00:28:36,960 --> 00:28:39,240
Sim. Agora dê-me o dinheiro.
Vamos.
407
00:28:40,600 --> 00:28:41,440
Espere!
408
00:28:42,080 --> 00:28:44,120
Primeiro vou recuperar
nosso dinheiro.
409
00:28:44,440 --> 00:28:46,800
Ontem ele também
ganhou da gente assim.
410
00:28:47,760 --> 00:28:51,280
Olhe careca, afaste a arma.
- Não.
411
00:28:51,560 --> 00:28:52,840
Afaste a arma.
412
00:28:52,920 --> 00:28:56,120
Você sabe o que acontece
comigo quando vejo uma arma.
413
00:28:56,200 --> 00:28:58,360
O que acontece comigo?
414
00:29:05,400 --> 00:29:08,240
Ei, pegue-o e vão embora.
415
00:29:12,880 --> 00:29:20,440
Vendo uma arma... Esta faca.
- Faca! É só um brinquedo.
416
00:29:20,600 --> 00:29:21,720
Eu estava apenas brincando.
417
00:29:21,800 --> 00:29:23,840
Este é todo o seu dinheiro, leve-o.
418
00:29:24,640 --> 00:29:29,880
Não, eu sinto medo,
você irá me bater.
419
00:29:29,960 --> 00:29:35,440
O que é isso, irmão Arun.
Esse dinheiro é todo seu, pegue-o.
420
00:29:37,760 --> 00:29:39,800
Realmente?
- Claro.
421
00:29:39,880 --> 00:29:41,840
Obrigado, irmão Sheru.
422
00:29:42,040 --> 00:29:44,440
Muito obrigado, irmão Sheru.
423
00:29:52,640 --> 00:29:56,000
Vamos, amigão.
- Dinheiro, o mesmo truque?
424
00:29:56,200 --> 00:29:59,720
Não, algo novo.
Vamos, camaradas.
425
00:29:59,800 --> 00:30:01,560
Você deu uma surra naquele careca
e o enviou para o hospital.
426
00:30:01,640 --> 00:30:03,880
Ele trouxe uma arma de verdade.
427
00:30:04,120 --> 00:30:08,080
Se não tivesse ido
então eu estaria morto.
428
00:30:08,160 --> 00:30:11,000
Pegue isso.
- Dê algo mais para ele.
429
00:30:11,080 --> 00:30:13,000
Bom amigo; entregue
2.000 rúpias extras para ele.
430
00:30:13,080 --> 00:30:15,040
Ok, nós faremos uma jogada.
- Ok.
431
00:30:15,120 --> 00:30:17,200
O mesmo lugar amanhã. Ok.
432
00:30:17,280 --> 00:30:18,360
O que é este novo produto?
433
00:30:19,000 --> 00:30:24,920
Esqueça. Onde você estava?
- Eu vim para levá-lo lá.
434
00:30:25,440 --> 00:30:27,960
Mas... - Jogue fora, amigo.
Também tenho meu próprio estilo.
435
00:30:28,040 --> 00:30:32,000
Eu usarei isso. Está bem.
- Pooja, aqui está ele.
436
00:30:32,080 --> 00:30:36,360
Arun! Obrigado!
- Você me chamou e eu não viria?
437
00:30:36,840 --> 00:30:38,360
Seus olhos estão dizendo
o que está em sua mente.
438
00:30:38,440 --> 00:30:42,000
Você se tornou uma poetisa.
- É o efeito de estar com você.
439
00:30:42,680 --> 00:30:44,760
De qualquer forma eu sempre fui
fã de suas habilidades poéticas.
440
00:30:44,920 --> 00:30:47,640
Olha, antes que diga-me para
recitar outro verso vou embora.
441
00:30:47,720 --> 00:30:49,960
Não. - Qual é a pressa?
- Eu tenho algum trabalho.
442
00:30:51,680 --> 00:30:53,880
Tantas vezes eu perguntei e você
nunca me disse o que você faz.
443
00:30:53,960 --> 00:30:56,280
Quantas vezes ele disse para você,
mas você não acredita.
444
00:30:56,560 --> 00:30:59,560
Diga-lhe. - Eu roubo.
445
00:30:59,640 --> 00:31:00,480
Novamente essa piada.
446
00:31:02,960 --> 00:31:06,240
Diga-me, o que você rouba?
Corações?
447
00:31:07,120 --> 00:31:10,360
Se isto é vendável no mercado,
então eu irei roubar isso também.
448
00:31:11,800 --> 00:31:15,080
Diga-me o que vende no mercado.
Cujo coração você vai roubar?
449
00:31:17,040 --> 00:31:20,360
'Sapna' (sonho),
eu tenho um sonho.
450
00:31:21,680 --> 00:31:26,880
Alguém aparece nos seus sonhos?
- Sim, roubarei o coração dela.
451
00:31:28,280 --> 00:31:31,880
Você a encontrou alguma vez?
- Não, eu nem sequer ainda a vi.
452
00:31:33,560 --> 00:31:34,520
Você nunca a encontrou?
453
00:31:36,920 --> 00:31:39,400
Minha sorte.
- Minha sorte também.
454
00:31:41,120 --> 00:31:43,160
Partirei agora. - Arun,
Arun, onde você vai agora?
455
00:31:43,240 --> 00:31:45,040
Vou cantar sua canção hoje.
Eu não me lembro das palavras....
456
00:31:45,120 --> 00:31:47,800
... é por isso que eu chamei
você, Arun.
457
00:31:47,920 --> 00:31:49,400
Você vai se lembrar
quando você começar a cantar.
458
00:31:50,280 --> 00:31:51,800
Tudo de melhor.
459
00:31:53,800 --> 00:31:54,800
É necessário cantar?
460
00:32:02,760 --> 00:32:10,000
Quando você é atacada
pelo vírus de amor.
461
00:32:13,400 --> 00:32:25,560
É como uma flecha
que perfura seu coração.
462
00:32:42,400 --> 00:32:46,040
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
463
00:32:46,120 --> 00:32:49,760
É como uma flecha
que perfura seu coração..
464
00:32:50,120 --> 00:32:58,440
Quanto mais você tenta
salvar seus olhos.
465
00:32:59,000 --> 00:33:02,920
Quanto mais você tenta
salvar seus olhos.
466
00:33:03,000 --> 00:33:06,760
Se eles quiserem
eles irão se encontrar.
467
00:33:06,840 --> 00:33:10,600
Se eles quiserem
eles irão se encontrar.
468
00:33:10,680 --> 00:33:14,360
Quando você é atacada
pelo vírus de amor.
469
00:33:14,520 --> 00:33:18,520
É como uma flecha
que perfura seu coração.
470
00:33:18,600 --> 00:33:20,320
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
471
00:33:20,400 --> 00:33:22,080
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
472
00:33:22,360 --> 00:33:24,000
É como uma flecha
que perfura seu coração.
473
00:33:24,080 --> 00:33:26,000
É como uma flecha
que perfura seu coração.
474
00:33:26,080 --> 00:33:27,360
Quanto mais você tenta...
475
00:33:27,880 --> 00:33:29,760
Quanto mais você tenta...
476
00:33:29,840 --> 00:33:31,760
Se eles quiserem
eles irão se encontrar.
477
00:33:31,840 --> 00:33:34,960
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
478
00:33:35,360 --> 00:33:39,520
É como uma flecha
que perfura seu coração.
479
00:34:01,840 --> 00:34:03,800
Se ele fala a verdade
ou uma mentira...
480
00:34:03,880 --> 00:34:09,800
Eu pareço concordar
com tudo o que ele diz.
481
00:34:13,320 --> 00:34:15,000
Se ele fala a verdade
ou uma mentira...
482
00:34:15,080 --> 00:34:16,920
Eu pareço concordar
com tudo o que ele diz.
483
00:34:17,000 --> 00:34:18,880
Para que meu amante
não fique irritado.
484
00:34:18,960 --> 00:34:20,800
Para que meu amante
não fique irritado.
485
00:34:20,880 --> 00:34:22,680
Para que meu amante
não fique irritado.
486
00:34:22,760 --> 00:34:24,560
É por isso que eu me torno
uma escrava para ele.
487
00:34:24,640 --> 00:34:25,720
Quando o vírus do amor.
488
00:34:25,800 --> 00:34:26,840
Do amor.
489
00:34:26,920 --> 00:34:27,960
Do amor.
490
00:34:28,360 --> 00:34:34,440
Quando você é atacada
pelo vírus de amor.
491
00:34:39,720 --> 00:34:42,360
Num sinal da amante
você tem que...
492
00:34:42,440 --> 00:34:43,520
... renunciar a sua casa
e a sua família.
493
00:34:43,600 --> 00:34:45,440
Você tem que abrir mão
de sua casa e da sua família.
494
00:34:45,520 --> 00:34:47,240
Você tem que abrir mão
de sua casa e da sua família.
495
00:34:47,320 --> 00:34:49,360
Num sinal da amante
você tem que...
496
00:34:49,440 --> 00:34:50,920
... renunciar a sua casa
e a sua família.
497
00:34:51,000 --> 00:34:52,880
O olhar que a amante fantasia.
498
00:34:52,960 --> 00:34:54,720
O olhar que a amante fantasia.
499
00:34:54,800 --> 00:34:56,680
O olhar que a amante fantasia.
500
00:34:56,760 --> 00:34:58,520
Você tem que colocar aquele olhar.
501
00:34:58,600 --> 00:35:01,880
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
502
00:35:02,040 --> 00:35:06,840
É como uma flecha
que perfura seu coração.
503
00:35:21,080 --> 00:35:25,800
Quando você é atacada
pelo vírus de amor.
504
00:35:32,880 --> 00:35:42,640
Minha querida, meu sonho.
505
00:35:43,000 --> 00:35:50,880
Minha querida, meu sonho.
506
00:35:51,400 --> 00:35:52,680
Isso é o que está diante dele.
507
00:35:53,320 --> 00:35:54,560
O que é visivelmente real.
508
00:35:55,240 --> 00:35:57,160
Isso é o que está diante dele.
O que é visivelmente real.
509
00:35:57,240 --> 00:35:58,840
O amante se recusa a ver isso.
510
00:35:58,920 --> 00:36:00,920
O que é inexistente e uma ilusão.
511
00:36:01,000 --> 00:36:02,640
O amante procura por ela.
512
00:36:02,800 --> 00:36:04,040
Ele é louco.
513
00:36:04,760 --> 00:36:05,920
Ele é louco?
514
00:36:06,520 --> 00:36:11,000
Ele é louco e ele é frenético
como posso fazê-lo entender?
515
00:36:12,640 --> 00:36:15,320
Não, não, não. Esse amor
é um estado de estupor.
516
00:36:16,040 --> 00:36:17,320
Esse amor é uma determinação.
517
00:36:17,480 --> 00:36:19,680
Este amor é um estado de estupor
e é uma determinação.
518
00:36:19,760 --> 00:36:21,640
Isto não é algo
que todos podem fazer.
519
00:36:21,720 --> 00:36:23,640
Isto acontece quando
tem que acontecer.
520
00:36:23,720 --> 00:36:25,440
Ele não escuta ninguém
em nenhum momento.
521
00:36:25,520 --> 00:36:27,040
Se isto não acontecer.
522
00:36:27,280 --> 00:36:28,800
Se isto não acontecer.
523
00:36:28,880 --> 00:36:31,320
Se isto não acontecer,
então não acontece.
524
00:36:31,400 --> 00:36:32,920
Se isto não acontecer,
então não acontece.
525
00:36:33,000 --> 00:36:34,960
Se isto não acontecer,
então não acontece.
526
00:36:35,040 --> 00:36:36,680
Se isto não acontecer,
então não acontece.
527
00:36:36,760 --> 00:36:40,360
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
528
00:36:40,440 --> 00:36:44,360
É como uma flecha
que perfura seu coração.
529
00:36:44,440 --> 00:36:53,480
Quanto mais você tenta
salvar seus olhos.
530
00:36:53,640 --> 00:36:57,400
Quanto mais você tenta
salvar seus olhos.
531
00:36:57,520 --> 00:37:01,120
Se eles quiserem
eles irão se encontrar.
532
00:37:01,200 --> 00:37:05,200
Se eles quiserem
eles irão se encontrar.
533
00:37:05,280 --> 00:37:07,040
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
534
00:37:07,120 --> 00:37:08,880
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
535
00:37:08,960 --> 00:37:10,880
É como uma flecha
que perfura seu coração.
536
00:37:10,960 --> 00:37:12,760
É como uma flecha
que perfura seu coração.
537
00:37:12,840 --> 00:37:13,960
Quanto mais você tenta...
538
00:37:14,720 --> 00:37:16,520
Quanto mais você tenta...
539
00:37:16,600 --> 00:37:18,480
Se eles quiserem
eles irão se encontrar.
540
00:37:18,560 --> 00:37:20,400
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
541
00:37:20,480 --> 00:37:22,360
É como uma flecha
que perfura seu coração.
542
00:37:22,440 --> 00:37:24,040
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
543
00:37:24,120 --> 00:37:25,880
É como uma flecha
que perfura seu coração.
544
00:37:25,960 --> 00:37:27,840
Quando você é atacado
pelo vírus de amor.
545
00:37:27,920 --> 00:37:31,600
Quanto mais você tenta
salvar seus olhos.
546
00:37:31,680 --> 00:37:36,040
Se eles quiserem
eles irão se encontrar.
547
00:37:41,160 --> 00:37:42,240
Vishal, estávamos à espera
de quando...
548
00:37:42,320 --> 00:37:43,480
... você seria transferido
para este local.
549
00:37:43,560 --> 00:37:45,120
Um grande bando de criminosos
deverão ser apanhados...
550
00:37:45,200 --> 00:37:47,640
... depois da minha transferência
para este lugar.
551
00:37:51,880 --> 00:37:53,160
Arun!
552
00:37:56,720 --> 00:37:58,600
Quer olhar para trás?
- Eu fiz.
553
00:37:59,800 --> 00:38:03,120
Então, hoje à noite.
- Sim, esta noite.
554
00:38:04,680 --> 00:38:07,160
Você arranca o fusível.
- Você leva embora as mercadorias.
555
00:38:07,920 --> 00:38:10,280
Está bem.
- Está bem, vamos.
556
00:38:42,600 --> 00:38:43,480
Não é ele.
Não é ele.
557
00:38:45,560 --> 00:38:46,680
Vamos entregá-lo à polícia.
558
00:38:46,800 --> 00:38:48,600
O idiota estava roubando
e fugiu. - Pegue-o.
559
00:38:59,120 --> 00:39:02,080
Vishal disse claramente
que ele deu a fita cassete...
560
00:39:02,160 --> 00:39:05,080
... para alguém recuperar.
Se Vishal retornar a esta cidade...
561
00:39:05,160 --> 00:39:07,360
... então ele vai anunciar
a nossa morte.
562
00:39:09,720 --> 00:39:11,080
Todos vocês vão continuar
me olhando ou...
563
00:39:11,160 --> 00:39:12,640
... farão planos para matá-lo?
564
00:39:12,720 --> 00:39:14,080
Vão e façam arranjos para matá-lo.
565
00:39:14,160 --> 00:39:16,340
Não se preocupe papai,
Vishal não viverá.
566
00:39:16,515 --> 00:39:17,515
Vamos, irmão. Vamos.
567
00:39:20,760 --> 00:39:25,560
Querida! Agora a violência acabou
e romance vai começar.
568
00:39:26,320 --> 00:39:29,000
Você vai me alimentar com uvas?
- Claro, querido!
569
00:39:29,720 --> 00:39:30,600
Oi, irmão. - Oi.
570
00:39:31,000 --> 00:39:31,920
Oi. Oi.
571
00:39:32,000 --> 00:39:33,560
Como foi sua viagem para Shimla?
- Foi boa.
572
00:39:34,080 --> 00:39:36,120
Por que estão todos aqui?
- Estranho! Eles vieram com...
573
00:39:36,200 --> 00:39:37,760
... a proposta formal do
seu casamento com Sapna.
574
00:39:38,400 --> 00:39:40,120
Daqui iremos diretamente ao…
575
00:39:40,200 --> 00:39:41,600
... sacerdote para marcar
o dia auspicioso.
576
00:39:42,280 --> 00:39:44,680
Filho, você concorda
com esta proposta?
577
00:39:45,800 --> 00:39:48,680
Se eu recusar, então,
Sapna dará uma surra em mim.
578
00:39:50,480 --> 00:39:52,960
Você ficou preocupado
desnecessariamente. - Alô.
579
00:39:53,200 --> 00:39:57,560
Vishal, aparecem alguns caras,
mas eles não estão nítidos.
580
00:39:58,880 --> 00:40:01,360
Talvez eu possa reconhecê-los.
Eu estou indo agora.
581
00:40:01,600 --> 00:40:04,440
O que você acha? - Está bem,
Vishal sugiro que você também...
582
00:40:04,520 --> 00:40:05,960
... vá na casa do sacerdote.
- Sim vamos. Venha. Venha.
583
00:40:06,040 --> 00:40:08,400
Um minuto, um minuto,
vocês perguntaram a Sapna?
584
00:40:08,480 --> 00:40:10,640
Ela está aqui, pergunte a ela.
- Sim, vá e pergunte.
585
00:40:10,720 --> 00:40:12,400
Ok. - Vá.
586
00:40:13,520 --> 00:40:18,160
Ei boneca, quer se casar comigo?
- Vishal, pelo menos nessa...
587
00:40:18,240 --> 00:40:20,160
... ocasião não me chame
pelo meu nome infância.
588
00:40:20,240 --> 00:40:26,440
Desculpe-me, o que devo fazer?
- Quando eu me opus?
589
00:40:28,840 --> 00:40:29,320
Alô.
590
00:40:29,400 --> 00:40:33,360
Vishal. - Sim, sr. Comissário.
Sim, eu estou indo.
591
00:40:35,920 --> 00:40:38,280
Houve um incidente estranho
comigo em Shimla. - É?
592
00:40:39,160 --> 00:40:42,360
Um ladrão invadiu meu no hotel
e quando eu acendi a lanterna...
593
00:40:42,920 --> 00:40:46,040
... nele, o rosto dele parecia
igual ao meu. - Meu Deus!
594
00:40:53,360 --> 00:40:56,360
Quero lhe informar sobre
uma gangue desconhecida.
595
00:40:56,440 --> 00:40:58,560
Nandu disse algo importante
enquanto morria.
596
00:40:58,840 --> 00:41:01,400
Tenho uma pista do que era.
- Que pista?
597
00:41:07,000 --> 00:41:10,320
Uma fita de vídeo que estará em
minhas mãos em breve. - É isso?
598
00:41:10,600 --> 00:41:14,560
Em que...
- O que aconteceu?
599
00:41:15,000 --> 00:41:17,640
Vishal!
Vishal você estava dizendo...
600
00:41:18,680 --> 00:41:19,520
Vishal!
601
00:41:21,400 --> 00:41:22,440
Oh meu Deus!
602
00:41:42,080 --> 00:41:45,920
Doutor, apenas diga-me que
Vishal está vivo. - Sim, ele está.
603
00:41:46,440 --> 00:41:49,280
Graças a Deus! - Mas ele está vivo
por uma causa conhecida.
604
00:41:49,960 --> 00:41:50,960
Ele entrou em coma.
605
00:41:53,320 --> 00:41:55,360
Se ele sairá do coma...
606
00:41:55,800 --> 00:41:58,840
... vivo e quando ele irá fazê-lo,
ninguém pode dizer.
607
00:42:00,280 --> 00:42:03,120
Doutor, ninguém deve saber
o que está aconteceu com Vishal...
608
00:42:03,200 --> 00:42:07,120
... e em que condições ele está. se
esta notícia se espalhar na cidade...
609
00:42:07,800 --> 00:42:09,680
... então haverá propagação
de estragos e...
610
00:42:12,080 --> 00:42:16,400
Mas meu coração me diz que
nada acontecerá com Vishal...
611
00:42:16,680 --> 00:42:17,920
... e ele se restabelecerá logo.
612
00:42:18,200 --> 00:42:21,160
Posso apreciar suas emoções,
comissário e...
613
00:42:21,320 --> 00:42:24,160
... Também aceitamos que milagres
acontecem. Mas apenas um...
614
00:42:24,240 --> 00:42:26,400
... em mil despertam
desse sono profundo.
615
00:42:30,920 --> 00:42:33,840
Saúde! Brinde!
- Saúde, irmão.
616
00:42:35,280 --> 00:42:38,600
Pai, pai, depois da morte de Vishal
há uma guerra de gangues na cidade.
617
00:42:39,000 --> 00:42:40,200
Pai, há um caos ao redor.
618
00:42:40,280 --> 00:42:42,680
Deixem acontecer. Destruam
todas as pequenas gangues.
619
00:42:42,760 --> 00:42:44,840
Incendeiem a cidade.
620
00:42:46,080 --> 00:42:47,360
Vamos, pai.
621
00:42:59,960 --> 00:43:03,120
Raja, envie a remessa
de armas sem medo.
622
00:43:12,960 --> 00:43:15,520
Se a polícia tentar parar você
então exploda-os também.
623
00:43:21,800 --> 00:43:24,000
Alô. - Por que toda essa pilhagem
e incêndios estão acontecendo?
624
00:43:24,160 --> 00:43:25,720
O que é que a polícia
está fazendo?
625
00:43:25,800 --> 00:43:27,000
Será que você poderia ficar quieto?
- Você tem alguma resposta?
626
00:43:27,080 --> 00:43:29,400
Você me deixará falar?
- Você terá de responder-nos.
627
00:43:31,720 --> 00:43:34,640
Sim. - Senhor, a mãe de Vishal
quer falar com você.
628
00:43:36,280 --> 00:43:38,320
Diga-lhe que estou ocupado
numa reunião...
629
00:43:39,040 --> 00:43:40,520
… e telefonarei para ela mais tarde.
- Está bem, senhor.
630
00:43:43,640 --> 00:43:45,800
Quanto tempo eu esconderei
a verdade da mãe de Vishal?
631
00:43:46,600 --> 00:43:48,920
Amanhã irei e
lhe direi a verdade.
632
00:43:52,520 --> 00:43:54,520
Irmão, onde está Vishal?
- Você não se levante.
633
00:43:54,600 --> 00:43:56,200
O douto disse que você
não deve se mover.
634
00:43:56,760 --> 00:44:00,640
Isto ... - Se é algo que devemos
saber então diga-nos.
635
00:44:00,840 --> 00:44:02,120
Iremos lidar com a cunhada.
636
00:44:02,400 --> 00:44:04,960
Não, não é nada disso.
Falei com ele de manhã.
637
00:44:07,960 --> 00:44:11,960
Quer dizer, ele está bem?
- Sim. Ele está bem?
638
00:44:12,040 --> 00:44:17,280
Ele está bem?
- Claro, ele está bem.
639
00:44:17,360 --> 00:44:19,640
Ele é vigoroso e saudável.
640
00:44:20,000 --> 00:44:21,400
Por motivos de segurança,
ele não tem permissão...
641
00:44:21,480 --> 00:44:24,160
... para telefonar para ninguém.
Nem mesmo para você.
642
00:44:24,360 --> 00:44:26,880
Quando ele virá?
- Vai levar algum tempo.
643
00:44:27,360 --> 00:44:30,160
Mas farei o possível para que
ele volte logo. - Está bem.
644
00:44:30,240 --> 00:44:32,640
Cuide de sua saúde. - Está bem
- Agora eu terei que ir.
645
00:44:33,360 --> 00:44:35,600
Você mantenha-nos informados
sobre Vishal. - Está bem.
646
00:44:35,680 --> 00:44:36,840
Nós também. - Sim.
647
00:44:39,200 --> 00:44:42,200
Oh Deus, muito obrigada!
648
00:44:43,040 --> 00:44:45,840
Irmão, eu irei ao templo.
649
00:44:50,120 --> 00:44:55,160
Irmão. - Não se preocupe.
Mesmo o Deus está sorrindo.
650
00:44:56,040 --> 00:44:58,480
Porque ele também sabe
que Vishal está com ele.
651
00:44:58,800 --> 00:45:01,640
Sei também que o comissário
contou uma mentira.
652
00:45:01,880 --> 00:45:05,120
Mas por quê? - Olhe para a saúde
desta velha mulher.
653
00:45:05,640 --> 00:45:08,640
Para que ela não morra ao ouvir
a notícia da morte do filho dela.
654
00:45:11,280 --> 00:45:12,800
Houve esse incidente
estranho comigo em Shimla.
655
00:45:14,480 --> 00:45:17,520
Um ladrão invadiu meu hotel
e quando eu acendi a lanterna...
656
00:45:18,280 --> 00:45:20,040
... o rosto dele era
exatamente igual ao meu.
657
00:45:26,520 --> 00:45:29,680
Alô, faça preparativos para eu ir
para Shimla amanhã de manhã.
658
00:45:55,320 --> 00:45:56,440
Então, o que você decidiu?
659
00:45:58,520 --> 00:46:00,400
Por um milhão,
estou pronto para morrer.
660
00:46:02,320 --> 00:46:06,040
Está bem... O comissário
também não está na cidade.
661
00:46:07,920 --> 00:46:10,400
Mãe, meu coração diz...
662
00:46:10,601 --> 00:46:12,401
... que ele deve ter ido buscar
o irmão Vishal. - Quem sabe?
663
00:46:18,640 --> 00:46:20,400
Vamos, Arun, anime-se.
Vamos.
664
00:46:22,640 --> 00:46:25,680
Eu já corri 10 quilômetros.
- 5 mais, vamos.
665
00:46:25,960 --> 00:46:29,160
Não posso fazê-lo.
- Vamos, Arun.
666
00:46:29,320 --> 00:46:32,840
Arun! 1 milhão! 1 milhão!
667
00:46:38,440 --> 00:46:42,400
Deus sabe tudo o que ele fará
comigo por 1 milhão. Vamos.
668
00:46:44,880 --> 00:46:47,680
Apenas se salvou. Se você não
conduzir o jipe corretamente...
669
00:46:47,760 --> 00:46:48,920
... Então como eu farei você
se tornar Vishal?
670
00:46:49,000 --> 00:46:51,120
Eu estava todos esses dias
correndo de jipes da polícia e...
671
00:46:51,200 --> 00:46:52,500
... agora você me coloca
dentro de um.
672
00:46:52,673 --> 00:46:53,673
Será que vai demorar, senhor?
673
00:46:53,480 --> 00:46:58,160
Arun, cuidado! Para a direita.
o que está fazendo, Arun?
674
00:46:58,240 --> 00:46:59,280
Desisto, amigo.
675
00:47:10,320 --> 00:47:14,960
Alô, meu pai não está em casa.
Ligue mais tarde.
676
00:47:15,600 --> 00:47:18,880
Irmã, você achou que fera
Vishal no telefone?
677
00:47:19,680 --> 00:47:21,360
Que ele continua brincando
com o perigo.
678
00:47:21,800 --> 00:47:24,360
Pelo menos ele deveria ligar.
Não estamos preocupados?
679
00:47:25,760 --> 00:47:27,800
Não se preocupe. Tenho certeza
de que ele está tentando.
680
00:47:47,440 --> 00:47:48,440
Ele já fez isso.
681
00:47:52,760 --> 00:47:57,240
Olha, Arun. Tudo o que eu sabia
sobre Vishal, eu já lhe disse.
682
00:47:57,680 --> 00:48:02,000
Na minha opinião você agora está
pronto para tomar o lugar dele.
683
00:48:03,280 --> 00:48:03,760
Arun.
684
00:48:04,440 --> 00:48:06,040
Senhor.
- O que está pensando?
685
00:48:08,320 --> 00:48:10,640
Nesta maleta, senhor.
Eu nunca vi...
686
00:48:10,720 --> 00:48:13,760
... 1 milhão de rúpias
juntos até a data.
687
00:48:14,920 --> 00:48:16,080
Eu estava pensando que...
688
00:48:16,160 --> 00:48:18,640
Não, acabo de lhe contar tudo.
689
00:48:18,720 --> 00:48:22,920
Você não vai nem tocar na maleta.
- Desisto, amigo.
690
00:48:24,880 --> 00:48:27,000
Arun não, você não vai
tocar nessa maleta.
691
00:48:28,120 --> 00:48:30,640
Mas, senhor, como você me vê?
- Para você, é um espelho de...
692
00:48:30,720 --> 00:48:32,800
... desse lado, mas eu
posso ver através dele.
693
00:48:34,880 --> 00:48:37,360
Agora chegou o momento
que eu conto...
694
00:48:37,440 --> 00:48:40,040
... a você tudo sobre
a família de Vishal.
695
00:48:42,440 --> 00:48:43,880
Senhor, Srta. Sapna
quer encontrá-lo.
696
00:48:43,960 --> 00:48:46,080
Tudo bem, mande-a entrar.
- Está bem, senhor.
697
00:48:46,240 --> 00:48:48,480
Arun, você vá para dentro rápido.
- Mas...
698
00:48:48,560 --> 00:48:50,760
Não perca tempo.
Entre rápido.
699
00:48:57,280 --> 00:49:01,280
Venha querida, o que você
vai querer beber?
700
00:49:01,360 --> 00:49:03,920
Eu não vim aqui para beber
coisa alguma, mas...
701
00:49:04,040 --> 00:49:06,760
Eu sei Sapna.
- Sapna!
702
00:49:07,040 --> 00:49:11,000
Desculpe-me.
Alô. Um minuto.
703
00:49:13,080 --> 00:49:13,960
Não... Não.
704
00:49:15,240 --> 00:49:18,720
Eu disse ao CM.
PM também está vindo?
705
00:50:03,840 --> 00:50:05,400
Está bem,
mantenha-me informado.
706
00:50:06,040 --> 00:50:09,960
Tio. - Sapna, Sapna, você
não precisa dizer nada.
707
00:50:10,040 --> 00:50:10,840
Ele está vindo amanhã.
708
00:50:11,480 --> 00:50:13,360
Realmente.
- Absolutamente real.
709
00:50:13,520 --> 00:50:14,680
Devo tomar isso como
uma promessa sua...
710
00:50:14,781 --> 00:50:15,681
... que ele está vindo amanhã?
711
00:50:15,760 --> 00:50:17,400
Uma verdadeira promessa
e talvez hoje mesmo.
712
00:50:17,920 --> 00:50:21,840
Obrigada tio, muito obrigada.
Tchau. -Tchau.
713
00:50:25,120 --> 00:50:25,880
Arun.
714
00:50:29,560 --> 00:50:31,880
Viu. Isto é chamado
de coincidência.
715
00:50:32,480 --> 00:50:35,160
Hoje eu planejava contar a você
sobre a família do Vishal...
716
00:50:35,360 --> 00:50:36,960
... e veja como Sapna
apareceu aqui.
717
00:50:38,200 --> 00:50:39,760
Ela é namorada de Vishal.
718
00:50:41,920 --> 00:50:46,840
Namorada de Vishal?
Sapna? -Sim.
719
00:50:47,440 --> 00:50:49,880
Deixe o rosto dela gravado em
sua memória muito bem.
720
00:50:50,560 --> 00:50:52,480
Você terá de encontrá-la
muitas vezes.
721
00:50:55,080 --> 00:50:57,760
Aqui é onde tenho medo
que você possa ficar preso.
722
00:50:59,480 --> 00:51:07,000
Não sei como Vishal conheceu
Sapna e como ele fala com ela.
723
00:51:07,760 --> 00:51:11,600
Ela nunca deve descobrir que você
não é o verdadeiro namorado dela.
724
00:51:14,800 --> 00:51:17,880
Arun, você ainda está perdido
em seus pensamentos?
725
00:51:19,520 --> 00:51:23,360
Está bem, enquanto você não
vê o dinheiro… - Senhor.
726
00:51:29,120 --> 00:51:32,040
Agora Vishal está diante de você.
Diga-me, o que tenho que fazer?
727
00:51:32,120 --> 00:51:35,040
Irmão! Irmão.
728
00:51:35,800 --> 00:51:37,200
Irmão! Irmão!
729
00:51:37,920 --> 00:51:39,040
Por que o tio está gritando?
730
00:51:39,120 --> 00:51:43,400
Ouça-me e esqueça
esta fornecedora de uvas.
731
00:51:44,120 --> 00:51:45,920
O que aconteceu? - Olha o que está
acontecendo no mundo ao redor.
732
00:51:46,000 --> 00:51:48,160
Por que você está tão aborrecido
vendo minhas uvas?
733
00:51:48,240 --> 00:51:52,800
O que há de errado com você?
- Fomos destruídos.
734
00:51:52,880 --> 00:51:56,160
O que aconteceu? - Assista a TV,
venha. Venha rápido.
735
00:51:56,720 --> 00:52:02,640
Vamos. Irmão, seja rápido
e venha ver. Venha. Veja isso.
736
00:52:09,520 --> 00:52:12,440
Não, não. Esta deve ser
uma gravação antiga.
737
00:52:12,520 --> 00:52:15,320
Não é antiga,
está escrito ao vivo lá.
738
00:52:15,400 --> 00:52:17,960
Cunhado, pronuncie
corretamente ao vivo.
739
00:52:18,600 --> 00:52:21,880
Seja qual for a pronuncia,
sua vida está em perigo.
740
00:52:22,040 --> 00:52:24,040
Ele está sendo mostrado em
todos os canais. Olhe aqui.
741
00:52:24,240 --> 00:52:28,280
Licença. Licença. Você está ciente
do crime crescente na cidade?
742
00:52:28,360 --> 00:52:29,520
Onde você estava
nesse longo período?
743
00:52:29,720 --> 00:52:30,960
Quanto você sente-se
responsável...
744
00:52:31,040 --> 00:52:32,480
... Por este aumento
na taxa de criminalidade?
745
00:52:32,680 --> 00:52:34,380
Tanto quanto vocês quero
descobrir o responsável.
746
00:52:34,481 --> 00:52:35,381
O que você quer dizer?
747
00:52:35,600 --> 00:52:37,120
Vocês escreveram tanto sobre
mim que os criminosos entraram...
748
00:52:37,880 --> 00:52:39,960
... num esconderijo subterrâneo
temendo-me.
749
00:52:40,240 --> 00:52:42,040
Para trazê-los para fora eu também
tive que ir para o esconderijo deles.
750
00:52:42,680 --> 00:52:44,400
Fui bem sucedido
em meu objetivo.
751
00:52:45,280 --> 00:52:48,680
Eles saíram de tal modo
que reconheço cada rosto agora.
752
00:52:49,320 --> 00:52:51,320
Eu quero lhes dizer
apenas uma coisa.
753
00:52:51,560 --> 00:52:54,120
Que eles admitam seus crimes
perante a lei.
754
00:52:55,720 --> 00:52:59,480
Ou então...
- O que aconteceu, tio?
755
00:52:59,560 --> 00:53:03,200
Irmão, ele não vai deixar-nos
vivos. Ele vai nos matar.
756
00:53:03,360 --> 00:53:07,320
Seus tolos, quem vocês mataram
em vez de matar Vishal?
757
00:53:07,400 --> 00:53:08,920
Não sou capaz de suportá-lo mais.
758
00:53:09,000 --> 00:53:10,780
Pai, eu não consigo compreender.
759
00:53:11,181 --> 00:53:12,881
Nós o matamos
com as nossas mãos.
760
00:53:14,120 --> 00:53:15,520
Então este é o fantasma dele?
761
00:53:16,320 --> 00:53:17,880
Quantas vezes eu disse
para vocês...
762
00:53:17,981 --> 00:53:19,281
... não trabalharem quando
estiverem drogados.
763
00:53:21,160 --> 00:53:26,160
Se você o matou então
como é que ele ressuscitou?
764
00:53:38,040 --> 00:53:41,140
Olhe, depois de vir,
todos os vestígios de Arun...
765
00:53:41,341 --> 00:53:42,841
... em você devem
ser esquecidos.
766
00:53:43,560 --> 00:53:48,000
Há uma mãe lá dentro esperando
impacientemente pelo filho dela.
767
00:53:48,800 --> 00:53:50,280
Agora você é esse filho.
768
00:53:52,160 --> 00:53:53,640
Os órfãos não têm relações.
769
00:53:54,320 --> 00:53:56,240
O que é uma mãe
ou uma irmã ...
770
00:53:57,280 --> 00:53:58,600
... Que nunca conheci
desde a infância.
771
00:53:59,480 --> 00:54:03,520
Se você deslizar em algum lugar
avisarei você. Venha.
772
00:54:06,080 --> 00:54:09,560
Cunhada, cunhada,
veja quem chegou.
773
00:54:10,240 --> 00:54:11,440
Quem? Vishal!
774
00:54:14,000 --> 00:54:14,640
Vishal!
775
00:54:22,640 --> 00:54:23,960
Onde você estava?
776
00:54:24,840 --> 00:54:26,640
Você nem telefonou
nem mandou notícias.
777
00:54:27,240 --> 00:54:29,240
Você sabe como nós
estávamos vivendo aqui?
778
00:54:40,480 --> 00:54:41,320
Mãe!
779
00:54:52,040 --> 00:54:56,000
Irmão Vishal,
você voltou para casa. Sim!
780
00:54:56,760 --> 00:54:59,480
Irmão! Irmão! Irmão!
- Garota maluca.
781
00:55:00,320 --> 00:55:04,000
Irmão! Prometa que você nunca
vai deixar-nos a partir de hoje.
782
00:55:04,080 --> 00:55:05,680
Não, não gosto disso.
Você tem que me prometer.
783
00:55:06,280 --> 00:55:08,600
Está bem, prometo que não deixarei
nenhum de vocês a partir de hoje.
784
00:55:08,760 --> 00:55:10,680
Uma promessa, você tem que
fazer a irmã Sapna também.
785
00:55:10,760 --> 00:55:12,440
Você sabe quanto ela
sentiu falta de você.
786
00:55:12,520 --> 00:55:14,240
Você deve ir e encontrá-la hoje.
787
00:55:15,800 --> 00:55:19,960
Mãe. Eu tenho... - Não, você
não deve torturar alguém assim.
788
00:55:27,280 --> 00:55:30,520
Olá, tia.
- Sapna, veja quem chegou.
789
00:55:30,680 --> 00:55:32,460
Filho, que bom que você veio.
790
00:55:32,661 --> 00:55:34,561
Nossos olhos estavam
ansiosos para vê-lo.
791
00:55:34,640 --> 00:55:35,860
Onde você desapareceu?
792
00:55:36,061 --> 00:55:37,961
Na verdade.
- Ele veio. Meu leão chegou.
793
00:55:38,040 --> 00:55:39,900
Venha, venha,
há um problema.
794
00:55:40,101 --> 00:55:41,401
Sapna está muito
aborrecida com você.
795
00:55:42,200 --> 00:55:45,640
Então todos vocês me ajudam.
- Ajudar!
796
00:55:46,880 --> 00:55:50,040
O que aconteceu?
Você esqueceu tudo o que me disse?
797
00:55:51,040 --> 00:55:53,480
O que eu disse? Eu esqueci.
798
00:55:53,560 --> 00:55:57,440
Esqueceu? Por que é que meu leão
tornou-se uma raposa como eu hoje?
799
00:55:57,680 --> 00:56:00,720
Tio, diante das garotas, você não
deve ser um leão, mas um poeta.
800
00:56:00,800 --> 00:56:04,040
Poeta? O que há de errado
com você? Você está bem, filho?
801
00:56:04,600 --> 00:56:09,120
Eu estava apenas brincando.
- Brincando. Vá lá em cima.
802
00:56:09,200 --> 00:56:13,160
Bata na porta. fique com medo
mas não demonstre-o.
803
00:56:21,520 --> 00:56:22,320
Sapna.
804
00:56:59,120 --> 00:57:03,640
Nimmo há alguma cidade na Índia
onde não há nenhuma DST.
805
00:57:04,120 --> 00:57:06,840
Sapna. - Não mamãe,
eu só estava perguntando.
806
00:57:06,920 --> 00:57:09,800
Eu ouvi dizer que após 7:30 as
taxas são reduzidos para metade.
807
00:57:09,880 --> 00:57:11,720
Sim e depois de 8:30
as taxas são um terço.
808
00:57:11,880 --> 00:57:12,480
Certo, exatamente.
809
00:57:12,560 --> 00:57:18,160
Não só isso depois das
11 da noite, são um quarto.
810
00:57:18,240 --> 00:57:20,440
Existem alguns avarentos que
não podem gastar muito...
811
00:57:20,520 --> 00:57:22,180
... dinheiro para dar
um telefonema.
812
00:57:22,281 --> 00:57:23,981
Perdoe-me por motivo
de segurança...
813
00:57:24,160 --> 00:57:26,000
... que eu não podia
lhe telefonar.
814
00:57:26,201 --> 00:57:27,601
Será que ele me disse algo?
815
00:57:26,760 --> 00:57:30,120
Alguém perguntou se ele vai ficar
aqui ou vamos para algum lugar.
816
00:57:30,480 --> 00:57:32,640
Vá... Vá... Vá.
817
00:57:38,480 --> 00:57:41,240
Você não vai me perguntar
se eu estou com raiva ou não?
818
00:57:41,729 --> 00:57:44,729
Você está com raiva?
- Sim, eu estou com raiva.
819
00:57:44,960 --> 00:57:46,680
Será você não vai perguntar
por quê? - Porque?
820
00:57:47,240 --> 00:57:52,440
Porque eu sei que você me ama,
mas você já está casado.
821
00:57:54,000 --> 00:57:57,480
Casado? Com quem?
- Com o seu trabalho.
822
00:57:59,960 --> 00:58:02,800
Então vou me divorciar dele.
- O quê? Sim!
823
00:58:03,560 --> 00:58:04,240
Sim!
824
00:58:05,280 --> 00:58:09,200
O que ficar entre eu e meu amor
terá que ser removido.
825
00:58:09,720 --> 00:58:12,200
O que você está dizendo?
O que há de errado com você hoje?
826
00:58:13,600 --> 00:58:15,840
Eu disse algo errado?
827
00:58:18,040 --> 00:58:21,800
Ouça, você está bêbado?
828
00:58:23,560 --> 00:58:24,720
Faz um longo tempo desde
que eu vi uma garrafa...
829
00:58:24,800 --> 00:58:26,800
... e agora beberei tudo.
830
00:58:28,120 --> 00:58:30,800
Agora eu entendo o estupor.
831
00:58:38,600 --> 00:58:40,160
Eu pensei que você
tinha mudado.
832
00:58:41,800 --> 00:58:44,000
Mas você não mudou.
- Graças a Deus!
833
00:58:44,520 --> 00:58:47,160
O que é isso, Vishal?
Novamente o mesmo hotel?
834
00:58:49,440 --> 00:58:52,400
Não é este o lugar que você
e eu sempre viemos?
835
00:58:53,160 --> 00:58:55,560
Sim, nós viemos, então venha.
- Vamos
836
00:59:09,360 --> 00:59:12,360
Sinto muito, senhor.
Desculpe, minha senhora.
837
00:59:14,640 --> 00:59:17,640
O que aconteceu?
- Você quase o matou naquele dia.
838
00:59:18,280 --> 00:59:22,160
Ó, eu esqueci.
- Vihsal, a discoteca, vamos.
839
00:59:23,600 --> 00:59:24,120
Vamos.
840
00:59:24,600 --> 00:59:25,000
Vamos?
841
00:59:25,080 --> 00:59:26,000
Vamos.
- Realmente?
842
00:59:26,680 --> 00:59:28,440
Eu amo você.
Amo você.
843
01:00:00,800 --> 01:00:04,200
Vishal, por que você não vem
à discoteca, você dança bem.
844
01:00:04,280 --> 01:00:05,360
Eu posso cantar bem.
845
01:00:05,440 --> 01:00:06,040
O quê?
846
01:00:07,800 --> 01:00:11,120
Eu só estava brincando.
Vamos comer algo.
847
01:00:13,960 --> 01:00:14,560
O que você vai querer?
848
01:00:17,240 --> 01:00:17,920
Vamos.
849
01:00:23,120 --> 01:00:25,400
O que você vai querer?
- Não estou com fome.
850
01:00:26,800 --> 01:00:29,280
Estranho, eu também
não estou com fome.
851
01:00:29,381 --> 01:00:30,681
Caso contrário, eu sentiria
fome a cada meia hora.
852
01:00:31,400 --> 01:00:32,400
Então, o que aconteceu agora?
853
01:00:33,440 --> 01:00:37,000
Eu estou cheio de amor.
- Onde você aprendeu a falar assim?
854
01:00:38,760 --> 01:00:40,920
Eu disse algo errado de novo?
855
01:00:42,600 --> 01:00:44,000
Continue dizendo coisas erradas.
856
01:00:45,600 --> 01:00:46,440
Eu gosto disso.
857
01:00:49,320 --> 01:00:50,160
Sapna.
858
01:00:56,960 --> 01:00:57,960
Nada.
859
01:00:58,800 --> 01:01:04,440
Vishal, nunca vi tal profundidade
em seus olhos antes.
860
01:01:07,680 --> 01:01:09,320
Venha, vamos dançar.
861
01:01:13,400 --> 01:01:14,840
Na verdade, onde Arun foi.
862
01:01:15,280 --> 01:01:17,800
Um comissário Chauhan
o levou para fora da cidade.
863
01:01:17,960 --> 01:01:20,320
Isso eu também descobri
de um dos meus cães espião.
864
01:01:22,040 --> 01:01:23,760
Eu tenho um monte de dinheiro
que eu guardei do meu show.
865
01:01:24,520 --> 01:01:26,000
Vamos procurar Arun
e encontrá-lo.
866
01:01:26,360 --> 01:01:27,760
O que acontecerá
com meus pacientes?
867
01:01:28,400 --> 01:01:30,480
Okey, você atenderá
seus cães e gatos lá também.
868
01:01:30,680 --> 01:01:32,720
Que amigo você é? Você não
parece está preocupado sobre...
869
01:01:32,800 --> 01:01:34,360
... seu amigo nem um pouco.
- Não é assim, em matéria de...
870
01:01:34,440 --> 01:01:36,200
... amizade eu sou mais fiel
do que o cão.
871
01:01:36,800 --> 01:01:37,680
Eu vou encontrar Arun.
872
01:01:42,720 --> 01:01:43,880
Alô. - Sapna.
873
01:01:44,800 --> 01:01:45,360
Vishal!
874
01:01:45,600 --> 01:01:48,560
Oi, qual é o problema?
Por quê você me telefonou?
875
01:01:48,800 --> 01:01:49,920
E também a esta hora do dia?
876
01:01:51,360 --> 01:01:55,200
Eu não tinha nada importante
para fazer, então liguei.
877
01:01:56,000 --> 01:01:58,520
O que sem trabalho?
Isso demais para você?
878
01:01:59,160 --> 01:02:01,160
Para onde foram todos
os criminosos dessa cidade?
879
01:02:01,240 --> 01:02:02,800
Estão todos de luto
por que retornei.
880
01:02:03,400 --> 01:02:05,800
De qualquer forma eles serão
reformados se eu for atrás deles?
881
01:02:06,160 --> 01:02:10,040
Melhor do que ir atrás deles
é eu levá-la para sair.
882
01:02:11,120 --> 01:02:12,000
O quê?
883
01:02:16,720 --> 01:02:18,320
O que aconteceu?
Você está me ouvindo?
884
01:02:19,080 --> 01:02:21,940
Sim, estou ouvindo Vishal.
885
01:02:22,672 --> 01:02:26,072
Mas eu não posso acreditar
que você é o mesmo Vishal.
886
01:02:28,440 --> 01:02:31,480
Por quê? - Você me levou para
discoteca pela primeira vez...
887
01:02:32,080 --> 01:02:34,480
... ontem e você desligou o celular
também. Agora você ligou...
888
01:02:34,560 --> 01:02:36,840
... E me chamou para sair com você.
889
01:02:37,080 --> 01:02:40,000
Uau! Isso é ótimo. O que
aconteceu com você Vishal?
890
01:02:48,640 --> 01:02:51,920
Eu não sei Sapna,
o que aconteceu comigo?
891
01:02:53,640 --> 01:02:56,800
Ouça. Sete à noite,
esteja pronta.
892
01:03:02,800 --> 01:03:05,320
Irmã Sapna, não tenha
tantos sonhos.
893
01:03:05,520 --> 01:03:08,120
Ele está lhe vendo após um longo
tempo, ele está bajulando você.
894
01:03:08,200 --> 01:03:09,440
Vamos apostar que hoje
ele também vai ...
895
01:03:09,520 --> 01:03:11,880
... Levá-la apenas para
o lugar favorito dele.
896
01:03:12,120 --> 01:03:17,080
Você quer dizer... - Sim, o mesmo
chato salão de dança.
897
01:03:26,800 --> 01:03:27,960
Onde você me trouxe hoje?
898
01:03:28,440 --> 01:03:29,360
Uma rosa para uma rosa.
899
01:03:32,600 --> 01:03:36,520
Este lugar e as pessoas aqui, você
sempre deverá lembrar. Venha.
900
01:03:53,440 --> 01:03:54,160
Venha.
901
01:04:09,120 --> 01:04:12,440
Parem com isso. Não é nada senhor,
estávamos apenas brincando.
902
01:04:12,520 --> 01:04:16,600
Esconda-o,
não temos licença.
903
01:04:17,200 --> 01:04:19,960
Não se preocupe. Eu não vim aqui
para trazê-lo de volta aos sentidos.
904
01:04:21,920 --> 01:04:23,080
Eu vim aqui para perder
meus sentidos.
905
01:04:25,120 --> 01:04:26,520
Então venha.
906
01:04:29,160 --> 01:04:30,120
Venha.
907
01:04:30,560 --> 01:04:33,880
Beba isso e você também vai
perder os sentido como eu.
908
01:04:33,960 --> 01:04:36,600
Dê um a senhora também.
- Cuide dele.
909
01:04:36,680 --> 01:04:38,880
Eu estou aqui
por que se preocupar?
910
01:04:38,960 --> 01:04:43,000
Você também tem.
- Eu? Vishal. - É laranja.
911
01:04:43,080 --> 01:04:45,600
Eu não bebo.
- O que você está dizendo?
912
01:05:25,040 --> 01:05:26,440
Esses olhos.
913
01:05:28,400 --> 01:05:30,120
Esta fantasia.
914
01:05:32,600 --> 01:05:33,880
Esses olhos.
915
01:05:36,560 --> 01:05:38,200
Esta fantasia.
916
01:05:40,560 --> 01:05:43,200
Essas pálpebras.
917
01:05:44,200 --> 01:05:45,960
O kajal.
918
01:05:48,360 --> 01:05:49,960
Este cabelo que cai.
919
01:05:50,400 --> 01:05:51,600
Este perfume.
920
01:05:52,320 --> 01:05:53,680
Estas pulseiras.
921
01:05:54,360 --> 01:05:56,040
Estas tornozeleiras.
922
01:05:56,320 --> 01:05:59,960
Isso é uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
923
01:06:00,320 --> 01:06:04,040
Isso é uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
924
01:06:04,400 --> 01:06:06,160
Este físico.
925
01:06:08,120 --> 01:06:09,640
Este estilo.
926
01:06:12,000 --> 01:06:18,160
Estes maneirismos assassinos.
927
01:06:20,120 --> 01:06:21,160
Este amante.
928
01:06:21,920 --> 01:06:23,480
Este homem louco.
929
01:06:23,920 --> 01:06:25,200
Este amor louco.
930
01:06:25,880 --> 01:06:27,600
Este o romance.
931
01:06:28,000 --> 01:06:32,040
É uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
932
01:06:32,120 --> 01:06:36,120
É uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
933
01:06:36,200 --> 01:06:37,520
Estes olhos.
934
01:06:40,000 --> 01:06:41,480
Esta fantasia.
935
01:06:43,960 --> 01:06:45,480
Estas pálpebras.
936
01:06:45,560 --> 01:06:47,800
Essas pálpebras.
Essas pálpebras.
937
01:06:48,000 --> 01:06:49,480
O kajal.
938
01:06:49,560 --> 01:06:51,840
O kajal... O kajal.
939
01:07:13,480 --> 01:07:16,840
Quem é o amante desse amor?
940
01:07:17,560 --> 01:07:21,240
Cujo amor que você é.
941
01:07:21,520 --> 01:07:24,520
Quem é o autor do poema,
o poeta?
942
01:07:25,640 --> 01:07:29,120
Cuja poesia você é.
943
01:07:33,600 --> 01:07:37,280
Você não fica louco com isso?
944
01:07:37,600 --> 01:07:41,280
Em algum lugar um mágico
feitiço foi lançado em você.
945
01:07:41,600 --> 01:07:43,440
Algum lugar ou outro.
946
01:07:43,520 --> 01:07:45,520
Algum lugar ou outro.
947
01:07:45,600 --> 01:07:47,720
Algum lugar ou outro.
948
01:07:49,400 --> 01:07:52,760
Esta mágica, essa magia.
949
01:07:53,480 --> 01:07:56,800
Esta cor sua.
950
01:07:57,480 --> 01:08:01,000
Este espetáculo,
este espetáculo.
951
01:08:01,080 --> 01:08:03,000
Esta juventude.
952
01:08:44,760 --> 01:08:48,200
Meu coração pulsa,
meu querido.
953
01:08:48,720 --> 01:08:52,640
Meu amante,
meu querido amigo.
954
01:08:52,720 --> 01:08:56,400
Por que olha
diferente para mim?
955
01:08:56,560 --> 01:09:00,920
Estes seus maneirismos
que são vistos hoje.
956
01:09:04,800 --> 01:09:08,760
O que posso fazer parece
não haver controle sobre mim.
957
01:09:08,840 --> 01:09:12,440
Embora eu tente recolher-me
sou incapaz de fazê-lo.
958
01:09:12,680 --> 01:09:14,560
Está fora de controle.
959
01:09:14,640 --> 01:09:16,440
Está fora de controle.
960
01:09:16,680 --> 01:09:18,880
Está fora de controle.
961
01:09:20,840 --> 01:09:22,360
Estas ondas.
962
01:09:24,520 --> 01:09:25,960
Este mar.
963
01:09:28,160 --> 01:09:30,760
Este ar.
964
01:09:32,400 --> 01:09:34,640
Este tempo.
965
01:09:36,560 --> 01:09:38,200
Este encontro.
966
01:09:38,280 --> 01:09:40,160
Esta canção.
967
01:09:40,360 --> 01:09:42,200
Este gosto seu.
968
01:09:42,280 --> 01:09:43,840
Este ambiente.
969
01:09:44,360 --> 01:09:48,360
É uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
970
01:09:48,440 --> 01:09:52,360
É uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
971
01:09:52,440 --> 01:09:54,080
Estes olhos.
972
01:09:54,240 --> 01:09:55,720
Este físico.
973
01:09:56,280 --> 01:09:58,120
Esta fantasia.
974
01:09:58,200 --> 01:10:00,160
Este estilo.
975
01:10:00,240 --> 01:10:04,040
Estas pálpebras.
976
01:10:04,120 --> 01:10:07,080
O kajal.
977
01:10:08,000 --> 01:10:09,960
O cabelo caindo.
- Este amante.
978
01:10:10,040 --> 01:10:11,960
Este perfume.
- Este homem louco.
979
01:10:12,040 --> 01:10:14,200
Estas pulseiras.
- Esse amor.
980
01:10:14,280 --> 01:10:16,040
Estas tornozeleiras.
- Este romance.
981
01:10:16,120 --> 01:10:20,000
É uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
982
01:10:20,080 --> 01:10:23,600
É uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
983
01:10:24,000 --> 01:10:27,920
É uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
984
01:10:28,000 --> 01:10:32,720
É uma fantasia.
Fantasia, fantasia.
985
01:10:33,920 --> 01:10:35,400
Gostaria de pedir algo?
986
01:10:35,480 --> 01:10:36,240
O que você irá querer?
987
01:10:41,880 --> 01:10:44,000
Chamei-o aqui para dizer-lhe
que há uma ligeira melhora...
988
01:10:44,080 --> 01:10:45,840
... Na condição de Vishal.
- É isso?
989
01:10:46,080 --> 01:10:48,460
Não, não, nada para aumentar
nossas esperanças...
990
01:10:48,561 --> 01:10:49,761
... quanto a recuperação dele.
991
01:10:50,080 --> 01:10:51,880
Ele proferiu algum
nome uma vez.
992
01:10:51,981 --> 01:10:53,681
Provavelmente o nome
de uma menina.
993
01:10:55,480 --> 01:10:58,080
Sapna?
- Sim, provavelmente foi esse.
994
01:10:58,720 --> 01:11:00,940
Isso significa que ele...
- Não, não, sr. comissário.
995
01:11:02,541 --> 01:11:04,041
Nada pode ser dito agora.
996
01:11:05,360 --> 01:11:08,240
Enquanto ele estiver vivo as
esperanças também estão vivas.
997
01:11:16,720 --> 01:11:21,960
Meu querido coração,
diga-me muito isso.
998
01:11:22,240 --> 01:11:25,040
Isso é chamado amor?
999
01:11:25,120 --> 01:11:29,120
Amor, amor e amor.
1000
01:11:31,160 --> 01:11:35,600
Meu querido coração,
diga-me muito isso.
1001
01:11:36,560 --> 01:11:39,400
Isso é chamado amor?
1002
01:11:39,480 --> 01:11:43,760
Amor, amor e amor.
1003
01:11:46,000 --> 01:11:47,080
Irmã.
1004
01:11:49,400 --> 01:11:54,320
Qual é o problema, seu olhar está
brilhante e floresceu hoje?
1005
01:11:54,760 --> 01:11:56,480
Você fez bom uso do seu encanto?
1006
01:11:57,800 --> 01:11:59,720
Não, apenas um pouco de amor.
1007
01:12:00,240 --> 01:12:06,920
Nimmo, parece que me apaixonei
por Vishal novamente.
1008
01:12:12,840 --> 01:12:14,040
Não lance um mau-olhado
sobre mim.
1009
01:12:17,120 --> 01:12:18,040
Irmã!
1010
01:12:18,840 --> 01:12:21,920
Desculpe-me, senhor.
Dê-me esta maleta. - Está bem.
1011
01:12:22,000 --> 01:12:23,380
Esta é uma delegacia de polícia
1012
01:12:23,481 --> 01:12:24,681
E não uma estação ferroviária,
dê-me isso.
1013
01:12:24,760 --> 01:12:28,360
É por isso. - O quê? - Não, tenho
plena confiança em você. Venha.
1014
01:12:33,720 --> 01:12:36,000
Sim. - Viemos de Shimla
para saber sobre...
1015
01:12:36,080 --> 01:12:39,760
... meu amigo Arun.
- Arun? Que Arun?
1016
01:12:40,480 --> 01:12:43,520
Você não vai se lembrar.
Você prendeu um monte de gente.
1017
01:12:43,760 --> 01:12:46,000
Veja, eu ...
- Ele é o nosso provedor.
1018
01:12:46,080 --> 01:12:48,720
Depois que ele saiu as refeições dela
e minha bebida foi interrompida.
1019
01:12:49,000 --> 01:12:50,600
Eu estou lhe dizendo.
- Você por favor, nos ajude.
1020
01:12:50,760 --> 01:12:52,160
Você vai me ouvir?
- Arun não é esse tipo de garoto.
1021
01:12:52,360 --> 01:12:53,760
Quer calar a boca?
- Você, por favor, deixe-o.
1022
01:12:53,960 --> 01:12:55,720
Cale-se.
- Eu cairei aos seus pés. - Cale-se.
1023
01:12:56,280 --> 01:12:57,680
Qual é o seu nome?
- 'Okey', senhor.
1024
01:12:57,880 --> 01:13:00,120
Nada está bem,
qual é o seu nome? - 'Okey'.
1025
01:13:00,200 --> 01:13:02,600
O que está bem?
- Não é só 'Okey', senhor?
1026
01:13:02,680 --> 01:13:04,200
Por que você está dizendo
está bem para tudo?
1027
01:13:04,280 --> 01:13:06,160
Não, senhor, meu nome
próprio é 'Okey', senhor.
1028
01:13:07,240 --> 01:13:10,240
Entendo, então seu nome é Okey?
- Sim senhor.
1029
01:13:10,320 --> 01:13:14,800
Está bem. - Obrigado senhor.
Você me chamou?
1030
01:13:14,880 --> 01:13:17,640
Okey, ao que parece
teve algum mal entendido.
1031
01:13:18,280 --> 01:13:21,840
O nome que você disse
do seu amigo? - Okey.
1032
01:13:21,920 --> 01:13:25,320
Ó não, não o seu,
mas o do seu amigo.
1033
01:13:25,400 --> 01:13:26,720
Arun, senhor.
- Arun.
1034
01:13:27,800 --> 01:13:32,520
Olha, eu não conheço seu Arun
eu não o trouxe de Shimla.
1035
01:13:33,160 --> 01:13:34,200
Entendeu.
1036
01:13:36,120 --> 01:13:37,200
Você não é capaz
de acreditar em mim?
1037
01:13:37,320 --> 01:13:38,640
Nada disso, senhor.
1038
01:13:38,880 --> 01:13:42,160
Não me entenda mal, senhor.
Na verdade, eu não...
1039
01:13:42,520 --> 01:13:43,940
Eu não sou capaz
de dizer isso, senhor.
1040
01:13:44,041 --> 01:13:45,541
Espero que você seja
capaz de compreendê-lo.
1041
01:13:45,840 --> 01:13:47,500
Eu sou o comissário de polícia.
1042
01:13:47,982 --> 01:13:49,582
E você acha que eu estou
dizendo uma mentira.
1043
01:13:49,680 --> 01:13:52,200
Não, não é assim. Para
a polícia as pessoas dizem que...
1044
01:13:52,280 --> 01:13:54,560
Quanto maior o oficial, maior...
1045
01:13:55,160 --> 01:13:56,600
Eu não sou capaz
de dizê-lo, senhor.
1046
01:13:56,701 --> 01:13:58,101
Espero que você
tenha entendido, senhor.
1047
01:13:58,280 --> 01:14:02,120
Sim, a prisão aqui é muito grande
e tem um monte de lugar vago.
1048
01:14:02,400 --> 01:14:05,240
Se você perguntar
sobre Arun mais uma vez...
1049
01:14:05,541 --> 01:14:07,641
Então... Eu não serei capaz
de dizê-lo.
1050
01:14:07,920 --> 01:14:10,720
Mas você...
- Eu já entendi, senhor.
1051
01:14:10,800 --> 01:14:12,000
Então eu vou mandar você
para a cadeia.
1052
01:14:12,560 --> 01:14:15,120
Você me mandará para a cadeia,
senhor. Porque não uma, mas...
1053
01:14:15,200 --> 01:14:16,680
... Eu vou lhe perguntar uma
centena de vezes, onde está Arun?
1054
01:14:17,040 --> 01:14:21,120
Você foi posto aqui para nos
ajudar e não para nos ameaçar.
1055
01:14:21,480 --> 01:14:25,440
O que é isso que você começou?
Ele não está na prisão de Shimla.
1056
01:14:25,960 --> 01:14:28,920
Quando viemos aqui você diz-nos
que nem mesmo o conhece.
1057
01:14:30,160 --> 01:14:33,960
Se ele é um prisioneiro, então
puna-o. Mas à sua própria gente…
1058
01:14:34,040 --> 01:14:38,280
... diga-lhes onde ele está cumprindo
o mandato dele de punição.
1059
01:14:39,840 --> 01:14:40,880
O que você é para ele?
1060
01:14:45,360 --> 01:14:49,440
Nada... Mas ele significa
muito para mim.
1061
01:14:50,480 --> 01:14:53,080
Eu vou trazer os céus
para baixo para encontrá-lo.
1062
01:14:56,880 --> 01:14:58,200
Ela vai enviar-nos para prisão.
1063
01:14:58,560 --> 01:14:59,120
Senhor.
1064
01:14:59,960 --> 01:15:01,400
Olhe, eles são meus convidados.
1065
01:15:01,501 --> 01:15:02,601
Leve-os à casa de
hóspedes da polícia.
1066
01:15:02,800 --> 01:15:06,480
Certo, senhor.
- Compreendo a sua preocupação.
1067
01:15:07,080 --> 01:15:11,240
Dê-me alguns dias e eu devo
encontrá-lo e lhe direi.
1068
01:15:11,320 --> 01:15:13,320
Obrigado, senhor.
- Agora vocês dois vão.
1069
01:15:13,880 --> 01:15:15,840
Venha.
- Senhor, é a casa de hóspedes?
1070
01:15:16,040 --> 01:15:18,480
Sim.
- Saudações e obrigado, senhor.
1071
01:15:18,840 --> 01:15:21,520
Venha, vamos.
1072
01:15:30,720 --> 01:15:31,240
Vishal.
1073
01:15:32,560 --> 01:15:35,360
Então está aqui. Seu amigo estava
procurando por você em Shimla.
1074
01:15:35,520 --> 01:15:38,920
Ele pediu-me para procurar você.
Este é o endereço correto?
1075
01:15:39,000 --> 01:15:41,160
Ei, Okey.
1076
01:15:45,440 --> 01:15:48,200
Você parece diferente.
O que aconteceu?
1077
01:15:48,400 --> 01:15:50,920
Pare, amigo.
- Pare, amigo.
1078
01:15:52,000 --> 01:15:56,600
Por que você está aqui?
- Vim para ver alguns pacientes.
1079
01:15:56,680 --> 01:15:59,240
Sim, os animais devem ter escrito
e telefonado para você.
1080
01:15:59,320 --> 01:16:01,000
Pooja estava sentindo
sua falta, amigo.
1081
01:16:01,320 --> 01:16:03,120
Pooja! - Sim.
- Onde?
1082
01:16:12,480 --> 01:16:13,280
Como você está, Pooja?
1083
01:16:15,400 --> 01:16:16,400
Agora eu estou bem.
1084
01:16:17,960 --> 01:16:20,160
Eu tinha um trabalho urgente
e tive que vir.
1085
01:16:20,720 --> 01:16:23,560
Você não terá nenhum problema
nesta casa de hóspedes.
1086
01:16:24,040 --> 01:16:27,840
Por que, você não ficará aqui?
- Não, eu continuarei vindo.
1087
01:16:30,200 --> 01:16:33,040
O que é isto que estou vendo?
Tanto dinheiro? Arun o que é isso?
1088
01:16:33,920 --> 01:16:35,760
Okey, esse dinheiro é meu.
- É seu?
1089
01:16:36,120 --> 01:16:38,960
O que é isso? Em vez da prisão
de Shimla, está aqui todo...
1090
01:16:39,040 --> 01:16:41,440
... adaptado e com uma maleta
cheia de dinheiro na mão.
1091
01:16:41,520 --> 01:16:43,680
Você fez um grande trabalho,
assaltou um banco?
1092
01:16:43,760 --> 01:16:45,800
Okey, isso não está certo.
1093
01:16:46,000 --> 01:16:47,520
Quem você limpou?
1094
01:16:47,600 --> 01:16:49,800
Oh meu Deus! Quem foi esse que
sofreu uma perda tão grande?
1095
01:16:49,880 --> 01:16:51,040
Está tudo na moeda
de 500 rúpias.
1096
01:16:51,200 --> 01:16:52,160
Okay!
1097
01:16:53,000 --> 01:16:55,920
Fora isso 500.000 é de Pooja.
Eu quero que ela cante e...
1098
01:16:56,000 --> 01:16:58,200
... grave o próprio álbum dela.
1099
01:16:58,280 --> 01:17:00,040
O resto do dinheiro é seu.
- Não.
1100
01:17:00,120 --> 01:17:02,920
Sim, você queria abrir
um hospital para animais.
1101
01:17:03,600 --> 01:17:06,320
Que você possa viver
por muito tempo, meu irmão.
1102
01:17:17,160 --> 01:17:22,160
O que é isso? - As bênçãos do
animais, irmão.
1103
01:17:23,560 --> 01:17:26,880
Está bem Rane, você vai
lá amanhã e...
1104
01:17:28,880 --> 01:17:30,680
Alô.
- Vishal, é Mahesh. - Mahesh?
1105
01:17:31,360 --> 01:17:32,080
Mahesh?
1106
01:17:32,160 --> 01:17:34,560
A cassete está pronta.
- Cassete?
1107
01:17:34,760 --> 01:17:38,400
Vídeo cassete.
- Sim, vídeo cassete.
1108
01:17:39,320 --> 01:17:40,400
Onde é sua loja?
1109
01:17:40,840 --> 01:17:44,160
Que piada é essa? - Você está
planejando comprar uma nova loja.
1110
01:17:44,240 --> 01:17:46,880
Não, amigo, a mesmo velha
loja no posto militar.
1111
01:17:47,320 --> 01:17:50,480
Sim, posto militar.
Esqueci o nome da estrada.
1112
01:17:50,560 --> 01:17:52,160
O que há de errado com você?
Estrada M.G..
1113
01:17:52,240 --> 01:17:54,720
Sim, estrada M.G.,
- Você está vindo à loja?
1114
01:17:55,160 --> 01:17:56,960
Sim, irei à tarde.
- Está bem.
1115
01:17:59,320 --> 01:18:02,320
Sr. Lekhraj é o inspetor Rane.
- Conte-me.
1116
01:18:02,400 --> 01:18:05,600
Lhe darei essa notícia que ouvi.
- Qual é a notícia?
1117
01:18:05,680 --> 01:18:08,920
Sei onde está sua fita cassete.
- Cassete.
1118
01:18:10,000 --> 01:18:11,920
Nós agora de sabemos
onde nossa fita cassete está.
1119
01:18:34,040 --> 01:18:36,240
Cadê ele?
- Parece que ele fugiu.
1120
01:18:37,640 --> 01:18:39,040
Ele deve estar morto.
1121
01:18:39,800 --> 01:18:41,640
Disparei dois tiros nele.
Venha, vamos.
1122
01:18:49,360 --> 01:18:50,240
Querido!
1123
01:18:54,880 --> 01:18:57,960
Este patife deixou-me
com insônia.
1124
01:18:59,240 --> 01:19:03,160
Vou buscar o patife
que o matou.
1125
01:19:06,400 --> 01:19:07,440
O que você está pensando?
1126
01:19:09,280 --> 01:19:12,600
Você sabe, mãe e Babli
estavam me dizendo ontem que...
1127
01:19:12,680 --> 01:19:14,640
... você mudou.
1128
01:19:18,560 --> 01:19:20,680
Elas me perguntaram e eu
também concordei com elas.
1129
01:19:22,280 --> 01:19:23,040
Por que você concordou?
1130
01:19:24,040 --> 01:19:25,080
É verdade, não é?
1131
01:19:25,720 --> 01:19:30,280
Mãe queria perguntar ao comissário
onde ele lhe enviou.
1132
01:19:30,840 --> 01:19:32,680
Que você deixou o velho
Vishal lá e voltou.
1133
01:19:34,880 --> 01:19:37,680
Agora eu também
estou convencida de que...
1134
01:19:38,520 --> 01:19:41,680
... Você não é o mesmo Vishal
que eu conhecia.
1135
01:19:51,360 --> 01:19:53,040
Você parece ter realmente
ficado com medo como...
1136
01:19:53,120 --> 01:19:54,640
... Se você não fosse Vishal
e outra pessoa.
1137
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Eu só estava brincando.
1138
01:19:58,560 --> 01:20:01,520
Para dizer a verdade, estamos
todos muito contentes que...
1139
01:20:01,880 --> 01:20:02,960
... você tenha mudado.
1140
01:22:32,120 --> 01:22:34,120
Você encontrou a rota
para sair daqui.
1141
01:22:34,560 --> 01:22:37,040
Não, nós estamos presos
numa ilha.
1142
01:22:37,720 --> 01:22:40,040
Há água em todos
quatro lados e nada mais.
1143
01:22:41,440 --> 01:22:42,600
Então, isso é bom.
1144
01:22:47,920 --> 01:22:50,120
Essa brisa fresca está soprando.
1145
01:22:54,040 --> 01:22:55,280
Vou tentar acender o fogo.
1146
01:22:55,600 --> 01:22:57,600
Se o fogo não acender, então?
1147
01:23:00,320 --> 01:23:02,120
Hoje eu incendiarei a água.
1148
01:23:06,600 --> 01:23:10,360
Eu sei. Aquele que pode fazer
disparar o coração...
1149
01:23:12,240 --> 01:23:14,000
... o que é a água para ele.
1150
01:23:29,840 --> 01:23:31,720
Parece que o isqueiro
vai me decepcionar....
1151
01:23:32,880 --> 01:23:34,640
Eu abençoo este isqueiro.
1152
01:23:37,000 --> 01:23:38,960
Se o isqueiro não faz a chama
você vai procurar...
1153
01:23:39,040 --> 01:23:41,400
... tratamento alternativo
para a minha enfermidade?
1154
01:24:10,080 --> 01:24:12,720
Isso é errado. - Você está
esperando pelo casamento?
1155
01:24:14,360 --> 01:24:15,440
Quem sabe sobre o casamento?
1156
01:24:16,560 --> 01:24:17,960
Eu não confio em mim mesma.
1157
01:24:19,400 --> 01:24:20,680
Estou impotente.
1158
01:24:20,881 --> 01:24:22,681
Quando você roubou meu coração,
você não estava impotente
1159
01:24:23,720 --> 01:24:25,520
Então, também fiquei impotente
nas mãos do meu coração.
1160
01:24:26,240 --> 01:24:27,840
Por que você não entende
meu desamparo?
1161
01:24:28,360 --> 01:24:29,440
Sou obrigado.
1162
01:24:31,120 --> 01:24:33,040
Se você me torturar mais,
então... - Então?
1163
01:24:33,320 --> 01:24:37,360
Então. Vou mordê-lo e mastigá-lo
com meus dentes. E seu coração...
1164
01:26:01,240 --> 01:26:07,129
O que devo fazer? Meu coração
não está convencido.
1165
01:26:07,209 --> 01:26:13,280
Ele está louco.
Não o deixe impaciente.
1166
01:26:13,442 --> 01:26:19,360
Para que ele não recobre a razão,
não lhe dê tal estado de estupor.
1167
01:26:19,880 --> 01:26:26,200
A mantive escondida dentro
do meu coração por tanto tempo.
1168
01:26:26,440 --> 01:26:32,440
Não está muito informada
quanto ao que é o amor.
1169
01:26:32,640 --> 01:26:34,520
Não roube meu coração.
1170
01:26:35,920 --> 01:26:37,240
Não roube meu coração.
1171
01:26:39,120 --> 01:26:40,520
Não roube meu coração.
1172
01:26:42,320 --> 01:26:43,520
Não roube meu coração.
1173
01:26:45,640 --> 01:26:51,720
Ele está louco.
Não o deixe impaciente.
1174
01:26:52,000 --> 01:26:57,640
Para que ele não recobre a razão,
não lhe dê tal estado de estupor.
1175
01:26:58,480 --> 01:27:04,560
O mantive escondido dentro
do meu coração por tanto tempo.
1176
01:27:04,800 --> 01:27:10,760
Não está muito informado
quanto ao que é o amor.
1177
01:27:11,120 --> 01:27:12,400
Não roube meu coração.
1178
01:27:13,280 --> 01:27:16,160
Não roube meu coração.
1179
01:27:17,600 --> 01:27:18,800
Não roube meu coração.
1180
01:27:20,280 --> 01:27:22,800
Não roube meu coração.
1181
01:27:49,560 --> 01:27:55,440
Este é um lugar tão inspirador.
1182
01:27:56,120 --> 01:28:02,280
Quando eu lhe vejo
meu corpo começa a derreter.
1183
01:28:02,360 --> 01:28:08,440
O tempo tornou-se lascivo
depois de tocar-lhe.
1184
01:28:08,800 --> 01:28:14,920
Meu amor tem tanto fogo nele.
1185
01:28:15,080 --> 01:28:21,360
Não me torture e tente
entender as minhas emoções.
1186
01:28:21,440 --> 01:28:25,280
É um transbordamento de desejos
e um sedento coração pulsante...
1187
01:28:25,360 --> 01:28:27,680
... o que posso fazer?
1188
01:28:27,760 --> 01:28:29,280
Não roube meu coração.
1189
01:28:31,000 --> 01:28:32,320
Não roube meu coração.
1190
01:29:03,320 --> 01:29:09,400
Nem você nem eu
somos culpados.
1191
01:29:09,800 --> 01:29:15,840
Esse é o resultado
desse louco amor.
1192
01:29:16,280 --> 01:29:22,160
Deixe-me aconchegar-me
em seus braços.
1193
01:29:22,400 --> 01:29:28,520
Deixe-me cruzar
todos os limites hoje.
1194
01:29:28,800 --> 01:29:34,480
O que é que seus olhos
disseram aos meus olhos?
1195
01:29:35,000 --> 01:29:38,280
Me deixe controlar-me,
o que é esse estupor que...
1196
01:29:38,360 --> 01:29:41,240
... tomou conta de mim
neste momento?
1197
01:29:41,400 --> 01:29:42,880
Não roube meu coração.
1198
01:29:44,160 --> 01:29:46,680
Não roube meu coração.
1199
01:30:08,080 --> 03:00:17,560
Venham.
1200
01:30:10,360 --> 01:30:12,040
Vamos... Vamos.
Venham aqui.
1201
01:30:15,640 --> 01:30:19,040
Nimmo... Nimmo... Nimmo.
1202
01:30:19,120 --> 01:30:22,200
Oi irmã, como vai?
1203
01:30:22,800 --> 01:30:23,800
O que é tudo isso?
1204
01:30:23,880 --> 01:30:25,680
Estou bem?
- Por que você está ofegante?
1205
01:30:25,760 --> 01:30:27,680
Estou no topo do mundo.
1206
01:30:27,840 --> 01:30:29,560
Você estava absolutamente certa,
Nimmo. - O que aconteceu?
1207
01:30:29,640 --> 01:30:33,360
Você estava certa sobre tudo.
- Sobre o quê?
1208
01:30:33,440 --> 01:30:35,720
Sobre o amor, Nimmo.
1209
01:30:35,800 --> 01:30:38,680
Você sabe, todos os seus romances
estavam certos.
1210
01:30:38,760 --> 01:30:42,880
Cada história e cada descrição
estava certa.
1211
01:30:43,800 --> 01:30:45,080
O amor é céu.
1212
01:30:45,440 --> 01:30:46,760
O amor é céu.
1213
01:30:47,360 --> 01:30:48,680
É um mundo de sonho.
1214
01:30:48,881 --> 01:30:52,481
Cada batida do coração
leva apenas o nome dele.
1215
01:30:53,960 --> 01:30:57,480
A profundidade que eu vi
nos olhos dele, uau!
1216
01:30:58,320 --> 01:31:00,640
Por que eu não percebi
isso antes?
1217
01:31:01,680 --> 01:31:05,080
Cuidado - Por que eu não vi
isso antes, Nimmo?
1218
01:31:06,040 --> 01:31:09,240
O dia passou
em poucos segundos.
1219
01:31:09,720 --> 01:31:14,960
Agora eu só espero por ele.
Quando ele virá?
1220
01:31:16,800 --> 01:31:18,040
Quando ele virá?
1221
01:31:18,440 --> 01:31:21,480
Eu a amo. Eu a amo.
1222
01:31:22,560 --> 01:31:23,600
Eu a amo.
1223
01:31:24,040 --> 01:31:26,880
Eu amo Sapna.
1224
01:31:29,800 --> 01:31:32,160
Bom dia.
- Bom Dia.
1225
01:31:32,240 --> 01:31:33,360
Oi, Júnior.
1226
01:31:33,440 --> 01:31:34,880
Bom dia.
1227
01:31:38,480 --> 01:31:40,640
Senhor, você me chamou?
1228
01:31:40,720 --> 01:31:43,240
Arun, há boas notícias
para você.
1229
01:31:43,520 --> 01:31:45,240
Vishal recuperou a consciência.
1230
01:31:50,400 --> 01:31:54,560
Você não acredita, não é, Arun?
Mas é a verdade.
1231
01:31:54,640 --> 01:31:55,760
Esta é a verdade.
1232
01:31:55,840 --> 01:31:57,600
Deus respondeu
às nossas orações.
1233
01:31:57,720 --> 01:31:59,520
Os médicos dizem que
se trata de um milagre.
1234
01:31:59,600 --> 01:32:00,520
É um milagre.
1235
01:32:00,600 --> 01:32:02,440
Mas meu coração
sempre me disse que...
1236
01:32:02,600 --> 01:32:04,400
... nada aconteceria com Vishal.
1237
01:32:04,480 --> 01:32:08,520
Ele é um lutador e ele ganhou
a batalha contra a morte também.
1238
01:32:08,600 --> 01:32:12,280
Você não terá de atuar este drama
de ser Vishal por muito tempo...
1239
01:32:12,760 --> 01:32:14,440
Vishal estará de volta em breve.
1240
01:32:47,400 --> 01:32:50,760
Tenho mantido Vishal aqui,
longe dos olhos do mundo.
1241
01:33:01,000 --> 01:33:03,520
Olá Vishal, é bom vê-lo.
1242
01:33:03,920 --> 01:33:05,160
Bom dia, senhor.
- Bom dia, Vishal.
1243
01:33:05,240 --> 01:33:07,000
Como você está se sentindo hoje?
- Perfeitamente, senhor.
1244
01:33:07,160 --> 01:33:08,160
Esse é o meu garoto.
1245
01:33:10,680 --> 01:33:13,800
A propósito Vishal, ele é Arun.
1246
01:33:15,800 --> 01:33:17,000
Como você está ladrão?
1247
01:33:18,120 --> 01:33:21,480
Comissário me contou tudo.
Eu me orgulho de sua bravura.
1248
01:33:22,400 --> 01:33:25,400
Você arriscou sua vida
para se tornar Vishal.
1249
01:33:27,840 --> 01:33:29,480
Eu gosto de homens corajosos.
1250
01:33:31,760 --> 01:33:35,640
Não me elogie tanto.
Eu era um homem das ruas.
1251
01:33:36,960 --> 01:33:39,800
Eu tive a chance de viver
com seu nome por algum tempo.
1252
01:33:40,880 --> 01:33:44,880
Depois de obter o seu nome,
eu esqueci do meu nome.
1253
01:33:45,760 --> 01:33:46,840
Vamos para casa, Vishal?
1254
01:33:48,040 --> 01:33:49,320
Vamos, vamos.
1255
01:34:04,160 --> 01:34:04,760
O que aconteceu?
1256
01:34:06,680 --> 01:34:07,560
Quando mamãe ficar...
1257
01:34:07,640 --> 01:34:10,240
... sabendo a verdade espero que
ela não entre em choque.
1258
01:34:11,680 --> 01:34:13,840
É por isso que eu chamei
a família de Sapna também.
1259
01:34:14,080 --> 01:34:15,640
Haverá uma atmosfera alegre...
1260
01:34:15,720 --> 01:34:17,120
... e sua mãe será imersa nisso.
1261
01:34:22,600 --> 01:34:24,880
Obrigado Sapna,
você fez um bom café.
1262
01:34:27,440 --> 01:34:27,920
Vishal!
1263
01:34:29,840 --> 01:34:30,280
Mãe!
1264
01:34:32,440 --> 01:34:33,520
O que aconteceu
com você, Vishal?
1265
01:34:39,560 --> 01:34:40,660
Por que está se comportando...
1266
01:34:40,761 --> 01:34:41,961
... como se nos encontrássemos
depois de meses?
1267
01:34:42,200 --> 01:34:43,960
Ele está lhe encontrando após
meses. - O que quer dizer?
1268
01:34:45,360 --> 01:34:47,360
Não só com você,
mas com todos nós.
1269
01:34:48,880 --> 01:34:51,000
Vishal, o que ele
está dizendo?
1270
01:34:51,120 --> 01:34:54,480
Sim, os inimigos
o atacaram meses atrás.
1271
01:34:55,360 --> 01:35:00,080
Ele estava em coma.
Um longo período de inconsciência.
1272
01:35:01,080 --> 01:35:04,040
Coma? Mas ele encontrava-nos
diariamente.
1273
01:35:04,280 --> 01:35:09,040
Aquele não era Vishal e isso deve
permanecer em segredo entre nós.
1274
01:35:10,720 --> 01:35:13,120
Arun... Arun?
1275
01:35:44,080 --> 01:35:46,160
Durante meses foi Arun que
encontrou-se com todos vocês.
1276
01:35:47,040 --> 01:35:48,680
Para obter controle
sobre os criminosos.
1277
01:35:49,080 --> 01:35:50,960
Para manter o medo
de Vishal vivo neles.
1278
01:35:51,680 --> 01:35:53,400
Fui eu quem transformei
Arun em Vishal.
1279
01:35:57,520 --> 01:35:59,060
Todos vocês foram enganados?
1280
01:35:59,161 --> 01:36:00,761
Você fez um trabalho
fantástico, Arun.
1281
01:36:02,120 --> 01:36:03,940
Não se sonha enquanto
se está em coma.
1282
01:36:04,441 --> 01:36:07,841
Mas eu sonhei
com você, Sapna.
1283
01:36:08,840 --> 01:36:09,840
Como você está, boneca?
1284
01:36:11,520 --> 01:36:12,320
Vishal!
1285
01:36:24,640 --> 01:36:26,600
Esta é realmente
uma ocasião feliz.
1286
01:36:26,720 --> 01:36:29,140
O que Vishal teve
que sofrer acabou.
1287
01:36:29,241 --> 01:36:30,441
Agora, ele está perfeitamente bem.
1288
01:36:30,520 --> 01:36:32,000
É por isso que eu sempre achei
que ele não lembrava…
1289
01:36:32,080 --> 01:36:34,440
... do que eu e Vishal discutíamos.
1290
01:36:34,520 --> 01:36:36,600
Eu costumava falar sobre o leão
e ele falava sobre poesia.
1291
01:36:36,880 --> 01:36:38,800
De qualquer forma
você agiu muito bem.
1292
01:36:40,160 --> 01:36:43,120
Ainda assim eu gostaria
de agradecer, Arun.
1293
01:36:44,040 --> 01:36:46,800
Você cuidou de nós muito bem
na ausência de Vishal.
1294
01:36:51,480 --> 01:36:55,000
Sim Arum, também sou grato
a você. Obrigado parceiro.
1295
01:36:56,880 --> 01:36:59,600
O meu futuro genro voltou...
1296
01:36:59,680 --> 01:37:02,320
... das garras da morte.
A champanhe fluirá.
1297
01:37:04,680 --> 01:37:05,880
Quanto você o está alimentando?
1298
01:37:05,960 --> 01:37:07,080
Irei para o hospital novamente.
1299
01:37:07,160 --> 01:37:08,880
Não fale sobre o hospital.
1300
01:37:08,960 --> 01:37:11,680
Onde está o Arun?
Ele não trouxe o prato ainda.
1301
01:37:11,760 --> 01:37:15,040
Cunhada após adoçar a boca
será implacável também.
1302
01:37:15,120 --> 01:37:16,560
Tragam taças de
champanhe para todos.
1303
01:37:16,880 --> 01:37:21,560
Sim!
- Cunhado.
1304
01:37:24,800 --> 01:37:25,280
Sapna.
1305
01:37:26,920 --> 01:37:27,520
Você...
1306
01:37:27,800 --> 01:37:28,640
Fale respeitosamente.
1307
01:37:29,480 --> 01:37:31,960
Olhe-me respeitosamente.
1308
01:37:33,360 --> 01:37:35,600
Como você ousa sequer
olhar para mim?
1309
01:37:36,040 --> 01:37:37,200
O que você pensou de mim?
1310
01:37:38,080 --> 01:37:39,600
Eu amo Vishal.
1311
01:37:40,160 --> 01:37:42,880
Mantenho ele e seus princípios
numa alta reverência.
1312
01:37:43,560 --> 01:37:46,720
Você é um homem da rua
e você tentou ser Vishal?
1313
01:37:46,960 --> 01:37:47,720
Ouça...
- Cale-se.
1314
01:37:48,200 --> 01:37:52,680
Não quero nem saber quem você é.
Para mim meu Vishal é tudo.
1315
01:37:52,880 --> 01:37:55,440
Qual é a sua identidade
não tem importância para mim.
1316
01:38:22,760 --> 01:38:23,720
Arun.
1317
01:38:28,040 --> 01:38:31,720
Espetáculo!
1318
01:38:34,640 --> 01:38:35,800
O que é este espetáculo?
1319
01:38:43,000 --> 01:38:44,120
O hino nacional do amor.
1320
01:38:46,680 --> 01:38:49,200
Eu também quero falar
sobre o amor para você.
1321
01:38:53,480 --> 01:38:56,720
O que é o amor ninguém saberá
melhor do que eu neste momento.
1322
01:38:58,440 --> 01:38:59,160
Diga-me.
1323
01:39:00,000 --> 01:39:00,760
Arun.
1324
01:39:03,640 --> 01:39:04,200
Amor...
1325
01:39:06,120 --> 01:39:06,720
Amor...
1326
01:39:06,880 --> 01:39:11,960
Amor? O amor é Sapna.
1327
01:39:17,320 --> 01:39:18,760
Sapna?
- Sim, Sapna.
1328
01:39:19,440 --> 01:39:20,960
Primeiro ela disse que
eu sou espetacular.
1329
01:39:22,240 --> 01:39:23,720
Então ela disse
não roube meu coração.
1330
01:39:25,840 --> 01:39:29,160
Eu também disse,
não roube meu coração.
1331
01:39:30,760 --> 01:39:35,720
Mas ela foi a única
que roubou meu coração.
1332
01:39:37,040 --> 01:39:41,800
Então hoje ela chutou-me
fora assim que...
1333
01:39:42,800 --> 01:39:46,600
... eu gostei.
- Arun!
1334
01:39:48,720 --> 01:39:49,640
Não diga nada.
1335
01:39:51,160 --> 01:39:53,240
Arun, compreendo a sua dor.
- Você não compreende.
1336
01:39:55,520 --> 01:39:59,600
Esta dor só é conhecida
por alguém que se apaixonou.
1337
01:40:00,960 --> 01:40:06,960
Sim, eu nunca me apaixonei.
- E nunca o faça.
1338
01:40:22,120 --> 01:40:29,560
Meu amado jogou
flores para mim.
1339
01:40:30,120 --> 01:40:38,560
A minha alma
chora continuamente.
1340
01:40:39,880 --> 01:40:47,560
Eu nunca senti a dor...
1341
01:40:47,640 --> 01:40:53,400
... das pedras
lançadas por outros.
1342
01:40:55,320 --> 01:40:58,840
Meu amado jogou
flores para mim.
1343
01:40:59,200 --> 01:41:04,920
Meu amado jogou
flores para mim.
1344
01:41:05,680 --> 01:41:11,760
Minha alma
chora continuamente.
1345
01:41:12,160 --> 01:41:15,760
Eu nunca senti a dor...
1346
01:41:15,960 --> 01:41:22,000
... das pedras
lançadas por outros.
1347
01:41:22,920 --> 01:41:28,840
Eu nunca sequer
senti a dor.
1348
01:41:29,000 --> 01:41:33,000
Meu amado jogou
flores para mim.
1349
01:41:33,080 --> 01:41:38,760
Minha amada jogou
flores para mim.
1350
01:41:39,640 --> 01:41:45,640
Minha alma
chora continuamente.
1351
01:41:45,880 --> 01:41:50,760
As pedras lançadas
por outros...
1352
01:41:50,960 --> 01:41:56,080
... Eu nunca sequer
senti a dor.
1353
01:41:57,040 --> 01:42:02,240
Meu amado jogou
flores para mim.
1354
01:42:02,520 --> 01:42:07,760
Minha amada.
1355
01:42:08,200 --> 01:42:12,720
Minha amada.
1356
01:42:13,280 --> 01:42:19,600
Minha amada.
1357
01:42:56,000 --> 01:43:07,040
Deus, não se pode amar alguém
para ficar nessa situação.
1358
01:43:07,360 --> 01:43:11,840
Mesmo se quiser esquecê-la.
1359
01:43:12,400 --> 01:43:17,680
O coração ainda
se recusa a esquecê-la.
1360
01:43:18,720 --> 01:43:23,880
O que é essa dor
que eu tenho?
1361
01:43:24,080 --> 01:43:28,000
O que é essa dor
que eu tenho?
1362
01:43:28,880 --> 01:43:35,080
Não deixe ninguém obter
semelhante dano.
1363
01:43:35,400 --> 01:43:40,880
Minha amada jogou
flores para mim.
1364
01:44:06,720 --> 01:44:07,880
Está bem, minha vez.
- Vishal, mais uma vez.
1365
01:44:08,000 --> 01:44:09,320
Vishal, mais uma vez.
- Não.
1366
01:44:09,453 --> 01:44:11,553
Vishal, deixe-me fazê-lo
mais uma vez, por favor.
1367
01:44:11,200 --> 01:44:12,240
Ensine-me também.
1368
01:44:12,320 --> 01:44:14,320
Você ensinou Babli
então ensine-me também.
1369
01:44:14,800 --> 01:44:15,840
Ensine-me...
1370
01:44:16,320 --> 01:44:19,600
Sr. Vishal.
- Arun, venha.
1371
01:44:23,560 --> 01:44:25,000
Senhor, eu vim despedir-me
de você.
1372
01:44:25,720 --> 01:44:26,280
Despedir?
1373
01:44:28,040 --> 01:44:29,280
Deixarei esta cidade.
1374
01:44:31,040 --> 01:44:32,280
Voltará a roubar?
1375
01:44:33,040 --> 01:44:35,840
Não, senhor, agora recuperei
meus sentidos.
1376
01:44:36,840 --> 01:44:41,200
Agora mesmo se alguém me disser
para roubar, eu não vou.
1377
01:44:42,840 --> 01:44:44,080
Agora eu entendi que...
1378
01:44:44,160 --> 01:44:46,200
... você não pode fazer algo
seu próprio roubando.
1379
01:44:48,560 --> 01:44:51,000
Bem dito.
O que você acha Sapna?
1380
01:44:51,240 --> 01:44:52,240
Você acha que nós
devemos deixá-lo ir.
1381
01:44:52,840 --> 01:44:56,640
Sim, Vishal. Ele terminou o trabalho
dele e deve ser autorizado a partir.
1382
01:44:57,480 --> 01:44:58,840
Você é realmente cruel.
1383
01:44:59,000 --> 01:45:00,920
Ele fez muito por nós e você...
1384
01:45:01,000 --> 01:45:02,640
Não, sr. Vishal
não foi crueldade...
1385
01:45:03,280 --> 01:45:04,720
... Me acostumei com isso e não
faz nenhuma diferença para mim.
1386
01:45:06,320 --> 01:45:07,920
Até que alguém ao redor
não dê um pontapé em nós...
1387
01:45:08,121 --> 01:45:09,321
... não sentirei que estou vivendo.
1388
01:45:10,760 --> 01:45:12,120
Você é um sujeito louco.
1389
01:45:12,240 --> 01:45:14,720
Bem... Vá e fale com o comissário.
1390
01:45:14,880 --> 01:45:16,240
Foi ele quem o trouxe aqui.
1391
01:45:22,520 --> 01:45:24,160
Direi ao comissário
para segurá-lo.
1392
01:45:24,800 --> 01:45:27,480
Por que?
- Ele me fez um favor.
1393
01:45:28,920 --> 01:45:30,520
Eu quero que ele também
se estabeleça na vida.
1394
01:45:31,520 --> 01:45:33,160
Caso contrário ele irá
afogar a vida dele no álcool.
1395
01:45:41,000 --> 01:45:42,200
Aquele cassete deve
estar aqui, senhor.
1396
01:45:43,600 --> 01:45:45,800
Deve haver algum parente
de Mahesh que...
1397
01:45:45,880 --> 01:45:48,920
Senhor, ele é um parente
distante dele.
1398
01:45:49,240 --> 01:45:50,720
Mahesh não é visto
há algum tempo.
1399
01:45:50,880 --> 01:45:52,360
Sua loja também está fechada
há algum tempo agora.
1400
01:45:52,640 --> 01:45:54,560
Mahesh está correndo
algum tipo de perigo?
1401
01:45:57,480 --> 01:45:59,380
Mahesh conhecia alguns
desses segredos, senhor.
1402
01:45:59,581 --> 01:46:00,881
Que algumas pessoas
não querem...
1403
01:46:02,320 --> 01:46:03,360
... que eu conheça também.
1404
01:46:04,680 --> 01:46:06,200
Se eles puderam atirar
em mim então...
1405
01:46:06,280 --> 01:46:08,760
... eles também podem
atirar em Mahesh.
1406
01:46:09,040 --> 01:46:12,040
Cometi um erro
ao dar à luz a ambos.
1407
01:46:12,240 --> 01:46:13,280
Papai!
1408
01:46:13,720 --> 01:46:17,480
Vocês desperdiçaram bombas
e balas que valem milhões.
1409
01:46:17,560 --> 01:46:18,640
Aquele canalha do Vishal...
1410
01:46:18,720 --> 01:46:19,840
... ele ainda está vivo.
1411
01:46:20,000 --> 01:46:21,160
Nós lhe mostramos no vídeo...
1412
01:46:21,240 --> 01:46:23,200
... que o carro de Vishal mergulhou.
1413
01:46:23,280 --> 01:46:25,320
Então, como é que ele sobreviveu?
1414
01:46:25,480 --> 01:46:27,160
Irmão, mate-os.
1415
01:46:27,440 --> 01:46:29,640
Então alimentarei a cunhada
com uvas, venha. - O que?
1416
01:46:30,120 --> 01:46:33,920
Lekho. - Está bem. Está bem.
Vá. - Está bem.
1417
01:46:34,120 --> 01:46:35,720
Você mastiga as uvas e até lá...
1418
01:46:35,800 --> 01:46:37,560
... eu irei mastigar estes
canalhas e virei. - Papai!
1419
01:46:37,880 --> 01:46:39,400
Pegue algumas uvas de mim.
1420
01:46:40,760 --> 01:46:41,760
Cunhado.
1421
01:46:42,040 --> 01:46:44,200
Canalha, você está
pendurado e ainda...
1422
01:46:44,280 --> 01:46:47,240
... não deixou o hábito
de explodir bombas.
1423
01:46:47,320 --> 01:46:48,560
Você vai matar
sua mãe também?
1424
01:46:48,680 --> 01:46:50,880
Irmão, mate-os.
Mate-os.
1425
01:46:50,960 --> 01:46:52,760
Mamãe, por favor!
- Calem-se.
1426
01:46:53,280 --> 01:46:56,560
Querido naquele dia, que as luzes
se apagaram sabe o que ele fez?
1427
01:46:56,640 --> 01:46:59,200
Aquele era eu, cunhada.
- Foi você?
1428
01:46:59,640 --> 01:47:01,640
Afaste-se.
Querida, você venha aqui.
1429
01:47:01,720 --> 01:47:04,720
Cunhada é como a mãe.
Deixe a mãe, pelo menos.
1430
01:47:05,000 --> 01:47:06,800
Pensei que era as mãos
de Raja.
1431
01:47:07,080 --> 01:47:09,600
O quê? Minha mão
é igual a de Raja?
1432
01:47:09,880 --> 01:47:11,560
Cunhada, como vou saber?
1433
01:47:11,640 --> 01:47:13,800
Faz muito tempo desde que
segurei a mão de uma mulher.
1434
01:47:13,880 --> 01:47:15,480
Vou levá-lo mais tarde.
1435
01:47:15,581 --> 01:47:17,281
Primeiro deixe-me decidir
sobre estes dois.
1436
01:47:17,360 --> 01:47:19,360
Pai, se você fizer isso, então
você será um grande perdedor.
1437
01:47:19,440 --> 01:47:20,400
Que perda?
1438
01:47:20,480 --> 01:47:22,360
Coloque-nos para baixo
primeiro, rápido.
1439
01:47:26,760 --> 01:47:28,920
Diga-me qual será a perda?
- Livre nossas mãos.
1440
01:47:32,520 --> 01:47:34,200
Este é o convite da festa
de aniversário de Vishal.
1441
01:47:34,280 --> 01:47:35,920
Pai, ouça-me primeiro.
1442
01:47:36,360 --> 01:47:39,080
Nossas armas no valor de milhões
estão presas nos armazéns.
1443
01:47:39,440 --> 01:47:40,760
Que você tem que enviar
para o exterior.
1444
01:47:41,080 --> 01:47:43,320
Nesse dia, ele estará ocupado
na festa de aniversário dele.
1445
01:47:43,600 --> 01:47:46,440
Traremos as armas para
o estaleiro e enviamos para fora.
1446
01:47:46,640 --> 01:47:48,120
Que achou da ideia, pai?
1447
01:47:49,720 --> 01:47:50,560
Pai!
1448
01:47:51,760 --> 01:47:53,720
Pergunte-me porque
eu dei um tapa você?
1449
01:47:54,560 --> 01:47:58,240
Porquê? - Porque você não
deu essa ideia sensata antes?
1450
01:48:15,720 --> 01:48:20,040
Alô... Sim... Está bem.
1451
01:48:25,640 --> 01:48:27,200
Sapna.
- Algum trabalho?
1452
01:48:28,560 --> 01:48:30,520
Você quer ir embora?
Não importa.
1453
01:48:30,760 --> 01:48:32,840
Vamos.
- Certo?
1454
01:48:34,840 --> 01:48:35,520
Vamos.
1455
01:48:40,680 --> 01:48:42,400
Que item que ela é?
1456
01:48:43,240 --> 01:48:44,080
Senhor, seu carro.
1457
01:48:45,920 --> 01:48:47,320
O par não é perfeito.
1458
01:48:49,880 --> 01:48:52,040
Se ela estivesse
em nosso carro, então...
1459
01:48:59,440 --> 01:49:03,120
Vishal!
- Ele estava olhando para você.
1460
01:49:03,920 --> 01:49:04,760
Sangue quente você vê.
1461
01:49:09,080 --> 01:49:11,080
Não, senhor, você não pode
fazer isso, senhor.
1462
01:49:11,320 --> 01:49:13,280
O que estou fazendo?
1463
01:49:13,600 --> 01:49:14,800
O que tiver que ser feito
será feito por este cão.
1464
01:49:16,560 --> 01:49:19,280
Quando você morrer o caso
será contra este cão.
1465
01:49:19,360 --> 01:49:21,560
Senhor, mas isso é ilegal.
1466
01:49:22,560 --> 01:49:25,040
Eu sei disso e você sabe disso.
1467
01:49:25,120 --> 01:49:27,000
Mas esse pobre cão
não sabe disso.
1468
01:49:27,440 --> 01:49:31,080
Ele nunca leu livros de direito.
- Mas, senhor... - Pobre cão.
1469
01:49:31,160 --> 01:49:32,280
Mas, senhor...
1470
01:49:32,840 --> 01:49:33,720
Para quem você trabalha?
1471
01:49:35,160 --> 01:49:38,040
Falta ainda um minuto para
o alarme deste relógio disparar.
1472
01:49:38,680 --> 01:49:41,680
A decisão é sua.
Você quer falar comigo...
1473
01:49:42,400 --> 01:49:43,440
... ou você quer falar
com aquele cão.
1474
01:49:45,080 --> 01:49:48,640
Senhor, eu vou lhe dizer tudo.
Lhe direi tudo.
1475
01:49:49,200 --> 01:49:51,760
O proprietário do cassino é...
- Jimmy.
1476
01:49:52,200 --> 01:49:54,440
Não, é outra pessoa.
- Quem?
1477
01:49:54,520 --> 01:49:56,640
Eu não conheço
nenhum deles, senhor.
1478
01:49:57,040 --> 01:49:58,720
Eu só trabalho para Jimmy.
1479
01:49:59,120 --> 01:50:01,320
Você estaria ocupado na festa
de aniversário amanhã.
1480
01:50:01,560 --> 01:50:03,200
Então, todos nós tínhamos
feito um plano.
1481
01:50:03,520 --> 01:50:06,760
Para transferir todas as armas
para o estaleiro.
1482
01:50:19,680 --> 01:50:22,400
Olá.
- Então você veio.
1483
01:50:22,760 --> 01:50:26,760
Sim, eu vim.
Por falar nisso, onde está Arun?
1484
01:50:27,640 --> 01:50:28,440
Por que você está brincando?
1485
01:50:28,720 --> 01:50:31,160
Essa piada é feita pelo Senhor
lá em cima. Eu sou Vishal.
1486
01:50:34,400 --> 01:50:35,920
Desculpe-me.
Posso me sentar?
1487
01:50:37,000 --> 01:50:37,480
Sim.
1488
01:50:38,280 --> 01:50:41,080
Arun tinha me dito sobre você.
- É isso?
1489
01:50:41,320 --> 01:50:44,080
Seu tolo, idiota,
onde você estava? Okey.
1490
01:50:44,240 --> 01:50:46,960
Okey! Okey! - Eu sei. Você sabe
como nós estávamos preocupados?
1491
01:50:47,040 --> 01:50:48,600
Okey, este é o Sr. Vishal.
1492
01:50:54,320 --> 01:51:00,040
Fantástico, Arun da parte superior
e Arun do fundo.
1493
01:51:01,480 --> 01:51:05,040
Senhor, sou amigo de Arun
e se eu posso ser...
1494
01:51:05,120 --> 01:51:06,040
... enganado, então qualquer
um pode ser.
1495
01:51:06,120 --> 01:51:07,720
Eu pensei que você fosse Arun
e disse muitas coisas.
1496
01:51:07,800 --> 01:51:09,040
Está tudo bem.
- Desculpe, senhor.
1497
01:51:09,120 --> 01:51:11,160
Okey.
- Desculpe senhor.
1498
01:51:11,760 --> 01:51:14,560
Tudo bem.
- Meu nome é Okey, senhor.
1499
01:51:14,640 --> 01:51:16,280
Você fez Arun ficar rico.
1500
01:51:16,680 --> 01:51:19,080
Você me faz um policial e
ficarei rico por mim mesmo.
1501
01:51:19,320 --> 01:51:21,680
Conheço a linguagem dos cães.
1502
01:51:21,760 --> 01:51:23,520
Posso entender o significado
de tudo o que fazem.
1503
01:51:25,480 --> 01:51:27,020
Olha, esse cão tem
problema de estômago.
1504
01:51:27,121 --> 01:51:28,121
Ele está me chamando.
1505
01:51:30,520 --> 01:51:32,080
Eu disse a ele que
eu voltaria mais tarde.
1506
01:51:32,720 --> 01:51:34,480
A sua força policial
precisa da ajuda de cães.
1507
01:51:34,760 --> 01:51:37,200
Posso conseguir a ajuda de
todos os cães da cidade.
1508
01:51:37,280 --> 01:51:38,800
Nenhum criminoso
será capaz de escapar.
1509
01:51:39,160 --> 01:51:40,720
Faça algo por mim, por favor.
1510
01:51:40,800 --> 01:51:44,320
Vou recomendar o seu caso.
- Obrigado. - Ok. O quê!
1511
01:51:45,200 --> 01:51:46,160
Ok...
1512
01:51:46,240 --> 01:51:47,600
Arun chegou. Vou chamá-lo.
1513
01:51:47,680 --> 01:51:49,080
Não, está tudo bem.
É o meu trabalho.
1514
01:51:49,160 --> 01:51:49,920
Irei até ele.
1515
01:51:53,880 --> 01:51:54,440
Arun.
1516
01:51:57,760 --> 01:52:00,280
Você e aqui?
- Amanhã é meu aniversário.
1517
01:52:02,440 --> 01:52:04,720
Há uma grande festa.
- Deve ser grande.
1518
01:52:07,480 --> 01:52:12,480
Você deve ir. O aniversário
não será meu mas seu. - Meu?
1519
01:52:14,880 --> 01:52:17,720
Eu ainda não sei
quando eu nasci.
1520
01:52:18,480 --> 01:52:21,040
Quero dizer, você terá que se tornar
Vishal por algum tempo novamente.
1521
01:52:23,760 --> 01:52:25,560
Os inimigos estarão de olho
na minha festa.
1522
01:52:26,360 --> 01:52:28,240
Vou destrui-los em outro lugar.
1523
01:52:29,720 --> 01:52:31,480
Vamos Arun, por mim, por favor.
1524
01:52:33,280 --> 01:52:34,160
Está bem.
1525
01:52:35,560 --> 01:52:36,240
Tchau.
1526
01:52:37,080 --> 01:52:38,400
Bem-vindo.
1527
01:52:38,960 --> 01:52:42,680
Muitas felicidades.
- Muitas felicidades.
1528
01:52:42,760 --> 01:52:43,760
Desejo-lhe também.
1529
01:52:44,080 --> 01:52:44,880
Porquê? Porque eu?
1530
01:52:45,040 --> 01:52:47,480
Você é mãe do Vishal.
1531
01:52:47,560 --> 01:52:48,760
Ele é o pai desta cidade.
1532
01:52:49,000 --> 01:52:53,080
Ele entende que é o aniversário
do seu leão que ruge.
1533
01:52:53,920 --> 01:52:56,440
Enquanto Vishal estiver aqui
o criminoso...
1534
01:52:56,720 --> 01:52:58,480
... não será capaz
de respirar tranquilamente.
1535
01:52:59,200 --> 01:53:01,240
Os soluços do tio
começaram novamente.
1536
01:53:01,520 --> 01:53:05,240
Parece que sua esposa
está se lembrando de você.
1537
01:53:05,320 --> 01:53:08,440
Sim, quando eu for para o túmulo
eu vou encontrá-la.
1538
01:53:09,120 --> 01:53:12,520
Vamos encontrar Vishal e felicitá-lo
também. - Tudo bem, vá em frente.
1539
01:53:12,600 --> 01:53:15,720
Seus soluços, um dia me levarão
para o laço do carrasco.
1540
01:53:15,800 --> 01:53:18,720
Sugiro explodirmos o tio
com uma bomba. - Cale-se.
1541
01:53:19,400 --> 01:53:20,640
Exploda aquele sujeito que
está gostando lá.
1542
01:53:20,720 --> 01:53:23,120
Quero comemorar o dia
da morte dele de uma vez.
1543
01:53:23,200 --> 01:53:27,360
Vishal, feliz aniversário
para você.
1544
01:53:27,440 --> 01:53:29,360
Feliz aniversário.
- Obrigado.
1545
01:53:29,440 --> 01:53:31,200
Feliz aniversário, querido.
1546
01:53:31,560 --> 01:53:33,360
Vishal, filho. - Olá, tia.
1547
01:53:33,440 --> 01:53:35,440
Feliz aniversário.
- Mãe, eu também. - Eu também.
1548
01:53:35,840 --> 01:53:38,320
Hoje é um dia auspicioso
e deixe em paz a mãe.
1549
01:53:38,400 --> 01:53:40,000
Venha.
- Muito bom.
1550
01:53:40,080 --> 01:53:41,720
Eu terei que ter cuidado com
minha própria família. Venha.
1551
01:53:47,400 --> 01:53:48,120
Oi.
1552
01:53:48,800 --> 01:53:49,480
Oi.
1553
01:53:49,560 --> 01:53:50,920
Olá tio.
- Olá querida.
1554
01:53:51,760 --> 01:53:52,560
Olá. - Oi.
1555
01:53:52,640 --> 01:53:53,720
Olá. - Oi.
1556
01:53:55,640 --> 01:53:56,720
Feliz aniversário.
1557
01:53:57,360 --> 01:53:58,200
Obrigado.
1558
01:54:01,120 --> 01:54:03,240
Qual é o problema? Por que
você está me olhando assim?
1559
01:54:04,560 --> 01:54:08,160
Depois de tantos dias...
- O que, depois de tantos dias?
1560
01:54:10,000 --> 01:54:12,440
Depois de tantos estou vendo
você enfeitada.
1561
01:54:12,800 --> 01:54:15,680
Claro.
É seu aniversário hoje.
1562
01:54:16,360 --> 01:54:17,600
Mais uma vez,
parabéns pra você.
1563
01:54:18,240 --> 01:54:20,120
Muitos retornos felizes
desse dia.
1564
01:54:21,440 --> 01:54:24,320
Eu amo você.
- Diga isso de novo.
1565
01:54:25,720 --> 01:54:26,600
Eu amo você.
1566
01:54:27,960 --> 01:54:28,680
Diga isso de novo.
1567
01:54:30,160 --> 01:54:32,280
Eu amo você.
1568
01:54:32,360 --> 01:54:35,040
Eu amo você.
Eu amo você, Vishal.
1569
01:54:43,360 --> 01:54:44,360
Você também diga algo.
1570
01:54:45,320 --> 01:54:46,280
O que posso dizer?
1571
01:54:48,640 --> 01:54:51,720
Meus olhos estão cheios
de Sapna.
1572
01:54:54,560 --> 01:54:55,800
Então meus olhos?
1573
01:55:00,080 --> 01:55:02,080
Meus olhos estão cheios
da sua imagem...
1574
01:55:02,160 --> 01:55:06,320
... E fui quebrada em pedaços
pelo seu amor.
1575
01:55:11,640 --> 01:55:14,240
Meus olhos estão cheios
da sua imagem...
1576
01:55:14,320 --> 01:55:17,520
... E fui quebrada em pedaços
pelo seu amor.
1577
01:55:17,600 --> 01:55:22,960
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1578
01:55:23,480 --> 01:55:28,920
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1579
01:55:29,880 --> 01:55:35,280
Bela e formosa,
como você é bela.
1580
01:55:35,800 --> 01:55:41,160
Bela e linda,
como você é bela.
1581
01:55:41,240 --> 01:55:43,680
Meus olhos estão cheios
da sua imagem...
1582
01:55:43,760 --> 01:55:46,680
Meus olhos estão cheios
da sua imagem...
1583
01:55:46,760 --> 01:55:49,840
... E fui quebrado em pedaços
pelo seu amor.
1584
01:55:49,920 --> 01:55:55,240
Meu querido, meu querido.
1585
01:55:55,840 --> 01:56:01,320
Meu querido, meu querido.
1586
01:56:31,600 --> 01:56:37,200
Bela e formosa,
como você é bela.
1587
01:56:37,480 --> 01:56:42,920
Bela e formosa,
como você é bela.
1588
01:56:43,320 --> 01:56:49,200
O amor que eu tenho,
eu sinto medo de perder isso.
1589
01:56:49,280 --> 01:56:54,880
Estou perto de você e ainda sinto
medo de que eu possa perdê-lo.
1590
01:56:55,120 --> 01:57:00,320
Estou perto de você e ainda sinto
medo de que eu possa perdê-lo.
1591
01:57:00,520 --> 01:57:06,280
Viver sem você não é
mais agradável para mim.
1592
01:57:06,440 --> 01:57:11,840
Meu querido, meu querido.
1593
01:57:12,200 --> 01:57:18,360
Meu querido, meu querido.
1594
01:57:47,760 --> 01:57:53,040
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1595
01:57:53,440 --> 01:58:00,000
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1596
01:58:00,080 --> 01:58:05,840
As mentes dos loucos de amor
só um louco de amor conhece.
1597
01:58:05,920 --> 01:58:11,760
Quanta dor está nisto, só
aquele que está apaixonado sabe.
1598
01:58:11,840 --> 01:58:17,080
Quanta dor está nisto, só
aquele que está apaixonado sabe.
1599
01:58:17,320 --> 01:58:22,800
Oh Deus, que eu nunca possa viver
um momento longe de você.
1600
01:58:22,880 --> 01:58:28,160
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1601
01:58:28,880 --> 01:58:34,120
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1602
01:58:41,080 --> 01:58:46,400
Bela e formosa,
como você é bela.
1603
01:58:46,480 --> 01:58:51,920
Meus olhos estão cheios
da sua imagem...
1604
01:58:52,000 --> 01:58:55,080
... E fui quebrado em pedaços
pelo seu amor.
1605
01:58:55,160 --> 01:59:00,760
Meu querido, meu querido.
Meu querido.
1606
01:59:01,160 --> 01:59:07,040
Meu querido, meu querido.
1607
02:00:17,040 --> 02:00:21,080
Arun, o que aconteceu?
1608
02:00:24,360 --> 02:00:27,920
Hoje Sapna disse-me
que ela me ama.
1609
02:00:31,000 --> 02:00:32,080
Eu era como Vishal hoje.
1610
02:00:33,280 --> 02:00:34,760
Arun, pare este jogo
com Vishal.
1611
02:00:35,160 --> 02:00:36,280
Isso irá matá-lo um dia.
1612
02:00:37,720 --> 02:00:38,800
Arun não pode morrer.
1613
02:00:40,720 --> 02:00:42,400
Sapna não vai deixar
Arun morrer.
1614
02:00:44,080 --> 02:00:49,080
O que fazer? Quando eu controlo
meu coração, meus olhos vacilam.
1615
02:00:50,400 --> 02:00:53,000
Quando eu controlo meus olhos
então meus sonhos vacilam.
1616
02:00:53,640 --> 02:00:58,240
Quando quebro meus sonhos então
estas mãos começam a vaguear.
1617
02:01:00,880 --> 02:01:05,400
Eu não sei, Pooja, por que
estas mãos vagueiam? - Arun!
1618
02:01:10,760 --> 02:01:16,200
Como posso dizer a ela
que eu não sou mau?
1619
02:01:17,360 --> 02:01:20,160
É que eu estou fora
do meu próprio controle.
1620
02:01:38,120 --> 02:01:40,240
Alô.
- Alô, quem está falando?
1621
02:01:40,480 --> 02:01:42,000
Quem poderia telefonar
para você neste momento?
1622
02:01:44,240 --> 02:01:47,520
Vishal, estou muito chateada
com você. - Sapna.
1623
02:01:47,880 --> 02:01:49,880
Sapna, por favor, querida.
1624
02:01:50,360 --> 02:01:52,400
Olhe, eu quero
encontrá-lo, agora.
1625
02:01:52,760 --> 02:01:57,200
É por isso que eu liguei para você.
Estou fora da minha casa. - O quê?
1626
02:01:57,520 --> 02:01:58,320
Vamos.
1627
02:02:05,280 --> 02:02:08,360
Vishal, estou chateada
com você.
1628
02:02:08,520 --> 02:02:09,500
Você poderia pelo menos.
1629
02:02:09,601 --> 02:02:12,001
Venha, por favor, Por favor.
Por favor, hoje não.
1630
02:02:12,080 --> 02:02:16,080
Eu tenho que falar
algo para você.
1631
02:02:16,280 --> 02:02:18,840
Hoje não, eu tenho
uma surpresa para você, venha.
1632
02:02:19,040 --> 02:02:20,600
Vishal, eu...
1633
02:02:24,000 --> 02:02:24,840
Me desculpe.
1634
02:02:24,920 --> 02:02:25,880
Feliz aniversário.
1635
02:02:26,160 --> 02:02:27,040
Obrigado.
1636
02:02:28,280 --> 02:02:30,680
Não assim. A partir de hoje
em todos os meus aniversários...
1637
02:02:30,760 --> 02:02:35,160
... você soprará as velas e
o bolo será cortado por nós dois.
1638
02:02:36,680 --> 02:02:39,200
Não sei sobre as outras
mas pelo menos nesta vida.
1639
02:02:39,640 --> 02:02:40,320
Vamos.
1640
02:02:42,240 --> 02:02:42,960
Vamos.
1641
02:02:44,080 --> 02:02:45,200
Vamos.
1642
02:02:51,960 --> 02:02:54,840
Feliz aniversário para mim.
1643
02:02:56,640 --> 02:02:59,880
O que é isso?
- TV do seu pai. Que imagem.
1644
02:02:59,960 --> 02:03:02,240
É a festa de aniversário
de Vishal de hoje a noite.
1645
02:03:03,600 --> 02:03:06,320
Rana.
Coloque a outra cassete.
1646
02:03:12,640 --> 02:03:16,360
Este também é Vishal que explodiu
todas as nossas armas e munições.
1647
02:03:16,680 --> 02:03:19,360
Como pode um homem
estar em dois lugares?
1648
02:03:19,560 --> 02:03:22,280
Pai não é Vishal
mas o fantasma dele. - Cale-se.
1649
02:03:23,920 --> 02:03:27,840
Parece que Vishal tem alguém
com uma aparência similar a ele.
1650
02:03:28,640 --> 02:03:31,360
Isso significa que temos que
matar não um, mas dois Vishals.
1651
02:03:32,600 --> 02:03:35,320
Aqui um não morre
e agora são dois!
1652
02:03:35,520 --> 02:03:36,480
Não tem problema.
1653
02:03:37,160 --> 02:03:39,280
Vamos explodir os dois
com uma bomba.
1654
02:03:40,240 --> 02:03:42,960
Vamos explodi-los
quando estiverem juntos.
1655
02:03:43,320 --> 02:03:45,200
De modo que quando
o verdadeiro Vishal morrer...
1656
02:03:45,385 --> 02:03:46,885
... ele morrerá diante
dos nossos olhos.
1657
02:03:47,680 --> 02:03:48,720
Querido.
- O quê?
1658
02:03:48,800 --> 02:03:52,200
Se a violência acabou, então
podemos começar o romance?
1659
02:03:52,840 --> 02:03:53,440
Não.
1660
02:03:54,000 --> 02:03:56,720
Eu juro que enquanto
eu não terminar com...
1661
02:03:56,800 --> 02:03:59,960
... esses dois, não vou envolver-me
em romance. Vá-se embora.
1662
02:04:04,640 --> 02:04:06,640
O traficante chegou
outra vez à porta de casa...
1663
02:04:08,400 --> 02:04:11,480
... com a pergunta:
quem ela ama?
1664
02:04:13,120 --> 02:04:15,020
Costumávamos ler isso
na traseira de caminhão...
1665
02:04:15,221 --> 02:04:16,921
E agora está impresso
em meu coração.
1666
02:04:17,640 --> 02:04:20,000
Diga-me Pooja,
quem Sapna ama?
1667
02:04:20,400 --> 02:04:21,120
Você.
1668
02:04:21,480 --> 02:04:22,960
Mas eu sou a sombra
e não o original.
1669
02:04:23,200 --> 02:04:25,280
Você é Arun.
Arun de Sapna.
1670
02:04:25,640 --> 02:04:27,680
Por que ela profere
apenas o nome de Vishal?
1671
02:04:28,080 --> 02:04:30,400
As garotas sempre escondem
o amor delas do mundo.
1672
02:04:30,800 --> 02:04:32,880
Então, por quesou capaz
de ter fé no amor dela?
1673
02:04:33,440 --> 02:04:34,960
Se ela não amasse você,
então será que...
1674
02:04:36,760 --> 02:04:41,160
... ela teria dançado no seu ritmo
na festa de aniversário?
1675
02:04:42,600 --> 02:04:44,080
Ela teria dançado assim?
1676
02:04:46,320 --> 02:04:50,440
Arun, você está em
cada respiração de Sapna.
1677
02:04:52,520 --> 02:04:54,440
Você entende
o coração tão bem.
1678
02:04:56,400 --> 02:04:58,360
Você deve ter se apaixonado
em algum momento.
1679
02:05:12,680 --> 02:05:14,840
Qual é o problema?
Tem que ir em algum lugar?
1680
02:05:15,640 --> 02:05:16,000
Não.
1681
02:05:18,000 --> 02:05:18,760
Será que você quer
algo para comer?
1682
02:05:20,080 --> 02:05:21,440
Não, mais tarde.
1683
02:05:25,240 --> 02:05:29,920
Vishal há um peso
em minha mente.
1684
02:05:31,200 --> 02:05:31,880
Peso?
1685
02:05:32,560 --> 02:05:33,600
Vishal...
1686
02:05:34,080 --> 02:05:40,960
Nos conhecemos desde criança.
Não há segredos entre nós.
1687
02:05:41,840 --> 02:05:46,880
Entã?
- Quero lhe contar algo.
1688
02:05:48,480 --> 02:05:53,720
Quando você estava em coma,
eu e Arun ficamos presos numa ilha.
1689
02:05:55,200 --> 02:05:58,320
Durante dois dias e duas noites.
1690
02:06:00,360 --> 02:06:03,040
Não, ele manteve a distância.
1691
02:06:04,440 --> 02:06:09,000
Antes também ele tinha
me levado a muitos lugares.
1692
02:06:11,320 --> 02:06:12,960
Onde eu nunca tinha ido.
1693
02:06:14,960 --> 02:06:18,200
Havia este estranho calor
nos olhos dele.
1694
02:06:18,414 --> 02:06:19,814
A maneira que ele falava.
1695
02:06:21,200 --> 02:06:23,600
Ele nunca me tocou.
1696
02:06:23,960 --> 02:06:25,040
Ele era um cavalheiro.
1697
02:06:26,360 --> 02:06:28,960
Mas... Mas, Vishal...
1698
02:06:29,840 --> 02:06:37,800
Mas... Ele tocou algum canto
do meu coração, Vishal.
1699
02:06:41,000 --> 02:06:42,600
O que foi eu não sei.
1700
02:06:45,400 --> 02:06:49,240
Eu estava fluindo para longe.
1701
02:06:53,560 --> 02:06:57,160
Você também o ama?
1702
02:07:05,840 --> 02:07:06,400
Talvez.
1703
02:07:09,560 --> 02:07:10,320
Eu não sei.
1704
02:07:12,640 --> 02:07:16,760
Mas Vishal, eu sou sua
e serei sua para sempre.
1705
02:07:19,320 --> 02:07:21,840
Não deveria haver
tanta verdade entre nós.
1706
02:07:22,720 --> 02:07:26,680
Mesmo que tenha visto alguém,
devo ser capaz de dizer-lhe.
1707
02:07:28,800 --> 02:07:30,600
Talvez eu tenha confundido
ele com você, Vishal.
1708
02:07:32,320 --> 02:07:34,640
Mas em todo o caso eu passei
algum tempo com ele, não é?
1709
02:07:40,880 --> 02:07:42,440
Sapna, eu...
1710
02:07:46,680 --> 02:07:47,720
Estarei de volta logo.
1711
02:07:48,680 --> 02:07:51,120
Vishal, você não pode
me deixar assim.
1712
02:07:52,920 --> 02:07:53,680
Estarei de volta logo.
1713
02:07:54,360 --> 02:07:54,800
Vi...
1714
02:08:05,520 --> 02:08:06,080
Arun.
1715
02:08:10,880 --> 02:08:11,880
Ela descobriu?
1716
02:08:13,080 --> 02:08:15,160
Não.
- Obrigado.
1717
02:08:18,440 --> 02:08:19,240
Ela não.
1718
02:08:26,400 --> 02:08:28,760
Tanto tempo e você
não pediu nada?
1719
02:08:32,080 --> 02:08:34,640
Vishal, não teve nenhum
efeito sobre você?
1720
02:08:35,360 --> 02:08:37,080
Eu disse algo tão importante.
1721
02:08:37,880 --> 02:08:42,800
Houve efeito. Sapna,
você repete mais uma vez.
1722
02:08:43,160 --> 02:08:44,360
Desta vez ouvirei seriamente.
1723
02:08:44,920 --> 02:08:47,880
Não, Vishal. É difícil para uma
garota repetir algo assim.
1724
02:08:48,040 --> 02:08:52,200
Eu entendo, mas por minha causa
diga-o novamente. Vamos boneca.
1725
02:08:54,680 --> 02:09:00,920
Vishal, você fez isso novamente.
Você não pode fazer isso comigo.
1726
02:09:01,000 --> 02:09:03,360
Oh merda. Estou preso.
1727
02:09:04,160 --> 02:09:06,520
Eu estava atrasado
e encontrei Arun.
1728
02:09:06,880 --> 02:09:08,280
Eu queria escapar da sua ira.
1729
02:09:08,360 --> 02:09:11,240
Vamos Sapna,
não acontecerá de novo.
1730
02:09:18,560 --> 02:09:21,440
Qual é o problema?
Você parece muito feliz hoje.
1731
02:09:25,640 --> 02:09:29,680
Rindo também?
Qual é o problema?
1732
02:09:34,360 --> 02:09:38,800
Entendi, Sapna deve ter dito
que ela lhe ama.
1733
02:09:46,480 --> 02:09:48,960
Sim, talvez, eu não sei.
1734
02:09:49,600 --> 02:09:53,520
Ei irmão, eu não entendi.
1735
02:10:05,040 --> 02:10:05,760
Olá.
1736
02:10:06,240 --> 02:10:08,280
Você está me dizendo ou
você está me fazendo de bobo.
1737
02:10:14,800 --> 02:10:16,640
Espetáculo.
1738
02:10:30,600 --> 02:10:31,560
O que aconteceu?
1739
02:10:34,360 --> 02:10:36,440
Este amor é algo estranho.
1740
02:10:36,600 --> 02:10:38,880
Eles entram em seu mundo.
1741
02:10:43,880 --> 02:10:45,480
Devo buscá-la?
- Não, irei sozinha.
1742
02:10:46,600 --> 02:10:48,000
Com certeza?
- Com certeza.
1743
02:10:48,320 --> 02:10:49,200
Está bem.
- Tchau.
1744
02:11:02,600 --> 02:11:03,600
Sapna.
1745
02:11:07,480 --> 02:11:08,240
Sapna.
1746
02:11:09,200 --> 02:11:10,200
Sapna.
1747
02:11:11,200 --> 02:11:15,440
Alguém tocou um canto
de seu coração.
1748
02:11:19,920 --> 02:11:20,800
O que você está
fazendo aqui?
1749
02:11:21,400 --> 02:11:26,680
Só olhando. Eu queria morrer
olhando para você.
1750
02:11:27,520 --> 02:11:28,680
Por que está fazendo
isso comigo?
1751
02:11:31,760 --> 02:11:33,040
Vá embora desta cidade,
por favor.
1752
02:11:35,200 --> 02:11:36,680
Isto lhe dará a paz?
- Dará.
1753
02:11:38,440 --> 02:11:41,480
Estranho.
Você pede-me para ir embora.
1754
02:11:42,720 --> 02:11:44,080
Sr. Vishal não permite
que eu vá embora.
1755
02:11:45,720 --> 02:11:46,680
O que devo fazer?
1756
02:11:46,840 --> 02:11:48,480
Faça como quiser.
1757
02:11:53,760 --> 02:11:57,680
Quem me dera que este elevador
permanecesse aqui para sempre.
1758
02:11:58,720 --> 02:12:00,480
Ninguém além de mim
veria este rosto.
1759
02:12:02,000 --> 02:12:04,880
Eu passaria toda a vida
vendo esses olhos.
1760
02:12:06,560 --> 02:12:07,720
Não faça isso comigo.
1761
02:12:08,920 --> 02:12:09,880
Deixe o elevador andar,
por favor.
1762
02:12:59,280 --> 02:13:00,840
É tarde e Arun
deve ter chegado.
1763
02:13:00,920 --> 02:13:03,160
Vishal, você... por que você
chamou Arun?
1764
02:13:03,240 --> 02:13:04,560
Não podemos ficar sozinhos
por algum tempo?
1765
02:13:04,720 --> 02:13:07,120
Vamos Sapna,
somos gratos a ele.
1766
02:13:08,080 --> 04:26:17,400
Aqui ele vem.
1767
02:13:09,120 --> 02:13:09,800
Melhore o seu humor.
1768
02:13:11,520 --> 02:13:13,480
Oi Arun, como você está?
1769
02:13:17,000 --> 02:13:19,280
Deve haver algum efeito
das dores do amor.
1770
02:13:20,280 --> 02:13:23,440
Pode ser pouca,
mas está lá.
1771
02:13:24,120 --> 02:13:26,320
Eu lhe chamei para beber
e você parece já está bêbado.
1772
02:13:28,200 --> 02:13:31,760
Isto não é efeito de bebida,
sr. Vishal, mas de outra coisa.
1773
02:13:34,240 --> 02:13:36,160
Você está apaixonado
e eu sei por quem.
1774
02:13:37,560 --> 02:13:39,920
Sabe, então,
diga-me quem é?
1775
02:13:40,040 --> 02:13:43,840
Nós policiais temos bons olhos e
nada é escondido de nós. Sente-se.
1776
02:13:46,840 --> 02:13:47,880
Devo dizer o nome, Sapna?
1777
02:13:48,680 --> 02:13:49,600
Como vou saber?
1778
02:13:51,640 --> 02:13:55,680
O nome dela é ... Pooja.
Ela está com ele.
1779
02:13:55,840 --> 02:13:57,200
Adivinhei corretamente?
1780
02:13:59,080 --> 02:14:01,920
Sim. - Será que ela
também lhe ama?
1781
02:14:02,240 --> 02:14:03,600
Espero que não seja
unilateral.
1782
02:14:03,680 --> 02:14:04,720
É como o nosso?
1783
02:14:06,280 --> 02:14:10,320
Ela é apaixonada por mim,
mas se recusa a admiti-lo.
1784
02:14:11,560 --> 02:14:12,800
Sapna, que tipo
de garota ela é?
1785
02:14:13,520 --> 02:14:15,760
Há uma garota então.
1786
02:14:17,040 --> 02:14:19,000
Está bem, vamos.
Vamos tomar uma bebida. Garçom.
1787
02:14:20,080 --> 02:14:22,940
Não senhor. Vivi o
suficiente como Vishal.
1788
02:14:23,141 --> 02:14:24,641
E você tenta beber
como Arun.
1789
02:14:26,280 --> 02:14:26,840
Feito.
1790
02:15:01,880 --> 02:15:04,520
Que ritmo há em sua batida?
1791
02:15:04,840 --> 02:15:07,800
Talvez isso não seja assim
no seu amor.
1792
02:15:08,360 --> 02:15:09,240
Provavelmente por isso...
1793
02:15:23,320 --> 02:15:26,320
Quanto alguém ama alguém?
1794
02:15:26,640 --> 02:15:29,400
Quem ama o quanto.
1795
02:15:29,720 --> 02:15:33,200
Ninguém sabe isso aqui.
1796
02:15:33,320 --> 02:15:36,280
Louco.
1797
02:15:37,520 --> 02:15:43,080
Sou o único louco por amor.
1798
02:15:43,400 --> 02:15:53,080
Louca... Sou a única
louca por amor.
1799
02:15:53,560 --> 02:16:03,720
Não suporto isso. Sem amor
o coração não pode suportar.
1800
02:16:38,120 --> 02:16:41,280
O que é este destino
e que caminho.
1801
02:16:41,760 --> 02:16:44,920
Há uma imagem aos olhos
e algum outro nome nos lábios.
1802
02:16:51,960 --> 02:16:58,720
O que há neste mundo?
Apenas presunção e vaidade.
1803
02:16:58,800 --> 02:17:05,280
É só em você
que deposito minha fé.
1804
02:17:05,560 --> 02:17:12,400
A sombra do meu cabelo
e o calor dos meus braços.
1805
02:17:12,480 --> 02:17:18,440
Minha fidelidade
é tudo para você.
1806
02:17:18,520 --> 02:17:24,560
A chama é realmente louca
e nunca vou entender.
1807
02:17:24,840 --> 02:17:28,440
Por que os vaga-lumes
queimam nela.
1808
02:17:28,520 --> 02:17:31,800
Louca.
1809
02:17:32,560 --> 02:17:38,400
Sou a única louca por amor.
1810
02:17:38,640 --> 02:17:48,720
Eu não posso suportar. Sem amor
o coração não pode suportar.
1811
02:18:18,640 --> 02:18:22,720
Ela nunca sequer notou
a palma da minha mão também.
1812
02:18:23,160 --> 02:18:27,320
Em que há uma linha que
se assemelha a dela também.
1813
02:18:29,760 --> 02:18:36,240
A temporada chegou para
o romance dos corações.
1814
02:18:36,560 --> 02:18:42,880
Não pergunte à medida em
que a loucura pode estender-se.
1815
02:18:43,200 --> 02:18:49,720
Eu não estou em meus sentidos
nem sei o paradeiro.
1816
02:18:49,800 --> 02:18:56,120
Isso tudo é o efeito do amor.
1817
02:18:56,280 --> 02:19:02,360
Os ventos frios vieram
nesta temporada também.
1818
02:19:02,480 --> 02:19:05,840
Para queimar e me torturar.
1819
02:19:06,040 --> 02:19:09,280
Louco.
1820
02:19:10,200 --> 02:19:15,480
Sou o único louco por amor.
1821
02:19:15,960 --> 02:19:25,800
Eu não posso suportar. Sem amor
o coração não pode suportar
1822
02:19:30,840 --> 02:19:35,240
Arun, você tinha razão. Este lugar
é muito romântico e bonito.
1823
02:19:36,200 --> 02:19:36,940
Sim, senhor.
1824
02:19:37,341 --> 02:19:41,641
Se alguém vem a este lugar
se lembrará dele a vida toda.
1825
02:19:46,360 --> 02:19:48,360
Senhor, estava me perguntando
por quem eu sou apaixonado.
1826
02:19:49,160 --> 02:19:50,520
Hoje vou lhe dizer isso.
1827
02:19:54,720 --> 02:19:55,480
Por Sapna.
1828
02:20:00,160 --> 02:20:01,480
Brincamos um monte
de jogos e...
1829
02:20:02,920 --> 02:20:04,720
... Eu não quero mantê-lo
no escuro mais.
1830
02:20:06,640 --> 02:20:08,000
Eu amo Sapna.
1831
02:20:08,800 --> 02:20:09,800
Sapna me ama.
1832
02:20:13,920 --> 02:20:15,280
Não. - Sapna.
1833
02:20:16,720 --> 02:20:19,360
Vishal não, eu...
1834
02:20:20,000 --> 02:20:22,800
Diga a verdade hoje Sapna,
quanto tempo irá escondê-lo?
1835
02:20:24,080 --> 02:20:27,360
Se essa é a verdade
então atirarei em mim.
1836
02:20:28,240 --> 02:20:29,560
Se isso é uma mentira então...
1837
02:20:30,200 --> 02:20:34,880
Não, não. Isso não pode
ser verdade.
1838
02:20:34,960 --> 02:20:39,360
Sapna.
- Não, eu não amo Arun.
1839
02:20:47,800 --> 02:20:49,400
Arun, você está certo.
1840
02:20:49,560 --> 02:20:53,320
É incrível.
Este lugar é bom demais.
1841
02:20:53,600 --> 02:20:55,680
Saúde.
- Saúde, senhor.
1842
02:21:08,280 --> 02:21:08,920
Fogo.
1843
02:21:25,440 --> 02:21:27,120
Você sai com Sapna
e eu vou detê-los.
1844
02:21:27,400 --> 02:21:28,320
Não Vishal...
1845
02:21:30,120 --> 02:21:32,800
Mas, senhor.
- Uma ordem é uma ordem.
1846
02:21:33,200 --> 02:21:34,120
Vishal.
1847
02:21:34,800 --> 02:21:35,400
Sim, senhor.
1848
02:21:39,320 --> 02:21:41,280
Vou cobri-los
e você sairá com Sapna.
1849
02:21:42,000 --> 02:21:42,920
Vishal!
1850
02:22:03,120 --> 02:22:04,200
Arun.
1851
02:22:08,800 --> 02:22:10,360
Eles foram para lá.
Persiga-os.
1852
02:23:31,520 --> 02:23:32,120
Procure-os.
1853
02:23:47,120 --> 02:23:48,000
Procure-os.
1854
02:24:16,480 --> 02:24:17,520
Saia.
1855
02:24:24,720 --> 02:24:31,040
Jimmy sua inimizade é comigo.
Atire em mim.
1856
02:24:33,840 --> 02:24:34,800
Senhor...
1857
02:24:35,800 --> 02:24:36,720
Está bem.
1858
02:24:36,800 --> 02:24:38,000
Primeiro você morre.
1859
02:24:38,360 --> 02:24:39,680
Então, o semelhante
a você morrerá.
1860
02:24:40,720 --> 02:24:42,280
Atire. Atire.
- Pare.
1861
02:24:42,800 --> 02:24:44,080
Atire.
- Eu lhe disse para parar.
1862
02:24:44,160 --> 02:24:44,800
Vamos.
1863
02:24:53,240 --> 02:24:54,120
Sr. Vishal.
1864
02:24:54,480 --> 02:24:56,120
O que é que você fez?
1865
02:24:56,312 --> 02:24:57,712
Por causa da minha vida
pôs em perigo sua vida.
1866
02:24:57,800 --> 02:25:00,360
Vamos. Você tomou conta
da minha vida.
1867
02:25:00,520 --> 02:25:03,120
Será que não cuidaria da sua vida?
Vamos, vamos.
1868
02:25:11,120 --> 02:25:15,440
Leve isso e aplique. É suficiente.
Vou parar com tudo isso agora.
1869
02:25:15,640 --> 02:25:16,280
Mãe, ouça...
1870
02:25:16,360 --> 02:25:17,400
Sem mais mãe.
1871
02:25:17,480 --> 02:25:19,320
Vou pegar o sacerdote
e estou indo para casa de Sapna.
1872
02:25:19,960 --> 02:25:21,480
Mãe, isso não é o momento
para o casamento.
1873
02:25:21,640 --> 02:25:22,800
Eu não quero ouvir nada.
1874
02:25:23,080 --> 02:25:24,840
Agora será direto casamento
e não noivado.
1875
02:25:24,960 --> 02:25:26,140
De qualquer forma
seu casamento...
1876
02:25:26,241 --> 02:25:27,441
... era esperado antes
do acidente ocorrer.
1877
02:25:27,640 --> 02:25:28,920
Arun, explique isso
para a mamãe.
1878
02:25:29,000 --> 02:25:30,160
O que Arun vai explicar-me?
1879
02:25:30,320 --> 02:25:32,200
Estou levando Arun comigo
para casa de Sapna.
1880
02:25:32,280 --> 02:25:34,240
Arun, venha comigo.
Vamos. - Sim.
1881
02:25:39,120 --> 02:25:40,240
Relaxe, irmão. Relaxe.
1882
02:25:40,640 --> 02:25:43,200
Agora, a data é fixada para sexta.
- É um dia auspicioso também.
1883
02:25:43,280 --> 02:25:46,320
Vamos amarrar Vishal e Sapna
num nó nupcial. - Sim. Sim.
1884
02:25:46,400 --> 02:25:47,440
Nós esperamos o suficiente.
1885
02:25:47,520 --> 02:25:49,880
A propósito, pelo menos
por Sapna ele irá mudar.
1886
02:25:49,960 --> 02:25:51,320
Você está certa.
1887
02:25:51,760 --> 02:25:53,000
Eu também desejo o mesmo.
1888
02:26:14,280 --> 02:26:16,960
Você está pensando em Arun?
- O quê?
1889
02:26:17,920 --> 02:26:20,880
Aquele que ama vem
sempre em seu pensamento.
1890
02:26:21,880 --> 02:26:23,880
Irmã, eu sou a única...
1891
02:26:24,160 --> 02:26:26,000
... que sabe tudo sobre
seu coração e mente.
1892
02:26:27,320 --> 02:26:29,000
Irmã, você está realmente
apaixonada por Arun.
1893
02:26:29,440 --> 02:26:32,320
Não estrague três vidas
com esse casamento, por favor.
1894
02:26:41,240 --> 02:26:43,320
Seu coração já respondeu
a essa pergunta para você.
1895
02:26:44,640 --> 02:26:46,160
Se você não ouvir isso,
então...
1896
02:26:46,361 --> 02:26:48,961
... o coração não poderá
ser responsabilizado.
1897
02:26:49,880 --> 02:26:51,520
Vishal tinha trazido
amor à sua vida.
1898
02:26:52,200 --> 02:26:55,440
Mas foi Arun que despertou
o amor em você.
1899
02:27:08,480 --> 02:27:11,680
Você! Você é Sapna, não é?
1900
02:27:12,760 --> 02:27:17,120
Sim, como você me reconheceu?
1901
02:27:21,000 --> 02:27:22,880
Vi você nos olhos de Arun.
1902
02:27:26,160 --> 02:27:26,920
Você?
1903
02:27:29,200 --> 02:27:33,440
Eu... Eu não sou nada
para Arun.
1904
02:27:34,520 --> 02:27:37,400
Venha. Ele está esperando por você
por um longo tempo. Venha.
1905
02:27:40,960 --> 02:27:41,600
Arun.
1906
02:27:43,600 --> 02:27:44,240
Arun.
1907
02:27:54,720 --> 02:27:55,480
Surpreso?
1908
02:27:57,200 --> 02:28:01,200
Se não Arun, eu tive fé
que você viria.
1909
02:28:20,840 --> 02:28:21,920
O que é que você quer?
1910
02:28:23,760 --> 02:28:24,800
O que é que você quer?
1911
02:28:26,480 --> 02:28:28,400
Que eu admita que
sou apaixonada por você?
1912
02:28:28,920 --> 02:28:29,920
Sim, estou apaixonada por você.
1913
02:28:30,320 --> 02:28:32,560
Você está feliz agora?
1914
02:28:35,160 --> 02:28:40,200
Por que você veio em minha vida
com um monte de amor?
1915
02:28:42,600 --> 02:28:48,200
Agora estou confusa.
Diga-me, o que eu faço agora?
1916
02:28:50,920 --> 02:28:58,200
Minha vida eu entrego
a você agora.
1917
02:29:05,880 --> 02:29:09,920
Primeiro fui eu quem vacilou
e agora é você.
1918
02:29:15,120 --> 02:29:16,720
Mas você não é
culpada por isso.
1919
02:29:18,960 --> 02:29:21,200
É minha determinação.
Minha loucura...
1920
02:29:22,320 --> 02:29:24,120
Que está forçando
você a vacilar.
1921
02:29:27,200 --> 02:29:30,640
Eu sou um homem
muito egoísta e caído.
1922
02:29:33,760 --> 02:29:36,160
Ninguém pode ter um coração
maior do que Vishal.
1923
02:29:37,320 --> 02:29:40,600
Ele acha que a vida de alguém
é mais preciosa do que a dele.
1924
02:29:45,160 --> 02:29:46,520
Eu já vi isso
nos olhos de Vishal...
1925
02:29:47,800 --> 02:29:50,720
... O quanto ele ama você.
1926
02:29:56,240 --> 02:29:59,440
E eu estava tentando
roubar você dele.
1927
02:30:00,920 --> 02:30:01,880
Vá embora, Sapna.
1928
02:30:02,640 --> 02:30:03,520
Vá embora.
1929
02:30:35,160 --> 02:30:40,320
Como você é sortuda,
você poderá ficar perto dele.
1930
02:30:44,040 --> 02:30:45,280
Cuide dele.
1931
02:30:57,840 --> 02:31:00,120
Arun, o que foi que você fez?
1932
02:31:05,800 --> 02:31:09,480
Eu aprendi a sacrificar-me
por amor com você.
1933
02:31:17,040 --> 02:31:20,760
Nós iremos voltar.
Esta cidade não é para nós.
1934
02:31:26,480 --> 02:31:29,560
Finalmente Arun ficou sabendo
que você o ama.
1935
02:31:29,880 --> 02:31:32,760
A cortina do amor dele por
Sapna ocultava a visão dele.
1936
02:31:34,400 --> 02:31:36,360
Arun aceitou o seu amor por ele.
1937
02:31:36,800 --> 02:31:39,200
Caso contrário por que ele diria
que vamos deixar esta cidade?
1938
02:31:46,000 --> 02:31:48,280
Você tem o seu amor, Pooja.
1939
02:31:52,320 --> 02:31:55,240
Eu já vi um monte de gente louca,
mas não tal loucura.
1940
02:31:55,680 --> 02:31:57,360
Você ri e ainda estas lágrimas.
1941
02:31:58,920 --> 02:32:01,720
Estou rindo porque
estou muito feliz.
1942
02:32:03,280 --> 02:32:06,400
O que eu queria eu tenho.
1943
02:32:08,280 --> 02:32:09,680
Estou chorando por ele.
1944
02:32:10,920 --> 02:32:15,840
Ele levará Sapna na memória
ao longo da vida e irá chorar.
1945
02:32:18,360 --> 02:32:19,400
Prakash.
1946
02:32:21,400 --> 02:32:22,440
Prakash.
1947
02:32:23,720 --> 02:32:25,880
Esta ajuda de vocês...
- Sim, Mahesh.
1948
02:32:27,200 --> 02:32:32,280
Esta cassete... polícia...
1949
02:32:33,400 --> 02:32:36,280
Esta cassete... polícia...
1950
02:32:38,320 --> 02:32:39,280
Polícia.
1951
02:32:44,200 --> 02:32:46,400
Cassete? Polícia?
1952
02:32:49,280 --> 02:32:51,760
Alô.
- Sr. Lekhraj - Falando.
1953
02:32:52,080 --> 02:32:56,640
Senhor, é fantástico,
finalmente lhe encontrei.
1954
02:32:56,960 --> 02:32:57,800
Quem é que fala?
1955
02:32:58,080 --> 02:33:01,440
Senhor, tenho sua fita cassete.
1956
02:33:02,840 --> 02:33:04,720
Há uma cena sua
que está ótima, senhor!
1957
02:33:05,200 --> 02:33:08,640
Na verdade, você está assassinando
alguém nessa fita cassete.
1958
02:33:08,840 --> 02:33:13,480
Se essa fita cassete
chegar a polícia, então?
1959
02:33:14,200 --> 02:33:16,720
Diga-me o preço.
- 10 milhões de rúpias.
1960
02:33:16,800 --> 02:33:18,360
Acordado, onde posso
encontrá-lo?
1961
02:33:18,560 --> 02:33:20,600
'Sunset point', 11 horas.
1962
02:33:22,000 --> 02:33:22,720
Irei encontrá-lo.
1963
02:33:23,920 --> 02:33:26,560
Pare onde você está correndo?
Dê-me aquele cassete.
1964
02:33:31,760 --> 02:33:33,520
Você entendeu o que eu disse?
1965
02:33:33,840 --> 02:33:35,880
O que é isso? Quem é?
Quem é?
1966
02:33:36,080 --> 02:33:38,720
Senhor, cassete.
1967
02:33:43,520 --> 02:33:45,700
Nandu você vai
me desmascarar?
1968
02:33:45,901 --> 02:33:48,401
Diante da polícia?
Diante de Vishal?
1969
02:33:48,480 --> 02:33:50,360
Balas tornaram-se muito caras.
1970
02:33:50,440 --> 02:33:53,960
Dê-me uma faca.
Desmascarar-me diante de Vishal?
1971
02:34:00,200 --> 02:34:01,920
Vamos acabar com esses caras.
1972
02:34:02,200 --> 02:34:05,240
Senhor, Vishal.
- Não, não lhe diga nada.
1973
02:34:05,520 --> 02:34:08,360
Caso contrário, ele deixará
tudo e irá atrás deles.
1974
02:34:08,440 --> 02:34:09,880
Afinal hoje é
o casamento dele.
1975
02:34:09,960 --> 02:34:12,160
É isso... É isso.
É isso. Deixe-o aqui.
1976
02:34:12,240 --> 02:34:14,160
Você veio aqui sem os doces?
1977
02:34:14,240 --> 02:34:17,040
Eu trouxe os doces e os guardei.
Você está bem.
1978
02:34:18,920 --> 02:34:22,240
O que há de errado comigo?
Pendure as flores, mexa-se.
1979
02:34:23,360 --> 02:34:27,240
Puxe isto para cima,
daquele lado também.
1980
02:34:38,040 --> 02:34:39,760
As coisas para
os rituais chegaram?
1981
02:34:39,840 --> 02:34:42,320
Que o sacerdote trará.
E sobre a guirlanda?
1982
02:34:42,400 --> 02:34:43,840
Eu esqueci.
Vou trazê-la agora.
1983
02:34:55,160 --> 02:34:57,760
Pooja, por que está aqui.
Vista a noiva.
1984
02:34:57,840 --> 02:35:00,000
Deveria ser o melhor
dia da vida de Sapna hoje.
1985
02:35:00,080 --> 02:35:03,840
Arun, eu entendo a sua dor.
1986
02:35:04,000 --> 02:35:05,280
Pooja, venha.
1987
02:35:17,160 --> 02:35:19,720
Será que continuará conversando
ou você vai começar isso?
1988
02:35:19,800 --> 02:35:21,880
Sacerdote, inicie os rituais.
1989
02:35:21,960 --> 02:35:23,720
O momento auspicioso
está passando.
1990
02:35:30,280 --> 02:35:32,280
Babli. - Sim irmão.
1991
02:35:32,360 --> 02:35:33,720
Leve isso para mamãe.
1992
02:35:45,600 --> 02:35:46,920
Mas pai...
- Onde está o tio?
1993
02:35:47,000 --> 02:35:49,600
Ele foi à procura de uma tia
na festa. Verdade?
1994
02:35:52,600 --> 02:35:55,000
Arun, chame Vishal.
- Sim.
1995
02:35:57,600 --> 02:35:58,520
O que é isso?
1996
02:35:59,640 --> 02:36:03,080
A polícia tem o seu cassete.
- O que você está dizendo? Venha.
1997
02:36:03,160 --> 02:36:06,400
Arun, há trabalho.
Desculpe-nos, por favor.
1998
02:36:08,200 --> 02:36:10,120
Pai, vamos fugir.
1999
02:36:10,600 --> 02:36:12,560
A polícia cercou o lugar.
2000
02:36:15,280 --> 02:36:17,320
Se tivermos que morrer, então
vamos matar e morrer.
2001
02:36:18,000 --> 02:36:23,480
Pai, ele está desarmado.
Vamos destruir o casamento dele.
2002
02:36:25,480 --> 02:36:26,600
Vamos, apressem-se.
2003
02:36:31,400 --> 02:36:33,760
Alô, Vishal.
- Sim senhor.
2004
02:36:37,520 --> 02:36:38,600
Vishal, foi seu tio...
2005
02:36:38,680 --> 02:36:40,640
... quem causou toda
a violência na cidade. Vá.
2006
02:36:55,840 --> 02:36:57,360
Vishal, sua vida está em perigo.
2007
02:37:06,520 --> 02:37:08,580
Eles agora estão no local
do seu casamento.
2008
02:37:08,681 --> 02:37:09,881
Não se preocupe, senhor.
2009
02:37:10,360 --> 02:37:11,440
Tenha cuidado.
- Sim senhor.
2010
02:37:20,520 --> 02:37:21,200
Não!
2011
02:37:27,120 --> 02:37:27,840
Arun!
2012
02:37:38,320 --> 02:37:40,320
Rane!
Dê-me a arma. Rane!
2013
02:38:14,600 --> 02:38:17,200
Vishal, deixe-o.
Não, Vishal. Não, Vishal.
2014
02:38:51,720 --> 02:38:54,280
Arun, o que você está pensando?
2015
02:38:57,080 --> 02:38:59,280
Até agora eu controlava
minhas emoções.
2016
02:39:00,280 --> 02:39:03,240
Agora eu estou com medo
que um erro meu vá estragar...
2017
02:39:04,680 --> 02:39:07,720
... a vida de Sapna e Vishal.
2018
02:39:08,160 --> 02:39:10,240
Mas Vishal está chegando
aqui para buscá-lo.
2019
02:39:11,760 --> 02:39:12,360
Vamos.
2020
02:39:17,720 --> 02:39:18,560
Arun.
2021
02:39:19,000 --> 02:39:19,720
Arun!
2022
02:39:22,480 --> 02:39:23,520
Arun, pare.
2023
02:39:24,120 --> 02:39:26,120
Motorista, pare o carro.
2024
02:39:37,920 --> 02:39:40,960
Você acha que vai carregar
seus favores sobre mim e fugir?
2025
02:39:42,160 --> 02:39:45,120
Eu só quero voltar agora.
2026
02:39:45,200 --> 02:39:46,760
Então, esse casamento não poderá
acontecer sem você.
2027
02:39:47,120 --> 02:39:49,400
Sr. Vishal, não me obrigue.
2028
02:39:49,640 --> 02:39:51,760
Como pode o casamento
acontecer sem o noivo?
2029
02:39:58,640 --> 02:39:59,680
Vishal!
2030
02:40:00,080 --> 02:40:02,240
Vocês dois não têm vergonha?
Enlouqueceram?
2031
02:40:02,520 --> 02:40:04,640
Vocês queriam esconder
seus sentimentos de mim?
2032
02:40:05,560 --> 02:40:07,040
O traficante chegou
novamente à porta...
2033
02:40:07,280 --> 02:40:09,920
... com a pergunta:
quem ela ama?
2034
02:40:11,160 --> 02:40:13,120
Este verso. - Nós costumávamos
ler na traseira dos caminhões.
2035
02:40:14,080 --> 02:40:15,120
E agora está impresso
em meu coração.
2036
02:40:16,760 --> 02:40:18,840
Diga-me Pooja,
quem Sapna ama?
2037
02:40:19,800 --> 02:40:20,960
Isso significa que ele era
você naquele dia?
2038
02:40:23,600 --> 02:40:26,960
Se ele pode se tornar Vishal
então eu não posso ser Arun?
2039
02:40:28,240 --> 02:40:29,640
Quando minha suspeita
foi confirmada...
2040
02:40:29,720 --> 02:40:30,880
... Eu dei muitas oportunidades
para os dois se encontrarem.
2041
02:40:31,320 --> 02:40:34,200
Mas ambos tiveram o programa
para o sacrifício.
2042
02:40:34,520 --> 02:40:37,400
Sr. Vishal, não tenho
nenhum direito sobre Sapna.
2043
02:40:37,480 --> 02:40:39,640
Desista, amigo,
falando de direitos.
2044
02:40:39,800 --> 02:40:42,000
Dois dias atrás eu disse
a todos, exceto a Sapna.
2045
02:40:42,240 --> 02:40:44,520
Que eu faria de você o noivo
de repente no momento certo.
2046
02:40:44,680 --> 02:40:46,720
Você estragou minha surpresa.
2047
02:40:51,560 --> 02:40:52,160
Vishal!
2048
02:40:53,880 --> 02:40:57,520
Boneca, eu sempre pensei
em você como uma boneca.
2049
02:40:58,120 --> 02:41:00,780
Esqueci que a boneca
também tem...
2050
02:41:01,081 --> 02:41:03,081
... seu próprio coração,
sonhos e emoções.
2051
02:41:04,240 --> 02:41:07,680
Aquele que consegue olhar o coração
de uma mulher e ler seus sonhos...
2052
02:41:08,520 --> 02:41:09,960
... ele tem verdadeiro direito
sobre essa mulher.
2053
02:41:10,720 --> 02:41:11,800
E é você Arun.
2054
02:41:17,920 --> 02:41:18,560
Pooja!
2055
02:41:20,040 --> 02:41:23,240
Não me impeça.
Deixe-me ir.
2056
02:41:23,440 --> 02:41:24,160
Mas Pooja, você...
2057
02:41:25,680 --> 02:41:27,080
Sapna terá a sorte dela.
2058
02:41:28,680 --> 02:41:30,120
E Pooja terá seu próprio caminho.
2059
02:41:33,360 --> 02:41:35,800
Sapna, cuide de Arun.
2060
02:41:38,080 --> 02:41:40,520
Sr. Vishal,
posso dizer-lhe algo?
2061
02:41:41,280 --> 02:41:42,800
Um dia nos encontraremos
e criaremos...
2062
02:41:42,880 --> 02:41:45,080
... uma associação para pessoas
com corações partidos.
2063
02:41:45,960 --> 02:41:47,840
Eu lhe digo que metade
do mundo estará lá.
2064
02:42:08,720 --> 02:42:12,120
Ela se foi e eu também vou.
Eu fui transferido.
2065
02:42:15,000 --> 02:42:15,760
Arun.
2066
02:42:18,440 --> 02:42:21,880
Ouvi a história sobre
o rei que tinha uma rainha.
2067
02:42:22,440 --> 02:42:23,760
Há uma mulher louca
para cada homem louco.
2068
02:42:26,440 --> 02:42:27,440
Essa é a história
nos dias de hoje.
2069
02:42:28,560 --> 02:42:29,320
Tudo de bom.
2070
02:42:29,400 --> 02:42:32,560
Quanto alguém ama alguém?
2071
02:42:32,720 --> 02:42:39,240
Quem ama quanto.
Ninguém sabe aqui.
2072
02:42:39,360 --> 02:42:42,400
Louca.
2073
02:42:43,560 --> 02:42:49,120
Sou a única louca por amor.
2074
02:42:49,320 --> 02:42:59,520
Sem amor o coração
não pode suportar.
2075
02:42:59,600 --> 02:43:09,400
Louco.
Sou o único louco por amor.
2076
02:43:09,720 --> 02:43:19,760
Louca.
Sou a única louca por amor.
2077
02:43:19,960 --> 02:43:30,080
Sem amor o coração
não pode suportar.
2078
02:43:30,160 --> 02:43:33,520
Quanto alguém ama alguém?
2079
02:43:33,600 --> 02:43:40,000
Quem ama quanto.
Ninguém sabe aqui.
2080
02:43:40,240 --> 02:43:48,960
Louca.
Sou a única louca por amor.
2081
02:43:50,400 --> 02:44:00,440
Louco.
Sou o único louco por amor.
2082
02:44:01,441 --> 02:44:06,841
Sincronizado e traduzido por
Tallago em 12/07/2015
157076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.