All language subtitles for Deewane(2000) - Hindi Movies Full Movie - Deewane - Ajay Devgan Movies - Urmila Matondkar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,800 --> 00:02:30,600 Meu querido coração, diga-me somente isso. 2 00:02:31,240 --> 00:02:34,160 Isto é chamado amor? 3 00:02:34,240 --> 00:02:39,160 Amor, amor e amor. 4 00:02:40,360 --> 00:02:42,760 Uma loucura. 5 00:02:43,720 --> 00:02:49,160 Somente diga-me. 6 00:02:49,280 --> 00:02:51,760 Uma loucura. 7 00:02:52,680 --> 00:02:58,120 Somente diga-me. 8 00:02:58,200 --> 00:03:01,200 Será que eu me apaixonei? 9 00:03:01,560 --> 00:03:06,720 O jogo é tão fácil? 10 00:03:07,040 --> 00:03:10,120 Será que eu me apaixonei? 11 00:03:10,480 --> 00:03:18,800 O jogo é tão fácil? 12 00:03:19,000 --> 00:03:23,800 Meu querido coração, diga-me somente isso. 13 00:03:24,360 --> 00:03:27,240 Isto é chamado amor? 14 00:03:27,320 --> 00:03:34,240 Amor, amor e amor. 15 00:04:15,680 --> 00:04:18,520 O que é essa dor? 16 00:04:18,600 --> 00:04:21,400 Que sonho é esse? 17 00:04:21,480 --> 00:04:26,720 O que é essa sede desconhecida? 18 00:04:27,520 --> 00:04:33,240 O que está escondido nas batidas do coração. 19 00:04:33,320 --> 00:04:37,920 O que veio hoje, o que é? 20 00:04:38,160 --> 00:04:40,960 Eu fico acordada. 21 00:04:41,320 --> 00:04:44,160 Mantenho-me sempre dormindo. 22 00:04:44,240 --> 00:04:51,680 Eu não sei o que é, eu continuo perdida. 23 00:04:56,520 --> 00:05:01,440 Meu querido coração, diga-me somente isso. 24 00:05:01,760 --> 00:05:04,800 Isto é chamado amor? 25 00:05:04,880 --> 00:05:10,720 Amor, amor e amor. 26 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Uma loucura. 27 00:05:14,520 --> 00:05:20,040 Somente diga-me. 28 00:05:20,120 --> 00:05:23,160 Será que eu me apaixonei? 29 00:05:23,440 --> 00:05:28,680 O jogo é tão fácil? 30 00:05:28,800 --> 00:05:32,080 Será que eu me apaixonei? 31 00:05:32,320 --> 00:05:39,600 O jogo é tão fácil? 32 00:05:41,080 --> 00:05:45,520 Meu querido coração, diga-me somente isso. 33 00:05:46,240 --> 00:05:49,160 Isto é chamado amor? 34 00:05:49,240 --> 00:05:58,240 Amor, amor e amor. 35 00:06:09,680 --> 00:06:11,080 Bom dia. - Bom dia. Venha. 36 00:06:11,320 --> 00:06:12,600 O cadáver de Nandu está lá, senhor. 37 00:06:13,120 --> 00:06:13,640 Veja. 38 00:06:14,840 --> 00:06:15,640 Bom dia, senhor. - Bom dia, senhor. 39 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 Eles o mataram também. 40 00:06:23,160 --> 00:06:24,840 Ele deveria desmascará-los todos. 41 00:06:25,640 --> 00:06:28,960 Senhor, encontramos essa mensagem importante para você no bolso dele. 42 00:06:50,040 --> 00:06:52,560 Alô senhor, Nandu atingiu o inferno e o corpo dele deve ter sido... 43 00:06:52,840 --> 00:06:56,560 ... encontrado pela polícia até agora. A fita de vídeo que ele estava... 44 00:06:56,640 --> 00:06:59,200 ... usando para chantagear você está comigo agora. 45 00:07:00,200 --> 00:07:03,080 Sim, senhor, vou levá-la agora. Vamos, querida. 46 00:07:14,320 --> 00:07:16,480 Onde está Jimmy? - Sim, quem é você? 47 00:07:20,400 --> 00:07:23,440 Você tem licença para isso? 48 00:07:24,880 --> 00:07:25,840 Você, é polícia? 49 00:07:28,200 --> 00:07:29,240 Você parece ser sensato. 50 00:07:30,880 --> 00:07:31,640 Vamos ao Jimmy? 51 00:07:35,560 --> 00:07:36,200 Sim, senhor. 52 00:07:36,280 --> 00:07:39,320 Sim, querida, eu vou me casar com vocês duas. - Seu mentiroso... 53 00:07:39,400 --> 00:07:41,040 ... dois casamentos e duas luas de mel. 54 00:07:45,120 --> 00:07:47,120 Vão, vocês saiam agora. - Tchau. 55 00:07:51,480 --> 00:07:53,320 A licença para este cassino está em seu nome. 56 00:07:54,400 --> 00:07:56,320 Mas pela sua aparência, você não parece o verdadeiro dono. 57 00:07:57,480 --> 00:08:00,000 Diga-me, quem é que faz as atividades... 58 00:08:00,080 --> 00:08:01,200 ... criminosas através de você aqui? 59 00:08:01,400 --> 00:08:02,680 Atividades criminosas? 60 00:08:03,081 --> 00:08:05,481 Não senhor, aqui eles simplesmente jogam aqui. Entende. 61 00:08:05,640 --> 00:08:07,360 Nandu morreu dizendo o nome do seu cassino. 62 00:08:10,400 --> 00:08:10,840 Porquê? 63 00:08:11,200 --> 00:08:12,280 É um bom clube, senhor. 64 00:08:12,560 --> 00:08:15,240 Não há limite de jogo aqui. Você também deve jogar e... 65 00:08:15,760 --> 00:08:17,720 ... tudo será gratuito para você aqui. 66 00:08:18,280 --> 00:08:20,880 Então venha, vamos para a delegacia e jogaremos lá. 67 00:08:21,720 --> 00:08:24,200 Lá tudo será gratuito para você. Sem limites. 68 00:08:24,960 --> 00:08:27,040 Os socos, chutes e o resto. 69 00:08:29,440 --> 00:08:30,080 O que você está escondendo? 70 00:08:31,840 --> 00:08:32,480 Uma fita, senhor. 71 00:08:33,720 --> 00:08:37,280 O que está nesta fita? - Gravação normal sobre o clube. 72 00:08:38,240 --> 00:08:38,720 Dê para mim. 73 00:08:40,800 --> 00:08:42,200 Vamos. - Vá para o inferno! 74 00:08:49,280 --> 00:08:50,440 Rapazes! Espanque-o. 75 00:10:15,680 --> 00:10:16,760 Querida! 76 00:10:22,920 --> 00:10:25,560 O romantismo numa idade avançada é muito ruim, papai. 77 00:10:25,640 --> 00:10:27,440 Você deve ser a único que é velho, ou seu pai. 78 00:10:27,560 --> 00:10:28,360 Querida! 79 00:10:28,440 --> 00:10:31,920 Você é nosso pai. - Esta é a sua mãe... 80 00:10:32,000 --> 00:10:34,280 ... com quem estou namorando. 81 00:10:35,440 --> 00:10:38,560 Madrasta, mas ela é muito boa. 82 00:10:38,760 --> 00:10:42,880 Olhe, querido. Veja como seus filhos olham para mim. 83 00:10:43,720 --> 00:10:45,720 Você também usa essas roupas, cunhada. 84 00:10:46,080 --> 00:10:48,760 Querido! - Ele está com ciúmes de nós. 85 00:10:48,840 --> 00:10:50,360 Ele não é casado, então ele está com ciúmes de nós. 86 00:10:50,440 --> 00:10:52,280 Se algumas pessoas no mundo se casam duas vezes, então, alguns... 87 00:10:52,720 --> 00:10:54,320 ... terão que permanecer celibatário como eu. 88 00:10:54,400 --> 00:10:57,240 Tantos homens famosos neste mundo tiveram duas esposas, não é querida? 89 00:10:57,440 --> 00:11:01,040 Irmão, nosso cabelo é semelhante, nossas faces são semelhantes e... 90 00:11:01,120 --> 00:11:04,840 ... nossa forma de andar é semelhante, por que eu não ganhei uma esposa? 91 00:11:05,320 --> 00:11:08,320 Eu também sou um homem famoso. - Porque nosso cérebro não é semelhante. 92 00:11:08,400 --> 00:11:10,640 Além disso você não é um homem famoso. Vá em frente. - Está bem. - Tudo bem. 93 00:11:11,480 --> 00:11:13,320 Meu cabelo está caindo por causa da tensão. 94 00:11:13,400 --> 00:11:15,080 Por que você está tenso? Jimmy disse que... 95 00:11:15,160 --> 00:11:17,520 ... a fita está com ele. Sente-se. 96 00:11:17,800 --> 00:11:19,240 Por que ele não vem com a fita? 97 00:11:24,360 --> 00:11:26,600 Você vai queimar meu traseiro? 98 00:11:27,400 --> 00:11:30,080 Tio, isto foi uma amostra. É uma sorte que você... 99 00:11:30,160 --> 00:11:33,720 ... se sentou na cadeira vizinha. - Você sabe o que teria acontecido? 100 00:11:33,800 --> 00:11:35,160 O que teria acontecido? - Isto. 101 00:11:37,440 --> 00:11:40,080 Tolos, ambos vocês. - Sente-se… 102 00:11:40,160 --> 00:11:43,360 … não há nenhuma bomba. - Arruínam-me. 103 00:11:43,440 --> 00:11:47,040 Papai, Jimmy sempre traz más notícias. 104 00:11:47,120 --> 00:11:48,400 Colocaremos uma bomba embaixo dele também. 105 00:11:48,701 --> 00:11:50,601 Uma grande. - Não haverá Jimmy… 106 00:11:50,680 --> 00:11:51,840 ... e não haverá qualquer notícia ruim também. 107 00:11:51,920 --> 00:11:55,200 Fiquem quietos. Ambos estão sempre sob a influência de drogas. 108 00:11:55,280 --> 00:11:56,840 Vão e façam bombas, metralhadoras e armas. 109 00:11:56,920 --> 00:11:58,040 Temos de enviar uma remessa. Vão. 110 00:11:58,120 --> 00:11:59,400 Papai, vá com calma. - Senhor. 111 00:12:01,480 --> 00:12:04,160 Senhor, é uma má notícia. 112 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 O que aconteceu? 113 00:12:08,080 --> 00:12:11,360 Aquela fita está com Vishal e nosso cassino está destruído. 114 00:12:11,440 --> 00:12:13,400 Vinte pessoas foram mortas e o restante presas. 115 00:12:13,480 --> 00:12:15,720 Eu não vou deixá-lo vivo, seu idiota. 116 00:12:15,800 --> 00:12:17,640 Patife... Idiota. 117 00:12:18,280 --> 00:12:21,680 Patife. - Ouça-me. 118 00:12:23,440 --> 00:12:25,960 Papai, vá com calma. - Irmão. 119 00:12:26,120 --> 00:12:30,000 Meu verdadeiro rosto mesmo meu povo não viu, e agora Vishal. 120 00:12:30,080 --> 00:12:33,080 Senhor, ouça-me. Eu tinha jogado a fita no fogo... 121 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 … E ela pode ter sido queimada por agora. 122 00:12:35,400 --> 00:12:37,480 Papai, isso significa que estamos salvos. 123 00:12:37,560 --> 00:12:39,480 Isso é que é. - Querido, por favor. 124 00:12:39,560 --> 00:12:43,640 Não tente misturar romance em violência, vá embora. 125 00:12:44,040 --> 00:12:47,360 Filho! - Não toque em minha esposa. 126 00:12:47,600 --> 00:12:51,640 Isto significa que Vishal mandará recuperar a fita. 127 00:12:52,280 --> 00:12:55,960 Vishal, esta fita cassete foi totalmente danificada. 128 00:12:56,040 --> 00:12:58,720 É por isso que a trouxe para você. Você pode recuperá-la. 129 00:13:00,760 --> 00:13:04,480 Sim, com o uso do computador gráfico. Mas isso levará tempo. 130 00:13:05,680 --> 00:13:07,120 Tempo é o que não tenho comigo. 131 00:13:07,440 --> 00:13:11,160 Estou certo que há algum mistério escondido naquela fita. 132 00:13:14,120 --> 00:13:14,640 Senhor. 133 00:13:16,440 --> 00:13:18,520 Bem feito, Vishal. Estou orgulhoso de você. 134 00:13:18,840 --> 00:13:21,320 Você mais uma vez provou que você é o melhor. 135 00:13:21,400 --> 00:13:23,080 Nos meus 30 anos de serviço Eu nunca vi... 136 00:13:23,160 --> 00:13:24,800 ... um oficial corajoso como você. 137 00:13:25,040 --> 00:13:27,200 Você é um exemplo ideal para a nossa força policial. 138 00:13:27,280 --> 00:13:29,360 A força policial inteira num lado e você do outro lado. 139 00:13:29,560 --> 00:13:32,160 Você dizimou o crime desta cidade. 140 00:13:33,320 --> 00:13:34,300 Não, senhor... 141 00:13:34,701 --> 00:13:37,201 Há uma gangue cuja espinha dorsal ainda não está quebrada. 142 00:13:37,280 --> 00:13:39,600 Mas eles certamente serão destruídos logo desde que... 143 00:13:39,680 --> 00:13:41,520 … O principal indício contra eles chegou as minhas mãos. 144 00:13:41,600 --> 00:13:44,400 Bom. - Vou mantê-lo informado, senhor. Tchau. 145 00:13:52,160 --> 00:13:54,680 Mamãe, traga-me um pouco de chá. - Você não o terá. 146 00:13:54,760 --> 00:13:56,720 Então traga-me um café. - Você acha que isso é uma piada. 147 00:13:57,160 --> 00:14:00,160 Por que você arriscou sua vida hoje de novo? 148 00:14:00,240 --> 00:14:02,760 Mãe, o comissário colocou-me para trabalhar numa escrivaninha. 149 00:14:02,840 --> 00:14:04,680 Ele me faz fazer trabalho administrativo sobre a mesa. 150 00:14:04,760 --> 00:14:07,440 É? Então o que é isso, irmão? 151 00:14:08,240 --> 00:14:13,040 O oficial da C.B.I Vishal invadiu um cassino num ousado estilo. 152 00:14:13,400 --> 00:14:16,280 Malditos jornais. - Por que, Vishal, por quê? 153 00:14:16,360 --> 00:14:19,800 Agora é o suficiente. Deus nos deu tudo. 154 00:14:19,880 --> 00:14:20,360 Mãe... 155 00:14:23,800 --> 00:14:28,080 Você sabe por que eu me juntei a força policial indiana. 156 00:14:28,720 --> 00:14:32,080 Sim. Alguns bandidos raptaram seu pai e... 157 00:14:32,160 --> 00:14:34,920 ... pediram resgate e ele foi morto por eles. 158 00:14:35,480 --> 00:14:39,360 Mas por isso você continuará arriscando sua vida para sempre? 159 00:14:39,840 --> 00:14:41,440 Aqueles bandidos não foram finalmente mortos? 160 00:14:44,240 --> 00:14:45,920 É por isso que este fogo nunca foi encharcado. 161 00:14:46,800 --> 00:14:49,200 Eu encontro a face do assassino de meu pai em cada criminoso. 162 00:14:51,240 --> 00:14:54,440 Mãe, deixe-me fazer o que estou fazendo. 163 00:14:54,720 --> 00:14:56,120 Eu encontrar a paz nisso. 164 00:14:57,280 --> 00:14:59,440 Há magia em suas mãos e na sua voz. 165 00:14:59,960 --> 00:15:03,360 Se é criminoso ou mãe você os cativa. 166 00:15:04,080 --> 00:15:07,320 Faça-o. Mas não jogue com sua vida como se ela fosse um brinquedo. 167 00:15:07,600 --> 00:15:09,840 Mãe. Nada acontecerá comigo. 168 00:15:09,920 --> 00:15:12,520 Mãe, você traz aquela que cuidará do irmão. 169 00:15:12,680 --> 00:15:14,960 Então o irmão fará tudo do jeito que ela quiser. 170 00:15:15,040 --> 00:15:16,760 Sim, Vishal, você se case. 171 00:15:16,920 --> 00:15:19,240 Mãe, será que ela vai aceitar? 172 00:15:19,800 --> 00:15:22,240 Aquela que está esperando por ele desde cinco horas. 173 00:15:22,760 --> 00:15:24,920 O que quer dizer? - Oh, Deus! 174 00:15:25,120 --> 00:15:26,240 Mãe, o café foi cancelado. Eu deveria ir ao cinema... 175 00:15:26,320 --> 00:15:27,480 ... com Sapna para a sessão de 6 às 9. 176 00:15:28,240 --> 00:15:29,600 O irmão é ótimo! 177 00:15:30,000 --> 00:15:31,760 Ele continua batendo nas pessoas ao redor do mundo… 178 00:15:31,840 --> 00:15:34,240 ... mas hoje ele irá apanhar. - Cale-se. 179 00:15:35,240 --> 00:15:37,960 Querida, por agora, deve ser o intervalo lá. 180 00:15:38,520 --> 00:15:40,880 Você não adicione combustível ao fogo. 181 00:15:40,960 --> 00:15:44,400 Você diga o que quiser... Aí vem ele. 182 00:15:44,520 --> 00:15:46,200 Ela estava esperando por ele e ele não veio e agora... 183 00:15:46,280 --> 00:15:48,040 ... quando ele chegou a irmã foi para o quarto. 184 00:15:48,120 --> 00:15:49,840 Estou indo abrir a porta. 185 00:15:50,160 --> 00:15:52,840 Olá tio, olá tia. - Oi... Olá. 186 00:15:52,920 --> 00:15:54,080 Oi. Você está novamente atrasado, filho. 187 00:15:54,680 --> 00:15:56,720 Me atrasei correndo atrás de criminosos. Você também venha... 188 00:15:56,800 --> 00:15:58,720 ... comigo um dia e será um passeio para você. 189 00:15:59,200 --> 00:16:01,720 Existe algum perigo, filho. - Não, só que eu dirijo numa... 190 00:16:01,800 --> 00:16:02,880 ... velocidade de 200 e poderia haver... 191 00:16:02,960 --> 00:16:04,200 ... alguns pequenos arranhões, isso é tudo. 192 00:16:04,280 --> 00:16:05,800 Pequenos arranhões não são problema. 193 00:16:05,880 --> 00:16:08,280 Algumas vezes os criminosos atiram e eu poderia levar um tiro. 194 00:16:08,640 --> 00:16:10,920 Apenas pequenos arranhões, espero. - Não, eu poderia ser morto também. 195 00:16:11,160 --> 00:16:13,360 Mas alguém pode morrer enquanto atravessa a estrada também, tio. 196 00:16:13,600 --> 00:16:16,760 Sapna. - É por isso... - É por isso que eu não saio de casa. 197 00:16:18,280 --> 00:16:18,800 Sapna. 198 00:16:22,360 --> 00:16:23,120 Sapna. 199 00:16:26,080 --> 00:16:27,800 Quando você terminar a quebrar as coisas desça. 200 00:16:33,840 --> 00:16:36,760 Sapna ainda está com raiva? - Há quem tenha medo… 201 00:16:36,840 --> 00:16:39,760 ... das mulheres, mas nunca se deve demonstrá-lo. - Sim. 202 00:16:42,200 --> 00:16:47,640 Olhe, experimente alguma vez. - Sim, uma boa dica. Por que não. 203 00:16:49,760 --> 00:16:51,560 Dhanwanti. - O que é? 204 00:16:51,640 --> 00:16:52,800 Faça alguns petiscos. 205 00:16:53,920 --> 00:16:54,640 Faça você mesmo. 206 00:17:00,640 --> 00:17:04,720 Ei, boneca! - Não me chame pelo meu nome infância. 207 00:17:05,320 --> 00:17:07,720 Então você ainda está com raiva. - Você sabe como persuadir? 208 00:17:08,000 --> 00:17:11,800 Sou fraco nisso. Por que você não corrige seu humor você mesma? 209 00:17:13,000 --> 00:17:16,680 Vishal! - Vamos, querida, eu amo você. 210 00:17:18,280 --> 00:17:18,920 Eu sei. 211 00:17:29,280 --> 00:17:31,120 Vishal, eu quero ir para a discoteca. Vamos. 212 00:17:31,200 --> 00:17:34,240 A discoteca é para crianças. - Não, é para a juventude. 213 00:17:34,320 --> 00:17:36,800 A juventude de sangue quente. Você sabe. 214 00:17:37,200 --> 00:17:38,280 Sapna, eu não sei dançar. 215 00:17:38,360 --> 00:17:41,040 Quando você dançar comigo se esquecerá de caminhar. Venha. 216 00:17:41,320 --> 00:17:43,880 Se ele não quiser ir, então venha comigo, querida. 217 00:17:43,960 --> 00:17:44,960 Obrigado, cara. 218 00:17:45,280 --> 00:17:46,880 Deixe-me, homem. - Vishal! - O que você disse? 219 00:17:46,960 --> 00:17:48,320 Deixe-me, homem. - Vishal! - Por favor. 220 00:17:48,400 --> 00:17:51,600 Você olhará com ternura para alguém? - Deixe-me, cara. 221 00:17:53,760 --> 00:17:55,080 O que aconteceu com você, Vishal? 222 00:17:56,240 --> 00:17:58,080 Quando alguém olha... 223 00:17:58,440 --> 00:18:00,480 ... para você meu sangue ferve. 224 00:18:00,844 --> 00:18:02,544 Nós também temos sangue quente, querida. 225 00:18:02,720 --> 00:18:03,800 Sangue quente. 226 00:18:05,360 --> 00:18:09,960 Mais sorte do que eu tem aquele criminoso quem você abraçou assim. 227 00:18:10,920 --> 00:18:13,720 Por que você não me abraça assim? - Pare com isso, Sapna. Vamos. 228 00:18:14,360 --> 00:18:18,720 Vishal, me elogie. Diga alguns versos sobre mim. 229 00:18:19,480 --> 00:18:20,280 Versos? 230 00:18:25,320 --> 00:18:26,480 Você é a lua cheia. 231 00:18:27,480 --> 00:18:28,440 Ou você é a própria luz? 232 00:18:29,200 --> 00:18:30,720 Você é tudo isso, minha querida. 233 00:18:30,800 --> 00:18:32,440 Você está além da comparação? - Sim. 234 00:18:32,760 --> 00:18:35,000 Não é bem assim. Diga-me algo original. 235 00:18:35,080 --> 00:18:36,960 O dia inteiro estou com criminosos e nenhum deles... 236 00:18:37,040 --> 00:18:38,320 ... recita poesia. 237 00:18:39,640 --> 00:18:43,120 Não importa. Eu vou lhe ensinar. 238 00:18:44,200 --> 00:18:46,800 Olhe nos meus olhos. - Olhando. 239 00:18:47,440 --> 00:18:50,320 Agora diga-me, o quanto você... - O quê? 240 00:18:51,240 --> 00:18:52,320 Amor, Vishal. 241 00:18:56,400 --> 00:19:00,480 Tanto quanto você me ama amiga, acrescente 10%. 242 00:19:01,400 --> 00:19:03,320 Vá, não quero dançar. - O que aconteceu? 243 00:19:03,760 --> 00:19:06,840 Seja romântico, Vishal. - Está bem, dê-me um minuto. 244 00:19:07,120 --> 00:19:09,760 Pensarei em tal verso para você. - Está bem. 245 00:19:15,120 --> 00:19:20,720 Alô. Dê-lhe uns tapas e ele colocará tudo para fora. 246 00:19:21,640 --> 00:19:24,120 Rane, seu bastão esfriou. 247 00:19:25,880 --> 00:19:28,080 Que lixo, Rane? Eu estou indo. 248 00:19:30,160 --> 00:19:32,400 O quê? Comecem a dançar. Entrem no jogo. 249 00:19:34,720 --> 00:19:35,920 Vishal, você disse que ficaríamos juntos. 250 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 Desculpe, tenho um trabalho urgente. - Sempre é um trabalho urgente. 251 00:19:38,520 --> 00:19:40,160 Sapna parece ter voltado mais cedo. 252 00:19:41,080 --> 00:19:44,320 Já começou. Os fogos de artifício do amor começaram. 253 00:19:44,400 --> 00:19:47,880 Lembro-me dos nossos dias, querida. Você... 254 00:19:49,200 --> 00:19:52,760 Você vá e sente-se lá. - Este Hitler nunca vai mudar. 255 00:19:53,840 --> 00:19:56,080 Porque você não vai e fala sobre o casamento com a mãe de Vishal? 256 00:19:56,160 --> 00:19:59,240 Como eu posso falar? Eu me sinto muito tímido. 257 00:19:59,840 --> 00:20:03,360 Tímido?... Não estou falando sobre o seu casamento... 258 00:20:03,561 --> 00:20:05,961 ... mas o casamento de Vishal. - Está bem! 259 00:20:06,360 --> 00:20:09,760 Quando eles se casarem, então o vício em trabalho... 260 00:20:09,840 --> 00:20:11,400 ... de Vishal desaparecerá. 261 00:20:11,960 --> 00:20:14,280 Ele também irá se tornar um marido dominado pela mulher como eu. 262 00:20:14,880 --> 00:20:16,960 O que você disse? - Sapna... 263 00:20:18,520 --> 00:20:19,840 Consigo algo para comer? 264 00:20:21,080 --> 00:20:24,080 Chocolates. - Eu vou ficar gorda. 265 00:20:24,880 --> 00:20:31,280 Biscoitos. Biscoitos. - Eu continuarei com fome, mas adivinho que ele fará. 266 00:20:33,160 --> 00:20:34,040 Uau! 267 00:20:36,200 --> 00:20:39,240 Irmã, o que é o amor? 268 00:20:40,240 --> 00:20:42,480 Amor? Você tem que comer brisa e ser feliz quando apaixonada. 269 00:20:42,720 --> 00:20:44,320 Você não obtém qualquer comida quando está apaixonada. 270 00:20:45,600 --> 00:20:51,080 Não, o amor é um mundo de sonhos. - O quê? O quê? 271 00:20:52,160 --> 00:20:56,040 Quando alguém está apaixonado apenas um nome é pronunciado. 272 00:20:56,400 --> 00:20:58,640 Então? 273 00:20:59,200 --> 00:21:03,400 Quando você está com ele você não percebe o tempo passar. 274 00:21:03,760 --> 00:21:07,920 Então? - Isso é tudo. Você só espera por ele. 275 00:21:08,160 --> 00:21:09,320 Você não gosta de nada. 276 00:21:09,760 --> 00:21:11,400 O amor leva você para o céu. 277 00:21:11,600 --> 00:21:13,760 Vou dar-lhe um tapa forte e você vai descer... 278 00:21:13,840 --> 00:21:15,200 … diretamente do alto do coqueiro. 279 00:21:15,400 --> 00:21:16,480 Porquê? O que há de errado nisso? 280 00:21:16,560 --> 00:21:18,200 Você começou a ler um monte de romances atualmente. 281 00:21:18,440 --> 00:21:19,920 Isso só é encontrado em romances... 282 00:21:20,000 --> 00:21:21,440 ... e em filmes e histórias. Nada como isso acontece. 283 00:21:21,520 --> 00:21:24,240 De qualquer forma, Nimmo, agora vá e estude. 284 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 Irmã, diga-me uma coisa. - O quê? 285 00:21:26,600 --> 00:21:30,800 O que você gosta em Vishal? - Ó Vishal! 286 00:21:31,240 --> 00:21:33,680 Ele é tão ousado e elegante. 287 00:21:33,760 --> 00:21:38,040 O amor está enamorando-se por um oficial de polícia ousado. 288 00:21:38,200 --> 00:21:41,880 A pessoa que deixa sua namorada para ir ao encontro de um criminoso. 289 00:21:41,960 --> 00:21:46,960 Irmã! - Nimmo! Vamos, os estudos. 290 00:21:47,040 --> 00:21:48,280 Irmã, por favor. - Vamos. Vamos. 291 00:21:48,800 --> 00:21:51,320 Onde está o seu irmão? - Irmão. 292 00:21:51,880 --> 00:21:53,480 O que fez você vir à nossa casa hoje? 293 00:21:53,560 --> 00:21:55,120 Saudações, cunhada. - Saudações. 294 00:21:55,200 --> 00:21:57,760 Você nunca vem à minha casa portanto vim a sua hoje. 295 00:21:57,840 --> 00:22:00,840 Por que ele iria à nossa casa, irmão? O que nós fizemos? 296 00:22:01,520 --> 00:22:03,760 Tio está com medo do irmão Vishal já que ele é... 297 00:22:03,840 --> 00:22:05,160 ... na polícia secreta. 298 00:22:07,040 --> 00:22:08,960 Deve haver algum ladrão escondido aí dentro tio. 299 00:22:09,120 --> 00:22:10,760 Eu sou tão inocente que eu ... 300 00:22:10,840 --> 00:22:12,840 ... não fui capaz de casar até a data. 301 00:22:13,160 --> 00:22:16,160 Você quer dizer que eu sou um bandido já que casei duas vezes? 302 00:22:16,480 --> 00:22:18,760 Nekoo! Querido, deixe-o. 303 00:22:18,840 --> 00:22:21,000 Tio, você não comemorou comigo na festa do seu segundo casamento. 304 00:22:21,080 --> 00:22:24,200 Diga-me. Para isso você tem que vir a minha casa. Diga-me quando. 305 00:22:24,600 --> 00:22:27,760 Tio, estou atrás de uns criminosos e eu tenho algumas evidências... 306 00:22:27,840 --> 00:22:30,160 ... contra eles. Em poucos dias eles vão estar atrás das grades... 307 00:22:30,520 --> 00:22:33,080 Então nós dois poderemos festejar. 308 00:22:34,120 --> 00:22:36,800 Onde você está indo? - Conferência da polícia, Shimla. 309 00:22:49,360 --> 00:22:52,040 Irmão, onde é a casa Anand? - Naquele caminho. 310 00:22:52,120 --> 00:22:52,880 Lá? - Sim! 311 00:22:52,960 --> 00:22:53,680 Ok! 312 00:22:59,600 --> 00:23:02,320 Vejam, já estou incomodado e vocês estão me seguindo. Vão embora. 313 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 Vão. Vão embora. 314 00:23:05,720 --> 00:23:07,760 Ele está com dor de estômago. 315 00:23:08,400 --> 00:23:10,480 Ele engoliu o osso em vez de mastigá-lo. 316 00:23:10,880 --> 00:23:12,600 Você é vegetariano. 317 00:23:13,760 --> 00:23:17,360 Veja, não atendo pacientes na rua. Venham ao meu consultório. 318 00:23:18,440 --> 00:23:21,160 Olhem, estou procurando a casa de Anand. Pooja me chamou. 319 00:23:21,480 --> 00:23:23,000 Tentem entender o meu problema. 320 00:23:24,920 --> 00:23:26,840 Vão agora. - O que ele é, um ser humano ou um animal? 321 00:23:29,560 --> 00:23:31,160 Irmão, onde disse que era a casa? - Primeiro diga-me... 322 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Primeiro diga-me se você é um humano ou um animal? 323 00:23:33,800 --> 00:23:35,880 Estes são seus olhos ou botões? Você não vê que eu sou um homem? 324 00:23:35,960 --> 00:23:38,240 Meu nome é 'Okey'. - Posso ver que você é um homem, mas parece... 325 00:23:38,320 --> 00:23:39,800 ... que você é um cão, sob o disfarce de um homem. 326 00:23:40,320 --> 00:23:41,000 Você me chamou de um cão? 327 00:23:41,080 --> 00:23:42,480 Sim. Cão. Você me chamou de um cão? - Sim. 328 00:23:42,760 --> 00:23:43,840 Você me chamou de um cão? - Sim. 329 00:23:44,160 --> 00:23:47,000 Deixe os seres humanos, vamos levá-lo a casa de Anand. 330 00:23:47,080 --> 00:23:49,320 Muito obrigado. Estes cães são melhores do que você. 331 00:23:49,800 --> 00:23:50,960 Se mande. Se mande. 332 00:23:51,200 --> 00:23:52,280 Vá embora. Vá embora. Vá embora. 333 00:23:53,400 --> 00:23:56,160 A descendência de seres humanos! Vamos, Pooja. Pooja. 334 00:23:56,680 --> 00:24:00,680 1, 2... 1, 2, 3, 4. 335 00:24:00,760 --> 00:24:04,760 1, 2... 1, 2, 3, 4. 336 00:24:04,840 --> 00:24:07,840 1, 2... 1, 2, 3, 4. Continuem. 337 00:24:07,920 --> 00:24:10,480 1, 2... 1, 2, 3, 4. 338 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Oi. Venha. 339 00:24:15,040 --> 00:24:16,240 Vamos, garotas. - Oi. 340 00:24:16,320 --> 00:24:18,080 Algo para você, quente ou frio. Café ou chá? - Nada. 341 00:24:18,160 --> 00:24:19,120 Ok... Dancem. 342 00:24:22,640 --> 00:24:23,360 Quem é ele? 343 00:24:26,320 --> 00:24:26,760 O que é isso? 344 00:24:26,840 --> 00:24:27,920 O que você fazendo? 345 00:24:30,320 --> 00:24:32,880 Agora eu sei porque você me chamou aqui. Para dançar, não é? 346 00:24:33,200 --> 00:24:35,480 Não, não o chamei aqui para dançar. 347 00:24:35,560 --> 00:24:36,360 Agora você me disse para dançar. 348 00:24:36,440 --> 00:24:38,040 Pooja eu não o chamei aqui. - Agora ela disse dança e... 349 00:24:38,120 --> 00:24:39,280 … agora ela diz, que ela não me chamou. 350 00:24:39,520 --> 00:24:43,200 Desculpe, sinto muito, garotas. Deve ter sido um erro. 351 00:24:45,000 --> 00:24:46,400 Ok, dancem. 352 00:24:46,640 --> 00:24:48,120 Venham. 353 00:24:57,200 --> 00:24:59,280 Você veio novamente? - Você agora me chamou para dançar... 354 00:24:59,360 --> 00:25:00,120 Não, não chamei. 355 00:25:00,200 --> 00:25:03,960 Garotas desculpe pela confusão. O nome dele é Okey. Sim! 356 00:25:04,080 --> 00:25:06,880 Ok! 357 00:25:06,960 --> 00:25:08,200 Elas me chamaram. 358 00:25:08,280 --> 00:25:10,560 Ok! - Quem me chamou? 359 00:25:10,640 --> 00:25:12,520 Por que seu nome é Okey? 360 00:25:12,840 --> 00:25:15,760 É uma longa história. Antes de mim minha mãe teve muitas crianças... 361 00:25:15,840 --> 00:25:19,120 ... e todas elas eram coxas, mudas ou deficientes de alguma forma. 362 00:25:19,200 --> 00:25:21,760 Quando nasci eu era perfeito em todos os aspectos e... 363 00:25:21,840 --> 00:25:23,960 ... o médico me segurou assim e disse, ele está 'Okey'. 364 00:25:24,040 --> 00:25:28,240 Ok! - Desde aquele dia eu sou Okey. 365 00:25:28,320 --> 00:25:32,840 Okey, venha aqui. - Eu devo? Estou indo. 366 00:25:33,680 --> 00:25:34,720 Por que você me chamou aqui? 367 00:25:35,400 --> 00:25:37,320 Onde está Arun? - Não sei. -1, 2, 3, 4... 368 00:25:37,840 --> 00:25:40,200 O que quer dizer com 'não sei'. É importante que... 369 00:25:40,280 --> 00:25:43,520 ... eu o encontre hoje. De qualquer maneira, traga-o antes do show. 370 00:25:44,640 --> 00:25:47,720 Ótimo! Se alguma garota tivesse me dado tanta importância... 371 00:25:47,800 --> 00:25:49,920 ... então eu gostaria de sentar-me na porta dela como um cão. 372 00:25:50,000 --> 00:25:53,880 Okey! - Vou ter que procurar. 373 00:26:05,680 --> 00:26:07,640 Uau. - Belo. 374 00:26:07,720 --> 00:26:10,200 Posso jogar na sua mesa? 375 00:26:15,640 --> 00:26:18,440 Esta é a única mesa onde uma cadeira está vaga. 376 00:26:19,200 --> 00:26:20,960 Eu nunca vi você antes. 377 00:26:21,040 --> 00:26:24,080 Arun é o meu nome. Arun. - Arun do quê? 378 00:26:24,800 --> 00:26:26,240 Você quer saber detalhes da minha família inteira quando... 379 00:26:26,320 --> 00:26:27,640 ... Alguns nem mesmo sabem os detalhes dos pais. 380 00:26:27,720 --> 00:26:31,280 Ei, canalha! Você veio aqui para ganhar dinheiro? Levante-se. 381 00:26:32,240 --> 00:26:35,320 Ouça. Não ofenda-me. - Porquê? 382 00:26:36,560 --> 00:26:38,640 Por que, porque eu fico com medo. 383 00:26:39,440 --> 00:26:40,520 Ele fica com medo. 384 00:26:40,600 --> 00:26:41,880 No que diz respeito a fazer dinheiro eu garanto... 385 00:26:41,960 --> 00:26:43,560 ... a você que eu vou perder por meia hora. 386 00:26:43,640 --> 00:26:44,660 Muito bom. Isso é ótimo! 387 00:26:44,871 --> 00:26:46,171 Você pode olhar para o seu relógio. 388 00:26:46,600 --> 00:26:50,800 Mas depois de meia hora será minha sorte e minhas cartas. - Ok. 389 00:27:14,680 --> 00:27:16,720 Ele está perdendo há 40 minutos. 390 00:27:17,200 --> 00:27:19,480 Quarenta minutos! Por que você não me disse antes? 391 00:27:44,200 --> 00:27:48,360 Diga-me como você começou a ganhar tanto? 392 00:27:50,400 --> 00:27:52,280 A primeira meia hora eu estava perdendo... 393 00:27:52,581 --> 00:27:54,281 ... porque eu estava estudando todos vocês. 394 00:27:54,880 --> 00:27:59,880 Quando você obteve cartas ruins, você começa a coçar-se assim. 395 00:28:00,320 --> 00:28:03,080 Você arrumou seu o cachecol e você começou a beber. 396 00:28:03,160 --> 00:28:06,760 E você, quando você consegue cartas boas, você aperta suas mãos... 397 00:28:07,000 --> 00:28:11,240 … e ela começa a fumar. - Isto é trapaça. 398 00:28:11,320 --> 00:28:13,880 Em qual livro sobre jogo isso está escrito? 399 00:28:14,800 --> 00:28:16,320 Pare, as cartas serão distribuídas novamente. 400 00:28:16,621 --> 00:28:18,321 Eu não estava concentrado. 401 00:28:20,040 --> 00:28:22,160 Seu nome? - Sheru. 402 00:28:22,240 --> 00:28:26,160 Sheru o quê? - Eu sou o don desta área. 403 00:28:26,360 --> 00:28:31,120 Era para eu matar duas pessoas e eu estava pensando... 404 00:28:31,280 --> 00:28:33,280 ... sobre elas, entendeu? 405 00:28:35,440 --> 00:28:36,880 Então você é Sheru? 406 00:28:36,960 --> 00:28:39,240 Sim. Agora dê-me o dinheiro. Vamos. 407 00:28:40,600 --> 00:28:41,440 Espere! 408 00:28:42,080 --> 00:28:44,120 Primeiro vou recuperar nosso dinheiro. 409 00:28:44,440 --> 00:28:46,800 Ontem ele também ganhou da gente assim. 410 00:28:47,760 --> 00:28:51,280 Olhe careca, afaste a arma. - Não. 411 00:28:51,560 --> 00:28:52,840 Afaste a arma. 412 00:28:52,920 --> 00:28:56,120 Você sabe o que acontece comigo quando vejo uma arma. 413 00:28:56,200 --> 00:28:58,360 O que acontece comigo? 414 00:29:05,400 --> 00:29:08,240 Ei, pegue-o e vão embora. 415 00:29:12,880 --> 00:29:20,440 Vendo uma arma... Esta faca. - Faca! É só um brinquedo. 416 00:29:20,600 --> 00:29:21,720 Eu estava apenas brincando. 417 00:29:21,800 --> 00:29:23,840 Este é todo o seu dinheiro, leve-o. 418 00:29:24,640 --> 00:29:29,880 Não, eu sinto medo, você irá me bater. 419 00:29:29,960 --> 00:29:35,440 O que é isso, irmão Arun. Esse dinheiro é todo seu, pegue-o. 420 00:29:37,760 --> 00:29:39,800 Realmente? - Claro. 421 00:29:39,880 --> 00:29:41,840 Obrigado, irmão Sheru. 422 00:29:42,040 --> 00:29:44,440 Muito obrigado, irmão Sheru. 423 00:29:52,640 --> 00:29:56,000 Vamos, amigão. - Dinheiro, o mesmo truque? 424 00:29:56,200 --> 00:29:59,720 Não, algo novo. Vamos, camaradas. 425 00:29:59,800 --> 00:30:01,560 Você deu uma surra naquele careca e o enviou para o hospital. 426 00:30:01,640 --> 00:30:03,880 Ele trouxe uma arma de verdade. 427 00:30:04,120 --> 00:30:08,080 Se não tivesse ido então eu estaria morto. 428 00:30:08,160 --> 00:30:11,000 Pegue isso. - Dê algo mais para ele. 429 00:30:11,080 --> 00:30:13,000 Bom amigo; entregue 2.000 rúpias extras para ele. 430 00:30:13,080 --> 00:30:15,040 Ok, nós faremos uma jogada. - Ok. 431 00:30:15,120 --> 00:30:17,200 O mesmo lugar amanhã. Ok. 432 00:30:17,280 --> 00:30:18,360 O que é este novo produto? 433 00:30:19,000 --> 00:30:24,920 Esqueça. Onde você estava? - Eu vim para levá-lo lá. 434 00:30:25,440 --> 00:30:27,960 Mas... - Jogue fora, amigo. Também tenho meu próprio estilo. 435 00:30:28,040 --> 00:30:32,000 Eu usarei isso. Está bem. - Pooja, aqui está ele. 436 00:30:32,080 --> 00:30:36,360 Arun! Obrigado! - Você me chamou e eu não viria? 437 00:30:36,840 --> 00:30:38,360 Seus olhos estão dizendo o que está em sua mente. 438 00:30:38,440 --> 00:30:42,000 Você se tornou uma poetisa. - É o efeito de estar com você. 439 00:30:42,680 --> 00:30:44,760 De qualquer forma eu sempre fui fã de suas habilidades poéticas. 440 00:30:44,920 --> 00:30:47,640 Olha, antes que diga-me para recitar outro verso vou embora. 441 00:30:47,720 --> 00:30:49,960 Não. - Qual é a pressa? - Eu tenho algum trabalho. 442 00:30:51,680 --> 00:30:53,880 Tantas vezes eu perguntei e você nunca me disse o que você faz. 443 00:30:53,960 --> 00:30:56,280 Quantas vezes ele disse para você, mas você não acredita. 444 00:30:56,560 --> 00:30:59,560 Diga-lhe. - Eu roubo. 445 00:30:59,640 --> 00:31:00,480 Novamente essa piada. 446 00:31:02,960 --> 00:31:06,240 Diga-me, o que você rouba? Corações? 447 00:31:07,120 --> 00:31:10,360 Se isto é vendável no mercado, então eu irei roubar isso também. 448 00:31:11,800 --> 00:31:15,080 Diga-me o que vende no mercado. Cujo coração você vai roubar? 449 00:31:17,040 --> 00:31:20,360 'Sapna' (sonho), eu tenho um sonho. 450 00:31:21,680 --> 00:31:26,880 Alguém aparece nos seus sonhos? - Sim, roubarei o coração dela. 451 00:31:28,280 --> 00:31:31,880 Você a encontrou alguma vez? - Não, eu nem sequer ainda a vi. 452 00:31:33,560 --> 00:31:34,520 Você nunca a encontrou? 453 00:31:36,920 --> 00:31:39,400 Minha sorte. - Minha sorte também. 454 00:31:41,120 --> 00:31:43,160 Partirei agora. - Arun, Arun, onde você vai agora? 455 00:31:43,240 --> 00:31:45,040 Vou cantar sua canção hoje. Eu não me lembro das palavras.... 456 00:31:45,120 --> 00:31:47,800 ... é por isso que eu chamei você, Arun. 457 00:31:47,920 --> 00:31:49,400 Você vai se lembrar quando você começar a cantar. 458 00:31:50,280 --> 00:31:51,800 Tudo de melhor. 459 00:31:53,800 --> 00:31:54,800 É necessário cantar? 460 00:32:02,760 --> 00:32:10,000 Quando você é atacada pelo vírus de amor. 461 00:32:13,400 --> 00:32:25,560 É como uma flecha que perfura seu coração. 462 00:32:42,400 --> 00:32:46,040 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 463 00:32:46,120 --> 00:32:49,760 É como uma flecha que perfura seu coração.. 464 00:32:50,120 --> 00:32:58,440 Quanto mais você tenta salvar seus olhos. 465 00:32:59,000 --> 00:33:02,920 Quanto mais você tenta salvar seus olhos. 466 00:33:03,000 --> 00:33:06,760 Se eles quiserem eles irão se encontrar. 467 00:33:06,840 --> 00:33:10,600 Se eles quiserem eles irão se encontrar. 468 00:33:10,680 --> 00:33:14,360 Quando você é atacada pelo vírus de amor. 469 00:33:14,520 --> 00:33:18,520 É como uma flecha que perfura seu coração. 470 00:33:18,600 --> 00:33:20,320 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 471 00:33:20,400 --> 00:33:22,080 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 472 00:33:22,360 --> 00:33:24,000 É como uma flecha que perfura seu coração. 473 00:33:24,080 --> 00:33:26,000 É como uma flecha que perfura seu coração. 474 00:33:26,080 --> 00:33:27,360 Quanto mais você tenta... 475 00:33:27,880 --> 00:33:29,760 Quanto mais você tenta... 476 00:33:29,840 --> 00:33:31,760 Se eles quiserem eles irão se encontrar. 477 00:33:31,840 --> 00:33:34,960 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 478 00:33:35,360 --> 00:33:39,520 É como uma flecha que perfura seu coração. 479 00:34:01,840 --> 00:34:03,800 Se ele fala a verdade ou uma mentira... 480 00:34:03,880 --> 00:34:09,800 Eu pareço concordar com tudo o que ele diz. 481 00:34:13,320 --> 00:34:15,000 Se ele fala a verdade ou uma mentira... 482 00:34:15,080 --> 00:34:16,920 Eu pareço concordar com tudo o que ele diz. 483 00:34:17,000 --> 00:34:18,880 Para que meu amante não fique irritado. 484 00:34:18,960 --> 00:34:20,800 Para que meu amante não fique irritado. 485 00:34:20,880 --> 00:34:22,680 Para que meu amante não fique irritado. 486 00:34:22,760 --> 00:34:24,560 É por isso que eu me torno uma escrava para ele. 487 00:34:24,640 --> 00:34:25,720 Quando o vírus do amor. 488 00:34:25,800 --> 00:34:26,840 Do amor. 489 00:34:26,920 --> 00:34:27,960 Do amor. 490 00:34:28,360 --> 00:34:34,440 Quando você é atacada pelo vírus de amor. 491 00:34:39,720 --> 00:34:42,360 Num sinal da amante você tem que... 492 00:34:42,440 --> 00:34:43,520 ... renunciar a sua casa e a sua família. 493 00:34:43,600 --> 00:34:45,440 Você tem que abrir mão de sua casa e da sua família. 494 00:34:45,520 --> 00:34:47,240 Você tem que abrir mão de sua casa e da sua família. 495 00:34:47,320 --> 00:34:49,360 Num sinal da amante você tem que... 496 00:34:49,440 --> 00:34:50,920 ... renunciar a sua casa e a sua família. 497 00:34:51,000 --> 00:34:52,880 O olhar que a amante fantasia. 498 00:34:52,960 --> 00:34:54,720 O olhar que a amante fantasia. 499 00:34:54,800 --> 00:34:56,680 O olhar que a amante fantasia. 500 00:34:56,760 --> 00:34:58,520 Você tem que colocar aquele olhar. 501 00:34:58,600 --> 00:35:01,880 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 502 00:35:02,040 --> 00:35:06,840 É como uma flecha que perfura seu coração. 503 00:35:21,080 --> 00:35:25,800 Quando você é atacada pelo vírus de amor. 504 00:35:32,880 --> 00:35:42,640 Minha querida, meu sonho. 505 00:35:43,000 --> 00:35:50,880 Minha querida, meu sonho. 506 00:35:51,400 --> 00:35:52,680 Isso é o que está diante dele. 507 00:35:53,320 --> 00:35:54,560 O que é visivelmente real. 508 00:35:55,240 --> 00:35:57,160 Isso é o que está diante dele. O que é visivelmente real. 509 00:35:57,240 --> 00:35:58,840 O amante se recusa a ver isso. 510 00:35:58,920 --> 00:36:00,920 O que é inexistente e uma ilusão. 511 00:36:01,000 --> 00:36:02,640 O amante procura por ela. 512 00:36:02,800 --> 00:36:04,040 Ele é louco. 513 00:36:04,760 --> 00:36:05,920 Ele é louco? 514 00:36:06,520 --> 00:36:11,000 Ele é louco e ele é frenético como posso fazê-lo entender? 515 00:36:12,640 --> 00:36:15,320 Não, não, não. Esse amor é um estado de estupor. 516 00:36:16,040 --> 00:36:17,320 Esse amor é uma determinação. 517 00:36:17,480 --> 00:36:19,680 Este amor é um estado de estupor e é uma determinação. 518 00:36:19,760 --> 00:36:21,640 Isto não é algo que todos podem fazer. 519 00:36:21,720 --> 00:36:23,640 Isto acontece quando tem que acontecer. 520 00:36:23,720 --> 00:36:25,440 Ele não escuta ninguém em nenhum momento. 521 00:36:25,520 --> 00:36:27,040 Se isto não acontecer. 522 00:36:27,280 --> 00:36:28,800 Se isto não acontecer. 523 00:36:28,880 --> 00:36:31,320 Se isto não acontecer, então não acontece. 524 00:36:31,400 --> 00:36:32,920 Se isto não acontecer, então não acontece. 525 00:36:33,000 --> 00:36:34,960 Se isto não acontecer, então não acontece. 526 00:36:35,040 --> 00:36:36,680 Se isto não acontecer, então não acontece. 527 00:36:36,760 --> 00:36:40,360 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 528 00:36:40,440 --> 00:36:44,360 É como uma flecha que perfura seu coração. 529 00:36:44,440 --> 00:36:53,480 Quanto mais você tenta salvar seus olhos. 530 00:36:53,640 --> 00:36:57,400 Quanto mais você tenta salvar seus olhos. 531 00:36:57,520 --> 00:37:01,120 Se eles quiserem eles irão se encontrar. 532 00:37:01,200 --> 00:37:05,200 Se eles quiserem eles irão se encontrar. 533 00:37:05,280 --> 00:37:07,040 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 534 00:37:07,120 --> 00:37:08,880 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 535 00:37:08,960 --> 00:37:10,880 É como uma flecha que perfura seu coração. 536 00:37:10,960 --> 00:37:12,760 É como uma flecha que perfura seu coração. 537 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Quanto mais você tenta... 538 00:37:14,720 --> 00:37:16,520 Quanto mais você tenta... 539 00:37:16,600 --> 00:37:18,480 Se eles quiserem eles irão se encontrar. 540 00:37:18,560 --> 00:37:20,400 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 541 00:37:20,480 --> 00:37:22,360 É como uma flecha que perfura seu coração. 542 00:37:22,440 --> 00:37:24,040 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 543 00:37:24,120 --> 00:37:25,880 É como uma flecha que perfura seu coração. 544 00:37:25,960 --> 00:37:27,840 Quando você é atacado pelo vírus de amor. 545 00:37:27,920 --> 00:37:31,600 Quanto mais você tenta salvar seus olhos. 546 00:37:31,680 --> 00:37:36,040 Se eles quiserem eles irão se encontrar. 547 00:37:41,160 --> 00:37:42,240 Vishal, estávamos à espera de quando... 548 00:37:42,320 --> 00:37:43,480 ... você seria transferido para este local. 549 00:37:43,560 --> 00:37:45,120 Um grande bando de criminosos deverão ser apanhados... 550 00:37:45,200 --> 00:37:47,640 ... depois da minha transferência para este lugar. 551 00:37:51,880 --> 00:37:53,160 Arun! 552 00:37:56,720 --> 00:37:58,600 Quer olhar para trás? - Eu fiz. 553 00:37:59,800 --> 00:38:03,120 Então, hoje à noite. - Sim, esta noite. 554 00:38:04,680 --> 00:38:07,160 Você arranca o fusível. - Você leva embora as mercadorias. 555 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Está bem. - Está bem, vamos. 556 00:38:42,600 --> 00:38:43,480 Não é ele. Não é ele. 557 00:38:45,560 --> 00:38:46,680 Vamos entregá-lo à polícia. 558 00:38:46,800 --> 00:38:48,600 O idiota estava roubando e fugiu. - Pegue-o. 559 00:38:59,120 --> 00:39:02,080 Vishal disse claramente que ele deu a fita cassete... 560 00:39:02,160 --> 00:39:05,080 ... para alguém recuperar. Se Vishal retornar a esta cidade... 561 00:39:05,160 --> 00:39:07,360 ... então ele vai anunciar a nossa morte. 562 00:39:09,720 --> 00:39:11,080 Todos vocês vão continuar me olhando ou... 563 00:39:11,160 --> 00:39:12,640 ... farão planos para matá-lo? 564 00:39:12,720 --> 00:39:14,080 Vão e façam arranjos para matá-lo. 565 00:39:14,160 --> 00:39:16,340 Não se preocupe papai, Vishal não viverá. 566 00:39:16,515 --> 00:39:17,515 Vamos, irmão. Vamos. 567 00:39:20,760 --> 00:39:25,560 Querida! Agora a violência acabou e romance vai começar. 568 00:39:26,320 --> 00:39:29,000 Você vai me alimentar com uvas? - Claro, querido! 569 00:39:29,720 --> 00:39:30,600 Oi, irmão. - Oi. 570 00:39:31,000 --> 00:39:31,920 Oi. Oi. 571 00:39:32,000 --> 00:39:33,560 Como foi sua viagem para Shimla? - Foi boa. 572 00:39:34,080 --> 00:39:36,120 Por que estão todos aqui? - Estranho! Eles vieram com... 573 00:39:36,200 --> 00:39:37,760 ... a proposta formal do seu casamento com Sapna. 574 00:39:38,400 --> 00:39:40,120 Daqui iremos diretamente ao… 575 00:39:40,200 --> 00:39:41,600 ... sacerdote para marcar o dia auspicioso. 576 00:39:42,280 --> 00:39:44,680 Filho, você concorda com esta proposta? 577 00:39:45,800 --> 00:39:48,680 Se eu recusar, então, Sapna dará uma surra em mim. 578 00:39:50,480 --> 00:39:52,960 Você ficou preocupado desnecessariamente. - Alô. 579 00:39:53,200 --> 00:39:57,560 Vishal, aparecem alguns caras, mas eles não estão nítidos. 580 00:39:58,880 --> 00:40:01,360 Talvez eu possa reconhecê-los. Eu estou indo agora. 581 00:40:01,600 --> 00:40:04,440 O que você acha? - Está bem, Vishal sugiro que você também... 582 00:40:04,520 --> 00:40:05,960 ... vá na casa do sacerdote. - Sim vamos. Venha. Venha. 583 00:40:06,040 --> 00:40:08,400 Um minuto, um minuto, vocês perguntaram a Sapna? 584 00:40:08,480 --> 00:40:10,640 Ela está aqui, pergunte a ela. - Sim, vá e pergunte. 585 00:40:10,720 --> 00:40:12,400 Ok. - Vá. 586 00:40:13,520 --> 00:40:18,160 Ei boneca, quer se casar comigo? - Vishal, pelo menos nessa... 587 00:40:18,240 --> 00:40:20,160 ... ocasião não me chame pelo meu nome infância. 588 00:40:20,240 --> 00:40:26,440 Desculpe-me, o que devo fazer? - Quando eu me opus? 589 00:40:28,840 --> 00:40:29,320 Alô. 590 00:40:29,400 --> 00:40:33,360 Vishal. - Sim, sr. Comissário. Sim, eu estou indo. 591 00:40:35,920 --> 00:40:38,280 Houve um incidente estranho comigo em Shimla. - É? 592 00:40:39,160 --> 00:40:42,360 Um ladrão invadiu meu no hotel e quando eu acendi a lanterna... 593 00:40:42,920 --> 00:40:46,040 ... nele, o rosto dele parecia igual ao meu. - Meu Deus! 594 00:40:53,360 --> 00:40:56,360 Quero lhe informar sobre uma gangue desconhecida. 595 00:40:56,440 --> 00:40:58,560 Nandu disse algo importante enquanto morria. 596 00:40:58,840 --> 00:41:01,400 Tenho uma pista do que era. - Que pista? 597 00:41:07,000 --> 00:41:10,320 Uma fita de vídeo que estará em minhas mãos em breve. - É isso? 598 00:41:10,600 --> 00:41:14,560 Em que... - O que aconteceu? 599 00:41:15,000 --> 00:41:17,640 Vishal! Vishal você estava dizendo... 600 00:41:18,680 --> 00:41:19,520 Vishal! 601 00:41:21,400 --> 00:41:22,440 Oh meu Deus! 602 00:41:42,080 --> 00:41:45,920 Doutor, apenas diga-me que Vishal está vivo. - Sim, ele está. 603 00:41:46,440 --> 00:41:49,280 Graças a Deus! - Mas ele está vivo por uma causa conhecida. 604 00:41:49,960 --> 00:41:50,960 Ele entrou em coma. 605 00:41:53,320 --> 00:41:55,360 Se ele sairá do coma... 606 00:41:55,800 --> 00:41:58,840 ... vivo e quando ele irá fazê-lo, ninguém pode dizer. 607 00:42:00,280 --> 00:42:03,120 Doutor, ninguém deve saber o que está aconteceu com Vishal... 608 00:42:03,200 --> 00:42:07,120 ... e em que condições ele está. se esta notícia se espalhar na cidade... 609 00:42:07,800 --> 00:42:09,680 ... então haverá propagação de estragos e... 610 00:42:12,080 --> 00:42:16,400 Mas meu coração me diz que nada acontecerá com Vishal... 611 00:42:16,680 --> 00:42:17,920 ... e ele se restabelecerá logo. 612 00:42:18,200 --> 00:42:21,160 Posso apreciar suas emoções, comissário e... 613 00:42:21,320 --> 00:42:24,160 ... Também aceitamos que milagres acontecem. Mas apenas um... 614 00:42:24,240 --> 00:42:26,400 ... em mil despertam desse sono profundo. 615 00:42:30,920 --> 00:42:33,840 Saúde! Brinde! - Saúde, irmão. 616 00:42:35,280 --> 00:42:38,600 Pai, pai, depois da morte de Vishal há uma guerra de gangues na cidade. 617 00:42:39,000 --> 00:42:40,200 Pai, há um caos ao redor. 618 00:42:40,280 --> 00:42:42,680 Deixem acontecer. Destruam todas as pequenas gangues. 619 00:42:42,760 --> 00:42:44,840 Incendeiem a cidade. 620 00:42:46,080 --> 00:42:47,360 Vamos, pai. 621 00:42:59,960 --> 00:43:03,120 Raja, envie a remessa de armas sem medo. 622 00:43:12,960 --> 00:43:15,520 Se a polícia tentar parar você então exploda-os também. 623 00:43:21,800 --> 00:43:24,000 Alô. - Por que toda essa pilhagem e incêndios estão acontecendo? 624 00:43:24,160 --> 00:43:25,720 O que é que a polícia está fazendo? 625 00:43:25,800 --> 00:43:27,000 Será que você poderia ficar quieto? - Você tem alguma resposta? 626 00:43:27,080 --> 00:43:29,400 Você me deixará falar? - Você terá de responder-nos. 627 00:43:31,720 --> 00:43:34,640 Sim. - Senhor, a mãe de Vishal quer falar com você. 628 00:43:36,280 --> 00:43:38,320 Diga-lhe que estou ocupado numa reunião... 629 00:43:39,040 --> 00:43:40,520 … e telefonarei para ela mais tarde. - Está bem, senhor. 630 00:43:43,640 --> 00:43:45,800 Quanto tempo eu esconderei a verdade da mãe de Vishal? 631 00:43:46,600 --> 00:43:48,920 Amanhã irei e lhe direi a verdade. 632 00:43:52,520 --> 00:43:54,520 Irmão, onde está Vishal? - Você não se levante. 633 00:43:54,600 --> 00:43:56,200 O douto disse que você não deve se mover. 634 00:43:56,760 --> 00:44:00,640 Isto ... - Se é algo que devemos saber então diga-nos. 635 00:44:00,840 --> 00:44:02,120 Iremos lidar com a cunhada. 636 00:44:02,400 --> 00:44:04,960 Não, não é nada disso. Falei com ele de manhã. 637 00:44:07,960 --> 00:44:11,960 Quer dizer, ele está bem? - Sim. Ele está bem? 638 00:44:12,040 --> 00:44:17,280 Ele está bem? - Claro, ele está bem. 639 00:44:17,360 --> 00:44:19,640 Ele é vigoroso e saudável. 640 00:44:20,000 --> 00:44:21,400 Por motivos de segurança, ele não tem permissão... 641 00:44:21,480 --> 00:44:24,160 ... para telefonar para ninguém. Nem mesmo para você. 642 00:44:24,360 --> 00:44:26,880 Quando ele virá? - Vai levar algum tempo. 643 00:44:27,360 --> 00:44:30,160 Mas farei o possível para que ele volte logo. - Está bem. 644 00:44:30,240 --> 00:44:32,640 Cuide de sua saúde. - Está bem - Agora eu terei que ir. 645 00:44:33,360 --> 00:44:35,600 Você mantenha-nos informados sobre Vishal. - Está bem. 646 00:44:35,680 --> 00:44:36,840 Nós também. - Sim. 647 00:44:39,200 --> 00:44:42,200 Oh Deus, muito obrigada! 648 00:44:43,040 --> 00:44:45,840 Irmão, eu irei ao templo. 649 00:44:50,120 --> 00:44:55,160 Irmão. - Não se preocupe. Mesmo o Deus está sorrindo. 650 00:44:56,040 --> 00:44:58,480 Porque ele também sabe que Vishal está com ele. 651 00:44:58,800 --> 00:45:01,640 Sei também que o comissário contou uma mentira. 652 00:45:01,880 --> 00:45:05,120 Mas por quê? - Olhe para a saúde desta velha mulher. 653 00:45:05,640 --> 00:45:08,640 Para que ela não morra ao ouvir a notícia da morte do filho dela. 654 00:45:11,280 --> 00:45:12,800 Houve esse incidente estranho comigo em Shimla. 655 00:45:14,480 --> 00:45:17,520 Um ladrão invadiu meu hotel e quando eu acendi a lanterna... 656 00:45:18,280 --> 00:45:20,040 ... o rosto dele era exatamente igual ao meu. 657 00:45:26,520 --> 00:45:29,680 Alô, faça preparativos para eu ir para Shimla amanhã de manhã. 658 00:45:55,320 --> 00:45:56,440 Então, o que você decidiu? 659 00:45:58,520 --> 00:46:00,400 Por um milhão, estou pronto para morrer. 660 00:46:02,320 --> 00:46:06,040 Está bem... O comissário também não está na cidade. 661 00:46:07,920 --> 00:46:10,400 Mãe, meu coração diz... 662 00:46:10,601 --> 00:46:12,401 ... que ele deve ter ido buscar o irmão Vishal. - Quem sabe? 663 00:46:18,640 --> 00:46:20,400 Vamos, Arun, anime-se. Vamos. 664 00:46:22,640 --> 00:46:25,680 Eu já corri 10 quilômetros. - 5 mais, vamos. 665 00:46:25,960 --> 00:46:29,160 Não posso fazê-lo. - Vamos, Arun. 666 00:46:29,320 --> 00:46:32,840 Arun! 1 milhão! 1 milhão! 667 00:46:38,440 --> 00:46:42,400 Deus sabe tudo o que ele fará comigo por 1 milhão. Vamos. 668 00:46:44,880 --> 00:46:47,680 Apenas se salvou. Se você não conduzir o jipe corretamente... 669 00:46:47,760 --> 00:46:48,920 ... Então como eu farei você se tornar Vishal? 670 00:46:49,000 --> 00:46:51,120 Eu estava todos esses dias correndo de jipes da polícia e... 671 00:46:51,200 --> 00:46:52,500 ... agora você me coloca dentro de um. 672 00:46:52,673 --> 00:46:53,673 Será que vai demorar, senhor? 673 00:46:53,480 --> 00:46:58,160 Arun, cuidado! Para a direita. o que está fazendo, Arun? 674 00:46:58,240 --> 00:46:59,280 Desisto, amigo. 675 00:47:10,320 --> 00:47:14,960 Alô, meu pai não está em casa. Ligue mais tarde. 676 00:47:15,600 --> 00:47:18,880 Irmã, você achou que fera Vishal no telefone? 677 00:47:19,680 --> 00:47:21,360 Que ele continua brincando com o perigo. 678 00:47:21,800 --> 00:47:24,360 Pelo menos ele deveria ligar. Não estamos preocupados? 679 00:47:25,760 --> 00:47:27,800 Não se preocupe. Tenho certeza de que ele está tentando. 680 00:47:47,440 --> 00:47:48,440 Ele já fez isso. 681 00:47:52,760 --> 00:47:57,240 Olha, Arun. Tudo o que eu sabia sobre Vishal, eu já lhe disse. 682 00:47:57,680 --> 00:48:02,000 Na minha opinião você agora está pronto para tomar o lugar dele. 683 00:48:03,280 --> 00:48:03,760 Arun. 684 00:48:04,440 --> 00:48:06,040 Senhor. - O que está pensando? 685 00:48:08,320 --> 00:48:10,640 Nesta maleta, senhor. Eu nunca vi... 686 00:48:10,720 --> 00:48:13,760 ... 1 milhão de rúpias juntos até a data. 687 00:48:14,920 --> 00:48:16,080 Eu estava pensando que... 688 00:48:16,160 --> 00:48:18,640 Não, acabo de lhe contar tudo. 689 00:48:18,720 --> 00:48:22,920 Você não vai nem tocar na maleta. - Desisto, amigo. 690 00:48:24,880 --> 00:48:27,000 Arun não, você não vai tocar nessa maleta. 691 00:48:28,120 --> 00:48:30,640 Mas, senhor, como você me vê? - Para você, é um espelho de... 692 00:48:30,720 --> 00:48:32,800 ... desse lado, mas eu posso ver através dele. 693 00:48:34,880 --> 00:48:37,360 Agora chegou o momento que eu conto... 694 00:48:37,440 --> 00:48:40,040 ... a você tudo sobre a família de Vishal. 695 00:48:42,440 --> 00:48:43,880 Senhor, Srta. Sapna quer encontrá-lo. 696 00:48:43,960 --> 00:48:46,080 Tudo bem, mande-a entrar. - Está bem, senhor. 697 00:48:46,240 --> 00:48:48,480 Arun, você vá para dentro rápido. - Mas... 698 00:48:48,560 --> 00:48:50,760 Não perca tempo. Entre rápido. 699 00:48:57,280 --> 00:49:01,280 Venha querida, o que você vai querer beber? 700 00:49:01,360 --> 00:49:03,920 Eu não vim aqui para beber coisa alguma, mas... 701 00:49:04,040 --> 00:49:06,760 Eu sei Sapna. - Sapna! 702 00:49:07,040 --> 00:49:11,000 Desculpe-me. Alô. Um minuto. 703 00:49:13,080 --> 00:49:13,960 Não... Não. 704 00:49:15,240 --> 00:49:18,720 Eu disse ao CM. PM também está vindo? 705 00:50:03,840 --> 00:50:05,400 Está bem, mantenha-me informado. 706 00:50:06,040 --> 00:50:09,960 Tio. - Sapna, Sapna, você não precisa dizer nada. 707 00:50:10,040 --> 00:50:10,840 Ele está vindo amanhã. 708 00:50:11,480 --> 00:50:13,360 Realmente. - Absolutamente real. 709 00:50:13,520 --> 00:50:14,680 Devo tomar isso como uma promessa sua... 710 00:50:14,781 --> 00:50:15,681 ... que ele está vindo amanhã? 711 00:50:15,760 --> 00:50:17,400 Uma verdadeira promessa e talvez hoje mesmo. 712 00:50:17,920 --> 00:50:21,840 Obrigada tio, muito obrigada. Tchau. -Tchau. 713 00:50:25,120 --> 00:50:25,880 Arun. 714 00:50:29,560 --> 00:50:31,880 Viu. Isto é chamado de coincidência. 715 00:50:32,480 --> 00:50:35,160 Hoje eu planejava contar a você sobre a família do Vishal... 716 00:50:35,360 --> 00:50:36,960 ... e veja como Sapna apareceu aqui. 717 00:50:38,200 --> 00:50:39,760 Ela é namorada de Vishal. 718 00:50:41,920 --> 00:50:46,840 Namorada de Vishal? Sapna? -Sim. 719 00:50:47,440 --> 00:50:49,880 Deixe o rosto dela gravado em sua memória muito bem. 720 00:50:50,560 --> 00:50:52,480 Você terá de encontrá-la muitas vezes. 721 00:50:55,080 --> 00:50:57,760 Aqui é onde tenho medo que você possa ficar preso. 722 00:50:59,480 --> 00:51:07,000 Não sei como Vishal conheceu Sapna e como ele fala com ela. 723 00:51:07,760 --> 00:51:11,600 Ela nunca deve descobrir que você não é o verdadeiro namorado dela. 724 00:51:14,800 --> 00:51:17,880 Arun, você ainda está perdido em seus pensamentos? 725 00:51:19,520 --> 00:51:23,360 Está bem, enquanto você não vê o dinheiro… - Senhor. 726 00:51:29,120 --> 00:51:32,040 Agora Vishal está diante de você. Diga-me, o que tenho que fazer? 727 00:51:32,120 --> 00:51:35,040 Irmão! Irmão. 728 00:51:35,800 --> 00:51:37,200 Irmão! Irmão! 729 00:51:37,920 --> 00:51:39,040 Por que o tio está gritando? 730 00:51:39,120 --> 00:51:43,400 Ouça-me e esqueça esta fornecedora de uvas. 731 00:51:44,120 --> 00:51:45,920 O que aconteceu? - Olha o que está acontecendo no mundo ao redor. 732 00:51:46,000 --> 00:51:48,160 Por que você está tão aborrecido vendo minhas uvas? 733 00:51:48,240 --> 00:51:52,800 O que há de errado com você? - Fomos destruídos. 734 00:51:52,880 --> 00:51:56,160 O que aconteceu? - Assista a TV, venha. Venha rápido. 735 00:51:56,720 --> 00:52:02,640 Vamos. Irmão, seja rápido e venha ver. Venha. Veja isso. 736 00:52:09,520 --> 00:52:12,440 Não, não. Esta deve ser uma gravação antiga. 737 00:52:12,520 --> 00:52:15,320 Não é antiga, está escrito ao vivo lá. 738 00:52:15,400 --> 00:52:17,960 Cunhado, pronuncie corretamente ao vivo. 739 00:52:18,600 --> 00:52:21,880 Seja qual for a pronuncia, sua vida está em perigo. 740 00:52:22,040 --> 00:52:24,040 Ele está sendo mostrado em todos os canais. Olhe aqui. 741 00:52:24,240 --> 00:52:28,280 Licença. Licença. Você está ciente do crime crescente na cidade? 742 00:52:28,360 --> 00:52:29,520 Onde você estava nesse longo período? 743 00:52:29,720 --> 00:52:30,960 Quanto você sente-se responsável... 744 00:52:31,040 --> 00:52:32,480 ... Por este aumento na taxa de criminalidade? 745 00:52:32,680 --> 00:52:34,380 Tanto quanto vocês quero descobrir o responsável. 746 00:52:34,481 --> 00:52:35,381 O que você quer dizer? 747 00:52:35,600 --> 00:52:37,120 Vocês escreveram tanto sobre mim que os criminosos entraram... 748 00:52:37,880 --> 00:52:39,960 ... num esconderijo subterrâneo temendo-me. 749 00:52:40,240 --> 00:52:42,040 Para trazê-los para fora eu também tive que ir para o esconderijo deles. 750 00:52:42,680 --> 00:52:44,400 Fui bem sucedido em meu objetivo. 751 00:52:45,280 --> 00:52:48,680 Eles saíram de tal modo que reconheço cada rosto agora. 752 00:52:49,320 --> 00:52:51,320 Eu quero lhes dizer apenas uma coisa. 753 00:52:51,560 --> 00:52:54,120 Que eles admitam seus crimes perante a lei. 754 00:52:55,720 --> 00:52:59,480 Ou então... - O que aconteceu, tio? 755 00:52:59,560 --> 00:53:03,200 Irmão, ele não vai deixar-nos vivos. Ele vai nos matar. 756 00:53:03,360 --> 00:53:07,320 Seus tolos, quem vocês mataram em vez de matar Vishal? 757 00:53:07,400 --> 00:53:08,920 Não sou capaz de suportá-lo mais. 758 00:53:09,000 --> 00:53:10,780 Pai, eu não consigo compreender. 759 00:53:11,181 --> 00:53:12,881 Nós o matamos com as nossas mãos. 760 00:53:14,120 --> 00:53:15,520 Então este é o fantasma dele? 761 00:53:16,320 --> 00:53:17,880 Quantas vezes eu disse para vocês... 762 00:53:17,981 --> 00:53:19,281 ... não trabalharem quando estiverem drogados. 763 00:53:21,160 --> 00:53:26,160 Se você o matou então como é que ele ressuscitou? 764 00:53:38,040 --> 00:53:41,140 Olhe, depois de vir, todos os vestígios de Arun... 765 00:53:41,341 --> 00:53:42,841 ... em você devem ser esquecidos. 766 00:53:43,560 --> 00:53:48,000 Há uma mãe lá dentro esperando impacientemente pelo filho dela. 767 00:53:48,800 --> 00:53:50,280 Agora você é esse filho. 768 00:53:52,160 --> 00:53:53,640 Os órfãos não têm relações. 769 00:53:54,320 --> 00:53:56,240 O que é uma mãe ou uma irmã ... 770 00:53:57,280 --> 00:53:58,600 ... Que nunca conheci desde a infância. 771 00:53:59,480 --> 00:54:03,520 Se você deslizar em algum lugar avisarei você. Venha. 772 00:54:06,080 --> 00:54:09,560 Cunhada, cunhada, veja quem chegou. 773 00:54:10,240 --> 00:54:11,440 Quem? Vishal! 774 00:54:14,000 --> 00:54:14,640 Vishal! 775 00:54:22,640 --> 00:54:23,960 Onde você estava? 776 00:54:24,840 --> 00:54:26,640 Você nem telefonou nem mandou notícias. 777 00:54:27,240 --> 00:54:29,240 Você sabe como nós estávamos vivendo aqui? 778 00:54:40,480 --> 00:54:41,320 Mãe! 779 00:54:52,040 --> 00:54:56,000 Irmão Vishal, você voltou para casa. Sim! 780 00:54:56,760 --> 00:54:59,480 Irmão! Irmão! Irmão! - Garota maluca. 781 00:55:00,320 --> 00:55:04,000 Irmão! Prometa que você nunca vai deixar-nos a partir de hoje. 782 00:55:04,080 --> 00:55:05,680 Não, não gosto disso. Você tem que me prometer. 783 00:55:06,280 --> 00:55:08,600 Está bem, prometo que não deixarei nenhum de vocês a partir de hoje. 784 00:55:08,760 --> 00:55:10,680 Uma promessa, você tem que fazer a irmã Sapna também. 785 00:55:10,760 --> 00:55:12,440 Você sabe quanto ela sentiu falta de você. 786 00:55:12,520 --> 00:55:14,240 Você deve ir e encontrá-la hoje. 787 00:55:15,800 --> 00:55:19,960 Mãe. Eu tenho... - Não, você não deve torturar alguém assim. 788 00:55:27,280 --> 00:55:30,520 Olá, tia. - Sapna, veja quem chegou. 789 00:55:30,680 --> 00:55:32,460 Filho, que bom que você veio. 790 00:55:32,661 --> 00:55:34,561 Nossos olhos estavam ansiosos para vê-lo. 791 00:55:34,640 --> 00:55:35,860 Onde você desapareceu? 792 00:55:36,061 --> 00:55:37,961 Na verdade. - Ele veio. Meu leão chegou. 793 00:55:38,040 --> 00:55:39,900 Venha, venha, há um problema. 794 00:55:40,101 --> 00:55:41,401 Sapna está muito aborrecida com você. 795 00:55:42,200 --> 00:55:45,640 Então todos vocês me ajudam. - Ajudar! 796 00:55:46,880 --> 00:55:50,040 O que aconteceu? Você esqueceu tudo o que me disse? 797 00:55:51,040 --> 00:55:53,480 O que eu disse? Eu esqueci. 798 00:55:53,560 --> 00:55:57,440 Esqueceu? Por que é que meu leão tornou-se uma raposa como eu hoje? 799 00:55:57,680 --> 00:56:00,720 Tio, diante das garotas, você não deve ser um leão, mas um poeta. 800 00:56:00,800 --> 00:56:04,040 Poeta? O que há de errado com você? Você está bem, filho? 801 00:56:04,600 --> 00:56:09,120 Eu estava apenas brincando. - Brincando. Vá lá em cima. 802 00:56:09,200 --> 00:56:13,160 Bata na porta. fique com medo mas não demonstre-o. 803 00:56:21,520 --> 00:56:22,320 Sapna. 804 00:56:59,120 --> 00:57:03,640 Nimmo há alguma cidade na Índia onde não há nenhuma DST. 805 00:57:04,120 --> 00:57:06,840 Sapna. - Não mamãe, eu só estava perguntando. 806 00:57:06,920 --> 00:57:09,800 Eu ouvi dizer que após 7:30 as taxas são reduzidos para metade. 807 00:57:09,880 --> 00:57:11,720 Sim e depois de 8:30 as taxas são um terço. 808 00:57:11,880 --> 00:57:12,480 Certo, exatamente. 809 00:57:12,560 --> 00:57:18,160 Não só isso depois das 11 da noite, são um quarto. 810 00:57:18,240 --> 00:57:20,440 Existem alguns avarentos que não podem gastar muito... 811 00:57:20,520 --> 00:57:22,180 ... dinheiro para dar um telefonema. 812 00:57:22,281 --> 00:57:23,981 Perdoe-me por motivo de segurança... 813 00:57:24,160 --> 00:57:26,000 ... que eu não podia lhe telefonar. 814 00:57:26,201 --> 00:57:27,601 Será que ele me disse algo? 815 00:57:26,760 --> 00:57:30,120 Alguém perguntou se ele vai ficar aqui ou vamos para algum lugar. 816 00:57:30,480 --> 00:57:32,640 Vá... Vá... Vá. 817 00:57:38,480 --> 00:57:41,240 Você não vai me perguntar se eu estou com raiva ou não? 818 00:57:41,729 --> 00:57:44,729 Você está com raiva? - Sim, eu estou com raiva. 819 00:57:44,960 --> 00:57:46,680 Será você não vai perguntar por quê? - Porque? 820 00:57:47,240 --> 00:57:52,440 Porque eu sei que você me ama, mas você já está casado. 821 00:57:54,000 --> 00:57:57,480 Casado? Com quem? - Com o seu trabalho. 822 00:57:59,960 --> 00:58:02,800 Então vou me divorciar dele. - O quê? Sim! 823 00:58:03,560 --> 00:58:04,240 Sim! 824 00:58:05,280 --> 00:58:09,200 O que ficar entre eu e meu amor terá que ser removido. 825 00:58:09,720 --> 00:58:12,200 O que você está dizendo? O que há de errado com você hoje? 826 00:58:13,600 --> 00:58:15,840 Eu disse algo errado? 827 00:58:18,040 --> 00:58:21,800 Ouça, você está bêbado? 828 00:58:23,560 --> 00:58:24,720 Faz um longo tempo desde que eu vi uma garrafa... 829 00:58:24,800 --> 00:58:26,800 ... e agora beberei tudo. 830 00:58:28,120 --> 00:58:30,800 Agora eu entendo o estupor. 831 00:58:38,600 --> 00:58:40,160 Eu pensei que você tinha mudado. 832 00:58:41,800 --> 00:58:44,000 Mas você não mudou. - Graças a Deus! 833 00:58:44,520 --> 00:58:47,160 O que é isso, Vishal? Novamente o mesmo hotel? 834 00:58:49,440 --> 00:58:52,400 Não é este o lugar que você e eu sempre viemos? 835 00:58:53,160 --> 00:58:55,560 Sim, nós viemos, então venha. - Vamos 836 00:59:09,360 --> 00:59:12,360 Sinto muito, senhor. Desculpe, minha senhora. 837 00:59:14,640 --> 00:59:17,640 O que aconteceu? - Você quase o matou naquele dia. 838 00:59:18,280 --> 00:59:22,160 Ó, eu esqueci. - Vihsal, a discoteca, vamos. 839 00:59:23,600 --> 00:59:24,120 Vamos. 840 00:59:24,600 --> 00:59:25,000 Vamos? 841 00:59:25,080 --> 00:59:26,000 Vamos. - Realmente? 842 00:59:26,680 --> 00:59:28,440 Eu amo você. Amo você. 843 01:00:00,800 --> 01:00:04,200 Vishal, por que você não vem à discoteca, você dança bem. 844 01:00:04,280 --> 01:00:05,360 Eu posso cantar bem. 845 01:00:05,440 --> 01:00:06,040 O quê? 846 01:00:07,800 --> 01:00:11,120 Eu só estava brincando. Vamos comer algo. 847 01:00:13,960 --> 01:00:14,560 O que você vai querer? 848 01:00:17,240 --> 01:00:17,920 Vamos. 849 01:00:23,120 --> 01:00:25,400 O que você vai querer? - Não estou com fome. 850 01:00:26,800 --> 01:00:29,280 Estranho, eu também não estou com fome. 851 01:00:29,381 --> 01:00:30,681 Caso contrário, eu sentiria fome a cada meia hora. 852 01:00:31,400 --> 01:00:32,400 Então, o que aconteceu agora? 853 01:00:33,440 --> 01:00:37,000 Eu estou cheio de amor. - Onde você aprendeu a falar assim? 854 01:00:38,760 --> 01:00:40,920 Eu disse algo errado de novo? 855 01:00:42,600 --> 01:00:44,000 Continue dizendo coisas erradas. 856 01:00:45,600 --> 01:00:46,440 Eu gosto disso. 857 01:00:49,320 --> 01:00:50,160 Sapna. 858 01:00:56,960 --> 01:00:57,960 Nada. 859 01:00:58,800 --> 01:01:04,440 Vishal, nunca vi tal profundidade em seus olhos antes. 860 01:01:07,680 --> 01:01:09,320 Venha, vamos dançar. 861 01:01:13,400 --> 01:01:14,840 Na verdade, onde Arun foi. 862 01:01:15,280 --> 01:01:17,800 Um comissário Chauhan o levou para fora da cidade. 863 01:01:17,960 --> 01:01:20,320 Isso eu também descobri de um dos meus cães espião. 864 01:01:22,040 --> 01:01:23,760 Eu tenho um monte de dinheiro que eu guardei do meu show. 865 01:01:24,520 --> 01:01:26,000 Vamos procurar Arun e encontrá-lo. 866 01:01:26,360 --> 01:01:27,760 O que acontecerá com meus pacientes? 867 01:01:28,400 --> 01:01:30,480 Okey, você atenderá seus cães e gatos lá também. 868 01:01:30,680 --> 01:01:32,720 Que amigo você é? Você não parece está preocupado sobre... 869 01:01:32,800 --> 01:01:34,360 ... seu amigo nem um pouco. - Não é assim, em matéria de... 870 01:01:34,440 --> 01:01:36,200 ... amizade eu sou mais fiel do que o cão. 871 01:01:36,800 --> 01:01:37,680 Eu vou encontrar Arun. 872 01:01:42,720 --> 01:01:43,880 Alô. - Sapna. 873 01:01:44,800 --> 01:01:45,360 Vishal! 874 01:01:45,600 --> 01:01:48,560 Oi, qual é o problema? Por quê você me telefonou? 875 01:01:48,800 --> 01:01:49,920 E também a esta hora do dia? 876 01:01:51,360 --> 01:01:55,200 Eu não tinha nada importante para fazer, então liguei. 877 01:01:56,000 --> 01:01:58,520 O que sem trabalho? Isso demais para você? 878 01:01:59,160 --> 01:02:01,160 Para onde foram todos os criminosos dessa cidade? 879 01:02:01,240 --> 01:02:02,800 Estão todos de luto por que retornei. 880 01:02:03,400 --> 01:02:05,800 De qualquer forma eles serão reformados se eu for atrás deles? 881 01:02:06,160 --> 01:02:10,040 Melhor do que ir atrás deles é eu levá-la para sair. 882 01:02:11,120 --> 01:02:12,000 O quê? 883 01:02:16,720 --> 01:02:18,320 O que aconteceu? Você está me ouvindo? 884 01:02:19,080 --> 01:02:21,940 Sim, estou ouvindo Vishal. 885 01:02:22,672 --> 01:02:26,072 Mas eu não posso acreditar que você é o mesmo Vishal. 886 01:02:28,440 --> 01:02:31,480 Por quê? - Você me levou para discoteca pela primeira vez... 887 01:02:32,080 --> 01:02:34,480 ... ontem e você desligou o celular também. Agora você ligou... 888 01:02:34,560 --> 01:02:36,840 ... E me chamou para sair com você. 889 01:02:37,080 --> 01:02:40,000 Uau! Isso é ótimo. O que aconteceu com você Vishal? 890 01:02:48,640 --> 01:02:51,920 Eu não sei Sapna, o que aconteceu comigo? 891 01:02:53,640 --> 01:02:56,800 Ouça. Sete à noite, esteja pronta. 892 01:03:02,800 --> 01:03:05,320 Irmã Sapna, não tenha tantos sonhos. 893 01:03:05,520 --> 01:03:08,120 Ele está lhe vendo após um longo tempo, ele está bajulando você. 894 01:03:08,200 --> 01:03:09,440 Vamos apostar que hoje ele também vai ... 895 01:03:09,520 --> 01:03:11,880 ... Levá-la apenas para o lugar favorito dele. 896 01:03:12,120 --> 01:03:17,080 Você quer dizer... - Sim, o mesmo chato salão de dança. 897 01:03:26,800 --> 01:03:27,960 Onde você me trouxe hoje? 898 01:03:28,440 --> 01:03:29,360 Uma rosa para uma rosa. 899 01:03:32,600 --> 01:03:36,520 Este lugar e as pessoas aqui, você sempre deverá lembrar. Venha. 900 01:03:53,440 --> 01:03:54,160 Venha. 901 01:04:09,120 --> 01:04:12,440 Parem com isso. Não é nada senhor, estávamos apenas brincando. 902 01:04:12,520 --> 01:04:16,600 Esconda-o, não temos licença. 903 01:04:17,200 --> 01:04:19,960 Não se preocupe. Eu não vim aqui para trazê-lo de volta aos sentidos. 904 01:04:21,920 --> 01:04:23,080 Eu vim aqui para perder meus sentidos. 905 01:04:25,120 --> 01:04:26,520 Então venha. 906 01:04:29,160 --> 01:04:30,120 Venha. 907 01:04:30,560 --> 01:04:33,880 Beba isso e você também vai perder os sentido como eu. 908 01:04:33,960 --> 01:04:36,600 Dê um a senhora também. - Cuide dele. 909 01:04:36,680 --> 01:04:38,880 Eu estou aqui por que se preocupar? 910 01:04:38,960 --> 01:04:43,000 Você também tem. - Eu? Vishal. - É laranja. 911 01:04:43,080 --> 01:04:45,600 Eu não bebo. - O que você está dizendo? 912 01:05:25,040 --> 01:05:26,440 Esses olhos. 913 01:05:28,400 --> 01:05:30,120 Esta fantasia. 914 01:05:32,600 --> 01:05:33,880 Esses olhos. 915 01:05:36,560 --> 01:05:38,200 Esta fantasia. 916 01:05:40,560 --> 01:05:43,200 Essas pálpebras. 917 01:05:44,200 --> 01:05:45,960 O kajal. 918 01:05:48,360 --> 01:05:49,960 Este cabelo que cai. 919 01:05:50,400 --> 01:05:51,600 Este perfume. 920 01:05:52,320 --> 01:05:53,680 Estas pulseiras. 921 01:05:54,360 --> 01:05:56,040 Estas tornozeleiras. 922 01:05:56,320 --> 01:05:59,960 Isso é uma fantasia. Fantasia, fantasia. 923 01:06:00,320 --> 01:06:04,040 Isso é uma fantasia. Fantasia, fantasia. 924 01:06:04,400 --> 01:06:06,160 Este físico. 925 01:06:08,120 --> 01:06:09,640 Este estilo. 926 01:06:12,000 --> 01:06:18,160 Estes maneirismos assassinos. 927 01:06:20,120 --> 01:06:21,160 Este amante. 928 01:06:21,920 --> 01:06:23,480 Este homem louco. 929 01:06:23,920 --> 01:06:25,200 Este amor louco. 930 01:06:25,880 --> 01:06:27,600 Este o romance. 931 01:06:28,000 --> 01:06:32,040 É uma fantasia. Fantasia, fantasia. 932 01:06:32,120 --> 01:06:36,120 É uma fantasia. Fantasia, fantasia. 933 01:06:36,200 --> 01:06:37,520 Estes olhos. 934 01:06:40,000 --> 01:06:41,480 Esta fantasia. 935 01:06:43,960 --> 01:06:45,480 Estas pálpebras. 936 01:06:45,560 --> 01:06:47,800 Essas pálpebras. Essas pálpebras. 937 01:06:48,000 --> 01:06:49,480 O kajal. 938 01:06:49,560 --> 01:06:51,840 O kajal... O kajal. 939 01:07:13,480 --> 01:07:16,840 Quem é o amante desse amor? 940 01:07:17,560 --> 01:07:21,240 Cujo amor que você é. 941 01:07:21,520 --> 01:07:24,520 Quem é o autor do poema, o poeta? 942 01:07:25,640 --> 01:07:29,120 Cuja poesia você é. 943 01:07:33,600 --> 01:07:37,280 Você não fica louco com isso? 944 01:07:37,600 --> 01:07:41,280 Em algum lugar um mágico feitiço foi lançado em você. 945 01:07:41,600 --> 01:07:43,440 Algum lugar ou outro. 946 01:07:43,520 --> 01:07:45,520 Algum lugar ou outro. 947 01:07:45,600 --> 01:07:47,720 Algum lugar ou outro. 948 01:07:49,400 --> 01:07:52,760 Esta mágica, essa magia. 949 01:07:53,480 --> 01:07:56,800 Esta cor sua. 950 01:07:57,480 --> 01:08:01,000 Este espetáculo, este espetáculo. 951 01:08:01,080 --> 01:08:03,000 Esta juventude. 952 01:08:44,760 --> 01:08:48,200 Meu coração pulsa, meu querido. 953 01:08:48,720 --> 01:08:52,640 Meu amante, meu querido amigo. 954 01:08:52,720 --> 01:08:56,400 Por que olha diferente para mim? 955 01:08:56,560 --> 01:09:00,920 Estes seus maneirismos que são vistos hoje. 956 01:09:04,800 --> 01:09:08,760 O que posso fazer parece não haver controle sobre mim. 957 01:09:08,840 --> 01:09:12,440 Embora eu tente recolher-me sou incapaz de fazê-lo. 958 01:09:12,680 --> 01:09:14,560 Está fora de controle. 959 01:09:14,640 --> 01:09:16,440 Está fora de controle. 960 01:09:16,680 --> 01:09:18,880 Está fora de controle. 961 01:09:20,840 --> 01:09:22,360 Estas ondas. 962 01:09:24,520 --> 01:09:25,960 Este mar. 963 01:09:28,160 --> 01:09:30,760 Este ar. 964 01:09:32,400 --> 01:09:34,640 Este tempo. 965 01:09:36,560 --> 01:09:38,200 Este encontro. 966 01:09:38,280 --> 01:09:40,160 Esta canção. 967 01:09:40,360 --> 01:09:42,200 Este gosto seu. 968 01:09:42,280 --> 01:09:43,840 Este ambiente. 969 01:09:44,360 --> 01:09:48,360 É uma fantasia. Fantasia, fantasia. 970 01:09:48,440 --> 01:09:52,360 É uma fantasia. Fantasia, fantasia. 971 01:09:52,440 --> 01:09:54,080 Estes olhos. 972 01:09:54,240 --> 01:09:55,720 Este físico. 973 01:09:56,280 --> 01:09:58,120 Esta fantasia. 974 01:09:58,200 --> 01:10:00,160 Este estilo. 975 01:10:00,240 --> 01:10:04,040 Estas pálpebras. 976 01:10:04,120 --> 01:10:07,080 O kajal. 977 01:10:08,000 --> 01:10:09,960 O cabelo caindo. - Este amante. 978 01:10:10,040 --> 01:10:11,960 Este perfume. - Este homem louco. 979 01:10:12,040 --> 01:10:14,200 Estas pulseiras. - Esse amor. 980 01:10:14,280 --> 01:10:16,040 Estas tornozeleiras. - Este romance. 981 01:10:16,120 --> 01:10:20,000 É uma fantasia. Fantasia, fantasia. 982 01:10:20,080 --> 01:10:23,600 É uma fantasia. Fantasia, fantasia. 983 01:10:24,000 --> 01:10:27,920 É uma fantasia. Fantasia, fantasia. 984 01:10:28,000 --> 01:10:32,720 É uma fantasia. Fantasia, fantasia. 985 01:10:33,920 --> 01:10:35,400 Gostaria de pedir algo? 986 01:10:35,480 --> 01:10:36,240 O que você irá querer? 987 01:10:41,880 --> 01:10:44,000 Chamei-o aqui para dizer-lhe que há uma ligeira melhora... 988 01:10:44,080 --> 01:10:45,840 ... Na condição de Vishal. - É isso? 989 01:10:46,080 --> 01:10:48,460 Não, não, nada para aumentar nossas esperanças... 990 01:10:48,561 --> 01:10:49,761 ... quanto a recuperação dele. 991 01:10:50,080 --> 01:10:51,880 Ele proferiu algum nome uma vez. 992 01:10:51,981 --> 01:10:53,681 Provavelmente o nome de uma menina. 993 01:10:55,480 --> 01:10:58,080 Sapna? - Sim, provavelmente foi esse. 994 01:10:58,720 --> 01:11:00,940 Isso significa que ele... - Não, não, sr. comissário. 995 01:11:02,541 --> 01:11:04,041 Nada pode ser dito agora. 996 01:11:05,360 --> 01:11:08,240 Enquanto ele estiver vivo as esperanças também estão vivas. 997 01:11:16,720 --> 01:11:21,960 Meu querido coração, diga-me muito isso. 998 01:11:22,240 --> 01:11:25,040 Isso é chamado amor? 999 01:11:25,120 --> 01:11:29,120 Amor, amor e amor. 1000 01:11:31,160 --> 01:11:35,600 Meu querido coração, diga-me muito isso. 1001 01:11:36,560 --> 01:11:39,400 Isso é chamado amor? 1002 01:11:39,480 --> 01:11:43,760 Amor, amor e amor. 1003 01:11:46,000 --> 01:11:47,080 Irmã. 1004 01:11:49,400 --> 01:11:54,320 Qual é o problema, seu olhar está brilhante e floresceu hoje? 1005 01:11:54,760 --> 01:11:56,480 Você fez bom uso do seu encanto? 1006 01:11:57,800 --> 01:11:59,720 Não, apenas um pouco de amor. 1007 01:12:00,240 --> 01:12:06,920 Nimmo, parece que me apaixonei por Vishal novamente. 1008 01:12:12,840 --> 01:12:14,040 Não lance um mau-olhado sobre mim. 1009 01:12:17,120 --> 01:12:18,040 Irmã! 1010 01:12:18,840 --> 01:12:21,920 Desculpe-me, senhor. Dê-me esta maleta. - Está bem. 1011 01:12:22,000 --> 01:12:23,380 Esta é uma delegacia de polícia 1012 01:12:23,481 --> 01:12:24,681 E não uma estação ferroviária, dê-me isso. 1013 01:12:24,760 --> 01:12:28,360 É por isso. - O quê? - Não, tenho plena confiança em você. Venha. 1014 01:12:33,720 --> 01:12:36,000 Sim. - Viemos de Shimla para saber sobre... 1015 01:12:36,080 --> 01:12:39,760 ... meu amigo Arun. - Arun? Que Arun? 1016 01:12:40,480 --> 01:12:43,520 Você não vai se lembrar. Você prendeu um monte de gente. 1017 01:12:43,760 --> 01:12:46,000 Veja, eu ... - Ele é o nosso provedor. 1018 01:12:46,080 --> 01:12:48,720 Depois que ele saiu as refeições dela e minha bebida foi interrompida. 1019 01:12:49,000 --> 01:12:50,600 Eu estou lhe dizendo. - Você por favor, nos ajude. 1020 01:12:50,760 --> 01:12:52,160 Você vai me ouvir? - Arun não é esse tipo de garoto. 1021 01:12:52,360 --> 01:12:53,760 Quer calar a boca? - Você, por favor, deixe-o. 1022 01:12:53,960 --> 01:12:55,720 Cale-se. - Eu cairei aos seus pés. - Cale-se. 1023 01:12:56,280 --> 01:12:57,680 Qual é o seu nome? - 'Okey', senhor. 1024 01:12:57,880 --> 01:13:00,120 Nada está bem, qual é o seu nome? - 'Okey'. 1025 01:13:00,200 --> 01:13:02,600 O que está bem? - Não é só 'Okey', senhor? 1026 01:13:02,680 --> 01:13:04,200 Por que você está dizendo está bem para tudo? 1027 01:13:04,280 --> 01:13:06,160 Não, senhor, meu nome próprio é 'Okey', senhor. 1028 01:13:07,240 --> 01:13:10,240 Entendo, então seu nome é Okey? - Sim senhor. 1029 01:13:10,320 --> 01:13:14,800 Está bem. - Obrigado senhor. Você me chamou? 1030 01:13:14,880 --> 01:13:17,640 Okey, ao que parece teve algum mal entendido. 1031 01:13:18,280 --> 01:13:21,840 O nome que você disse do seu amigo? - Okey. 1032 01:13:21,920 --> 01:13:25,320 Ó não, não o seu, mas o do seu amigo. 1033 01:13:25,400 --> 01:13:26,720 Arun, senhor. - Arun. 1034 01:13:27,800 --> 01:13:32,520 Olha, eu não conheço seu Arun eu não o trouxe de Shimla. 1035 01:13:33,160 --> 01:13:34,200 Entendeu. 1036 01:13:36,120 --> 01:13:37,200 Você não é capaz de acreditar em mim? 1037 01:13:37,320 --> 01:13:38,640 Nada disso, senhor. 1038 01:13:38,880 --> 01:13:42,160 Não me entenda mal, senhor. Na verdade, eu não... 1039 01:13:42,520 --> 01:13:43,940 Eu não sou capaz de dizer isso, senhor. 1040 01:13:44,041 --> 01:13:45,541 Espero que você seja capaz de compreendê-lo. 1041 01:13:45,840 --> 01:13:47,500 Eu sou o comissário de polícia. 1042 01:13:47,982 --> 01:13:49,582 E você acha que eu estou dizendo uma mentira. 1043 01:13:49,680 --> 01:13:52,200 Não, não é assim. Para a polícia as pessoas dizem que... 1044 01:13:52,280 --> 01:13:54,560 Quanto maior o oficial, maior... 1045 01:13:55,160 --> 01:13:56,600 Eu não sou capaz de dizê-lo, senhor. 1046 01:13:56,701 --> 01:13:58,101 Espero que você tenha entendido, senhor. 1047 01:13:58,280 --> 01:14:02,120 Sim, a prisão aqui é muito grande e tem um monte de lugar vago. 1048 01:14:02,400 --> 01:14:05,240 Se você perguntar sobre Arun mais uma vez... 1049 01:14:05,541 --> 01:14:07,641 Então... Eu não serei capaz de dizê-lo. 1050 01:14:07,920 --> 01:14:10,720 Mas você... - Eu já entendi, senhor. 1051 01:14:10,800 --> 01:14:12,000 Então eu vou mandar você para a cadeia. 1052 01:14:12,560 --> 01:14:15,120 Você me mandará para a cadeia, senhor. Porque não uma, mas... 1053 01:14:15,200 --> 01:14:16,680 ... Eu vou lhe perguntar uma centena de vezes, onde está Arun? 1054 01:14:17,040 --> 01:14:21,120 Você foi posto aqui para nos ajudar e não para nos ameaçar. 1055 01:14:21,480 --> 01:14:25,440 O que é isso que você começou? Ele não está na prisão de Shimla. 1056 01:14:25,960 --> 01:14:28,920 Quando viemos aqui você diz-nos que nem mesmo o conhece. 1057 01:14:30,160 --> 01:14:33,960 Se ele é um prisioneiro, então puna-o. Mas à sua própria gente… 1058 01:14:34,040 --> 01:14:38,280 ... diga-lhes onde ele está cumprindo o mandato dele de punição. 1059 01:14:39,840 --> 01:14:40,880 O que você é para ele? 1060 01:14:45,360 --> 01:14:49,440 Nada... Mas ele significa muito para mim. 1061 01:14:50,480 --> 01:14:53,080 Eu vou trazer os céus para baixo para encontrá-lo. 1062 01:14:56,880 --> 01:14:58,200 Ela vai enviar-nos para prisão. 1063 01:14:58,560 --> 01:14:59,120 Senhor. 1064 01:14:59,960 --> 01:15:01,400 Olhe, eles são meus convidados. 1065 01:15:01,501 --> 01:15:02,601 Leve-os à casa de hóspedes da polícia. 1066 01:15:02,800 --> 01:15:06,480 Certo, senhor. - Compreendo a sua preocupação. 1067 01:15:07,080 --> 01:15:11,240 Dê-me alguns dias e eu devo encontrá-lo e lhe direi. 1068 01:15:11,320 --> 01:15:13,320 Obrigado, senhor. - Agora vocês dois vão. 1069 01:15:13,880 --> 01:15:15,840 Venha. - Senhor, é a casa de hóspedes? 1070 01:15:16,040 --> 01:15:18,480 Sim. - Saudações e obrigado, senhor. 1071 01:15:18,840 --> 01:15:21,520 Venha, vamos. 1072 01:15:30,720 --> 01:15:31,240 Vishal. 1073 01:15:32,560 --> 01:15:35,360 Então está aqui. Seu amigo estava procurando por você em Shimla. 1074 01:15:35,520 --> 01:15:38,920 Ele pediu-me para procurar você. Este é o endereço correto? 1075 01:15:39,000 --> 01:15:41,160 Ei, Okey. 1076 01:15:45,440 --> 01:15:48,200 Você parece diferente. O que aconteceu? 1077 01:15:48,400 --> 01:15:50,920 Pare, amigo. - Pare, amigo. 1078 01:15:52,000 --> 01:15:56,600 Por que você está aqui? - Vim para ver alguns pacientes. 1079 01:15:56,680 --> 01:15:59,240 Sim, os animais devem ter escrito e telefonado para você. 1080 01:15:59,320 --> 01:16:01,000 Pooja estava sentindo sua falta, amigo. 1081 01:16:01,320 --> 01:16:03,120 Pooja! - Sim. - Onde? 1082 01:16:12,480 --> 01:16:13,280 Como você está, Pooja? 1083 01:16:15,400 --> 01:16:16,400 Agora eu estou bem. 1084 01:16:17,960 --> 01:16:20,160 Eu tinha um trabalho urgente e tive que vir. 1085 01:16:20,720 --> 01:16:23,560 Você não terá nenhum problema nesta casa de hóspedes. 1086 01:16:24,040 --> 01:16:27,840 Por que, você não ficará aqui? - Não, eu continuarei vindo. 1087 01:16:30,200 --> 01:16:33,040 O que é isto que estou vendo? Tanto dinheiro? Arun o que é isso? 1088 01:16:33,920 --> 01:16:35,760 Okey, esse dinheiro é meu. - É seu? 1089 01:16:36,120 --> 01:16:38,960 O que é isso? Em vez da prisão de Shimla, está aqui todo... 1090 01:16:39,040 --> 01:16:41,440 ... adaptado e com uma maleta cheia de dinheiro na mão. 1091 01:16:41,520 --> 01:16:43,680 Você fez um grande trabalho, assaltou um banco? 1092 01:16:43,760 --> 01:16:45,800 Okey, isso não está certo. 1093 01:16:46,000 --> 01:16:47,520 Quem você limpou? 1094 01:16:47,600 --> 01:16:49,800 Oh meu Deus! Quem foi esse que sofreu uma perda tão grande? 1095 01:16:49,880 --> 01:16:51,040 Está tudo na moeda de 500 rúpias. 1096 01:16:51,200 --> 01:16:52,160 Okay! 1097 01:16:53,000 --> 01:16:55,920 Fora isso 500.000 é de Pooja. Eu quero que ela cante e... 1098 01:16:56,000 --> 01:16:58,200 ... grave o próprio álbum dela. 1099 01:16:58,280 --> 01:17:00,040 O resto do dinheiro é seu. - Não. 1100 01:17:00,120 --> 01:17:02,920 Sim, você queria abrir um hospital para animais. 1101 01:17:03,600 --> 01:17:06,320 Que você possa viver por muito tempo, meu irmão. 1102 01:17:17,160 --> 01:17:22,160 O que é isso? - As bênçãos do animais, irmão. 1103 01:17:23,560 --> 01:17:26,880 Está bem Rane, você vai lá amanhã e... 1104 01:17:28,880 --> 01:17:30,680 Alô. - Vishal, é Mahesh. - Mahesh? 1105 01:17:31,360 --> 01:17:32,080 Mahesh? 1106 01:17:32,160 --> 01:17:34,560 A cassete está pronta. - Cassete? 1107 01:17:34,760 --> 01:17:38,400 Vídeo cassete. - Sim, vídeo cassete. 1108 01:17:39,320 --> 01:17:40,400 Onde é sua loja? 1109 01:17:40,840 --> 01:17:44,160 Que piada é essa? - Você está planejando comprar uma nova loja. 1110 01:17:44,240 --> 01:17:46,880 Não, amigo, a mesmo velha loja no posto militar. 1111 01:17:47,320 --> 01:17:50,480 Sim, posto militar. Esqueci o nome da estrada. 1112 01:17:50,560 --> 01:17:52,160 O que há de errado com você? Estrada M.G.. 1113 01:17:52,240 --> 01:17:54,720 Sim, estrada M.G., - Você está vindo à loja? 1114 01:17:55,160 --> 01:17:56,960 Sim, irei à tarde. - Está bem. 1115 01:17:59,320 --> 01:18:02,320 Sr. Lekhraj é o inspetor Rane. - Conte-me. 1116 01:18:02,400 --> 01:18:05,600 Lhe darei essa notícia que ouvi. - Qual é a notícia? 1117 01:18:05,680 --> 01:18:08,920 Sei onde está sua fita cassete. - Cassete. 1118 01:18:10,000 --> 01:18:11,920 Nós agora de sabemos onde nossa fita cassete está. 1119 01:18:34,040 --> 01:18:36,240 Cadê ele? - Parece que ele fugiu. 1120 01:18:37,640 --> 01:18:39,040 Ele deve estar morto. 1121 01:18:39,800 --> 01:18:41,640 Disparei dois tiros nele. Venha, vamos. 1122 01:18:49,360 --> 01:18:50,240 Querido! 1123 01:18:54,880 --> 01:18:57,960 Este patife deixou-me com insônia. 1124 01:18:59,240 --> 01:19:03,160 Vou buscar o patife que o matou. 1125 01:19:06,400 --> 01:19:07,440 O que você está pensando? 1126 01:19:09,280 --> 01:19:12,600 Você sabe, mãe e Babli estavam me dizendo ontem que... 1127 01:19:12,680 --> 01:19:14,640 ... você mudou. 1128 01:19:18,560 --> 01:19:20,680 Elas me perguntaram e eu também concordei com elas. 1129 01:19:22,280 --> 01:19:23,040 Por que você concordou? 1130 01:19:24,040 --> 01:19:25,080 É verdade, não é? 1131 01:19:25,720 --> 01:19:30,280 Mãe queria perguntar ao comissário onde ele lhe enviou. 1132 01:19:30,840 --> 01:19:32,680 Que você deixou o velho Vishal lá e voltou. 1133 01:19:34,880 --> 01:19:37,680 Agora eu também estou convencida de que... 1134 01:19:38,520 --> 01:19:41,680 ... Você não é o mesmo Vishal que eu conhecia. 1135 01:19:51,360 --> 01:19:53,040 Você parece ter realmente ficado com medo como... 1136 01:19:53,120 --> 01:19:54,640 ... Se você não fosse Vishal e outra pessoa. 1137 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Eu só estava brincando. 1138 01:19:58,560 --> 01:20:01,520 Para dizer a verdade, estamos todos muito contentes que... 1139 01:20:01,880 --> 01:20:02,960 ... você tenha mudado. 1140 01:22:32,120 --> 01:22:34,120 Você encontrou a rota para sair daqui. 1141 01:22:34,560 --> 01:22:37,040 Não, nós estamos presos numa ilha. 1142 01:22:37,720 --> 01:22:40,040 Há água em todos quatro lados e nada mais. 1143 01:22:41,440 --> 01:22:42,600 Então, isso é bom. 1144 01:22:47,920 --> 01:22:50,120 Essa brisa fresca está soprando. 1145 01:22:54,040 --> 01:22:55,280 Vou tentar acender o fogo. 1146 01:22:55,600 --> 01:22:57,600 Se o fogo não acender, então? 1147 01:23:00,320 --> 01:23:02,120 Hoje eu incendiarei a água. 1148 01:23:06,600 --> 01:23:10,360 Eu sei. Aquele que pode fazer disparar o coração... 1149 01:23:12,240 --> 01:23:14,000 ... o que é a água para ele. 1150 01:23:29,840 --> 01:23:31,720 Parece que o isqueiro vai me decepcionar.... 1151 01:23:32,880 --> 01:23:34,640 Eu abençoo este isqueiro. 1152 01:23:37,000 --> 01:23:38,960 Se o isqueiro não faz a chama você vai procurar... 1153 01:23:39,040 --> 01:23:41,400 ... tratamento alternativo para a minha enfermidade? 1154 01:24:10,080 --> 01:24:12,720 Isso é errado. - Você está esperando pelo casamento? 1155 01:24:14,360 --> 01:24:15,440 Quem sabe sobre o casamento? 1156 01:24:16,560 --> 01:24:17,960 Eu não confio em mim mesma. 1157 01:24:19,400 --> 01:24:20,680 Estou impotente. 1158 01:24:20,881 --> 01:24:22,681 Quando você roubou meu coração, você não estava impotente 1159 01:24:23,720 --> 01:24:25,520 Então, também fiquei impotente nas mãos do meu coração. 1160 01:24:26,240 --> 01:24:27,840 Por que você não entende meu desamparo? 1161 01:24:28,360 --> 01:24:29,440 Sou obrigado. 1162 01:24:31,120 --> 01:24:33,040 Se você me torturar mais, então... - Então? 1163 01:24:33,320 --> 01:24:37,360 Então. Vou mordê-lo e mastigá-lo com meus dentes. E seu coração... 1164 01:26:01,240 --> 01:26:07,129 O que devo fazer? Meu coração não está convencido. 1165 01:26:07,209 --> 01:26:13,280 Ele está louco. Não o deixe impaciente. 1166 01:26:13,442 --> 01:26:19,360 Para que ele não recobre a razão, não lhe dê tal estado de estupor. 1167 01:26:19,880 --> 01:26:26,200 A mantive escondida dentro do meu coração por tanto tempo. 1168 01:26:26,440 --> 01:26:32,440 Não está muito informada quanto ao que é o amor. 1169 01:26:32,640 --> 01:26:34,520 Não roube meu coração. 1170 01:26:35,920 --> 01:26:37,240 Não roube meu coração. 1171 01:26:39,120 --> 01:26:40,520 Não roube meu coração. 1172 01:26:42,320 --> 01:26:43,520 Não roube meu coração. 1173 01:26:45,640 --> 01:26:51,720 Ele está louco. Não o deixe impaciente. 1174 01:26:52,000 --> 01:26:57,640 Para que ele não recobre a razão, não lhe dê tal estado de estupor. 1175 01:26:58,480 --> 01:27:04,560 O mantive escondido dentro do meu coração por tanto tempo. 1176 01:27:04,800 --> 01:27:10,760 Não está muito informado quanto ao que é o amor. 1177 01:27:11,120 --> 01:27:12,400 Não roube meu coração. 1178 01:27:13,280 --> 01:27:16,160 Não roube meu coração. 1179 01:27:17,600 --> 01:27:18,800 Não roube meu coração. 1180 01:27:20,280 --> 01:27:22,800 Não roube meu coração. 1181 01:27:49,560 --> 01:27:55,440 Este é um lugar tão inspirador. 1182 01:27:56,120 --> 01:28:02,280 Quando eu lhe vejo meu corpo começa a derreter. 1183 01:28:02,360 --> 01:28:08,440 O tempo tornou-se lascivo depois de tocar-lhe. 1184 01:28:08,800 --> 01:28:14,920 Meu amor tem tanto fogo nele. 1185 01:28:15,080 --> 01:28:21,360 Não me torture e tente entender as minhas emoções. 1186 01:28:21,440 --> 01:28:25,280 É um transbordamento de desejos e um sedento coração pulsante... 1187 01:28:25,360 --> 01:28:27,680 ... o que posso fazer? 1188 01:28:27,760 --> 01:28:29,280 Não roube meu coração. 1189 01:28:31,000 --> 01:28:32,320 Não roube meu coração. 1190 01:29:03,320 --> 01:29:09,400 Nem você nem eu somos culpados. 1191 01:29:09,800 --> 01:29:15,840 Esse é o resultado desse louco amor. 1192 01:29:16,280 --> 01:29:22,160 Deixe-me aconchegar-me em seus braços. 1193 01:29:22,400 --> 01:29:28,520 Deixe-me cruzar todos os limites hoje. 1194 01:29:28,800 --> 01:29:34,480 O que é que seus olhos disseram aos meus olhos? 1195 01:29:35,000 --> 01:29:38,280 Me deixe controlar-me, o que é esse estupor que... 1196 01:29:38,360 --> 01:29:41,240 ... tomou conta de mim neste momento? 1197 01:29:41,400 --> 01:29:42,880 Não roube meu coração. 1198 01:29:44,160 --> 01:29:46,680 Não roube meu coração. 1199 01:30:08,080 --> 03:00:17,560 Venham. 1200 01:30:10,360 --> 01:30:12,040 Vamos... Vamos. Venham aqui. 1201 01:30:15,640 --> 01:30:19,040 Nimmo... Nimmo... Nimmo. 1202 01:30:19,120 --> 01:30:22,200 Oi irmã, como vai? 1203 01:30:22,800 --> 01:30:23,800 O que é tudo isso? 1204 01:30:23,880 --> 01:30:25,680 Estou bem? - Por que você está ofegante? 1205 01:30:25,760 --> 01:30:27,680 Estou no topo do mundo. 1206 01:30:27,840 --> 01:30:29,560 Você estava absolutamente certa, Nimmo. - O que aconteceu? 1207 01:30:29,640 --> 01:30:33,360 Você estava certa sobre tudo. - Sobre o quê? 1208 01:30:33,440 --> 01:30:35,720 Sobre o amor, Nimmo. 1209 01:30:35,800 --> 01:30:38,680 Você sabe, todos os seus romances estavam certos. 1210 01:30:38,760 --> 01:30:42,880 Cada história e cada descrição estava certa. 1211 01:30:43,800 --> 01:30:45,080 O amor é céu. 1212 01:30:45,440 --> 01:30:46,760 O amor é céu. 1213 01:30:47,360 --> 01:30:48,680 É um mundo de sonho. 1214 01:30:48,881 --> 01:30:52,481 Cada batida do coração leva apenas o nome dele. 1215 01:30:53,960 --> 01:30:57,480 A profundidade que eu vi nos olhos dele, uau! 1216 01:30:58,320 --> 01:31:00,640 Por que eu não percebi isso antes? 1217 01:31:01,680 --> 01:31:05,080 Cuidado - Por que eu não vi isso antes, Nimmo? 1218 01:31:06,040 --> 01:31:09,240 O dia passou em poucos segundos. 1219 01:31:09,720 --> 01:31:14,960 Agora eu só espero por ele. Quando ele virá? 1220 01:31:16,800 --> 01:31:18,040 Quando ele virá? 1221 01:31:18,440 --> 01:31:21,480 Eu a amo. Eu a amo. 1222 01:31:22,560 --> 01:31:23,600 Eu a amo. 1223 01:31:24,040 --> 01:31:26,880 Eu amo Sapna. 1224 01:31:29,800 --> 01:31:32,160 Bom dia. - Bom Dia. 1225 01:31:32,240 --> 01:31:33,360 Oi, Júnior. 1226 01:31:33,440 --> 01:31:34,880 Bom dia. 1227 01:31:38,480 --> 01:31:40,640 Senhor, você me chamou? 1228 01:31:40,720 --> 01:31:43,240 Arun, há boas notícias para você. 1229 01:31:43,520 --> 01:31:45,240 Vishal recuperou a consciência. 1230 01:31:50,400 --> 01:31:54,560 Você não acredita, não é, Arun? Mas é a verdade. 1231 01:31:54,640 --> 01:31:55,760 Esta é a verdade. 1232 01:31:55,840 --> 01:31:57,600 Deus respondeu às nossas orações. 1233 01:31:57,720 --> 01:31:59,520 Os médicos dizem que se trata de um milagre. 1234 01:31:59,600 --> 01:32:00,520 É um milagre. 1235 01:32:00,600 --> 01:32:02,440 Mas meu coração sempre me disse que... 1236 01:32:02,600 --> 01:32:04,400 ... nada aconteceria com Vishal. 1237 01:32:04,480 --> 01:32:08,520 Ele é um lutador e ele ganhou a batalha contra a morte também. 1238 01:32:08,600 --> 01:32:12,280 Você não terá de atuar este drama de ser Vishal por muito tempo... 1239 01:32:12,760 --> 01:32:14,440 Vishal estará de volta em breve. 1240 01:32:47,400 --> 01:32:50,760 Tenho mantido Vishal aqui, longe dos olhos do mundo. 1241 01:33:01,000 --> 01:33:03,520 Olá Vishal, é bom vê-lo. 1242 01:33:03,920 --> 01:33:05,160 Bom dia, senhor. - Bom dia, Vishal. 1243 01:33:05,240 --> 01:33:07,000 Como você está se sentindo hoje? - Perfeitamente, senhor. 1244 01:33:07,160 --> 01:33:08,160 Esse é o meu garoto. 1245 01:33:10,680 --> 01:33:13,800 A propósito Vishal, ele é Arun. 1246 01:33:15,800 --> 01:33:17,000 Como você está ladrão? 1247 01:33:18,120 --> 01:33:21,480 Comissário me contou tudo. Eu me orgulho de sua bravura. 1248 01:33:22,400 --> 01:33:25,400 Você arriscou sua vida para se tornar Vishal. 1249 01:33:27,840 --> 01:33:29,480 Eu gosto de homens corajosos. 1250 01:33:31,760 --> 01:33:35,640 Não me elogie tanto. Eu era um homem das ruas. 1251 01:33:36,960 --> 01:33:39,800 Eu tive a chance de viver com seu nome por algum tempo. 1252 01:33:40,880 --> 01:33:44,880 Depois de obter o seu nome, eu esqueci do meu nome. 1253 01:33:45,760 --> 01:33:46,840 Vamos para casa, Vishal? 1254 01:33:48,040 --> 01:33:49,320 Vamos, vamos. 1255 01:34:04,160 --> 01:34:04,760 O que aconteceu? 1256 01:34:06,680 --> 01:34:07,560 Quando mamãe ficar... 1257 01:34:07,640 --> 01:34:10,240 ... sabendo a verdade espero que ela não entre em choque. 1258 01:34:11,680 --> 01:34:13,840 É por isso que eu chamei a família de Sapna também. 1259 01:34:14,080 --> 01:34:15,640 Haverá uma atmosfera alegre... 1260 01:34:15,720 --> 01:34:17,120 ... e sua mãe será imersa nisso. 1261 01:34:22,600 --> 01:34:24,880 Obrigado Sapna, você fez um bom café. 1262 01:34:27,440 --> 01:34:27,920 Vishal! 1263 01:34:29,840 --> 01:34:30,280 Mãe! 1264 01:34:32,440 --> 01:34:33,520 O que aconteceu com você, Vishal? 1265 01:34:39,560 --> 01:34:40,660 Por que está se comportando... 1266 01:34:40,761 --> 01:34:41,961 ... como se nos encontrássemos depois de meses? 1267 01:34:42,200 --> 01:34:43,960 Ele está lhe encontrando após meses. - O que quer dizer? 1268 01:34:45,360 --> 01:34:47,360 Não só com você, mas com todos nós. 1269 01:34:48,880 --> 01:34:51,000 Vishal, o que ele está dizendo? 1270 01:34:51,120 --> 01:34:54,480 Sim, os inimigos o atacaram meses atrás. 1271 01:34:55,360 --> 01:35:00,080 Ele estava em coma. Um longo período de inconsciência. 1272 01:35:01,080 --> 01:35:04,040 Coma? Mas ele encontrava-nos diariamente. 1273 01:35:04,280 --> 01:35:09,040 Aquele não era Vishal e isso deve permanecer em segredo entre nós. 1274 01:35:10,720 --> 01:35:13,120 Arun... Arun? 1275 01:35:44,080 --> 01:35:46,160 Durante meses foi Arun que encontrou-se com todos vocês. 1276 01:35:47,040 --> 01:35:48,680 Para obter controle sobre os criminosos. 1277 01:35:49,080 --> 01:35:50,960 Para manter o medo de Vishal vivo neles. 1278 01:35:51,680 --> 01:35:53,400 Fui eu quem transformei Arun em Vishal. 1279 01:35:57,520 --> 01:35:59,060 Todos vocês foram enganados? 1280 01:35:59,161 --> 01:36:00,761 Você fez um trabalho fantástico, Arun. 1281 01:36:02,120 --> 01:36:03,940 Não se sonha enquanto se está em coma. 1282 01:36:04,441 --> 01:36:07,841 Mas eu sonhei com você, Sapna. 1283 01:36:08,840 --> 01:36:09,840 Como você está, boneca? 1284 01:36:11,520 --> 01:36:12,320 Vishal! 1285 01:36:24,640 --> 01:36:26,600 Esta é realmente uma ocasião feliz. 1286 01:36:26,720 --> 01:36:29,140 O que Vishal teve que sofrer acabou. 1287 01:36:29,241 --> 01:36:30,441 Agora, ele está perfeitamente bem. 1288 01:36:30,520 --> 01:36:32,000 É por isso que eu sempre achei que ele não lembrava… 1289 01:36:32,080 --> 01:36:34,440 ... do que eu e Vishal discutíamos. 1290 01:36:34,520 --> 01:36:36,600 Eu costumava falar sobre o leão e ele falava sobre poesia. 1291 01:36:36,880 --> 01:36:38,800 De qualquer forma você agiu muito bem. 1292 01:36:40,160 --> 01:36:43,120 Ainda assim eu gostaria de agradecer, Arun. 1293 01:36:44,040 --> 01:36:46,800 Você cuidou de nós muito bem na ausência de Vishal. 1294 01:36:51,480 --> 01:36:55,000 Sim Arum, também sou grato a você. Obrigado parceiro. 1295 01:36:56,880 --> 01:36:59,600 O meu futuro genro voltou... 1296 01:36:59,680 --> 01:37:02,320 ... das garras da morte. A champanhe fluirá. 1297 01:37:04,680 --> 01:37:05,880 Quanto você o está alimentando? 1298 01:37:05,960 --> 01:37:07,080 Irei para o hospital novamente. 1299 01:37:07,160 --> 01:37:08,880 Não fale sobre o hospital. 1300 01:37:08,960 --> 01:37:11,680 Onde está o Arun? Ele não trouxe o prato ainda. 1301 01:37:11,760 --> 01:37:15,040 Cunhada após adoçar a boca será implacável também. 1302 01:37:15,120 --> 01:37:16,560 Tragam taças de champanhe para todos. 1303 01:37:16,880 --> 01:37:21,560 Sim! - Cunhado. 1304 01:37:24,800 --> 01:37:25,280 Sapna. 1305 01:37:26,920 --> 01:37:27,520 Você... 1306 01:37:27,800 --> 01:37:28,640 Fale respeitosamente. 1307 01:37:29,480 --> 01:37:31,960 Olhe-me respeitosamente. 1308 01:37:33,360 --> 01:37:35,600 Como você ousa sequer olhar para mim? 1309 01:37:36,040 --> 01:37:37,200 O que você pensou de mim? 1310 01:37:38,080 --> 01:37:39,600 Eu amo Vishal. 1311 01:37:40,160 --> 01:37:42,880 Mantenho ele e seus princípios numa alta reverência. 1312 01:37:43,560 --> 01:37:46,720 Você é um homem da rua e você tentou ser Vishal? 1313 01:37:46,960 --> 01:37:47,720 Ouça... - Cale-se. 1314 01:37:48,200 --> 01:37:52,680 Não quero nem saber quem você é. Para mim meu Vishal é tudo. 1315 01:37:52,880 --> 01:37:55,440 Qual é a sua identidade não tem importância para mim. 1316 01:38:22,760 --> 01:38:23,720 Arun. 1317 01:38:28,040 --> 01:38:31,720 Espetáculo! 1318 01:38:34,640 --> 01:38:35,800 O que é este espetáculo? 1319 01:38:43,000 --> 01:38:44,120 O hino nacional do amor. 1320 01:38:46,680 --> 01:38:49,200 Eu também quero falar sobre o amor para você. 1321 01:38:53,480 --> 01:38:56,720 O que é o amor ninguém saberá melhor do que eu neste momento. 1322 01:38:58,440 --> 01:38:59,160 Diga-me. 1323 01:39:00,000 --> 01:39:00,760 Arun. 1324 01:39:03,640 --> 01:39:04,200 Amor... 1325 01:39:06,120 --> 01:39:06,720 Amor... 1326 01:39:06,880 --> 01:39:11,960 Amor? O amor é Sapna. 1327 01:39:17,320 --> 01:39:18,760 Sapna? - Sim, Sapna. 1328 01:39:19,440 --> 01:39:20,960 Primeiro ela disse que eu sou espetacular. 1329 01:39:22,240 --> 01:39:23,720 Então ela disse não roube meu coração. 1330 01:39:25,840 --> 01:39:29,160 Eu também disse, não roube meu coração. 1331 01:39:30,760 --> 01:39:35,720 Mas ela foi a única que roubou meu coração. 1332 01:39:37,040 --> 01:39:41,800 Então hoje ela chutou-me fora assim que... 1333 01:39:42,800 --> 01:39:46,600 ... eu gostei. - Arun! 1334 01:39:48,720 --> 01:39:49,640 Não diga nada. 1335 01:39:51,160 --> 01:39:53,240 Arun, compreendo a sua dor. - Você não compreende. 1336 01:39:55,520 --> 01:39:59,600 Esta dor só é conhecida por alguém que se apaixonou. 1337 01:40:00,960 --> 01:40:06,960 Sim, eu nunca me apaixonei. - E nunca o faça. 1338 01:40:22,120 --> 01:40:29,560 Meu amado jogou flores para mim. 1339 01:40:30,120 --> 01:40:38,560 A minha alma chora continuamente. 1340 01:40:39,880 --> 01:40:47,560 Eu nunca senti a dor... 1341 01:40:47,640 --> 01:40:53,400 ... das pedras lançadas por outros. 1342 01:40:55,320 --> 01:40:58,840 Meu amado jogou flores para mim. 1343 01:40:59,200 --> 01:41:04,920 Meu amado jogou flores para mim. 1344 01:41:05,680 --> 01:41:11,760 Minha alma chora continuamente. 1345 01:41:12,160 --> 01:41:15,760 Eu nunca senti a dor... 1346 01:41:15,960 --> 01:41:22,000 ... das pedras lançadas por outros. 1347 01:41:22,920 --> 01:41:28,840 Eu nunca sequer senti a dor. 1348 01:41:29,000 --> 01:41:33,000 Meu amado jogou flores para mim. 1349 01:41:33,080 --> 01:41:38,760 Minha amada jogou flores para mim. 1350 01:41:39,640 --> 01:41:45,640 Minha alma chora continuamente. 1351 01:41:45,880 --> 01:41:50,760 As pedras lançadas por outros... 1352 01:41:50,960 --> 01:41:56,080 ... Eu nunca sequer senti a dor. 1353 01:41:57,040 --> 01:42:02,240 Meu amado jogou flores para mim. 1354 01:42:02,520 --> 01:42:07,760 Minha amada. 1355 01:42:08,200 --> 01:42:12,720 Minha amada. 1356 01:42:13,280 --> 01:42:19,600 Minha amada. 1357 01:42:56,000 --> 01:43:07,040 Deus, não se pode amar alguém para ficar nessa situação. 1358 01:43:07,360 --> 01:43:11,840 Mesmo se quiser esquecê-la. 1359 01:43:12,400 --> 01:43:17,680 O coração ainda se recusa a esquecê-la. 1360 01:43:18,720 --> 01:43:23,880 O que é essa dor que eu tenho? 1361 01:43:24,080 --> 01:43:28,000 O que é essa dor que eu tenho? 1362 01:43:28,880 --> 01:43:35,080 Não deixe ninguém obter semelhante dano. 1363 01:43:35,400 --> 01:43:40,880 Minha amada jogou flores para mim. 1364 01:44:06,720 --> 01:44:07,880 Está bem, minha vez. - Vishal, mais uma vez. 1365 01:44:08,000 --> 01:44:09,320 Vishal, mais uma vez. - Não. 1366 01:44:09,453 --> 01:44:11,553 Vishal, deixe-me fazê-lo mais uma vez, por favor. 1367 01:44:11,200 --> 01:44:12,240 Ensine-me também. 1368 01:44:12,320 --> 01:44:14,320 Você ensinou Babli então ensine-me também. 1369 01:44:14,800 --> 01:44:15,840 Ensine-me... 1370 01:44:16,320 --> 01:44:19,600 Sr. Vishal. - Arun, venha. 1371 01:44:23,560 --> 01:44:25,000 Senhor, eu vim despedir-me de você. 1372 01:44:25,720 --> 01:44:26,280 Despedir? 1373 01:44:28,040 --> 01:44:29,280 Deixarei esta cidade. 1374 01:44:31,040 --> 01:44:32,280 Voltará a roubar? 1375 01:44:33,040 --> 01:44:35,840 Não, senhor, agora recuperei meus sentidos. 1376 01:44:36,840 --> 01:44:41,200 Agora mesmo se alguém me disser para roubar, eu não vou. 1377 01:44:42,840 --> 01:44:44,080 Agora eu entendi que... 1378 01:44:44,160 --> 01:44:46,200 ... você não pode fazer algo seu próprio roubando. 1379 01:44:48,560 --> 01:44:51,000 Bem dito. O que você acha Sapna? 1380 01:44:51,240 --> 01:44:52,240 Você acha que nós devemos deixá-lo ir. 1381 01:44:52,840 --> 01:44:56,640 Sim, Vishal. Ele terminou o trabalho dele e deve ser autorizado a partir. 1382 01:44:57,480 --> 01:44:58,840 Você é realmente cruel. 1383 01:44:59,000 --> 01:45:00,920 Ele fez muito por nós e você... 1384 01:45:01,000 --> 01:45:02,640 Não, sr. Vishal não foi crueldade... 1385 01:45:03,280 --> 01:45:04,720 ... Me acostumei com isso e não faz nenhuma diferença para mim. 1386 01:45:06,320 --> 01:45:07,920 Até que alguém ao redor não dê um pontapé em nós... 1387 01:45:08,121 --> 01:45:09,321 ... não sentirei que estou vivendo. 1388 01:45:10,760 --> 01:45:12,120 Você é um sujeito louco. 1389 01:45:12,240 --> 01:45:14,720 Bem... Vá e fale com o comissário. 1390 01:45:14,880 --> 01:45:16,240 Foi ele quem o trouxe aqui. 1391 01:45:22,520 --> 01:45:24,160 Direi ao comissário para segurá-lo. 1392 01:45:24,800 --> 01:45:27,480 Por que? - Ele me fez um favor. 1393 01:45:28,920 --> 01:45:30,520 Eu quero que ele também se estabeleça na vida. 1394 01:45:31,520 --> 01:45:33,160 Caso contrário ele irá afogar a vida dele no álcool. 1395 01:45:41,000 --> 01:45:42,200 Aquele cassete deve estar aqui, senhor. 1396 01:45:43,600 --> 01:45:45,800 Deve haver algum parente de Mahesh que... 1397 01:45:45,880 --> 01:45:48,920 Senhor, ele é um parente distante dele. 1398 01:45:49,240 --> 01:45:50,720 Mahesh não é visto há algum tempo. 1399 01:45:50,880 --> 01:45:52,360 Sua loja também está fechada há algum tempo agora. 1400 01:45:52,640 --> 01:45:54,560 Mahesh está correndo algum tipo de perigo? 1401 01:45:57,480 --> 01:45:59,380 Mahesh conhecia alguns desses segredos, senhor. 1402 01:45:59,581 --> 01:46:00,881 Que algumas pessoas não querem... 1403 01:46:02,320 --> 01:46:03,360 ... que eu conheça também. 1404 01:46:04,680 --> 01:46:06,200 Se eles puderam atirar em mim então... 1405 01:46:06,280 --> 01:46:08,760 ... eles também podem atirar em Mahesh. 1406 01:46:09,040 --> 01:46:12,040 Cometi um erro ao dar à luz a ambos. 1407 01:46:12,240 --> 01:46:13,280 Papai! 1408 01:46:13,720 --> 01:46:17,480 Vocês desperdiçaram bombas e balas que valem milhões. 1409 01:46:17,560 --> 01:46:18,640 Aquele canalha do Vishal... 1410 01:46:18,720 --> 01:46:19,840 ... ele ainda está vivo. 1411 01:46:20,000 --> 01:46:21,160 Nós lhe mostramos no vídeo... 1412 01:46:21,240 --> 01:46:23,200 ... que o carro de Vishal mergulhou. 1413 01:46:23,280 --> 01:46:25,320 Então, como é que ele sobreviveu? 1414 01:46:25,480 --> 01:46:27,160 Irmão, mate-os. 1415 01:46:27,440 --> 01:46:29,640 Então alimentarei a cunhada com uvas, venha. - O que? 1416 01:46:30,120 --> 01:46:33,920 Lekho. - Está bem. Está bem. Vá. - Está bem. 1417 01:46:34,120 --> 01:46:35,720 Você mastiga as uvas e até lá... 1418 01:46:35,800 --> 01:46:37,560 ... eu irei mastigar estes canalhas e virei. - Papai! 1419 01:46:37,880 --> 01:46:39,400 Pegue algumas uvas de mim. 1420 01:46:40,760 --> 01:46:41,760 Cunhado. 1421 01:46:42,040 --> 01:46:44,200 Canalha, você está pendurado e ainda... 1422 01:46:44,280 --> 01:46:47,240 ... não deixou o hábito de explodir bombas. 1423 01:46:47,320 --> 01:46:48,560 Você vai matar sua mãe também? 1424 01:46:48,680 --> 01:46:50,880 Irmão, mate-os. Mate-os. 1425 01:46:50,960 --> 01:46:52,760 Mamãe, por favor! - Calem-se. 1426 01:46:53,280 --> 01:46:56,560 Querido naquele dia, que as luzes se apagaram sabe o que ele fez? 1427 01:46:56,640 --> 01:46:59,200 Aquele era eu, cunhada. - Foi você? 1428 01:46:59,640 --> 01:47:01,640 Afaste-se. Querida, você venha aqui. 1429 01:47:01,720 --> 01:47:04,720 Cunhada é como a mãe. Deixe a mãe, pelo menos. 1430 01:47:05,000 --> 01:47:06,800 Pensei que era as mãos de Raja. 1431 01:47:07,080 --> 01:47:09,600 O quê? Minha mão é igual a de Raja? 1432 01:47:09,880 --> 01:47:11,560 Cunhada, como vou saber? 1433 01:47:11,640 --> 01:47:13,800 Faz muito tempo desde que segurei a mão de uma mulher. 1434 01:47:13,880 --> 01:47:15,480 Vou levá-lo mais tarde. 1435 01:47:15,581 --> 01:47:17,281 Primeiro deixe-me decidir sobre estes dois. 1436 01:47:17,360 --> 01:47:19,360 Pai, se você fizer isso, então você será um grande perdedor. 1437 01:47:19,440 --> 01:47:20,400 Que perda? 1438 01:47:20,480 --> 01:47:22,360 Coloque-nos para baixo primeiro, rápido. 1439 01:47:26,760 --> 01:47:28,920 Diga-me qual será a perda? - Livre nossas mãos. 1440 01:47:32,520 --> 01:47:34,200 Este é o convite da festa de aniversário de Vishal. 1441 01:47:34,280 --> 01:47:35,920 Pai, ouça-me primeiro. 1442 01:47:36,360 --> 01:47:39,080 Nossas armas no valor de milhões estão presas nos armazéns. 1443 01:47:39,440 --> 01:47:40,760 Que você tem que enviar para o exterior. 1444 01:47:41,080 --> 01:47:43,320 Nesse dia, ele estará ocupado na festa de aniversário dele. 1445 01:47:43,600 --> 01:47:46,440 Traremos as armas para o estaleiro e enviamos para fora. 1446 01:47:46,640 --> 01:47:48,120 Que achou da ideia, pai? 1447 01:47:49,720 --> 01:47:50,560 Pai! 1448 01:47:51,760 --> 01:47:53,720 Pergunte-me porque eu dei um tapa você? 1449 01:47:54,560 --> 01:47:58,240 Porquê? - Porque você não deu essa ideia sensata antes? 1450 01:48:15,720 --> 01:48:20,040 Alô... Sim... Está bem. 1451 01:48:25,640 --> 01:48:27,200 Sapna. - Algum trabalho? 1452 01:48:28,560 --> 01:48:30,520 Você quer ir embora? Não importa. 1453 01:48:30,760 --> 01:48:32,840 Vamos. - Certo? 1454 01:48:34,840 --> 01:48:35,520 Vamos. 1455 01:48:40,680 --> 01:48:42,400 Que item que ela é? 1456 01:48:43,240 --> 01:48:44,080 Senhor, seu carro. 1457 01:48:45,920 --> 01:48:47,320 O par não é perfeito. 1458 01:48:49,880 --> 01:48:52,040 Se ela estivesse em nosso carro, então... 1459 01:48:59,440 --> 01:49:03,120 Vishal! - Ele estava olhando para você. 1460 01:49:03,920 --> 01:49:04,760 Sangue quente você vê. 1461 01:49:09,080 --> 01:49:11,080 Não, senhor, você não pode fazer isso, senhor. 1462 01:49:11,320 --> 01:49:13,280 O que estou fazendo? 1463 01:49:13,600 --> 01:49:14,800 O que tiver que ser feito será feito por este cão. 1464 01:49:16,560 --> 01:49:19,280 Quando você morrer o caso será contra este cão. 1465 01:49:19,360 --> 01:49:21,560 Senhor, mas isso é ilegal. 1466 01:49:22,560 --> 01:49:25,040 Eu sei disso e você sabe disso. 1467 01:49:25,120 --> 01:49:27,000 Mas esse pobre cão não sabe disso. 1468 01:49:27,440 --> 01:49:31,080 Ele nunca leu livros de direito. - Mas, senhor... - Pobre cão. 1469 01:49:31,160 --> 01:49:32,280 Mas, senhor... 1470 01:49:32,840 --> 01:49:33,720 Para quem você trabalha? 1471 01:49:35,160 --> 01:49:38,040 Falta ainda um minuto para o alarme deste relógio disparar. 1472 01:49:38,680 --> 01:49:41,680 A decisão é sua. Você quer falar comigo... 1473 01:49:42,400 --> 01:49:43,440 ... ou você quer falar com aquele cão. 1474 01:49:45,080 --> 01:49:48,640 Senhor, eu vou lhe dizer tudo. Lhe direi tudo. 1475 01:49:49,200 --> 01:49:51,760 O proprietário do cassino é... - Jimmy. 1476 01:49:52,200 --> 01:49:54,440 Não, é outra pessoa. - Quem? 1477 01:49:54,520 --> 01:49:56,640 Eu não conheço nenhum deles, senhor. 1478 01:49:57,040 --> 01:49:58,720 Eu só trabalho para Jimmy. 1479 01:49:59,120 --> 01:50:01,320 Você estaria ocupado na festa de aniversário amanhã. 1480 01:50:01,560 --> 01:50:03,200 Então, todos nós tínhamos feito um plano. 1481 01:50:03,520 --> 01:50:06,760 Para transferir todas as armas para o estaleiro. 1482 01:50:19,680 --> 01:50:22,400 Olá. - Então você veio. 1483 01:50:22,760 --> 01:50:26,760 Sim, eu vim. Por falar nisso, onde está Arun? 1484 01:50:27,640 --> 01:50:28,440 Por que você está brincando? 1485 01:50:28,720 --> 01:50:31,160 Essa piada é feita pelo Senhor lá em cima. Eu sou Vishal. 1486 01:50:34,400 --> 01:50:35,920 Desculpe-me. Posso me sentar? 1487 01:50:37,000 --> 01:50:37,480 Sim. 1488 01:50:38,280 --> 01:50:41,080 Arun tinha me dito sobre você. - É isso? 1489 01:50:41,320 --> 01:50:44,080 Seu tolo, idiota, onde você estava? Okey. 1490 01:50:44,240 --> 01:50:46,960 Okey! Okey! - Eu sei. Você sabe como nós estávamos preocupados? 1491 01:50:47,040 --> 01:50:48,600 Okey, este é o Sr. Vishal. 1492 01:50:54,320 --> 01:51:00,040 Fantástico, Arun da parte superior e Arun do fundo. 1493 01:51:01,480 --> 01:51:05,040 Senhor, sou amigo de Arun e se eu posso ser... 1494 01:51:05,120 --> 01:51:06,040 ... enganado, então qualquer um pode ser. 1495 01:51:06,120 --> 01:51:07,720 Eu pensei que você fosse Arun e disse muitas coisas. 1496 01:51:07,800 --> 01:51:09,040 Está tudo bem. - Desculpe, senhor. 1497 01:51:09,120 --> 01:51:11,160 Okey. - Desculpe senhor. 1498 01:51:11,760 --> 01:51:14,560 Tudo bem. - Meu nome é Okey, senhor. 1499 01:51:14,640 --> 01:51:16,280 Você fez Arun ficar rico. 1500 01:51:16,680 --> 01:51:19,080 Você me faz um policial e ficarei rico por mim mesmo. 1501 01:51:19,320 --> 01:51:21,680 Conheço a linguagem dos cães. 1502 01:51:21,760 --> 01:51:23,520 Posso entender o significado de tudo o que fazem. 1503 01:51:25,480 --> 01:51:27,020 Olha, esse cão tem problema de estômago. 1504 01:51:27,121 --> 01:51:28,121 Ele está me chamando. 1505 01:51:30,520 --> 01:51:32,080 Eu disse a ele que eu voltaria mais tarde. 1506 01:51:32,720 --> 01:51:34,480 A sua força policial precisa da ajuda de cães. 1507 01:51:34,760 --> 01:51:37,200 Posso conseguir a ajuda de todos os cães da cidade. 1508 01:51:37,280 --> 01:51:38,800 Nenhum criminoso será capaz de escapar. 1509 01:51:39,160 --> 01:51:40,720 Faça algo por mim, por favor. 1510 01:51:40,800 --> 01:51:44,320 Vou recomendar o seu caso. - Obrigado. - Ok. O quê! 1511 01:51:45,200 --> 01:51:46,160 Ok... 1512 01:51:46,240 --> 01:51:47,600 Arun chegou. Vou chamá-lo. 1513 01:51:47,680 --> 01:51:49,080 Não, está tudo bem. É o meu trabalho. 1514 01:51:49,160 --> 01:51:49,920 Irei até ele. 1515 01:51:53,880 --> 01:51:54,440 Arun. 1516 01:51:57,760 --> 01:52:00,280 Você e aqui? - Amanhã é meu aniversário. 1517 01:52:02,440 --> 01:52:04,720 Há uma grande festa. - Deve ser grande. 1518 01:52:07,480 --> 01:52:12,480 Você deve ir. O aniversário não será meu mas seu. - Meu? 1519 01:52:14,880 --> 01:52:17,720 Eu ainda não sei quando eu nasci. 1520 01:52:18,480 --> 01:52:21,040 Quero dizer, você terá que se tornar Vishal por algum tempo novamente. 1521 01:52:23,760 --> 01:52:25,560 Os inimigos estarão de olho na minha festa. 1522 01:52:26,360 --> 01:52:28,240 Vou destrui-los em outro lugar. 1523 01:52:29,720 --> 01:52:31,480 Vamos Arun, por mim, por favor. 1524 01:52:33,280 --> 01:52:34,160 Está bem. 1525 01:52:35,560 --> 01:52:36,240 Tchau. 1526 01:52:37,080 --> 01:52:38,400 Bem-vindo. 1527 01:52:38,960 --> 01:52:42,680 Muitas felicidades. - Muitas felicidades. 1528 01:52:42,760 --> 01:52:43,760 Desejo-lhe também. 1529 01:52:44,080 --> 01:52:44,880 Porquê? Porque eu? 1530 01:52:45,040 --> 01:52:47,480 Você é mãe do Vishal. 1531 01:52:47,560 --> 01:52:48,760 Ele é o pai desta cidade. 1532 01:52:49,000 --> 01:52:53,080 Ele entende que é o aniversário do seu leão que ruge. 1533 01:52:53,920 --> 01:52:56,440 Enquanto Vishal estiver aqui o criminoso... 1534 01:52:56,720 --> 01:52:58,480 ... não será capaz de respirar tranquilamente. 1535 01:52:59,200 --> 01:53:01,240 Os soluços do tio começaram novamente. 1536 01:53:01,520 --> 01:53:05,240 Parece que sua esposa está se lembrando de você. 1537 01:53:05,320 --> 01:53:08,440 Sim, quando eu for para o túmulo eu vou encontrá-la. 1538 01:53:09,120 --> 01:53:12,520 Vamos encontrar Vishal e felicitá-lo também. - Tudo bem, vá em frente. 1539 01:53:12,600 --> 01:53:15,720 Seus soluços, um dia me levarão para o laço do carrasco. 1540 01:53:15,800 --> 01:53:18,720 Sugiro explodirmos o tio com uma bomba. - Cale-se. 1541 01:53:19,400 --> 01:53:20,640 Exploda aquele sujeito que está gostando lá. 1542 01:53:20,720 --> 01:53:23,120 Quero comemorar o dia da morte dele de uma vez. 1543 01:53:23,200 --> 01:53:27,360 Vishal, feliz aniversário para você. 1544 01:53:27,440 --> 01:53:29,360 Feliz aniversário. - Obrigado. 1545 01:53:29,440 --> 01:53:31,200 Feliz aniversário, querido. 1546 01:53:31,560 --> 01:53:33,360 Vishal, filho. - Olá, tia. 1547 01:53:33,440 --> 01:53:35,440 Feliz aniversário. - Mãe, eu também. - Eu também. 1548 01:53:35,840 --> 01:53:38,320 Hoje é um dia auspicioso e deixe em paz a mãe. 1549 01:53:38,400 --> 01:53:40,000 Venha. - Muito bom. 1550 01:53:40,080 --> 01:53:41,720 Eu terei que ter cuidado com minha própria família. Venha. 1551 01:53:47,400 --> 01:53:48,120 Oi. 1552 01:53:48,800 --> 01:53:49,480 Oi. 1553 01:53:49,560 --> 01:53:50,920 Olá tio. - Olá querida. 1554 01:53:51,760 --> 01:53:52,560 Olá. - Oi. 1555 01:53:52,640 --> 01:53:53,720 Olá. - Oi. 1556 01:53:55,640 --> 01:53:56,720 Feliz aniversário. 1557 01:53:57,360 --> 01:53:58,200 Obrigado. 1558 01:54:01,120 --> 01:54:03,240 Qual é o problema? Por que você está me olhando assim? 1559 01:54:04,560 --> 01:54:08,160 Depois de tantos dias... - O que, depois de tantos dias? 1560 01:54:10,000 --> 01:54:12,440 Depois de tantos estou vendo você enfeitada. 1561 01:54:12,800 --> 01:54:15,680 Claro. É seu aniversário hoje. 1562 01:54:16,360 --> 01:54:17,600 Mais uma vez, parabéns pra você. 1563 01:54:18,240 --> 01:54:20,120 Muitos retornos felizes desse dia. 1564 01:54:21,440 --> 01:54:24,320 Eu amo você. - Diga isso de novo. 1565 01:54:25,720 --> 01:54:26,600 Eu amo você. 1566 01:54:27,960 --> 01:54:28,680 Diga isso de novo. 1567 01:54:30,160 --> 01:54:32,280 Eu amo você. 1568 01:54:32,360 --> 01:54:35,040 Eu amo você. Eu amo você, Vishal. 1569 01:54:43,360 --> 01:54:44,360 Você também diga algo. 1570 01:54:45,320 --> 01:54:46,280 O que posso dizer? 1571 01:54:48,640 --> 01:54:51,720 Meus olhos estão cheios de Sapna. 1572 01:54:54,560 --> 01:54:55,800 Então meus olhos? 1573 01:55:00,080 --> 01:55:02,080 Meus olhos estão cheios da sua imagem... 1574 01:55:02,160 --> 01:55:06,320 ... E fui quebrada em pedaços pelo seu amor. 1575 01:55:11,640 --> 01:55:14,240 Meus olhos estão cheios da sua imagem... 1576 01:55:14,320 --> 01:55:17,520 ... E fui quebrada em pedaços pelo seu amor. 1577 01:55:17,600 --> 01:55:22,960 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1578 01:55:23,480 --> 01:55:28,920 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1579 01:55:29,880 --> 01:55:35,280 Bela e formosa, como você é bela. 1580 01:55:35,800 --> 01:55:41,160 Bela e linda, como você é bela. 1581 01:55:41,240 --> 01:55:43,680 Meus olhos estão cheios da sua imagem... 1582 01:55:43,760 --> 01:55:46,680 Meus olhos estão cheios da sua imagem... 1583 01:55:46,760 --> 01:55:49,840 ... E fui quebrado em pedaços pelo seu amor. 1584 01:55:49,920 --> 01:55:55,240 Meu querido, meu querido. 1585 01:55:55,840 --> 01:56:01,320 Meu querido, meu querido. 1586 01:56:31,600 --> 01:56:37,200 Bela e formosa, como você é bela. 1587 01:56:37,480 --> 01:56:42,920 Bela e formosa, como você é bela. 1588 01:56:43,320 --> 01:56:49,200 O amor que eu tenho, eu sinto medo de perder isso. 1589 01:56:49,280 --> 01:56:54,880 Estou perto de você e ainda sinto medo de que eu possa perdê-lo. 1590 01:56:55,120 --> 01:57:00,320 Estou perto de você e ainda sinto medo de que eu possa perdê-lo. 1591 01:57:00,520 --> 01:57:06,280 Viver sem você não é mais agradável para mim. 1592 01:57:06,440 --> 01:57:11,840 Meu querido, meu querido. 1593 01:57:12,200 --> 01:57:18,360 Meu querido, meu querido. 1594 01:57:47,760 --> 01:57:53,040 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1595 01:57:53,440 --> 01:58:00,000 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1596 01:58:00,080 --> 01:58:05,840 As mentes dos loucos de amor só um louco de amor conhece. 1597 01:58:05,920 --> 01:58:11,760 Quanta dor está nisto, só aquele que está apaixonado sabe. 1598 01:58:11,840 --> 01:58:17,080 Quanta dor está nisto, só aquele que está apaixonado sabe. 1599 01:58:17,320 --> 01:58:22,800 Oh Deus, que eu nunca possa viver um momento longe de você. 1600 01:58:22,880 --> 01:58:28,160 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1601 01:58:28,880 --> 01:58:34,120 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1602 01:58:41,080 --> 01:58:46,400 Bela e formosa, como você é bela. 1603 01:58:46,480 --> 01:58:51,920 Meus olhos estão cheios da sua imagem... 1604 01:58:52,000 --> 01:58:55,080 ... E fui quebrado em pedaços pelo seu amor. 1605 01:58:55,160 --> 01:59:00,760 Meu querido, meu querido. Meu querido. 1606 01:59:01,160 --> 01:59:07,040 Meu querido, meu querido. 1607 02:00:17,040 --> 02:00:21,080 Arun, o que aconteceu? 1608 02:00:24,360 --> 02:00:27,920 Hoje Sapna disse-me que ela me ama. 1609 02:00:31,000 --> 02:00:32,080 Eu era como Vishal hoje. 1610 02:00:33,280 --> 02:00:34,760 Arun, pare este jogo com Vishal. 1611 02:00:35,160 --> 02:00:36,280 Isso irá matá-lo um dia. 1612 02:00:37,720 --> 02:00:38,800 Arun não pode morrer. 1613 02:00:40,720 --> 02:00:42,400 Sapna não vai deixar Arun morrer. 1614 02:00:44,080 --> 02:00:49,080 O que fazer? Quando eu controlo meu coração, meus olhos vacilam. 1615 02:00:50,400 --> 02:00:53,000 Quando eu controlo meus olhos então meus sonhos vacilam. 1616 02:00:53,640 --> 02:00:58,240 Quando quebro meus sonhos então estas mãos começam a vaguear. 1617 02:01:00,880 --> 02:01:05,400 Eu não sei, Pooja, por que estas mãos vagueiam? - Arun! 1618 02:01:10,760 --> 02:01:16,200 Como posso dizer a ela que eu não sou mau? 1619 02:01:17,360 --> 02:01:20,160 É que eu estou fora do meu próprio controle. 1620 02:01:38,120 --> 02:01:40,240 Alô. - Alô, quem está falando? 1621 02:01:40,480 --> 02:01:42,000 Quem poderia telefonar para você neste momento? 1622 02:01:44,240 --> 02:01:47,520 Vishal, estou muito chateada com você. - Sapna. 1623 02:01:47,880 --> 02:01:49,880 Sapna, por favor, querida. 1624 02:01:50,360 --> 02:01:52,400 Olhe, eu quero encontrá-lo, agora. 1625 02:01:52,760 --> 02:01:57,200 É por isso que eu liguei para você. Estou fora da minha casa. - O quê? 1626 02:01:57,520 --> 02:01:58,320 Vamos. 1627 02:02:05,280 --> 02:02:08,360 Vishal, estou chateada com você. 1628 02:02:08,520 --> 02:02:09,500 Você poderia pelo menos. 1629 02:02:09,601 --> 02:02:12,001 Venha, por favor, Por favor. Por favor, hoje não. 1630 02:02:12,080 --> 02:02:16,080 Eu tenho que falar algo para você. 1631 02:02:16,280 --> 02:02:18,840 Hoje não, eu tenho uma surpresa para você, venha. 1632 02:02:19,040 --> 02:02:20,600 Vishal, eu... 1633 02:02:24,000 --> 02:02:24,840 Me desculpe. 1634 02:02:24,920 --> 02:02:25,880 Feliz aniversário. 1635 02:02:26,160 --> 02:02:27,040 Obrigado. 1636 02:02:28,280 --> 02:02:30,680 Não assim. A partir de hoje em todos os meus aniversários... 1637 02:02:30,760 --> 02:02:35,160 ... você soprará as velas e o bolo será cortado por nós dois. 1638 02:02:36,680 --> 02:02:39,200 Não sei sobre as outras mas pelo menos nesta vida. 1639 02:02:39,640 --> 02:02:40,320 Vamos. 1640 02:02:42,240 --> 02:02:42,960 Vamos. 1641 02:02:44,080 --> 02:02:45,200 Vamos. 1642 02:02:51,960 --> 02:02:54,840 Feliz aniversário para mim. 1643 02:02:56,640 --> 02:02:59,880 O que é isso? - TV do seu pai. Que imagem. 1644 02:02:59,960 --> 02:03:02,240 É a festa de aniversário de Vishal de hoje a noite. 1645 02:03:03,600 --> 02:03:06,320 Rana. Coloque a outra cassete. 1646 02:03:12,640 --> 02:03:16,360 Este também é Vishal que explodiu todas as nossas armas e munições. 1647 02:03:16,680 --> 02:03:19,360 Como pode um homem estar em dois lugares? 1648 02:03:19,560 --> 02:03:22,280 Pai não é Vishal mas o fantasma dele. - Cale-se. 1649 02:03:23,920 --> 02:03:27,840 Parece que Vishal tem alguém com uma aparência similar a ele. 1650 02:03:28,640 --> 02:03:31,360 Isso significa que temos que matar não um, mas dois Vishals. 1651 02:03:32,600 --> 02:03:35,320 Aqui um não morre e agora são dois! 1652 02:03:35,520 --> 02:03:36,480 Não tem problema. 1653 02:03:37,160 --> 02:03:39,280 Vamos explodir os dois com uma bomba. 1654 02:03:40,240 --> 02:03:42,960 Vamos explodi-los quando estiverem juntos. 1655 02:03:43,320 --> 02:03:45,200 De modo que quando o verdadeiro Vishal morrer... 1656 02:03:45,385 --> 02:03:46,885 ... ele morrerá diante dos nossos olhos. 1657 02:03:47,680 --> 02:03:48,720 Querido. - O quê? 1658 02:03:48,800 --> 02:03:52,200 Se a violência acabou, então podemos começar o romance? 1659 02:03:52,840 --> 02:03:53,440 Não. 1660 02:03:54,000 --> 02:03:56,720 Eu juro que enquanto eu não terminar com... 1661 02:03:56,800 --> 02:03:59,960 ... esses dois, não vou envolver-me em romance. Vá-se embora. 1662 02:04:04,640 --> 02:04:06,640 O traficante chegou outra vez à porta de casa... 1663 02:04:08,400 --> 02:04:11,480 ... com a pergunta: quem ela ama? 1664 02:04:13,120 --> 02:04:15,020 Costumávamos ler isso na traseira de caminhão... 1665 02:04:15,221 --> 02:04:16,921 E agora está impresso em meu coração. 1666 02:04:17,640 --> 02:04:20,000 Diga-me Pooja, quem Sapna ama? 1667 02:04:20,400 --> 02:04:21,120 Você. 1668 02:04:21,480 --> 02:04:22,960 Mas eu sou a sombra e não o original. 1669 02:04:23,200 --> 02:04:25,280 Você é Arun. Arun de Sapna. 1670 02:04:25,640 --> 02:04:27,680 Por que ela profere apenas o nome de Vishal? 1671 02:04:28,080 --> 02:04:30,400 As garotas sempre escondem o amor delas do mundo. 1672 02:04:30,800 --> 02:04:32,880 Então, por quesou capaz de ter fé no amor dela? 1673 02:04:33,440 --> 02:04:34,960 Se ela não amasse você, então será que... 1674 02:04:36,760 --> 02:04:41,160 ... ela teria dançado no seu ritmo na festa de aniversário? 1675 02:04:42,600 --> 02:04:44,080 Ela teria dançado assim? 1676 02:04:46,320 --> 02:04:50,440 Arun, você está em cada respiração de Sapna. 1677 02:04:52,520 --> 02:04:54,440 Você entende o coração tão bem. 1678 02:04:56,400 --> 02:04:58,360 Você deve ter se apaixonado em algum momento. 1679 02:05:12,680 --> 02:05:14,840 Qual é o problema? Tem que ir em algum lugar? 1680 02:05:15,640 --> 02:05:16,000 Não. 1681 02:05:18,000 --> 02:05:18,760 Será que você quer algo para comer? 1682 02:05:20,080 --> 02:05:21,440 Não, mais tarde. 1683 02:05:25,240 --> 02:05:29,920 Vishal há um peso em minha mente. 1684 02:05:31,200 --> 02:05:31,880 Peso? 1685 02:05:32,560 --> 02:05:33,600 Vishal... 1686 02:05:34,080 --> 02:05:40,960 Nos conhecemos desde criança. Não há segredos entre nós. 1687 02:05:41,840 --> 02:05:46,880 Entã? - Quero lhe contar algo. 1688 02:05:48,480 --> 02:05:53,720 Quando você estava em coma, eu e Arun ficamos presos numa ilha. 1689 02:05:55,200 --> 02:05:58,320 Durante dois dias e duas noites. 1690 02:06:00,360 --> 02:06:03,040 Não, ele manteve a distância. 1691 02:06:04,440 --> 02:06:09,000 Antes também ele tinha me levado a muitos lugares. 1692 02:06:11,320 --> 02:06:12,960 Onde eu nunca tinha ido. 1693 02:06:14,960 --> 02:06:18,200 Havia este estranho calor nos olhos dele. 1694 02:06:18,414 --> 02:06:19,814 A maneira que ele falava. 1695 02:06:21,200 --> 02:06:23,600 Ele nunca me tocou. 1696 02:06:23,960 --> 02:06:25,040 Ele era um cavalheiro. 1697 02:06:26,360 --> 02:06:28,960 Mas... Mas, Vishal... 1698 02:06:29,840 --> 02:06:37,800 Mas... Ele tocou algum canto do meu coração, Vishal. 1699 02:06:41,000 --> 02:06:42,600 O que foi eu não sei. 1700 02:06:45,400 --> 02:06:49,240 Eu estava fluindo para longe. 1701 02:06:53,560 --> 02:06:57,160 Você também o ama? 1702 02:07:05,840 --> 02:07:06,400 Talvez. 1703 02:07:09,560 --> 02:07:10,320 Eu não sei. 1704 02:07:12,640 --> 02:07:16,760 Mas Vishal, eu sou sua e serei sua para sempre. 1705 02:07:19,320 --> 02:07:21,840 Não deveria haver tanta verdade entre nós. 1706 02:07:22,720 --> 02:07:26,680 Mesmo que tenha visto alguém, devo ser capaz de dizer-lhe. 1707 02:07:28,800 --> 02:07:30,600 Talvez eu tenha confundido ele com você, Vishal. 1708 02:07:32,320 --> 02:07:34,640 Mas em todo o caso eu passei algum tempo com ele, não é? 1709 02:07:40,880 --> 02:07:42,440 Sapna, eu... 1710 02:07:46,680 --> 02:07:47,720 Estarei de volta logo. 1711 02:07:48,680 --> 02:07:51,120 Vishal, você não pode me deixar assim. 1712 02:07:52,920 --> 02:07:53,680 Estarei de volta logo. 1713 02:07:54,360 --> 02:07:54,800 Vi... 1714 02:08:05,520 --> 02:08:06,080 Arun. 1715 02:08:10,880 --> 02:08:11,880 Ela descobriu? 1716 02:08:13,080 --> 02:08:15,160 Não. - Obrigado. 1717 02:08:18,440 --> 02:08:19,240 Ela não. 1718 02:08:26,400 --> 02:08:28,760 Tanto tempo e você não pediu nada? 1719 02:08:32,080 --> 02:08:34,640 Vishal, não teve nenhum efeito sobre você? 1720 02:08:35,360 --> 02:08:37,080 Eu disse algo tão importante. 1721 02:08:37,880 --> 02:08:42,800 Houve efeito. Sapna, você repete mais uma vez. 1722 02:08:43,160 --> 02:08:44,360 Desta vez ouvirei seriamente. 1723 02:08:44,920 --> 02:08:47,880 Não, Vishal. É difícil para uma garota repetir algo assim. 1724 02:08:48,040 --> 02:08:52,200 Eu entendo, mas por minha causa diga-o novamente. Vamos boneca. 1725 02:08:54,680 --> 02:09:00,920 Vishal, você fez isso novamente. Você não pode fazer isso comigo. 1726 02:09:01,000 --> 02:09:03,360 Oh merda. Estou preso. 1727 02:09:04,160 --> 02:09:06,520 Eu estava atrasado e encontrei Arun. 1728 02:09:06,880 --> 02:09:08,280 Eu queria escapar da sua ira. 1729 02:09:08,360 --> 02:09:11,240 Vamos Sapna, não acontecerá de novo. 1730 02:09:18,560 --> 02:09:21,440 Qual é o problema? Você parece muito feliz hoje. 1731 02:09:25,640 --> 02:09:29,680 Rindo também? Qual é o problema? 1732 02:09:34,360 --> 02:09:38,800 Entendi, Sapna deve ter dito que ela lhe ama. 1733 02:09:46,480 --> 02:09:48,960 Sim, talvez, eu não sei. 1734 02:09:49,600 --> 02:09:53,520 Ei irmão, eu não entendi. 1735 02:10:05,040 --> 02:10:05,760 Olá. 1736 02:10:06,240 --> 02:10:08,280 Você está me dizendo ou você está me fazendo de bobo. 1737 02:10:14,800 --> 02:10:16,640 Espetáculo. 1738 02:10:30,600 --> 02:10:31,560 O que aconteceu? 1739 02:10:34,360 --> 02:10:36,440 Este amor é algo estranho. 1740 02:10:36,600 --> 02:10:38,880 Eles entram em seu mundo. 1741 02:10:43,880 --> 02:10:45,480 Devo buscá-la? - Não, irei sozinha. 1742 02:10:46,600 --> 02:10:48,000 Com certeza? - Com certeza. 1743 02:10:48,320 --> 02:10:49,200 Está bem. - Tchau. 1744 02:11:02,600 --> 02:11:03,600 Sapna. 1745 02:11:07,480 --> 02:11:08,240 Sapna. 1746 02:11:09,200 --> 02:11:10,200 Sapna. 1747 02:11:11,200 --> 02:11:15,440 Alguém tocou um canto de seu coração. 1748 02:11:19,920 --> 02:11:20,800 O que você está fazendo aqui? 1749 02:11:21,400 --> 02:11:26,680 Só olhando. Eu queria morrer olhando para você. 1750 02:11:27,520 --> 02:11:28,680 Por que está fazendo isso comigo? 1751 02:11:31,760 --> 02:11:33,040 Vá embora desta cidade, por favor. 1752 02:11:35,200 --> 02:11:36,680 Isto lhe dará a paz? - Dará. 1753 02:11:38,440 --> 02:11:41,480 Estranho. Você pede-me para ir embora. 1754 02:11:42,720 --> 02:11:44,080 Sr. Vishal não permite que eu vá embora. 1755 02:11:45,720 --> 02:11:46,680 O que devo fazer? 1756 02:11:46,840 --> 02:11:48,480 Faça como quiser. 1757 02:11:53,760 --> 02:11:57,680 Quem me dera que este elevador permanecesse aqui para sempre. 1758 02:11:58,720 --> 02:12:00,480 Ninguém além de mim veria este rosto. 1759 02:12:02,000 --> 02:12:04,880 Eu passaria toda a vida vendo esses olhos. 1760 02:12:06,560 --> 02:12:07,720 Não faça isso comigo. 1761 02:12:08,920 --> 02:12:09,880 Deixe o elevador andar, por favor. 1762 02:12:59,280 --> 02:13:00,840 É tarde e Arun deve ter chegado. 1763 02:13:00,920 --> 02:13:03,160 Vishal, você... por que você chamou Arun? 1764 02:13:03,240 --> 02:13:04,560 Não podemos ficar sozinhos por algum tempo? 1765 02:13:04,720 --> 02:13:07,120 Vamos Sapna, somos gratos a ele. 1766 02:13:08,080 --> 04:26:17,400 Aqui ele vem. 1767 02:13:09,120 --> 02:13:09,800 Melhore o seu humor. 1768 02:13:11,520 --> 02:13:13,480 Oi Arun, como você está? 1769 02:13:17,000 --> 02:13:19,280 Deve haver algum efeito das dores do amor. 1770 02:13:20,280 --> 02:13:23,440 Pode ser pouca, mas está lá. 1771 02:13:24,120 --> 02:13:26,320 Eu lhe chamei para beber e você parece já está bêbado. 1772 02:13:28,200 --> 02:13:31,760 Isto não é efeito de bebida, sr. Vishal, mas de outra coisa. 1773 02:13:34,240 --> 02:13:36,160 Você está apaixonado e eu sei por quem. 1774 02:13:37,560 --> 02:13:39,920 Sabe, então, diga-me quem é? 1775 02:13:40,040 --> 02:13:43,840 Nós policiais temos bons olhos e nada é escondido de nós. Sente-se. 1776 02:13:46,840 --> 02:13:47,880 Devo dizer o nome, Sapna? 1777 02:13:48,680 --> 02:13:49,600 Como vou saber? 1778 02:13:51,640 --> 02:13:55,680 O nome dela é ... Pooja. Ela está com ele. 1779 02:13:55,840 --> 02:13:57,200 Adivinhei corretamente? 1780 02:13:59,080 --> 02:14:01,920 Sim. - Será que ela também lhe ama? 1781 02:14:02,240 --> 02:14:03,600 Espero que não seja unilateral. 1782 02:14:03,680 --> 02:14:04,720 É como o nosso? 1783 02:14:06,280 --> 02:14:10,320 Ela é apaixonada por mim, mas se recusa a admiti-lo. 1784 02:14:11,560 --> 02:14:12,800 Sapna, que tipo de garota ela é? 1785 02:14:13,520 --> 02:14:15,760 Há uma garota então. 1786 02:14:17,040 --> 02:14:19,000 Está bem, vamos. Vamos tomar uma bebida. Garçom. 1787 02:14:20,080 --> 02:14:22,940 Não senhor. Vivi o suficiente como Vishal. 1788 02:14:23,141 --> 02:14:24,641 E você tenta beber como Arun. 1789 02:14:26,280 --> 02:14:26,840 Feito. 1790 02:15:01,880 --> 02:15:04,520 Que ritmo há em sua batida? 1791 02:15:04,840 --> 02:15:07,800 Talvez isso não seja assim no seu amor. 1792 02:15:08,360 --> 02:15:09,240 Provavelmente por isso... 1793 02:15:23,320 --> 02:15:26,320 Quanto alguém ama alguém? 1794 02:15:26,640 --> 02:15:29,400 Quem ama o quanto. 1795 02:15:29,720 --> 02:15:33,200 Ninguém sabe isso aqui. 1796 02:15:33,320 --> 02:15:36,280 Louco. 1797 02:15:37,520 --> 02:15:43,080 Sou o único louco por amor. 1798 02:15:43,400 --> 02:15:53,080 Louca... Sou a única louca por amor. 1799 02:15:53,560 --> 02:16:03,720 Não suporto isso. Sem amor o coração não pode suportar. 1800 02:16:38,120 --> 02:16:41,280 O que é este destino e que caminho. 1801 02:16:41,760 --> 02:16:44,920 Há uma imagem aos olhos e algum outro nome nos lábios. 1802 02:16:51,960 --> 02:16:58,720 O que há neste mundo? Apenas presunção e vaidade. 1803 02:16:58,800 --> 02:17:05,280 É só em você que deposito minha fé. 1804 02:17:05,560 --> 02:17:12,400 A sombra do meu cabelo e o calor dos meus braços. 1805 02:17:12,480 --> 02:17:18,440 Minha fidelidade é tudo para você. 1806 02:17:18,520 --> 02:17:24,560 A chama é realmente louca e nunca vou entender. 1807 02:17:24,840 --> 02:17:28,440 Por que os vaga-lumes queimam nela. 1808 02:17:28,520 --> 02:17:31,800 Louca. 1809 02:17:32,560 --> 02:17:38,400 Sou a única louca por amor. 1810 02:17:38,640 --> 02:17:48,720 Eu não posso suportar. Sem amor o coração não pode suportar. 1811 02:18:18,640 --> 02:18:22,720 Ela nunca sequer notou a palma da minha mão também. 1812 02:18:23,160 --> 02:18:27,320 Em que há uma linha que se assemelha a dela também. 1813 02:18:29,760 --> 02:18:36,240 A temporada chegou para o romance dos corações. 1814 02:18:36,560 --> 02:18:42,880 Não pergunte à medida em que a loucura pode estender-se. 1815 02:18:43,200 --> 02:18:49,720 Eu não estou em meus sentidos nem sei o paradeiro. 1816 02:18:49,800 --> 02:18:56,120 Isso tudo é o efeito do amor. 1817 02:18:56,280 --> 02:19:02,360 Os ventos frios vieram nesta temporada também. 1818 02:19:02,480 --> 02:19:05,840 Para queimar e me torturar. 1819 02:19:06,040 --> 02:19:09,280 Louco. 1820 02:19:10,200 --> 02:19:15,480 Sou o único louco por amor. 1821 02:19:15,960 --> 02:19:25,800 Eu não posso suportar. Sem amor o coração não pode suportar 1822 02:19:30,840 --> 02:19:35,240 Arun, você tinha razão. Este lugar é muito romântico e bonito. 1823 02:19:36,200 --> 02:19:36,940 Sim, senhor. 1824 02:19:37,341 --> 02:19:41,641 Se alguém vem a este lugar se lembrará dele a vida toda. 1825 02:19:46,360 --> 02:19:48,360 Senhor, estava me perguntando por quem eu sou apaixonado. 1826 02:19:49,160 --> 02:19:50,520 Hoje vou lhe dizer isso. 1827 02:19:54,720 --> 02:19:55,480 Por Sapna. 1828 02:20:00,160 --> 02:20:01,480 Brincamos um monte de jogos e... 1829 02:20:02,920 --> 02:20:04,720 ... Eu não quero mantê-lo no escuro mais. 1830 02:20:06,640 --> 02:20:08,000 Eu amo Sapna. 1831 02:20:08,800 --> 02:20:09,800 Sapna me ama. 1832 02:20:13,920 --> 02:20:15,280 Não. - Sapna. 1833 02:20:16,720 --> 02:20:19,360 Vishal não, eu... 1834 02:20:20,000 --> 02:20:22,800 Diga a verdade hoje Sapna, quanto tempo irá escondê-lo? 1835 02:20:24,080 --> 02:20:27,360 Se essa é a verdade então atirarei em mim. 1836 02:20:28,240 --> 02:20:29,560 Se isso é uma mentira então... 1837 02:20:30,200 --> 02:20:34,880 Não, não. Isso não pode ser verdade. 1838 02:20:34,960 --> 02:20:39,360 Sapna. - Não, eu não amo Arun. 1839 02:20:47,800 --> 02:20:49,400 Arun, você está certo. 1840 02:20:49,560 --> 02:20:53,320 É incrível. Este lugar é bom demais. 1841 02:20:53,600 --> 02:20:55,680 Saúde. - Saúde, senhor. 1842 02:21:08,280 --> 02:21:08,920 Fogo. 1843 02:21:25,440 --> 02:21:27,120 Você sai com Sapna e eu vou detê-los. 1844 02:21:27,400 --> 02:21:28,320 Não Vishal... 1845 02:21:30,120 --> 02:21:32,800 Mas, senhor. - Uma ordem é uma ordem. 1846 02:21:33,200 --> 02:21:34,120 Vishal. 1847 02:21:34,800 --> 02:21:35,400 Sim, senhor. 1848 02:21:39,320 --> 02:21:41,280 Vou cobri-los e você sairá com Sapna. 1849 02:21:42,000 --> 02:21:42,920 Vishal! 1850 02:22:03,120 --> 02:22:04,200 Arun. 1851 02:22:08,800 --> 02:22:10,360 Eles foram para lá. Persiga-os. 1852 02:23:31,520 --> 02:23:32,120 Procure-os. 1853 02:23:47,120 --> 02:23:48,000 Procure-os. 1854 02:24:16,480 --> 02:24:17,520 Saia. 1855 02:24:24,720 --> 02:24:31,040 Jimmy sua inimizade é comigo. Atire em mim. 1856 02:24:33,840 --> 02:24:34,800 Senhor... 1857 02:24:35,800 --> 02:24:36,720 Está bem. 1858 02:24:36,800 --> 02:24:38,000 Primeiro você morre. 1859 02:24:38,360 --> 02:24:39,680 Então, o semelhante a você morrerá. 1860 02:24:40,720 --> 02:24:42,280 Atire. Atire. - Pare. 1861 02:24:42,800 --> 02:24:44,080 Atire. - Eu lhe disse para parar. 1862 02:24:44,160 --> 02:24:44,800 Vamos. 1863 02:24:53,240 --> 02:24:54,120 Sr. Vishal. 1864 02:24:54,480 --> 02:24:56,120 O que é que você fez? 1865 02:24:56,312 --> 02:24:57,712 Por causa da minha vida pôs em perigo sua vida. 1866 02:24:57,800 --> 02:25:00,360 Vamos. Você tomou conta da minha vida. 1867 02:25:00,520 --> 02:25:03,120 Será que não cuidaria da sua vida? Vamos, vamos. 1868 02:25:11,120 --> 02:25:15,440 Leve isso e aplique. É suficiente. Vou parar com tudo isso agora. 1869 02:25:15,640 --> 02:25:16,280 Mãe, ouça... 1870 02:25:16,360 --> 02:25:17,400 Sem mais mãe. 1871 02:25:17,480 --> 02:25:19,320 Vou pegar o sacerdote e estou indo para casa de Sapna. 1872 02:25:19,960 --> 02:25:21,480 Mãe, isso não é o momento para o casamento. 1873 02:25:21,640 --> 02:25:22,800 Eu não quero ouvir nada. 1874 02:25:23,080 --> 02:25:24,840 Agora será direto casamento e não noivado. 1875 02:25:24,960 --> 02:25:26,140 De qualquer forma seu casamento... 1876 02:25:26,241 --> 02:25:27,441 ... era esperado antes do acidente ocorrer. 1877 02:25:27,640 --> 02:25:28,920 Arun, explique isso para a mamãe. 1878 02:25:29,000 --> 02:25:30,160 O que Arun vai explicar-me? 1879 02:25:30,320 --> 02:25:32,200 Estou levando Arun comigo para casa de Sapna. 1880 02:25:32,280 --> 02:25:34,240 Arun, venha comigo. Vamos. - Sim. 1881 02:25:39,120 --> 02:25:40,240 Relaxe, irmão. Relaxe. 1882 02:25:40,640 --> 02:25:43,200 Agora, a data é fixada para sexta. - É um dia auspicioso também. 1883 02:25:43,280 --> 02:25:46,320 Vamos amarrar Vishal e Sapna num nó nupcial. - Sim. Sim. 1884 02:25:46,400 --> 02:25:47,440 Nós esperamos o suficiente. 1885 02:25:47,520 --> 02:25:49,880 A propósito, pelo menos por Sapna ele irá mudar. 1886 02:25:49,960 --> 02:25:51,320 Você está certa. 1887 02:25:51,760 --> 02:25:53,000 Eu também desejo o mesmo. 1888 02:26:14,280 --> 02:26:16,960 Você está pensando em Arun? - O quê? 1889 02:26:17,920 --> 02:26:20,880 Aquele que ama vem sempre em seu pensamento. 1890 02:26:21,880 --> 02:26:23,880 Irmã, eu sou a única... 1891 02:26:24,160 --> 02:26:26,000 ... que sabe tudo sobre seu coração e mente. 1892 02:26:27,320 --> 02:26:29,000 Irmã, você está realmente apaixonada por Arun. 1893 02:26:29,440 --> 02:26:32,320 Não estrague três vidas com esse casamento, por favor. 1894 02:26:41,240 --> 02:26:43,320 Seu coração já respondeu a essa pergunta para você. 1895 02:26:44,640 --> 02:26:46,160 Se você não ouvir isso, então... 1896 02:26:46,361 --> 02:26:48,961 ... o coração não poderá ser responsabilizado. 1897 02:26:49,880 --> 02:26:51,520 Vishal tinha trazido amor à sua vida. 1898 02:26:52,200 --> 02:26:55,440 Mas foi Arun que despertou o amor em você. 1899 02:27:08,480 --> 02:27:11,680 Você! Você é Sapna, não é? 1900 02:27:12,760 --> 02:27:17,120 Sim, como você me reconheceu? 1901 02:27:21,000 --> 02:27:22,880 Vi você nos olhos de Arun. 1902 02:27:26,160 --> 02:27:26,920 Você? 1903 02:27:29,200 --> 02:27:33,440 Eu... Eu não sou nada para Arun. 1904 02:27:34,520 --> 02:27:37,400 Venha. Ele está esperando por você por um longo tempo. Venha. 1905 02:27:40,960 --> 02:27:41,600 Arun. 1906 02:27:43,600 --> 02:27:44,240 Arun. 1907 02:27:54,720 --> 02:27:55,480 Surpreso? 1908 02:27:57,200 --> 02:28:01,200 Se não Arun, eu tive fé que você viria. 1909 02:28:20,840 --> 02:28:21,920 O que é que você quer? 1910 02:28:23,760 --> 02:28:24,800 O que é que você quer? 1911 02:28:26,480 --> 02:28:28,400 Que eu admita que sou apaixonada por você? 1912 02:28:28,920 --> 02:28:29,920 Sim, estou apaixonada por você. 1913 02:28:30,320 --> 02:28:32,560 Você está feliz agora? 1914 02:28:35,160 --> 02:28:40,200 Por que você veio em minha vida com um monte de amor? 1915 02:28:42,600 --> 02:28:48,200 Agora estou confusa. Diga-me, o que eu faço agora? 1916 02:28:50,920 --> 02:28:58,200 Minha vida eu entrego a você agora. 1917 02:29:05,880 --> 02:29:09,920 Primeiro fui eu quem vacilou e agora é você. 1918 02:29:15,120 --> 02:29:16,720 Mas você não é culpada por isso. 1919 02:29:18,960 --> 02:29:21,200 É minha determinação. Minha loucura... 1920 02:29:22,320 --> 02:29:24,120 Que está forçando você a vacilar. 1921 02:29:27,200 --> 02:29:30,640 Eu sou um homem muito egoísta e caído. 1922 02:29:33,760 --> 02:29:36,160 Ninguém pode ter um coração maior do que Vishal. 1923 02:29:37,320 --> 02:29:40,600 Ele acha que a vida de alguém é mais preciosa do que a dele. 1924 02:29:45,160 --> 02:29:46,520 Eu já vi isso nos olhos de Vishal... 1925 02:29:47,800 --> 02:29:50,720 ... O quanto ele ama você. 1926 02:29:56,240 --> 02:29:59,440 E eu estava tentando roubar você dele. 1927 02:30:00,920 --> 02:30:01,880 Vá embora, Sapna. 1928 02:30:02,640 --> 02:30:03,520 Vá embora. 1929 02:30:35,160 --> 02:30:40,320 Como você é sortuda, você poderá ficar perto dele. 1930 02:30:44,040 --> 02:30:45,280 Cuide dele. 1931 02:30:57,840 --> 02:31:00,120 Arun, o que foi que você fez? 1932 02:31:05,800 --> 02:31:09,480 Eu aprendi a sacrificar-me por amor com você. 1933 02:31:17,040 --> 02:31:20,760 Nós iremos voltar. Esta cidade não é para nós. 1934 02:31:26,480 --> 02:31:29,560 Finalmente Arun ficou sabendo que você o ama. 1935 02:31:29,880 --> 02:31:32,760 A cortina do amor dele por Sapna ocultava a visão dele. 1936 02:31:34,400 --> 02:31:36,360 Arun aceitou o seu amor por ele. 1937 02:31:36,800 --> 02:31:39,200 Caso contrário por que ele diria que vamos deixar esta cidade? 1938 02:31:46,000 --> 02:31:48,280 Você tem o seu amor, Pooja. 1939 02:31:52,320 --> 02:31:55,240 Eu já vi um monte de gente louca, mas não tal loucura. 1940 02:31:55,680 --> 02:31:57,360 Você ri e ainda estas lágrimas. 1941 02:31:58,920 --> 02:32:01,720 Estou rindo porque estou muito feliz. 1942 02:32:03,280 --> 02:32:06,400 O que eu queria eu tenho. 1943 02:32:08,280 --> 02:32:09,680 Estou chorando por ele. 1944 02:32:10,920 --> 02:32:15,840 Ele levará Sapna na memória ao longo da vida e irá chorar. 1945 02:32:18,360 --> 02:32:19,400 Prakash. 1946 02:32:21,400 --> 02:32:22,440 Prakash. 1947 02:32:23,720 --> 02:32:25,880 Esta ajuda de vocês... - Sim, Mahesh. 1948 02:32:27,200 --> 02:32:32,280 Esta cassete... polícia... 1949 02:32:33,400 --> 02:32:36,280 Esta cassete... polícia... 1950 02:32:38,320 --> 02:32:39,280 Polícia. 1951 02:32:44,200 --> 02:32:46,400 Cassete? Polícia? 1952 02:32:49,280 --> 02:32:51,760 Alô. - Sr. Lekhraj - Falando. 1953 02:32:52,080 --> 02:32:56,640 Senhor, é fantástico, finalmente lhe encontrei. 1954 02:32:56,960 --> 02:32:57,800 Quem é que fala? 1955 02:32:58,080 --> 02:33:01,440 Senhor, tenho sua fita cassete. 1956 02:33:02,840 --> 02:33:04,720 Há uma cena sua que está ótima, senhor! 1957 02:33:05,200 --> 02:33:08,640 Na verdade, você está assassinando alguém nessa fita cassete. 1958 02:33:08,840 --> 02:33:13,480 Se essa fita cassete chegar a polícia, então? 1959 02:33:14,200 --> 02:33:16,720 Diga-me o preço. - 10 milhões de rúpias. 1960 02:33:16,800 --> 02:33:18,360 Acordado, onde posso encontrá-lo? 1961 02:33:18,560 --> 02:33:20,600 'Sunset point', 11 horas. 1962 02:33:22,000 --> 02:33:22,720 Irei encontrá-lo. 1963 02:33:23,920 --> 02:33:26,560 Pare onde você está correndo? Dê-me aquele cassete. 1964 02:33:31,760 --> 02:33:33,520 Você entendeu o que eu disse? 1965 02:33:33,840 --> 02:33:35,880 O que é isso? Quem é? Quem é? 1966 02:33:36,080 --> 02:33:38,720 Senhor, cassete. 1967 02:33:43,520 --> 02:33:45,700 Nandu você vai me desmascarar? 1968 02:33:45,901 --> 02:33:48,401 Diante da polícia? Diante de Vishal? 1969 02:33:48,480 --> 02:33:50,360 Balas tornaram-se muito caras. 1970 02:33:50,440 --> 02:33:53,960 Dê-me uma faca. Desmascarar-me diante de Vishal? 1971 02:34:00,200 --> 02:34:01,920 Vamos acabar com esses caras. 1972 02:34:02,200 --> 02:34:05,240 Senhor, Vishal. - Não, não lhe diga nada. 1973 02:34:05,520 --> 02:34:08,360 Caso contrário, ele deixará tudo e irá atrás deles. 1974 02:34:08,440 --> 02:34:09,880 Afinal hoje é o casamento dele. 1975 02:34:09,960 --> 02:34:12,160 É isso... É isso. É isso. Deixe-o aqui. 1976 02:34:12,240 --> 02:34:14,160 Você veio aqui sem os doces? 1977 02:34:14,240 --> 02:34:17,040 Eu trouxe os doces e os guardei. Você está bem. 1978 02:34:18,920 --> 02:34:22,240 O que há de errado comigo? Pendure as flores, mexa-se. 1979 02:34:23,360 --> 02:34:27,240 Puxe isto para cima, daquele lado também. 1980 02:34:38,040 --> 02:34:39,760 As coisas para os rituais chegaram? 1981 02:34:39,840 --> 02:34:42,320 Que o sacerdote trará. E sobre a guirlanda? 1982 02:34:42,400 --> 02:34:43,840 Eu esqueci. Vou trazê-la agora. 1983 02:34:55,160 --> 02:34:57,760 Pooja, por que está aqui. Vista a noiva. 1984 02:34:57,840 --> 02:35:00,000 Deveria ser o melhor dia da vida de Sapna hoje. 1985 02:35:00,080 --> 02:35:03,840 Arun, eu entendo a sua dor. 1986 02:35:04,000 --> 02:35:05,280 Pooja, venha. 1987 02:35:17,160 --> 02:35:19,720 Será que continuará conversando ou você vai começar isso? 1988 02:35:19,800 --> 02:35:21,880 Sacerdote, inicie os rituais. 1989 02:35:21,960 --> 02:35:23,720 O momento auspicioso está passando. 1990 02:35:30,280 --> 02:35:32,280 Babli. - Sim irmão. 1991 02:35:32,360 --> 02:35:33,720 Leve isso para mamãe. 1992 02:35:45,600 --> 02:35:46,920 Mas pai... - Onde está o tio? 1993 02:35:47,000 --> 02:35:49,600 Ele foi à procura de uma tia na festa. Verdade? 1994 02:35:52,600 --> 02:35:55,000 Arun, chame Vishal. - Sim. 1995 02:35:57,600 --> 02:35:58,520 O que é isso? 1996 02:35:59,640 --> 02:36:03,080 A polícia tem o seu cassete. - O que você está dizendo? Venha. 1997 02:36:03,160 --> 02:36:06,400 Arun, há trabalho. Desculpe-nos, por favor. 1998 02:36:08,200 --> 02:36:10,120 Pai, vamos fugir. 1999 02:36:10,600 --> 02:36:12,560 A polícia cercou o lugar. 2000 02:36:15,280 --> 02:36:17,320 Se tivermos que morrer, então vamos matar e morrer. 2001 02:36:18,000 --> 02:36:23,480 Pai, ele está desarmado. Vamos destruir o casamento dele. 2002 02:36:25,480 --> 02:36:26,600 Vamos, apressem-se. 2003 02:36:31,400 --> 02:36:33,760 Alô, Vishal. - Sim senhor. 2004 02:36:37,520 --> 02:36:38,600 Vishal, foi seu tio... 2005 02:36:38,680 --> 02:36:40,640 ... quem causou toda a violência na cidade. Vá. 2006 02:36:55,840 --> 02:36:57,360 Vishal, sua vida está em perigo. 2007 02:37:06,520 --> 02:37:08,580 Eles agora estão no local do seu casamento. 2008 02:37:08,681 --> 02:37:09,881 Não se preocupe, senhor. 2009 02:37:10,360 --> 02:37:11,440 Tenha cuidado. - Sim senhor. 2010 02:37:20,520 --> 02:37:21,200 Não! 2011 02:37:27,120 --> 02:37:27,840 Arun! 2012 02:37:38,320 --> 02:37:40,320 Rane! Dê-me a arma. Rane! 2013 02:38:14,600 --> 02:38:17,200 Vishal, deixe-o. Não, Vishal. Não, Vishal. 2014 02:38:51,720 --> 02:38:54,280 Arun, o que você está pensando? 2015 02:38:57,080 --> 02:38:59,280 Até agora eu controlava minhas emoções. 2016 02:39:00,280 --> 02:39:03,240 Agora eu estou com medo que um erro meu vá estragar... 2017 02:39:04,680 --> 02:39:07,720 ... a vida de Sapna e Vishal. 2018 02:39:08,160 --> 02:39:10,240 Mas Vishal está chegando aqui para buscá-lo. 2019 02:39:11,760 --> 02:39:12,360 Vamos. 2020 02:39:17,720 --> 02:39:18,560 Arun. 2021 02:39:19,000 --> 02:39:19,720 Arun! 2022 02:39:22,480 --> 02:39:23,520 Arun, pare. 2023 02:39:24,120 --> 02:39:26,120 Motorista, pare o carro. 2024 02:39:37,920 --> 02:39:40,960 Você acha que vai carregar seus favores sobre mim e fugir? 2025 02:39:42,160 --> 02:39:45,120 Eu só quero voltar agora. 2026 02:39:45,200 --> 02:39:46,760 Então, esse casamento não poderá acontecer sem você. 2027 02:39:47,120 --> 02:39:49,400 Sr. Vishal, não me obrigue. 2028 02:39:49,640 --> 02:39:51,760 Como pode o casamento acontecer sem o noivo? 2029 02:39:58,640 --> 02:39:59,680 Vishal! 2030 02:40:00,080 --> 02:40:02,240 Vocês dois não têm vergonha? Enlouqueceram? 2031 02:40:02,520 --> 02:40:04,640 Vocês queriam esconder seus sentimentos de mim? 2032 02:40:05,560 --> 02:40:07,040 O traficante chegou novamente à porta... 2033 02:40:07,280 --> 02:40:09,920 ... com a pergunta: quem ela ama? 2034 02:40:11,160 --> 02:40:13,120 Este verso. - Nós costumávamos ler na traseira dos caminhões. 2035 02:40:14,080 --> 02:40:15,120 E agora está impresso em meu coração. 2036 02:40:16,760 --> 02:40:18,840 Diga-me Pooja, quem Sapna ama? 2037 02:40:19,800 --> 02:40:20,960 Isso significa que ele era você naquele dia? 2038 02:40:23,600 --> 02:40:26,960 Se ele pode se tornar Vishal então eu não posso ser Arun? 2039 02:40:28,240 --> 02:40:29,640 Quando minha suspeita foi confirmada... 2040 02:40:29,720 --> 02:40:30,880 ... Eu dei muitas oportunidades para os dois se encontrarem. 2041 02:40:31,320 --> 02:40:34,200 Mas ambos tiveram o programa para o sacrifício. 2042 02:40:34,520 --> 02:40:37,400 Sr. Vishal, não tenho nenhum direito sobre Sapna. 2043 02:40:37,480 --> 02:40:39,640 Desista, amigo, falando de direitos. 2044 02:40:39,800 --> 02:40:42,000 Dois dias atrás eu disse a todos, exceto a Sapna. 2045 02:40:42,240 --> 02:40:44,520 Que eu faria de você o noivo de repente no momento certo. 2046 02:40:44,680 --> 02:40:46,720 Você estragou minha surpresa. 2047 02:40:51,560 --> 02:40:52,160 Vishal! 2048 02:40:53,880 --> 02:40:57,520 Boneca, eu sempre pensei em você como uma boneca. 2049 02:40:58,120 --> 02:41:00,780 Esqueci que a boneca também tem... 2050 02:41:01,081 --> 02:41:03,081 ... seu próprio coração, sonhos e emoções. 2051 02:41:04,240 --> 02:41:07,680 Aquele que consegue olhar o coração de uma mulher e ler seus sonhos... 2052 02:41:08,520 --> 02:41:09,960 ... ele tem verdadeiro direito sobre essa mulher. 2053 02:41:10,720 --> 02:41:11,800 E é você Arun. 2054 02:41:17,920 --> 02:41:18,560 Pooja! 2055 02:41:20,040 --> 02:41:23,240 Não me impeça. Deixe-me ir. 2056 02:41:23,440 --> 02:41:24,160 Mas Pooja, você... 2057 02:41:25,680 --> 02:41:27,080 Sapna terá a sorte dela. 2058 02:41:28,680 --> 02:41:30,120 E Pooja terá seu próprio caminho. 2059 02:41:33,360 --> 02:41:35,800 Sapna, cuide de Arun. 2060 02:41:38,080 --> 02:41:40,520 Sr. Vishal, posso dizer-lhe algo? 2061 02:41:41,280 --> 02:41:42,800 Um dia nos encontraremos e criaremos... 2062 02:41:42,880 --> 02:41:45,080 ... uma associação para pessoas com corações partidos. 2063 02:41:45,960 --> 02:41:47,840 Eu lhe digo que metade do mundo estará lá. 2064 02:42:08,720 --> 02:42:12,120 Ela se foi e eu também vou. Eu fui transferido. 2065 02:42:15,000 --> 02:42:15,760 Arun. 2066 02:42:18,440 --> 02:42:21,880 Ouvi a história sobre o rei que tinha uma rainha. 2067 02:42:22,440 --> 02:42:23,760 Há uma mulher louca para cada homem louco. 2068 02:42:26,440 --> 02:42:27,440 Essa é a história nos dias de hoje. 2069 02:42:28,560 --> 02:42:29,320 Tudo de bom. 2070 02:42:29,400 --> 02:42:32,560 Quanto alguém ama alguém? 2071 02:42:32,720 --> 02:42:39,240 Quem ama quanto. Ninguém sabe aqui. 2072 02:42:39,360 --> 02:42:42,400 Louca. 2073 02:42:43,560 --> 02:42:49,120 Sou a única louca por amor. 2074 02:42:49,320 --> 02:42:59,520 Sem amor o coração não pode suportar. 2075 02:42:59,600 --> 02:43:09,400 Louco. Sou o único louco por amor. 2076 02:43:09,720 --> 02:43:19,760 Louca. Sou a única louca por amor. 2077 02:43:19,960 --> 02:43:30,080 Sem amor o coração não pode suportar. 2078 02:43:30,160 --> 02:43:33,520 Quanto alguém ama alguém? 2079 02:43:33,600 --> 02:43:40,000 Quem ama quanto. Ninguém sabe aqui. 2080 02:43:40,240 --> 02:43:48,960 Louca. Sou a única louca por amor. 2081 02:43:50,400 --> 02:44:00,440 Louco. Sou o único louco por amor. 2082 02:44:01,441 --> 02:44:06,841 Sincronizado e traduzido por Tallago em 12/07/2015 157076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.