All language subtitles for City.of.Lies.2019.1080p.Bluray.X264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,667 --> 00:00:20,374 Os fãs do notório BIGderam um último adeus ao rapper. 2 00:00:20,842 --> 00:00:26,266 Houve lágrimas no funeral, mas quando a procissão passou pelas ruas de Brooklyn, 3 00:00:26,334 --> 00:00:31,666 Houve grandes altercações e até uma explosão de gás pimenta. 4 00:00:31,917 --> 00:00:35,541 Foi um tributo solene ao voltar para casa do ícone do rap, 5 00:00:35,709 --> 00:00:38,069 mas se transformou em uma série de confrontos violentos, 6 00:00:38,167 --> 00:00:40,958 quando a polícia enfrentou os fãs mais agitados. 7 00:00:42,917 --> 00:00:45,499 A multidão começou a empurrar as barreiras, 8 00:00:45,667 --> 00:00:49,208 os fãs dançaram nos carros. As pessoas perderam a calma. 9 00:00:49,375 --> 00:00:51,958 De repente, a situação ficou fora de controle. 10 00:00:53,542 --> 00:00:57,666 A polícia tentou dispersar os fãs, mas alguns resistiram. 11 00:00:57,834 --> 00:01:00,416 Os agentes usaram spray de pimenta para separar as pessoas. 12 00:01:00,659 --> 00:01:03,038 Antes de terminar, dez pessoas foram presas, 13 00:01:03,050 --> 00:01:05,258 principalmente por causa de perturbações à paz pública. 14 00:01:05,325 --> 00:01:09,249 As pessoas do Brooklyn dizem que a polícia foi muito dura com oestava no motim 15 00:01:09,417 --> 00:01:11,999 e episódios de abuso de poder foram relatados. 16 00:01:12,167 --> 00:01:14,958 Os porta-vozes da polícia responderam que os agentes... 17 00:02:02,917 --> 00:02:03,917 Eu posso ajudar? 18 00:02:04,084 --> 00:02:06,374 Feche a porra da janela, branco idita 19 00:02:06,542 --> 00:02:08,749 ou vou colocar uma bala na sua cabeça 20 00:02:12,292 --> 00:02:14,333 E tire sua bunda da rua, imbicil! 21 00:02:14,500 --> 00:02:16,874 Sim claro. Aqui está outro... 22 00:02:17,042 --> 00:02:19,333 Outro o quê? Outro o quê? 23 00:02:19,500 --> 00:02:23,124 Olha, estúpido, para o carro, pedaço de merda! 24 00:02:28,959 --> 00:02:30,999 Você meteu-se com a pessoa errada! 25 00:02:40,417 --> 00:02:41,417 Merda 26 00:02:45,625 --> 00:02:48,333 Filho da puta. 27 00:03:10,542 --> 00:03:12,583 Ele foi baleado! 28 00:03:13,375 --> 00:03:16,874 Polícia! Mãos no ar! Jogue a arma fora! 29 00:03:17,042 --> 00:03:19,541 Eu sou polícia, Eu sou um polícia, caralho! 30 00:03:28,042 --> 00:03:30,416 Eles me chamaram para uma briga entre motoristas 31 00:03:30,584 --> 00:03:34,416 treze quilómetros a nordeste de onde Christopher Wallace, aka notório BIG... 32 00:03:34,584 --> 00:03:37,166 Havia sido assassinado 9 dias antes. 33 00:03:39,792 --> 00:03:42,666 No começo eu não interliguei as duas coisas, mas quando eu o fiz... 34 00:03:43,750 --> 00:03:45,791 Eu perdi aquilo que tinha em mente. 35 00:03:47,709 --> 00:03:52,791 Naquele dia, naquele cruzamento, a primeira porta do labirinto se abriu. 36 00:03:56,797 --> 00:04:01,530 CITY OF LIES A Hora Da Verdade 37 00:04:05,797 --> 00:04:07,330 EAST VS WEST 38 00:04:07,917 --> 00:04:13,208 Em 1991, quatro policiais brancos espancaram Rodney King e foram absolvidos. 39 00:04:13,375 --> 00:04:15,541 A cidade de Los Angeles revoltou-se. 40 00:04:21,459 --> 00:04:26,624 Precisamos de polícias honestos e imparciais. 41 00:04:28,375 --> 00:04:31,416 É assim e de agora em diante. Nós vamos fazer isso a sério, droga! 42 00:04:33,959 --> 00:04:38,624 Tupac Shakur era uma voz poética para essa geração frustrada e rebelde. 43 00:04:38,792 --> 00:04:42,041 Voz que mais tarde foi explorada pelo selo de rap em Los Angeles, 44 00:04:42,209 --> 00:04:45,708 Death Row Records, propriedade do ambicioso Suge Knight. 45 00:04:55,000 --> 00:04:57,666 Na costa leste, um rapper. Com um fluxo solto, 46 00:04:57,834 --> 00:05:00,374 conhecido como Notorious BIG, veio à tona, 47 00:05:00,542 --> 00:05:03,499 fazendoendo parte da gravadora de Nova York, Bad Boy Records. 48 00:05:10,959 --> 00:05:13,124 Tupac e eu somos duas pessoas diferentes. 49 00:05:13,584 --> 00:05:17,166 Sim, tivemos muitos problemas, mas não quero a morte de ninguém. 50 00:05:17,334 --> 00:05:18,452 A inimizade entre a costa oeste e a costa 51 00:05:18,464 --> 00:05:19,518 é algo que jornalistas e certas pessoas... 52 00:05:19,542 --> 00:05:22,583 Estão inventando para poderem ganhar dinheiro. 53 00:05:23,917 --> 00:05:27,666 Aqui em Las Vegas houve um tiroteio, Tupac recebeu quatro balas. 54 00:05:27,834 --> 00:05:30,034 Seis meses depois, a polícia ainda está investigando... 55 00:05:30,167 --> 00:05:33,458 o assassinato do rapper Biggie Smalls, que foi morto... 56 00:05:33,625 --> 00:05:35,791 Quem matou o rapper Notorious BIG? 57 00:05:35,959 --> 00:05:38,749 Havia agentes da polícia de Los Angeles envolvidos? 58 00:05:38,959 --> 00:05:42,499 O mistério de seu assassinato permaneceu sem solução por 18 anos. 59 00:05:42,667 --> 00:05:45,708 Os assassinatos de Notorius BIG e Tupac permaneceram sem solução. 60 00:05:45,875 --> 00:05:49,123 Russell Poole foi chefe da investigação sobre o assassinato de Biggie em 1997. 61 00:05:49,234 --> 00:05:51,499 Sou o detective Russell Poole. 62 00:05:51,667 --> 00:05:56,208 Alguém perdeu um membro da família e merece ter as respostas. 63 00:05:58,959 --> 00:06:02,458 Eu sou sua mãe. Meu filho foi morto. 64 00:06:02,625 --> 00:06:05,083 Eu gostaria de saber porquê. 65 00:06:05,417 --> 00:06:07,666 A Sra Wallace quer saber o porquê. 66 00:06:12,417 --> 00:06:16,749 Eu entendo que eu tenho que usar o meu poder para fazer isso porque ela não pode... 67 00:06:17,625 --> 00:06:18,708 O que você quer dizer? 68 00:06:19,125 --> 00:06:24,416 Percebi o quão poderoso Tupac e eu éramos. 69 00:06:25,209 --> 00:06:26,624 Você entende? Porque... 70 00:06:28,334 --> 00:06:29,999 somos dois indivíduos... 71 00:06:30,000 --> 00:06:32,874 e nós alimentamos uma briga entre as duas costas. 72 00:06:33,459 --> 00:06:35,999 Você percebe? Um homem contra um homem... 73 00:06:36,001 --> 00:06:40,166 eles fizeram toda a costa oeste odiar toda a costa leste e vice-versa. 74 00:06:40,667 --> 00:06:43,124 E isso me incomodou. Perguntei-me: 75 00:06:43,459 --> 00:06:46,749 Esse cara não gosta e então ele não gosta de uma costa inteira 76 00:06:46,917 --> 00:06:50,083 Você entende? Eu sabia que não era verdade. 77 00:06:50,100 --> 00:06:54,541 Ou pelo menos eu sabia que as acusações contra mim não eram verdadeiras. 78 00:06:54,542 --> 00:06:57,624 Mas eu não posso falar por mais nada. Eu não estava lá. 79 00:06:57,625 --> 00:07:00,291 Mas as acusações que ele fez para mim não eram reais. 80 00:07:00,292 --> 00:07:02,958 Mas quando ele morreu, foi chocante 81 00:07:03,125 --> 00:07:04,666 Isso realmente me impressionou. 82 00:07:04,917 --> 00:07:08,416 Nós tivemos nossos problemas, mas eu não desejo morte a ninguém... 83 00:07:08,417 --> 00:07:09,166 porque de lá você não volta 84 00:07:09,334 --> 00:07:10,541 Eu posso ajudar? 85 00:07:12,292 --> 00:07:16,666 A porta estava aberta. Eu toquei. Eu sou o Darius Jackson. 86 00:07:17,709 --> 00:07:21,583 Eu queria falar com você sobre... o assassinato de Notorious BIG 87 00:07:21,917 --> 00:07:23,874 - Sou jornalista - eu sei... 88 00:07:24,792 --> 00:07:26,458 Claro que você é jornalista! 89 00:07:26,625 --> 00:07:30,624 Mas eu já disse que prefiro não falar com nenhum de vocês. 90 00:07:30,792 --> 00:07:33,083 Então muito obrigado pelo seu tempo. Agora vá. 91 00:07:33,750 --> 00:07:37,374 Dezoito anos atrás, eu usei uma entrevista sua em um... 92 00:07:37,667 --> 00:07:39,749 no meu programa especial, intitulado "This versus... 93 00:07:39,917 --> 00:07:41,749 - Leste contra oeste. - Sim 94 00:07:42,625 --> 00:07:45,916 Foi terrível, foi horrível. Sua teoria estava errada. 95 00:07:46,084 --> 00:07:48,291 Por que eles me deram o prémio Peabody, então? 96 00:07:48,750 --> 00:07:50,291 - O Peabody? - Sim 97 00:07:50,750 --> 00:07:55,374 Então você iguala vida e morte com um maldito prémio? 98 00:07:56,834 --> 00:07:58,624 - E se eu pagar? - O que? 99 00:07:59,459 --> 00:08:00,999 - Eu pago. - Você quer me pagar? 100 00:08:02,000 --> 00:08:03,541 Saia da minha vista. 101 00:08:03,875 --> 00:08:05,835 Você sabe o que devo fazer? Quebre seus dentes. 102 00:08:05,959 --> 00:08:07,528 Sim, mas eu deveria ligar para a polícia 103 00:08:07,540 --> 00:08:09,018 e falar sobre isso, certo, detective? 104 00:08:09,042 --> 00:08:12,885 Oh! E você está convencido de que eles viriam aqui e que eles fariam o trabalho deles por você? 105 00:08:12,909 --> 00:08:15,158 Eu fiz o meu trabalho, não fiz eu? Eu te encontrei. 106 00:08:16,042 --> 00:08:19,166 Um homem branco atira e mata um homem negro, de quem é a culpa? 107 00:08:20,667 --> 00:08:25,333 - É uma ameaça? - Não... Não. É um enigma. 108 00:08:26,542 --> 00:08:31,208 Um homem branco atira e mata um homem negro, de quem é a culpa? 109 00:08:32,792 --> 00:08:33,792 Não sei. 110 00:08:34,375 --> 00:08:37,291 A resposta... é "faça mais perguntas". 111 00:08:39,042 --> 00:08:40,874 O que isso tem a ver com Biggie? 112 00:08:43,125 --> 00:08:45,624 Isso é o que eu pensei... Vá! 113 00:08:54,959 --> 00:08:57,999 - Bata na porta da próxima vez. - Sim, liguei. 114 00:09:05,834 --> 00:09:07,041 Foda-se 115 00:09:17,667 --> 00:09:20,166 No jornalismo, eu sigo dois princípios: 116 00:09:20,625 --> 00:09:25,791 Primeiro: as emoções são inimigas dos fatos... Certo? 117 00:09:28,459 --> 00:09:29,999 - Olá, Jack. - Olá, bom dia. 118 00:09:31,125 --> 00:09:34,166 Lembre-se, somos uma organização de notícias. 119 00:09:36,042 --> 00:09:39,541 O que nos leva ao segundo princípio jornalístico: 120 00:09:40,084 --> 00:09:42,791 Não há preconceito nos fatos. 121 00:09:44,000 --> 00:09:47,333 É possível ter sucesso quando você ainda é jovem 122 00:09:47,584 --> 00:09:51,416 mas seria azar porque você não conheceria a paciência. 123 00:10:00,000 --> 00:10:01,624 Como vai a pesquisa da Biggie? 124 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 Eu vi Russell Poole hoje. 125 00:10:04,750 --> 00:10:07,999 Continue investigando o caso de Wallace... Como cidadão. 126 00:10:08,709 --> 00:10:11,499 Tem uma sala inteira cheia de várias faixas, 127 00:10:11,667 --> 00:10:14,666 Preso nas paredes. É triste. 128 00:10:15,500 --> 00:10:18,567 Sim bom. Isso pode acontecer quando uma pessoa 129 00:10:18,579 --> 00:10:21,458 submete toda a sua reputação em apenas um caso. 130 00:10:23,084 --> 00:10:26,333 Você fez um nome para si mesmo, mas... você estava errado. 131 00:10:26,875 --> 00:10:29,208 Biggie não pagou para matar Tupac. 132 00:10:29,542 --> 00:10:31,541 Faça bem desta vez. 133 00:10:31,875 --> 00:10:34,874 E não perca seu tempo com Russell Poole. Sim 134 00:10:35,834 --> 00:10:38,416 Porque suas teorias malucas foram demolidas. 135 00:10:39,542 --> 00:10:41,124 Danny, eu pago. 136 00:10:42,959 --> 00:10:44,249 Baby 137 00:10:59,709 --> 00:11:02,999 Se você acha que sua vida está em perigo, por que você está falando connosco? 138 00:11:03,334 --> 00:11:08,499 Bem, porque se Biggie fosse meu filho... bem... 139 00:11:08,709 --> 00:11:11,541 Se eles atirassem em mim e alguém pudesse ajudar minha mãe, 140 00:11:11,709 --> 00:11:15,624 Eu gostaria que ele fizesse a coisa certa e é isso que estou tentando fazer. 141 00:11:15,875 --> 00:11:16,875 Não atire. 142 00:11:18,667 --> 00:11:20,333 Ah... aqui está. 143 00:11:20,959 --> 00:11:23,124 - Você estava me esperando? - Claro 144 00:11:23,375 --> 00:11:25,374 Você sabe, você é bem previsível. 145 00:11:25,584 --> 00:11:29,916 Eu não posso confiar em ninguém. Estou arriscando minha vida. 146 00:11:30,084 --> 00:11:32,166 - Quem é esse cara? - Deixa-o em paz. 147 00:11:33,750 --> 00:11:36,624 Como você encontra um sentido para tudo isso... isso... 148 00:11:38,125 --> 00:11:39,749 merda desorganizada. 149 00:11:42,625 --> 00:11:45,708 É do meu filho. Joga basebol como base nos Phins. 150 00:11:47,084 --> 00:11:49,333 Você quer me fazer outra pergunta estúpida? 151 00:11:49,667 --> 00:11:52,458 Detective Poole, eu sei que você se importa com este caso, 152 00:11:52,625 --> 00:11:56,791 mas a polícia refutou nossas teorias. 153 00:11:56,959 --> 00:11:58,916 Isso não significa que o meu está errado. 154 00:11:59,417 --> 00:12:02,874 - Quem atirou em Biggie Smalls? - Não, não, não... Não. Salve. 155 00:12:03,042 --> 00:12:06,666 - Quem atirou em Biggie Smalls? - Salve isso. 156 00:12:06,834 --> 00:12:08,916 - Calma Calma. Mantenha a calma - guarde. 157 00:12:09,375 --> 00:12:10,999 A permissão é solicitada. 158 00:12:11,792 --> 00:12:14,874 Qual é o seu problema? Você é um verdadeiro incomodo, sabe? 159 00:12:18,750 --> 00:12:22,958 Um perfeito estranho entra na minha casa como se fosse normal. 160 00:12:23,209 --> 00:12:27,833 Eu deixo ele entrar hoje, e você tenta apontar aquela câmara para mim? 161 00:12:28,209 --> 00:12:30,874 Sem mesmo perguntar? Você não tem um pouco de respeito? 162 00:12:31,042 --> 00:12:33,226 Eu não quero mais estar aqui do que você quer me receber. 163 00:12:33,250 --> 00:12:35,833 Diga-me quem atirou em Biggie e estou saindo. 164 00:12:36,000 --> 00:12:37,458 Vamos deixar uma coisa clara: 165 00:12:37,625 --> 00:12:41,374 Se você quiser me contar sobre ele, você deve sempre chamá-lo de Christopher, 166 00:12:42,125 --> 00:12:45,083 ou o Sr. Wallace. Ele deve isso. 167 00:12:47,209 --> 00:12:51,416 Detective Poole... eu sou o único 168 00:12:52,084 --> 00:12:54,791 quem vem a este esgoto para falar com você 169 00:12:54,792 --> 00:12:59,083 E eu juro que também serei o último. Quem mais te fará esta pergunta? 170 00:13:00,750 --> 00:13:06,333 Quem matou Christopher Wallace? 171 00:13:10,417 --> 00:13:11,417 Não sei. 172 00:13:12,959 --> 00:13:16,208 Você não sabe. Ele viveu 20 anos neste excremento... 173 00:13:17,625 --> 00:13:19,458 E por que, por um "eu não sei"? 174 00:13:23,959 --> 00:13:25,374 Eu tive uma teoria... 175 00:13:26,667 --> 00:13:29,958 Mas então eles decidiram tirar a investigação das minhas mãos. 176 00:13:32,917 --> 00:13:38,749 Você vê essas coisas que ele chamou de "merda desorganizada", se não me engano. 177 00:13:38,750 --> 00:13:42,449 Pontos Mais de 20 anos de pontos. 178 00:13:45,000 --> 00:13:47,583 Eu sou muito bom em conectar pontos. 179 00:14:12,625 --> 00:14:17,249 O relógio da vida está enrolando uma vez. 180 00:14:18,417 --> 00:14:23,583 Nenhum homem tem o poder de saber quando as mãos vão parar. 181 00:14:25,625 --> 00:14:29,749 Ei, Biggie. Biggie! Biggie! 182 00:14:33,959 --> 00:14:36,374 Esta é a única vez que você terá. 183 00:14:38,917 --> 00:14:41,499 Viva amor. 184 00:14:43,709 --> 00:14:45,333 Lute com determinação... 185 00:14:48,042 --> 00:14:49,708 Não confie amanhã... 186 00:14:51,875 --> 00:14:55,708 porque as mãos podem ter parado até então. 187 00:15:01,250 --> 00:15:02,583 Ei, Biggie! Biggie! 188 00:15:02,750 --> 00:15:06,208 O que diabos você quer? Volte. 189 00:15:09,167 --> 00:15:11,208 Você não pode se esconder da verdade. 190 00:15:13,750 --> 00:15:16,208 A verdade precisa se manifestar. 191 00:15:24,917 --> 00:15:26,916 Esse idiota tem algo em mente, eu sei. 192 00:15:27,084 --> 00:15:28,708 Ele está ameaçando as pessoas. 193 00:15:29,167 --> 00:15:31,749 Na prática, esta é a autobiografia da minha vida. 194 00:15:38,334 --> 00:15:40,974 Desculpem garotas, com respeito, eu poderia te pedir um autógrafo? 195 00:15:41,250 --> 00:15:43,958 Ei, eu sou seu maior fã B, você pode me dar um autógrafo? 196 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 Claro. 197 00:15:45,292 --> 00:15:47,916 Eu sou rapper também. Você gostaria de me ouvir algum dia? 198 00:15:48,084 --> 00:15:50,499 Claro, nos visite um desses dias. 199 00:15:50,667 --> 00:15:51,874 Muito obrigado irmão. 200 00:15:54,584 --> 00:15:57,874 Não passa um dia que sinto falta do meu filho. 201 00:16:15,417 --> 00:16:16,916 911. O que você quer denunciar? 202 00:16:17,084 --> 00:16:20,060 Precisamos de uma ambulância para o quinto lugar, depois de Wilshire. Por favor. 203 00:16:20,084 --> 00:16:22,541 Em Los Angeles. Eles atiraram em um homem, eles atiraram nele. 204 00:16:22,709 --> 00:16:24,893 - No Wilshire Boulevard. - Vamos enviá-lo imediatamente. 205 00:16:24,917 --> 00:16:28,374 Na junção de Wilshire e o quinto! Você entende? 206 00:16:28,542 --> 00:16:29,833 Entre Wilshire e o quinto! 207 00:16:30,000 --> 00:16:32,708 Nas primeiras horas do domingo, o rapper Notorius BIG, 208 00:16:32,875 --> 00:16:35,541 Christopher Wallace, foi vítima de um tiroteio 209 00:16:35,709 --> 00:16:37,624 e morreu logo depois. 210 00:16:37,792 --> 00:16:39,752 Depois de quanto tempo você começou a investigar? 211 00:16:40,417 --> 00:16:44,499 Um mês. Um mês. 212 00:16:46,584 --> 00:16:48,833 Não, não, não trapaceie, não. 213 00:16:49,375 --> 00:16:52,249 Pensar Não escreva, pense. 214 00:16:55,250 --> 00:16:57,060 Por que você demorou tanto para entrar no caso? 215 00:16:57,084 --> 00:16:58,999 Eu estava trabalhando em outro caso. 216 00:16:59,167 --> 00:17:01,527 Um policial branco que atirou em um policial negro. 217 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 Braço no chão! 218 00:17:09,750 --> 00:17:12,291 - Eu sou um policial do caralho! Merda, ele tem o distintivo. 219 00:17:12,459 --> 00:17:14,041 Ele apontou a arma para mim! 220 00:17:16,542 --> 00:17:17,611 Venha! Entre aí! 221 00:17:17,623 --> 00:17:19,833 Aqui estamos nós, Frank. Nós estamos aqui. 222 00:17:20,334 --> 00:17:22,291 Nós temos um homem caído. 223 00:17:24,292 --> 00:17:25,499 Uma arma Existe uma arma! 224 00:17:25,667 --> 00:17:27,666 Tire, tire. 225 00:17:28,459 --> 00:17:29,459 Você já viu? 226 00:17:32,834 --> 00:17:35,374 Ele me apontou. Você ouviu no rádio, certo? 227 00:17:35,542 --> 00:17:37,458 - Chefe, olhe isso. 228 00:17:37,625 --> 00:17:40,083 Ele me apontou para o semáforo ali. 229 00:17:40,250 --> 00:17:42,708 Eu estava lá e ele me indicou o semáforo. 230 00:17:43,042 --> 00:17:44,042 Ouça Frank. 231 00:17:44,209 --> 00:17:47,874 Nós verificamos os seus bolsos. Ele é um policial. 232 00:17:53,125 --> 00:17:56,016 Um homem branco atira e mata um homem negro, de quem é a culpa? 233 00:17:56,584 --> 00:17:57,666 Quem começou? 234 00:17:57,834 --> 00:18:01,583 Não importa. O fantasma de Rodney King ainda estava perseguindo a cidade, 235 00:18:01,792 --> 00:18:04,958 então só havia uma maneira de isso terminar. 236 00:18:07,000 --> 00:18:10,291 E eu era o único idiota que pensava o contrário. 237 00:18:14,167 --> 00:18:15,291 Vá em frente 238 00:18:39,000 --> 00:18:46,200 Em 1997, todos pensavam que o DPLA estava cheio de apenas uma coisa: policiais racistas. 239 00:18:46,201 --> 00:18:47,999 Mas não foi assim. 240 00:18:48,000 --> 00:18:49,124 Houve também políticos. 241 00:18:49,417 --> 00:18:50,417 Obrigado 242 00:18:50,959 --> 00:18:53,416 Você tem uma grande bagunça em suas mãos, Russ. 243 00:18:54,667 --> 00:18:58,208 Dois policiais da polícia de Los Angeles brincando no extremo oeste, em plena luz do dia. 244 00:18:58,375 --> 00:19:00,095 Eles atiraram no cruzamento, ali. 245 00:19:00,167 --> 00:19:02,749 - Testemunhas - Há muitos porra. 246 00:19:03,959 --> 00:19:07,249 O perpetuador é o detective disfarçado Frank Lyga. 247 00:19:07,667 --> 00:19:13,291 Alegada autodefesa A vítima é o agente Kevin Gaines. 248 00:19:13,500 --> 00:19:15,041 Onde está o agente Lyga agora? 249 00:19:15,209 --> 00:19:18,624 Ele está sob custódia do outro lado da rua. 250 00:19:20,625 --> 00:19:24,041 - Preste atenção em todos os detalhes. - Sim, sim, claro. 251 00:19:24,292 --> 00:19:29,749 O alto escalão irá nos destruir se algo der errado sobre isso, está claro? 252 00:19:30,084 --> 00:19:31,749 - Sim senhor. - Adeus. 253 00:19:39,584 --> 00:19:41,874 - Com licença. - Sim 254 00:19:42,292 --> 00:19:45,333 - Quem é o supervisor? Eu sou o supervisor. 255 00:19:45,500 --> 00:19:48,020 - Como vai você? Russell Poole. - Ruptura Prazer em conhecê-lo 256 00:19:48,959 --> 00:19:51,416 Você pode trazer a detective Lyga aqui, por favor. 257 00:19:51,834 --> 00:19:52,834 Sim, claro. 258 00:19:53,959 --> 00:19:54,959 Ei Gary. 259 00:19:56,584 --> 00:19:57,584 Gary? 260 00:19:58,250 --> 00:19:59,333 - Gary! - Sim 261 00:20:00,542 --> 00:20:01,542 Olhe 262 00:20:01,709 --> 00:20:05,124 Há uma câmara de vídeo lá. Existe outro além. 263 00:20:05,292 --> 00:20:07,583 Tire fotos. Julie? 264 00:20:07,917 --> 00:20:08,917 Estou aqui. 265 00:20:10,792 --> 00:20:15,208 Veja se você pode recuperar cartuchos de bala dessa intersecção. 266 00:20:45,167 --> 00:20:49,958 - 1 rei 51 para o centro. - Rei 51, damos as boas vindas a você. 267 00:20:50,834 --> 00:20:55,499 Dê uma olhada no Mitsubishi Montero, verde, por favor. 268 00:20:56,125 --> 00:21:02,708 O número de registo é: 2 Adam Boy Mary 543. 269 00:21:04,084 --> 00:21:05,374 - Lyga? - Sim 270 00:21:05,792 --> 00:21:07,124 Detective Russell Poole. 271 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Teria ele se identificado como um agente? 272 00:21:11,417 --> 00:21:15,591 E destruir 3 anos de trabalho secreto devido a uma disputa entre motoristas? 273 00:21:15,592 --> 00:21:21,133 Ele se identificou. Ele fez esse sinal. O sinal de sangue de B. 274 00:21:21,134 --> 00:21:24,333 Ameaçou colocar uma bala na minha cabeça, 275 00:21:24,500 --> 00:21:25,740 no meio do cruzamento. 276 00:21:26,250 --> 00:21:28,499 Olha, eu fui embora. Pergunte ao meu equipa. 277 00:21:29,375 --> 00:21:35,291 Ele me perseguiu. Ele me pegou, apontou sua arma e eu atirei para me defender. 278 00:21:37,042 --> 00:21:41,666 Esse pedaço de merda não é um policial, é um criminoso, eu não estou brincando. 279 00:21:42,834 --> 00:21:45,374 Rei 51, sobre as informações que você nos pediu. 280 00:21:45,750 --> 00:21:48,208 O veículo pertence a uma empresa em Tarzana. 281 00:21:50,625 --> 00:21:51,625 Continue 282 00:21:52,125 --> 00:21:55,833 O agente Gaines 'Montero é registado pela Death Row Records. 283 00:21:57,209 --> 00:21:58,209 Você pode repetir isso? 284 00:21:58,375 --> 00:22:01,958 O agente Gaines 'Montero é registado pela Death Row Records. 285 00:22:02,125 --> 00:22:05,791 E isso acontece nove dias após o assassinato de Christopher Wallace. 286 00:22:05,959 --> 00:22:09,041 E ninguém é preso. Ninguém 287 00:22:09,459 --> 00:22:13,583 E todos sabiam quem era o principal suspeito. 288 00:22:27,417 --> 00:22:30,041 Suge Knight era o chefe da Death Row Records 289 00:22:30,209 --> 00:22:34,541 e era um membro de uma gangue. De sangue. Mob Piru Blood. 290 00:22:36,459 --> 00:22:39,003 O Death Row era um negócio legal, mas sua 291 00:22:39,015 --> 00:22:42,083 o presidente era governado pelas regras da rua. 292 00:23:14,417 --> 00:23:18,708 Onde está? Venha querida, quero que você veja seus filhos. 293 00:23:20,917 --> 00:23:26,749 Onde está? Que diabos você está olhando? 294 00:23:27,167 --> 00:23:30,791 Tire sua bunda aqui, Suge! Eu sei que foi você! 295 00:23:30,959 --> 00:23:33,083 - Onde você está Suge? - Saia daqui! 296 00:23:33,250 --> 00:23:37,124 E agora quem me ajuda com as crianças? Covarde, filho da puta! 297 00:23:37,292 --> 00:23:40,083 Você se esconde como um idiota! Você cuida dos meus filhos? 298 00:23:40,250 --> 00:23:43,291 - Você paga minhas contas? 299 00:23:43,542 --> 00:23:46,208 Se você age como um animal, eu te trato como um animal. 300 00:23:46,875 --> 00:23:49,999 Se ele late como um cachorro, eu te trato como um cachorro. Você entende? 301 00:23:50,959 --> 00:23:52,999 - Está claro? - Senhor, senhor, deixe isso. 302 00:23:53,209 --> 00:23:55,749 E o que diabos você vai fazer aqui, idiota? 303 00:23:55,917 --> 00:23:57,583 Tudo bem, tudo bem, sou policial. 304 00:23:57,750 --> 00:24:00,060 Eu não estou procurando por problemas. Há crianças presentes. 305 00:24:00,084 --> 00:24:02,958 - O que diabos você quer? - Eu não sei, só quero... 306 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 Agora isso desaparece. 307 00:24:05,334 --> 00:24:07,666 - Ele foi morto! Obrigado. Muito obrigado 308 00:24:08,584 --> 00:24:10,374 Olha, tem a polícia! 309 00:24:11,042 --> 00:24:13,624 Eles mataram meu marido. Eles o mataram. 310 00:24:13,917 --> 00:24:15,099 Agente Kevin Gaines... 311 00:24:16,167 --> 00:24:19,249 Você diz que eles mataram seu marido? 312 00:24:20,209 --> 00:24:23,541 Kevin assumiu a segurança desse assassino negro 313 00:24:23,709 --> 00:24:28,624 e ele viu algo que ele não tinha que ver e eles o mataram. 314 00:24:38,000 --> 00:24:41,208 O carro estava cheio de balas. E ele ficou gravemente ferido. 315 00:24:41,375 --> 00:24:43,708 Ele foi declarado morto no hospital Cedars Sinai. 316 00:24:43,875 --> 00:24:47,583 É um evento trágico que tem algumas semelhanças com outro tiroteio. 317 00:24:47,917 --> 00:24:49,958 Mas havia tantas pessoas naquela área, 318 00:24:50,125 --> 00:24:52,666 que confiamos em alguém para se apresentar... 319 00:24:52,834 --> 00:24:56,791 para nos dar mais informações, para que possamos fechar o caso. 320 00:24:57,292 --> 00:24:59,249 - Aqui tens. - Obrigado, eu agradeço muito. 321 00:25:01,042 --> 00:25:03,249 Você sabe que outros policiais me pediram isso. 322 00:25:04,375 --> 00:25:05,999 Obrigado por mantê-lo. 323 00:25:11,667 --> 00:25:16,416 Poole, o que é tão importante para me chamar aqui com este clima do caralho? 324 00:25:16,875 --> 00:25:18,916 Eu não queria falar sobre isso na estação. 325 00:25:19,375 --> 00:25:22,249 Por que existem outros agentes tentando obter essa fita? 326 00:25:22,417 --> 00:25:24,333 - É minha a investigaçăo. - Vamos, Poole 327 00:25:24,500 --> 00:25:28,291 Prepare-se para ter toda a polícia negra em Los Angeles te observando. 328 00:25:28,459 --> 00:25:30,499 A opinião pública está nos pressionando. 329 00:25:30,667 --> 00:25:33,208 A propósito, ontem eu conheci a esposa de Gaines, 330 00:25:33,375 --> 00:25:35,499 Em circunstâncias não muito agradáveis. 331 00:25:36,250 --> 00:25:39,124 Chegou em um Mercedes de 200 mil dólares. 332 00:25:39,459 --> 00:25:41,374 Ele diz que trabalhou para o Death Row. 333 00:25:41,542 --> 00:25:44,499 Você está brincando? Quatro policiais brancos espancaram Rodney King. 334 00:25:44,959 --> 00:25:46,541 Olhe a imagem completa. 335 00:25:46,875 --> 00:25:50,749 Gaines tinha uma cabeça quente. Como muitos deles. 336 00:25:51,334 --> 00:25:52,458 Com licença, como quem? 337 00:25:58,667 --> 00:26:01,041 Os negros da selva. 338 00:26:01,750 --> 00:26:03,874 Gaines cavou seu próprio túmulo. 339 00:26:04,792 --> 00:26:07,249 Não há necessidade de cavar por mais terra. 340 00:26:08,459 --> 00:26:10,499 E quanto ao caso Wallace? 341 00:26:12,417 --> 00:26:15,374 Acontece que não é o seu caso. Somos do escritório do sul. 342 00:26:15,542 --> 00:26:18,208 E é um caso da unidade de homicídio por roubo. 343 00:26:18,459 --> 00:26:19,874 Concentre-se no seu caso. 344 00:26:39,023 --> 00:26:43,134 GANHOS, O 11º ALBANY. MEIA NOITE 345 00:27:05,542 --> 00:27:09,458 Se um detective branco é louco o suficiente para aparecer no corredor da morte, 346 00:27:09,709 --> 00:27:11,749 Talvez eu deva saber alguma coisa. 347 00:27:12,292 --> 00:27:13,624 Eu tenho uma arma 348 00:27:18,959 --> 00:27:22,583 Sou o agente especial Terrence Watts, do FBI. 349 00:27:26,016 --> 00:27:29,249 O FBI se infiltrou no Death Row cerca de um ano atrás. 350 00:27:29,417 --> 00:27:31,541 Eu mal alcancei o círculo externo 351 00:27:31,709 --> 00:27:36,374 Então eu só ouço rumores. Mas posso confirmar o seguinte: 352 00:27:36,917 --> 00:27:41,416 Suge Knight tem policiais do LAPD em seu círculo próximo. 353 00:27:41,584 --> 00:27:43,304 E vamos falar sobre um bando de criminosos. 354 00:27:43,417 --> 00:27:46,012 Gaines era um deles? - Ele era seu informante. 355 00:27:46,292 --> 00:27:48,916 Radiocomunicações monitoradas da polícia, 356 00:27:49,209 --> 00:27:51,708 coordenou o uso de walkie talkies. 357 00:27:53,250 --> 00:27:57,458 Olha, por enquanto eu não quero arriscar expor meu trabalho secreto, 358 00:27:57,625 --> 00:28:01,124 mas eu os ouvi dizer "Nós pegamos Biggie!" 359 00:28:02,834 --> 00:28:05,916 E o agente Gaines fazia parte disso. 360 00:28:23,792 --> 00:28:24,958 Eu tenho um problema. 361 00:28:25,750 --> 00:28:28,249 Um tipo de cor em um jipe ​​verde está me seguindo. 362 00:28:31,667 --> 00:28:34,041 Eu preciso de vocês, pessoal. Eu acho que ele tem uma arma. 363 00:28:40,334 --> 00:28:43,833 Você quer olhar, falar merda e fugir? Olhe para isto, filho da puta! 364 00:28:49,417 --> 00:28:51,749 Eu acabei de atirar em um homem. Preciso de ajuda. 365 00:28:57,209 --> 00:29:00,708 Depois de atirar no agente Gaines, o que ele achou? 366 00:29:01,667 --> 00:29:02,999 O que eu acho? 367 00:29:05,334 --> 00:29:06,334 Que bom. 368 00:29:08,959 --> 00:29:12,249 Obviamente, ele nunca teve a experiência de alguém apontá-las na cara. 369 00:29:13,125 --> 00:29:17,666 Com licença, devo lembrá-lo de que você está falando com um superior? 370 00:29:17,834 --> 00:29:20,624 Não nesta sala, não. Eu conheço meus direitos. 371 00:29:21,459 --> 00:29:25,583 Aqui sou tratado como civil e tenho os direitos de um civil. 372 00:29:26,875 --> 00:29:29,124 Eu tenho um filho de dois anos e meio e outro em casa. 373 00:29:30,209 --> 00:29:33,416 Um homem levantou a arma para me matar e eu fui mais rápido. 374 00:29:34,500 --> 00:29:36,166 Então eu digo "bom". 375 00:29:38,142 --> 00:29:39,412 Senhor 376 00:29:43,875 --> 00:29:45,120 Detective Poole. 377 00:29:45,455 --> 00:29:50,999 Você tem mais provas para refutar ou confirmar o que a Detective Lyga diz... 378 00:29:51,250 --> 00:29:56,333 e argumentar que o agente Gaines. Ele agiu de forma inapropriada? 379 00:29:59,500 --> 00:30:02,833 Nada ainda a provar, tenente. 380 00:30:08,334 --> 00:30:09,334 Vamos lá 381 00:30:22,209 --> 00:30:25,291 Que porra foi essa? 382 00:30:26,250 --> 00:30:29,333 Eu acho que Gaines estava envolvido em algo maior. 383 00:30:30,334 --> 00:30:33,333 Eu não dou a mínima, Colombo. 384 00:30:33,792 --> 00:30:37,999 Nós não somos assuntos internos. O que você gostaria de fazer? Prendê-lo? 385 00:30:38,250 --> 00:30:39,333 Está morto! 386 00:30:39,500 --> 00:30:41,124 Os fatos indicam que há mais. 387 00:30:41,292 --> 00:30:43,708 Chega com esses batedores de merda. 388 00:30:43,875 --> 00:30:47,374 Eu pedi para você não complicar um caso simples. 389 00:30:47,542 --> 00:30:48,749 Lyga está limpa! 390 00:30:48,917 --> 00:30:51,624 Ele provavelmente vai a casa dele para beber uma cerveja gelada 391 00:30:51,792 --> 00:30:55,249 e você está com raiva porque você não pode escalar a celulose 392 00:30:55,417 --> 00:30:57,257 para pregar sobre a conduta do departamento. 393 00:30:58,334 --> 00:31:01,416 Eu não quero ouvir mais sobre esse maldito caso. 394 00:31:02,917 --> 00:31:04,541 Você me ouviu, detective? 395 00:31:07,959 --> 00:31:09,708 Então, o que você quer? 396 00:31:14,417 --> 00:31:16,374 Você fez sua carreira batota? 397 00:31:16,375 --> 00:31:18,291 Não, não, eu não trapaceio. 398 00:31:19,834 --> 00:31:23,083 Eu trapaceio E é assim que é feito, exactamente como você fez. 399 00:31:23,917 --> 00:31:24,999 Eu vou te dizer uma coisa. 400 00:31:25,167 --> 00:31:28,666 Todo detective aqui na América quer entrar no departamento de roubo e homicídio. 401 00:31:28,834 --> 00:31:32,166 E eu não fui diferente. Quero dizer, essas são as grandes ligas. 402 00:31:32,917 --> 00:31:34,708 Mas você não trapaceia. 403 00:31:35,709 --> 00:31:38,416 Você entra se você é o melhor no seu. 404 00:31:38,709 --> 00:31:40,749 Resolvendo assassinatos. 405 00:31:49,500 --> 00:31:53,499 Oi! Bem-vindo ao Parker Center, lar do homicídio por roubo. 406 00:31:53,667 --> 00:31:55,583 Eu sou Miller, vou explicar tudo para você. 407 00:31:55,750 --> 00:31:57,166 Russell Poole. Prazer 408 00:31:59,667 --> 00:32:02,666 Ele é o novo. Ele foi promovido do escritório sul. 409 00:32:03,042 --> 00:32:04,042 Obrigado 410 00:32:05,000 --> 00:32:07,249 Vamos começar com... só um segundo. 411 00:32:11,792 --> 00:32:12,792 Chefe! 412 00:32:13,417 --> 00:32:15,249 Esse é o chefe de polícia. 413 00:32:15,500 --> 00:32:18,208 Bem-vindo aos andares superiores. Qual é a sua deficiência? 414 00:32:18,375 --> 00:32:20,291 Em que? No golfe? 415 00:32:20,500 --> 00:32:22,416 Não na vida. Claro, no golfe! 416 00:32:22,834 --> 00:32:24,791 - Não sei. Seu arquivo. Obrigado 417 00:32:26,016 --> 00:32:28,499 "Russell Poole, especialista em gangues do extremo sul, 418 00:32:28,667 --> 00:32:31,374 Com mais de 500 crimes resolvidos ". 419 00:32:31,584 --> 00:32:34,374 Merda, eu não sabia que ainda promovíamos por mérito. 420 00:32:34,542 --> 00:32:37,791 - Eu suponho que você sabe o que está fazendo. Eu sei, senhor. 421 00:32:38,042 --> 00:32:42,416 Não senhor". Fred ou Miller. Detectives de homicídio... 422 00:32:42,584 --> 00:32:45,791 Recebemos os casos mais importantes, mas não agimos como os fuzileiros navais. 423 00:32:46,250 --> 00:32:49,374 Isso é homicídio. Ela é Lefferts, ela é uma boa detective. 424 00:32:49,584 --> 00:32:52,874 E ele é a neve. Ele é um pouco bobo, ele não pode nem jogar softball. 425 00:32:53,167 --> 00:32:55,749 Este é o arquivo do banco e por trás dessa porta... 426 00:33:00,209 --> 00:33:03,374 é onde investigamos o assassinato de Notorious BIG. 427 00:33:09,084 --> 00:33:10,874 Não o alimente. 428 00:33:11,042 --> 00:33:14,458 Se você alimentá-lo, isso só vai aumentar. 429 00:33:15,209 --> 00:33:19,583 De acordo com os 1ºs relatórios policiais, às 12h49, seis tiros são disparados. 430 00:33:20,692 --> 00:33:26,416 O LAPD está investigando o assassinato do rapper Notorious BIG. 431 00:33:26,792 --> 00:33:28,489 Foram encontrados cartuchos na cena do crime. 432 00:33:28,513 --> 00:33:32,123 Eles pertencem a uma fábrica alemã Geko de 9 mm. 433 00:33:33,042 --> 00:33:35,291 GeKo? São muito raros. 434 00:33:36,292 --> 00:33:40,583 A balística está incestigando as linhas e o legista está trabalhando nos trilhos. 435 00:33:42,667 --> 00:33:45,916 Quatro balas contra Wallace, duas recuperadas de seu corpo. 436 00:33:46,292 --> 00:33:50,499 O quarto era a mortal, atingindo o pulmão esquerdo, o fígado e o coração. 437 00:33:52,834 --> 00:33:57,291 O veículo do assassino era um sedan escuro. Verde ou talvez preto. 438 00:33:57,792 --> 00:33:59,791 Algumas testemunhas dizem que foi um capricho, 439 00:33:59,959 --> 00:34:03,833 mas a maioria diz que foi um Chevy lmpala SS. Um Supersport. 440 00:34:04,167 --> 00:34:07,666 Aqui está uma foto de vigilância, da noite do assassinato. 441 00:34:07,834 --> 00:34:09,041 O mesmo carro. 442 00:34:10,292 --> 00:34:13,249 Dois retratos falados. Um feito em Los Angeles, o outro em Nova York, 443 00:34:13,417 --> 00:34:16,041 quando a polícia de Los Angeles foi interrogar as testemunhas 444 00:34:16,209 --> 00:34:18,416 Eles estavam no Museu Petersen em 9 de Março. 445 00:34:19,167 --> 00:34:21,749 E, finalmente, temos informantes secretos 446 00:34:21,917 --> 00:34:25,083 que surgem do nada, querendo nos dar informações. 447 00:34:25,250 --> 00:34:28,041 Rastejando ratos saindo dos esgotos. 448 00:34:28,542 --> 00:34:31,624 Em poucas palavras... Temos centenas de pistas. 449 00:34:32,709 --> 00:34:34,958 Nós temos centenas e centenas de pistas. 450 00:34:35,292 --> 00:34:37,794 Você não disse ao seu colega que o Death Row tinha 451 00:34:37,806 --> 00:34:39,999 Ganhos e outros agentes na sua folha de pagamento? 452 00:34:40,167 --> 00:34:43,958 Naquela época eu não conhecia Miller, nem sabia como ele reagiria. 453 00:34:44,375 --> 00:34:47,458 Então não, eu não fiz. Eu não disse a ele 454 00:34:49,792 --> 00:34:53,708 Ele sabia que, se a informação de Gaines fosse real, ele apareceria novamente. 455 00:35:05,959 --> 00:35:07,333 Vamos lá, eu não tenho o dia todo! 456 00:35:07,500 --> 00:35:10,916 Bem, talvez eu não tenha pressa em descobrir o que me espera naquela colina. 457 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Andar 458 00:35:15,334 --> 00:35:17,791 Miller? Pedaço de merda 459 00:35:18,125 --> 00:35:20,208 Você sabe, um dia essa merda não vai funcionar. 460 00:35:20,459 --> 00:35:23,259 Eu não podia esperar para parabenizá-lo pelo seu lançamento antecipado. 461 00:35:23,542 --> 00:35:26,207 - E de nada, a propósito. - Quem diabos é ele? 462 00:35:26,208 --> 00:35:28,290 Psico Mike, ele é o detective Poole. 463 00:35:28,291 --> 00:35:31,124 É novo, então não é ninguém, mas fica feliz em conhecê-lo. 464 00:35:31,292 --> 00:35:33,958 - Como o Suge está na prisão? - Não tenho nem ideia. 465 00:35:34,167 --> 00:35:37,249 Mike, somos amigos, certo? 466 00:35:38,334 --> 00:35:41,089 Amigos recebem lançamentos antecipados. O 467 00:35:41,101 --> 00:35:43,708 Amigos colocam Suge na cela ao seu lado. 468 00:35:44,292 --> 00:35:48,624 Que porra é essa! Eu não quero mais fazer essa merda. 469 00:35:48,875 --> 00:35:50,499 Eu não sei de nada. 470 00:35:51,584 --> 00:35:52,999 Claro Tudo bem. 471 00:35:55,000 --> 00:35:57,560 Poole, vamos levá-lo de volta para a cadeia. Ligue as sirenes. 472 00:35:57,625 --> 00:35:59,941 Quero que todos saibam que ele passou algum tempo com seus amigos na polícia de Los Angeles. 473 00:35:59,942 --> 00:36:02,833 - Vamos homem. Que porra 474 00:36:03,000 --> 00:36:05,499 Eles não têm ideia de como a rua funciona. 475 00:36:05,667 --> 00:36:07,592 É como se eu tivesse uma arma na minha cabeça e 476 00:36:07,604 --> 00:36:09,499 Você está me pedindo para apertar o gatilho. 477 00:36:09,959 --> 00:36:14,333 - Vamos, Mike... Mike, me escute... Fale comigo. 478 00:36:14,959 --> 00:36:16,999 Vou levar sua irmã daqui a 5 anos. 479 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 Porra, tudo bem. 480 00:36:26,417 --> 00:36:29,458 Há apenas sangue lá, então Suge está bem. 481 00:36:29,834 --> 00:36:32,249 Mas Suge não queria que o Bad Boy tivesse sucesso. 482 00:36:32,834 --> 00:36:34,249 E Biggie foi morto. 483 00:36:35,334 --> 00:36:38,958 Suge disse: "Vamos matá-lo, Biggie vai recebê-lo como um viado gordo". 484 00:36:39,125 --> 00:36:42,208 - Como eles foram coordenados? - Qual é o problema, foda-se! 485 00:36:42,375 --> 00:36:44,666 Quem está falando com você? Eu não estou falando com ele! 486 00:36:44,834 --> 00:36:47,314 Você acha que eles fazem pequenos desenhos em um quadro negro? 487 00:36:47,834 --> 00:36:51,416 Essa merda era secreta. Eles fizeram isso em silêncio. 488 00:36:52,250 --> 00:36:53,916 Eles contrataram um maldito assassino. 489 00:36:54,084 --> 00:36:55,208 Suge ordenou isso? 490 00:36:55,375 --> 00:36:57,374 Suge não suja a boca assim. 491 00:36:57,667 --> 00:37:00,307 Está no topo da cadeia alimentar. Está protegido. 492 00:37:00,542 --> 00:37:02,499 Dizem que outro negro ordenou. 493 00:37:03,209 --> 00:37:07,166 Uma das máfias do Piru Blood. D-Mack 494 00:37:08,667 --> 00:37:09,667 Dizem isso. 495 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 D-Mack? 496 00:37:14,292 --> 00:37:15,416 Está bem. 497 00:37:16,667 --> 00:37:17,874 E quem demitiu? 498 00:37:18,084 --> 00:37:19,958 Eu vou te mostrar um retrato de um menino. 499 00:37:20,334 --> 00:37:23,416 Não, eu não preciso ver isso! Ele não tem barba. 500 00:37:23,875 --> 00:37:26,416 Cabelo curto. A pele um pouco escura. 501 00:37:26,584 --> 00:37:29,291 Aquele idiota está lá fora com paletó e gravata 502 00:37:29,459 --> 00:37:32,708 Como se fosse da Nação do Islão. Seu nome é Amir Muhammed. 503 00:37:34,125 --> 00:37:35,499 Eu tenho o que preciso. 504 00:37:36,042 --> 00:37:37,042 Você não tem isso 505 00:37:37,459 --> 00:37:41,958 Eu tenho o retrato, eu tenho o nome. Eu terminei aqui. 506 00:37:42,625 --> 00:37:45,499 Bem, vá e conte, veja o que acontece. 507 00:37:46,042 --> 00:37:47,999 Existe algo que você não me contou? 508 00:37:48,250 --> 00:37:50,708 Há muitas coisas que ainda não lhe contei. 509 00:37:52,250 --> 00:37:54,124 Eu vou dizer que era uma fonte anónima. 510 00:37:55,625 --> 00:37:58,041 Amir Muhammed nem sequer foi preso 511 00:37:58,209 --> 00:38:00,041 Ele tem um registo criminal limpo. 512 00:38:02,959 --> 00:38:03,959 Você quer um nome? 513 00:38:12,084 --> 00:38:13,208 Você quer um nome? 514 00:38:19,917 --> 00:38:23,624 Eu não sei, um par de anos. Eu acho que será a primeira da semana. 515 00:38:24,375 --> 00:38:26,624 Acabei de descobrir quem atirou em Biggie. 516 00:38:28,500 --> 00:38:32,874 Stanley Kirk Burrell. Você pode me ouvir agora? 517 00:38:33,042 --> 00:38:34,042 Sim 518 00:38:35,500 --> 00:38:36,916 Posso te ligar daqui a pouco? 519 00:38:38,334 --> 00:38:40,583 Jack, eu não acho que você deva mexer com ele. 520 00:38:41,875 --> 00:38:43,916 Na verdade, você não pode fazer isso. 521 00:38:45,834 --> 00:38:49,541 Porque... ah merda... 522 00:38:50,000 --> 00:38:53,083 O assassino é o MC Hammer. 523 00:38:55,625 --> 00:38:56,958 Jack. 524 00:38:57,500 --> 00:39:02,666 Você não pode tocar isso, Jack. Você não pode tocar isso, Jack. 525 00:39:04,792 --> 00:39:07,458 Eu não posso tocar isso. Você não pode tocar isso. 526 00:39:07,667 --> 00:39:09,476 - Eu entendo - Ok, eu vou parar. Eu vou parar isso! 527 00:39:09,500 --> 00:39:11,476 Não tem nada para fazer? Você não tem que trabalhar? 528 00:39:11,500 --> 00:39:14,140 - Vamos lá, não estamos brincando. - Ok, eu paro se você parar. 529 00:39:14,709 --> 00:39:18,333 Hora do martelo. Deus, eu amo você, Jack. Agora eu volto desde o começo. 530 00:39:18,500 --> 00:39:20,916 - Te entendo! Está claro. - Não, você não entende. 531 00:39:22,500 --> 00:39:26,749 Venha, Jack. Jack, chega. Jack, chega! 532 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 Ele está prestes a jogar. 533 00:39:35,750 --> 00:39:37,291 Que lançamento! 534 00:39:38,542 --> 00:39:44,624 O próximo batedor é o número 29, Russell Poole Júnior! 535 00:39:51,875 --> 00:39:53,916 Preparando-se para acertar a bola. 536 00:39:54,292 --> 00:39:55,624 Aqui vem. 537 00:39:56,667 --> 00:39:58,787 - Vamos, vamos, vamos, vamos! - E ele faz um home run! 538 00:39:58,875 --> 00:40:00,916 Que surpresa! Incrível! 539 00:40:01,250 --> 00:40:06,749 Ele está correndo em direcção à terceira base. Poole foi realmente excepcional. 540 00:40:22,417 --> 00:40:23,833 Como seu filho jogou? 541 00:40:25,834 --> 00:40:28,916 Meu filho não é um assunto sobre o qual gostaria de falar. 542 00:40:30,584 --> 00:40:31,749 E MC Hammer? 543 00:40:37,000 --> 00:40:38,749 Você me fodeu, foi muito bom. 544 00:40:38,917 --> 00:40:40,999 Foi genial. Um dos meus melhores 545 00:40:41,167 --> 00:40:44,874 - Eu mereci isso. - Sim, é verdade. Sim, é verdade. 546 00:40:48,584 --> 00:40:51,166 Por que o caso Wallace é tão importante para você? 547 00:40:53,667 --> 00:40:56,458 Estou obcecado com a verdade, essa é minha doença. 548 00:40:57,542 --> 00:41:00,499 Eu lembro que Bobby Kennedy disse: 549 00:41:01,375 --> 00:41:04,624 "Toda sociedade tem o tipo de criminoso que merece." 550 00:41:04,875 --> 00:41:09,833 "E cada comunidade tem o tipo de lei que pede para ter" 551 00:41:13,875 --> 00:41:15,999 Uma vez eu realmente acreditei. 552 00:41:16,792 --> 00:41:22,166 Quando entrei no DPLA, nos chamávamos de "irmão oficial". 553 00:41:23,292 --> 00:41:25,916 Esse era o corpo que eu queria servir. 554 00:41:26,959 --> 00:41:31,511 Eu peguei este caso porque queria ver com meus próprios olhos... 555 00:41:32,013 --> 00:41:35,291 se realmente houvesse policiais corruptos envolvidos. 556 00:41:40,334 --> 00:41:43,624 Você quer começar do julgamento ou da prisão? 557 00:41:44,000 --> 00:41:47,041 Como você preferir. Diga-me desde quando você começou. 558 00:41:48,209 --> 00:41:52,041 Você deve seguir todas as pistas, mesmo que apenas para descartá-las 559 00:41:52,584 --> 00:41:54,333 Vou começar com sua teoria. 560 00:41:54,584 --> 00:41:58,208 A ideia que Biggie pagou para matar Tupac. Nós investigamos isso. 561 00:41:58,775 --> 00:42:00,655 Nós fomos a Las Vegas para conversar com Varney 562 00:42:01,000 --> 00:42:04,999 Ele era o chefe da investigação sobre o assassinato de Tupac Shakur. 563 00:42:06,667 --> 00:42:09,666 Às 16h03, hora local, em Las Vegas... 564 00:42:11,167 --> 00:42:13,499 Tupac Shakur faleceu, amigos. 565 00:42:16,042 --> 00:42:17,999 Me dê um minuto de silêncio. 566 00:42:20,209 --> 00:42:22,249 Então, onde a luta aconteceu. 567 00:42:22,417 --> 00:42:25,041 Esse cara sendo atingido é Orlando Anderson. 568 00:42:25,209 --> 00:42:26,489 Tupac está lá em algum lugar. 569 00:42:26,625 --> 00:42:29,749 E olhe para o cara que pega. Olha isso, bateu, bateu. 570 00:42:30,292 --> 00:42:33,374 E aqui estão Tupac e Suge Knight fugindo do lugar. 571 00:42:33,875 --> 00:42:36,416 Suge Knight violou os termos de sua provação, 572 00:42:36,584 --> 00:42:38,833 É por isso que ele está em uma prisão federal agora. 573 00:42:39,250 --> 00:42:42,666 Duas horas depois, eles matam Tupac, atirando nele de um carro. 574 00:42:42,834 --> 00:42:44,666 Você já ouviu falar... 575 00:42:45,959 --> 00:42:50,291 que os assassinos foram contratados por Christopher Wallace? 576 00:42:51,084 --> 00:42:54,458 A teoria de que Biggie matou Tupac é uma porcaria. 577 00:42:54,917 --> 00:42:57,213 Ele é o rapper mais famoso do mundo, ele mede 1,90, 578 00:42:57,225 --> 00:42:59,583 pesa 200 quilos, anda sempre cercado de pessoas. 579 00:42:59,750 --> 00:43:03,291 Ele não pode chegar a uma cidade cheia de câmeras sem ser visto. 580 00:43:03,459 --> 00:43:05,416 Não, Wallace foi descartado. 581 00:43:05,667 --> 00:43:07,999 Biggie não matou Tupac? 582 00:43:09,375 --> 00:43:11,624 Não. Não era ele. 583 00:43:12,875 --> 00:43:20,791 Você sabe, às vezes os bandidos correm o rumor de que alguém cometeu o crime. 584 00:43:20,959 --> 00:43:22,208 É uma cortina de fumaça. 585 00:43:22,375 --> 00:43:29,333 Se a fumaça se estender o suficiente, os meios chegam e se tornam fogo. 586 00:43:31,042 --> 00:43:32,682 E o que você fez quando essa teoria caiu? 587 00:43:33,042 --> 00:43:34,541 Nós fizemos mais perguntas. 588 00:43:35,417 --> 00:43:41,208 Como foi a atitude de Suge Knight quando você o questionou depois do assassinato? 589 00:43:43,250 --> 00:43:46,833 Ele foi evasivo. Isso não nos ajudou. Ninguém fez isso. 590 00:43:47,417 --> 00:43:51,416 A verdade é que Las Vegas não quer que resolvamos o caso de Tupac. 591 00:43:51,584 --> 00:43:55,291 "Mova os carros, abra as barras, mantenha a The Strip aberta... 592 00:43:55,834 --> 00:43:59,083 deixe esses processos de mídia. Em Los Angeles. "Você entende? 593 00:43:59,292 --> 00:44:00,292 Que queres dizer? 594 00:44:00,625 --> 00:44:02,874 - Você viu nosso arquivo, certo? - Sim 595 00:44:03,459 --> 00:44:06,307 Cada página é o depoimento de uma testemunha que 596 00:44:06,319 --> 00:44:08,874 contradiz a deposição de outra testemunha. 597 00:44:09,375 --> 00:44:11,606 Se levarmos um suspeito a julgamento, seu advogado 598 00:44:11,618 --> 00:44:13,958 vai se divertir e nós seremos como tolos. 599 00:44:14,125 --> 00:44:16,958 Como aqueles idiotas do LAPD após o julgamento de OJ Simpson. 600 00:44:17,125 --> 00:44:20,458 Sabes que? Foda-se você 601 00:44:21,542 --> 00:44:22,542 O que você disse? 602 00:44:22,709 --> 00:44:25,416 Pedaço de merda com o cabelo escorregadio, você me ouviu bem. 603 00:44:26,667 --> 00:44:27,791 Realmente? 604 00:44:27,959 --> 00:44:30,833 Aqueles tolos dos agentes do LAPD foderam... 605 00:44:31,000 --> 00:44:33,541 porque tiveram a audácia de acusar um homem culpado. 606 00:44:33,709 --> 00:44:36,833 Um homem que teve a sorte de ser acusado depois de Rodney King. 607 00:44:37,292 --> 00:44:39,452 Então Cochran poderia implicar que eles eram racistas. 608 00:44:39,542 --> 00:44:41,624 Todo mundo já ouviu a gravação de Fuhrman. 609 00:44:41,792 --> 00:44:44,034 Eu estou falando de pessoas boas que trabalharam 610 00:44:44,046 --> 00:44:46,208 todas as suas vidas e perderam a pensão, por quê? 611 00:44:46,275 --> 00:44:48,500 Porque eles tinham bolas para fazer o seu trabalho, 612 00:44:48,512 --> 00:44:50,749 enquanto você fica aqui, seu maldito covarde. 613 00:44:50,917 --> 00:44:53,226 Você quer falar sobre eles? Você nunca, em toda a sua carreira... 614 00:44:53,250 --> 00:44:57,374 Você fará o que eles fizeram na hora do almoço. 615 00:44:59,375 --> 00:45:03,624 E outra coisa, foda-se Fuhrman, você me lembra. 616 00:45:04,542 --> 00:45:06,499 Foda-se essa cidade do caralho! 617 00:45:13,334 --> 00:45:15,083 Miserável pedaço de merda. 618 00:45:15,417 --> 00:45:17,708 Uma idealiza os policiais que são seus superiores. 619 00:45:19,542 --> 00:45:22,382 Então você os vê sendo destruídos pelo mesmo sistema que eles protegiam. 620 00:45:23,875 --> 00:45:26,041 Cada detalhe conta. O objectivo é vencer, 621 00:45:26,209 --> 00:45:32,624 é por isso que permaneceremos unidos e faremos tudo para vencer. 622 00:45:40,000 --> 00:45:45,124 O FBI se infiltrou no corredor da morte. Existem agentes LAPD dentro. 623 00:45:45,292 --> 00:45:47,874 E esses agentes são leais ao Suge Knight. 624 00:45:51,459 --> 00:45:56,874 Acho que o agente Gaines pode ter sido cúmplice do assassinato de Biggie. 625 00:46:02,125 --> 00:46:04,041 Poole, explica tudo para mim. 626 00:46:04,292 --> 00:46:08,314 São 12h30, Wallace deixa o Petersen Museum 627 00:46:08,326 --> 00:46:12,208 e pegue o último dos três carros de sua escolta. 628 00:46:13,584 --> 00:46:17,166 É um Suburban, liderado por Greg Young, também conhecido como G-Money. 629 00:46:17,334 --> 00:46:19,999 - Bom. - Dentro do primeiro veículo, 630 00:46:20,334 --> 00:46:24,874 Reginald Blaylock está fora de serviço com o lnglewood. 631 00:46:25,209 --> 00:46:30,374 Isso sai e bloqueia o tráfego. Em Fairfax. Claro? 632 00:46:30,834 --> 00:46:36,333 Agora, o guarda-costas de Biggie, Eugene Deal, caminha até a saída da garagem, 633 00:46:36,792 --> 00:46:41,208 onde ele se encontra cara a cara com um homem de terno e gravata azul. 634 00:46:41,875 --> 00:46:44,874 Quem se identifica como um membro do fruto do Islão, 635 00:46:45,042 --> 00:46:47,708 - da nação do Islão. - Sim, seus seguranças. 636 00:46:48,542 --> 00:46:51,541 Deal mostra o homem que está armado e o homem vai. 637 00:46:52,917 --> 00:46:55,791 Deal percebe, como muitas outras testemunhas, que... 638 00:46:56,042 --> 00:47:00,958 Um Sedan preto está estacionado de frente para o sul em Fairfax. 639 00:47:02,667 --> 00:47:04,587 Ele está em pé na frente de um veículo branco... 640 00:47:05,667 --> 00:47:10,708 cujos ocupantes estão registando o que está acontecendo, está claro? 641 00:47:11,375 --> 00:47:14,541 Deal recebe o segundo carro da escolta. Com licença 642 00:47:14,792 --> 00:47:16,416 Kenneth Storey está ao volante. 643 00:47:18,459 --> 00:47:23,083 Puffy está sentado no banco do passageiro. 644 00:47:24,000 --> 00:47:26,333 E eles param na esquina. 645 00:47:27,084 --> 00:47:31,874 Então, o SUV de Biggie pára atrás deles. 646 00:47:32,625 --> 00:47:36,958 Na calçada há cerca de quinze pessoas que estavam na festa no Petersen. 647 00:47:37,500 --> 00:47:41,333 DJ Quik, Karups e... Como se chama?, Foxy Brown. 648 00:47:41,423 --> 00:47:43,132 Foxy Brown, sim. 649 00:47:43,250 --> 00:47:46,333 Enquanto isso, o carro da Biggie está parado do lado de fora da garagem. 650 00:47:46,834 --> 00:47:48,791 Assine um autógrafo para um fã 651 00:47:48,959 --> 00:47:51,958 e depois falar com uma mulher que se aproxima do veículo. 652 00:47:52,500 --> 00:47:59,958 Agora é 12:49, o carro de Puffy está indo para o norte em Faifax. 653 00:48:01,542 --> 00:48:04,666 Eugene Deal, chefe de segurança de Wallace 654 00:48:04,834 --> 00:48:07,833 ele aconselha Kenneth Storey a passar o semáforo em amarelo. 655 00:48:08,000 --> 00:48:09,499 Por motivos de segurança. 656 00:48:09,667 --> 00:48:13,416 O carro de Puffy passa em amarelo e vira à esquerda em Wilshire, 657 00:48:13,750 --> 00:48:17,458 mas o carro de Biggie... pára no vermelho. 658 00:48:17,709 --> 00:48:19,458 Naquela pista, exactamente. 659 00:48:19,625 --> 00:48:21,624 No instante em que você para no semáforo, 660 00:48:21,792 --> 00:48:23,624 um SUV branco está chegando... 661 00:48:26,542 --> 00:48:31,624 Ele pára ao lado do veículo de Biggie e bloqueia. 662 00:48:31,792 --> 00:48:38,499 Então, neste exacto momento, nosso assassino no sedã preto... 663 00:48:38,917 --> 00:48:40,583 - O Chevy Impala SS? - Sim 664 00:48:41,084 --> 00:48:45,030 Partida para o norte em Fairfax e pare em 665 00:48:45,042 --> 00:48:48,916 o direito do carro de Biggie, bloqueando-o. 666 00:48:52,000 --> 00:48:54,333 O assassino dispara seis tiros. 667 00:48:55,125 --> 00:48:57,333 Verificamos seus dados móveis: inúteis. 668 00:48:57,500 --> 00:48:58,666 Nós não podemos usá-los. 669 00:48:58,667 --> 00:49:04,541 Então olhe, ou o assassino teve sorte, ou... eu não sei... 670 00:49:05,125 --> 00:49:07,083 Coordenei tudo de uma maneira diferente. 671 00:49:08,125 --> 00:49:12,316 Se o agente Gaines ou outros agentes os avisassem, 672 00:49:12,384 --> 00:49:15,124 - Eles saberiam que deveriam evitar celulares. - Sim 673 00:49:16,250 --> 00:49:20,666 Você sabe o que eles usariam, Miller? Walkie talkies. 674 00:49:22,292 --> 00:49:26,208 Miller acreditava em sua teoria? Quais foram os agentes envolvidos? 675 00:49:27,334 --> 00:49:30,791 Claro, ele acreditou... por uma noite. 676 00:49:31,375 --> 00:49:35,291 Hoje, a família de Kevin Gaines contratou o advogado Johnnie Cochran 677 00:49:35,459 --> 00:49:38,249 e entrou com uma acção contra a cidade de Los Angeles, 678 00:49:38,417 --> 00:49:42,791 para uma compensação de 25 milhões de dólares. Kevin Gaines foi morto... 679 00:49:42,959 --> 00:49:45,791 Eles contrataram o bastardo Johnnie Cochran. 680 00:49:45,959 --> 00:49:51,374 Procurador Distrital e fez várias acções colectivas contra o LAPD. 681 00:49:51,542 --> 00:49:56,208 Eu nunca tinha visto uma situação tão tensa, mas Miller viu. 682 00:49:56,975 --> 00:50:00,624 Eu vi pistas que diziam que bandidos podiam ser policiais, 683 00:50:00,917 --> 00:50:05,999 Miller só viu que éramos policiais brancos acusando policiais negros. 684 00:50:07,584 --> 00:50:10,122 Ele viu que estávamos indo para um julgamento nacionalmente tele-visionado, 685 00:50:10,123 --> 00:50:12,541 onde Johnnie Cochran teria arruinado nossas carreiras, 686 00:50:12,709 --> 00:50:15,791 assim como ele havia feito com os detectives no caso de OJ Simpson. 687 00:50:17,209 --> 00:50:18,209 Você gosta? 688 00:50:19,084 --> 00:50:22,124 Você pode escolher entre todos esses carros e escolher aquele? 689 00:50:22,292 --> 00:50:26,208 Eu adoraria ver o capot e tocar o motor. 690 00:50:29,542 --> 00:50:31,666 - Funciona. Fantástico 691 00:50:34,084 --> 00:50:36,124 Obrigado 692 00:50:39,917 --> 00:50:43,333 Eu gostaria de... Posso pedir rosbife? 693 00:50:44,292 --> 00:50:47,374 Custa 4 dólares a mais, mas eu não vou pedir acompanhamento, então... 694 00:50:49,500 --> 00:50:52,874 Olha, eu gostaria de pedir a carne assada também, 695 00:50:53,125 --> 00:50:54,333 Para os dois. Obrigado 696 00:50:57,709 --> 00:51:00,374 O que você acha que Miller estava pensando? 697 00:51:01,417 --> 00:51:04,499 Bem, ele protegeu sua pensão. 698 00:51:06,000 --> 00:51:08,833 Todos os policiais sabiam que Gaines era corrupto, 699 00:51:09,584 --> 00:51:12,374 Mas assim que Cochran foi contratado por sua família, 700 00:51:13,875 --> 00:51:17,708 Eu só sei que Miller foi para Nova York sem mim... 701 00:51:19,167 --> 00:51:23,083 e ele voltou dizendo que o ambiente de Biggie não queria falar. 702 00:51:23,875 --> 00:51:28,916 E que minha teoria estava errada. Eles decidiram suspender tudo. 703 00:51:29,084 --> 00:51:33,333 Até que encontraram um suspeito mais adequado. 704 00:51:35,334 --> 00:51:37,166 Um de uma gangue. 705 00:51:37,417 --> 00:51:42,458 Sim. E nós encontramos. D-Mack 706 00:52:26,834 --> 00:52:29,194 Eu gostaria de acessar minha caixa de correio de segurança. 707 00:52:29,292 --> 00:52:31,666 Claro, você só precisa preencher este formulário... 708 00:52:33,417 --> 00:52:36,874 Abra a porta ou você será o primeiro a morrer, ok? 709 00:52:37,125 --> 00:52:40,208 Pouco a pouco. Muito devagar 710 00:52:48,750 --> 00:52:52,624 Todos no chão agora! 711 00:52:53,459 --> 00:52:55,958 Não olhe para mim, você ouviu? 712 00:52:56,125 --> 00:52:57,125 Deite no chão! 713 00:52:57,292 --> 00:53:00,583 Vamos lá Me dê o dinheiro, idiota! Apresse-se Dá-me o dinheiro! 714 00:53:00,750 --> 00:53:02,291 Não se mova. 715 00:53:03,125 --> 00:53:04,666 - Vamos rápido. - Vamos! 716 00:53:05,334 --> 00:53:09,374 Todos permanecem no chão e tudo ficará bem, ok? 717 00:53:09,959 --> 00:53:11,333 Apresse-se, idiota. 718 00:53:19,292 --> 00:53:20,292 Aqui estou. 719 00:53:20,750 --> 00:53:22,041 Venha! Venha! Venha! Venha! 720 00:53:37,292 --> 00:53:42,041 Agente especial Dunton, FBI. Você me dá um minuto? Obrigado 721 00:53:48,125 --> 00:53:53,083 Um homem que bate em uma mulher não é um homem... ele é um animal. 722 00:53:54,084 --> 00:53:55,084 Mas é inteligente. 723 00:53:56,456 --> 00:53:59,666 Um pequeno banco como o seu geralmente tem US $ 50.000 724 00:53:59,834 --> 00:54:04,749 Por outro lado, hoje houve 15 vezes mais. 725 00:54:05,542 --> 00:54:07,958 Eu preciso falar com aqueles que fizeram essa ordem. 726 00:54:14,500 --> 00:54:15,708 Foi você! 727 00:54:15,875 --> 00:54:18,333 As férias estão chegando, é uma coisa normal. 728 00:54:18,750 --> 00:54:19,750 É assim que é feito. 729 00:54:20,000 --> 00:54:25,374 Claro Não, não, não, não... Se eu te disser a verdade, você sabe com quem eu devo falar? 730 00:54:26,792 --> 00:54:28,874 Com quem ele tinha as chaves do cofre. 731 00:54:35,084 --> 00:54:36,541 Não tenho nada que dizer. 732 00:54:39,084 --> 00:54:43,916 Você vai ser muito, muito velho quando sair da cadeia, senhorita. 733 00:54:47,625 --> 00:54:50,083 E se eu falar com ele? E sim... 734 00:54:50,334 --> 00:54:52,666 Se eu pudesse convencê-lo a devolver o dinheiro, 735 00:54:52,834 --> 00:54:54,958 Então... ele ainda estaria em apuros? 736 00:54:55,125 --> 00:54:57,791 Quem? De quem você está falando? - Meu noivo. 737 00:54:58,459 --> 00:54:59,666 Me dê seu nome 738 00:55:32,709 --> 00:55:36,416 Preste muita atenção, há crianças brincando no jardim. 739 00:55:43,042 --> 00:55:44,583 Vamos vamos VAMOS! 740 00:55:49,709 --> 00:55:55,041 David Mack, fique parado! Não o faça. Coloque a arma no chão. 741 00:55:56,792 --> 00:56:01,458 Eu não vou perguntar de novo. Coloque a arma no chão. 742 00:56:04,792 --> 00:56:07,874 Lentamente Muito devagar. 743 00:56:12,417 --> 00:56:13,417 Está bem. 744 00:56:33,667 --> 00:56:34,667 Vire-se 745 00:57:12,959 --> 00:57:14,749 Tire minhas mãos de mim, seu imbecil. 746 00:57:14,917 --> 00:57:16,958 Você não sabe com quem está lidando? 747 00:57:17,709 --> 00:57:19,958 Equipe 2, equipe 2, recebida. 748 00:58:09,584 --> 00:58:10,791 Como vai o café? 749 00:58:12,084 --> 00:58:16,208 Preto e forte... como você, preto. 750 00:58:16,375 --> 00:58:20,499 Sim... claro, irmão. 751 00:58:20,667 --> 00:58:24,541 Agente Mack. Ou eu tenho que te chamar de D-Mack? 752 00:58:25,000 --> 00:58:30,374 Olha, nós sabemos que roubar bancos não é seu único negócio extra-curricular... 753 00:58:30,709 --> 00:58:33,499 Encontramos objectos interessantes em sua casa. 754 00:58:35,125 --> 00:58:38,624 Balas de geko de 9mm. Eles são raros. 755 00:58:39,167 --> 00:58:43,083 Um medalhão da Death Row, um lindo Impala... 756 00:58:46,042 --> 00:58:47,042 O que você está fazendo? 757 00:58:47,209 --> 00:58:51,833 Vamos lá... você é o típico covarde negro? 758 00:58:52,000 --> 00:58:54,249 Eu não sou algemado para começar. 759 00:58:55,959 --> 00:59:00,374 Você foi para a Universidade de Oregon, você é um homem educado, Mack. 760 00:59:00,625 --> 00:59:02,848 Mas se você quiser continuar falando como 761 00:59:02,860 --> 00:59:05,374 criminoso, para chegar ao negro dentro de mim, 762 00:59:05,542 --> 00:59:09,458 e prove meu senso de irmandade, vá em frente. 763 00:59:09,875 --> 00:59:13,624 Ok... agente especial... 764 00:59:16,042 --> 00:59:17,458 Por onde começo? 765 00:59:19,084 --> 00:59:20,333 Da fila da morte. 766 00:59:31,500 --> 00:59:32,791 Eu não sei nada. 767 00:59:33,084 --> 00:59:37,833 Se você não decidir falar, se não me disser onde está o dinheiro... 768 00:59:38,875 --> 00:59:40,083 Serão 15 anos. 769 00:59:42,500 --> 00:59:46,333 Quinze anos? 770 00:59:49,792 --> 00:59:51,416 Foda-se 771 00:59:58,959 --> 01:00:00,499 Venha irmão! 772 01:00:01,792 --> 01:00:04,041 Isso não é nada, preto. 773 01:00:05,625 --> 01:00:09,124 Quinze anos... Saia daqui com essa merda, negra. 774 01:00:09,667 --> 01:00:14,333 Olha, eu sou dos bairros pobres. Eu sou de Compton. 775 01:00:15,000 --> 01:00:16,999 Eu sou um piru. 776 01:00:18,917 --> 01:00:22,124 Que diabos você acha que 15 anos fazem com alguém como eu? 777 01:00:24,167 --> 01:00:25,999 Eu conheço negros condenados pela vida... 778 01:00:28,792 --> 01:00:29,999 E eu os coloquei lá. 779 01:00:32,709 --> 01:00:33,833 Dá-me 20 780 01:00:35,834 --> 01:00:40,874 D-Mack e Kevin Gaines estão relacionados ao Death Row. 781 01:00:41,375 --> 01:00:44,458 Ambos estão claramente envolvidos no assassinato de Biggie. 782 01:00:45,171 --> 01:00:47,333 E eles são intocáveis. 783 01:00:48,459 --> 01:00:49,459 Por quê? 784 01:00:50,667 --> 01:00:52,916 Porque eles são agentes do departamento. 785 01:00:54,167 --> 01:00:56,833 Nós não podemos deixar você analisar o Impala de Mack na perícia. 786 01:00:57,042 --> 01:00:58,666 Demora uma hora Apenas uma hora 787 01:00:58,775 --> 01:01:02,208 É uma hora ruim, ok? Minhas mãos estão amarradas. 788 01:01:04,375 --> 01:01:08,416 Os benefícios potenciais de Christopher Wallace teriam excedido um bilhão. 789 01:01:10,834 --> 01:01:15,499 Então, se testarmos um link entre os agentes e o assassinato de Biggie, 790 01:01:16,584 --> 01:01:21,458 Um processo da família Wallace não só arruinaria o LAPD... 791 01:01:21,625 --> 01:01:23,249 Isso iria arruinar a cidade. 792 01:01:46,167 --> 01:01:48,291 - Aqui tens. - Obrigado. 793 01:01:50,542 --> 01:01:52,662 Quantas vezes mais você quer ouvir a mesma história? 794 01:01:52,709 --> 01:01:54,374 Houve desenvolvimentos no caso. 795 01:01:54,542 --> 01:01:56,208 Aconteceu no ano passado, certo? 796 01:01:56,375 --> 01:01:59,541 Se você atirar em alguns negros, ninguém se importa, certo? 797 01:02:00,209 --> 01:02:02,833 Mas se Garth Brooks morresse, eles declarariam a lei marcial. 798 01:02:03,000 --> 01:02:05,374 Eu só quero te perguntar... 799 01:02:05,974 --> 01:02:09,749 Você reconhece esse homem? 800 01:02:11,792 --> 01:02:14,499 Ei, ei, ei, espere... Não, espere, foda-se. 801 01:02:14,917 --> 01:02:18,541 Biggie! Biggie! Biggie! 802 01:02:31,459 --> 01:02:34,124 Esse imbecil estava no Petersen naquela noite. Vi. 803 01:02:34,292 --> 01:02:36,291 Ele era um daqueles que estavam em segurança. 804 01:02:36,459 --> 01:02:37,666 Biggie está se movendo. 805 01:02:37,917 --> 01:02:39,958 Sim, era aquele com o walkie-talkie. 806 01:02:45,417 --> 01:02:47,249 Belsher, é o Jackson. 807 01:02:47,667 --> 01:02:51,333 Você tem que encontrar o sargento Mike Reese do LAPD. 808 01:02:51,584 --> 01:02:55,499 Peça-lhe para lhe dar o arquivo sobre o assassinato de Christopher Wallace. 809 01:02:56,042 --> 01:03:02,374 Você disse "o arquivo". Isso é 1. Não há 40 caixas com 90 arquivos. 810 01:03:02,584 --> 01:03:06,124 Eu terminei Eles são todos seus. 811 01:03:06,667 --> 01:03:07,667 Kennedy disse: 812 01:03:07,834 --> 01:03:10,708 "Toda sociedade tem o tipo de criminoso que merece." 813 01:03:10,875 --> 01:03:15,374 Mas a notícia é algo que alguns querem esconder. 814 01:03:16,250 --> 01:03:19,666 - Lembre-se de Kelly Jamerson? - Sim, e ele? 815 01:03:20,417 --> 01:03:21,833 Você conhece todos os bandidos! 816 01:03:27,417 --> 01:03:31,958 Ele era membro de uma facção da Crisp, que foi a uma festa da Death Row. 817 01:03:33,042 --> 01:03:35,124 Ele começou a sinalizar. De sua gangue 818 01:03:35,459 --> 01:03:38,749 e... Os capangas de Suge decidiram bater nele um pouco. 819 01:03:44,792 --> 01:03:46,208 Mas eles o espancaram até a morte. 820 01:03:46,875 --> 01:03:50,708 Este é o arquivo do assassinato de Kelly Jamerson... 821 01:03:50,959 --> 01:03:54,458 No entanto... ele não está aqui. 822 01:03:58,542 --> 01:04:01,416 Eles cobriram a coisa toda. Não está aqui. 823 01:04:09,167 --> 01:04:12,851 Os guardas de segurança que não fizeram nada 824 01:04:12,863 --> 01:04:16,874 enquanto um homem foi assassinado, eles eram do LAPD. 825 01:04:18,750 --> 01:04:22,999 Eles censuraram esse assassinato e censuraram o teste 826 01:04:23,011 --> 01:04:26,750 que o LAPD tinha agentes no corredor da morte. 827 01:04:31,250 --> 01:04:33,018 - Onde você está indo? - Tenho que fazer algo. 828 01:04:33,042 --> 01:04:35,499 Você não pode sair assim. Eu trouxe 90 caixas. 829 01:04:35,667 --> 01:04:37,458 Olha, faz-me o favor, ok? 830 01:04:37,834 --> 01:04:40,708 Faça-me o favor? Que significa isso? 831 01:04:51,459 --> 01:04:55,166 Ao que ele, indignado, diz: "Eu sou o Papa!" 832 01:04:56,375 --> 01:04:58,291 - Você é cheio de merda, Edwards. 833 01:04:58,459 --> 01:05:00,499 - Com licença - eu não quero falar com você. 834 01:05:01,667 --> 01:05:02,874 Comandante... 835 01:05:05,417 --> 01:05:09,083 Você poderia responder apenas algumas perguntas? 836 01:05:09,375 --> 01:05:13,083 Fasulo, é Jackson... Jackson, Fasulo. 837 01:05:14,500 --> 01:05:17,708 Eu vi o arquivo de Wallace. Oh, Cristo... 838 01:05:17,875 --> 01:05:20,706 Por que você censurou as partes que tentaram 839 01:05:20,718 --> 01:05:23,624 a ligação entre o LAPD e a Death Row Records? 840 01:05:23,959 --> 01:05:27,124 Eu não posso comentar sobre uma investigação em curso. 841 01:05:27,292 --> 01:05:28,833 - Ainda está em andamento? - Sim 842 01:05:29,500 --> 01:05:32,666 Porra... Você tem suspeitos? 843 01:05:33,334 --> 01:05:34,958 Jackson, eu não quero repetir isso. 844 01:05:35,125 --> 01:05:37,708 Eu não posso comentar sobre uma investigação em curso. 845 01:05:37,875 --> 01:05:38,995 O que está acontecendo aqui? 846 01:05:39,042 --> 01:05:42,249 Jackson passou algum tempo com Poole. Russell Poole. 847 01:05:42,417 --> 01:05:45,291 Poole. Isso é... Oh sim, eu entendo. Está bem. 848 01:05:45,750 --> 01:05:50,791 Olhe, você envergonha Edwards tanto quanto Poole faz ao LAPD. 849 01:05:51,292 --> 01:05:55,833 Deixe-me adivinhar. Kevin Gaines dirigiu o Impala de David Mack 850 01:05:56,000 --> 01:05:59,124 Até um monte de grama, onde juntos se masturbaram Kennedy. 851 01:05:59,292 --> 01:06:00,499 É por isso que você está aqui? 852 01:06:00,834 --> 01:06:03,916 Você acha que os assassinatos não solucionados de dois rapazes são engraçados? 853 01:06:04,084 --> 01:06:06,208 Não, em absoluto. 854 01:06:06,302 --> 01:06:08,729 Mas que você acha que passar tempo com isso 855 01:06:08,741 --> 01:06:11,333 o homem vai resolver isso, acho divertido. 856 01:06:12,500 --> 01:06:14,874 Se você quiser informações não oficiais, salve essa coisa. 857 01:06:15,375 --> 01:06:17,374 Vamos, salve. 858 01:06:17,542 --> 01:06:20,541 Guarde isso, salve e eu lhe direi algo, não oficialmente. 859 01:06:21,667 --> 01:06:25,499 Aposto que você Poole não falou sobre Wardell Fouse. 860 01:06:26,042 --> 01:06:28,124 Ele era um dos Mob Piru Blood 861 01:06:28,334 --> 01:06:31,666 quem Suge Knight pagou para filmar Biggie. Poole te contou isso? 862 01:06:32,500 --> 01:06:33,500 Eu vou procurar por isso. 863 01:06:34,125 --> 01:06:37,666 Ele carrega uma pá porque foi morto em 2003. 864 01:06:38,750 --> 01:06:41,333 Ouça-me, Jackson, estou lhe dizendo uma coisa. 865 01:06:43,167 --> 01:06:48,141 Poole deveria estar trancado. Ele é um lunático. 866 01:06:48,209 --> 01:06:51,041 E se ele lhe oferecer sua clássica paródia do Capitão América, 867 01:06:51,209 --> 01:06:55,499 Todas as estrelas e listras, e seu logótipo na manga, 868 01:06:56,017 --> 01:06:57,708 pergunte a ele por sua suspensão. 869 01:06:59,042 --> 01:07:02,791 Esse homem é uma desgraça. Ele é um mentiroso patológico. 870 01:07:03,334 --> 01:07:06,291 A causa civil da família Wallace foi baseada em sua teoria. 871 01:07:06,459 --> 01:07:11,458 E foi demolido... O homem é um solitário anti-social. 872 01:07:12,209 --> 01:07:14,541 Ele precisa de alguém como você para conversar. 873 01:07:14,917 --> 01:07:16,958 Então, ele vai te dizer tudo o que você quer ouvir. 874 01:07:17,334 --> 01:07:20,416 Mas distinguir as coisas que não são verdadeiras é a sua especialidade, certo? 875 01:07:20,625 --> 01:07:22,685 Fim da historia. Eu não quero mais falar sobre isso. 876 01:07:22,709 --> 01:07:25,124 E nós vamos jantar então talvez seja melhor que você... 877 01:07:27,500 --> 01:07:29,708 - Muito obrigado. - De nada 878 01:07:32,917 --> 01:07:35,791 Jesus Cristo. 879 01:07:36,792 --> 01:07:40,166 Você está sob medicação? Ele é um alcoólatra? Por que você o fez sentar? 880 01:07:50,625 --> 01:07:51,625 Sim, insira 881 01:07:52,542 --> 01:07:54,083 Conte-me sobre Wardell Fouse. 882 01:07:54,250 --> 01:07:57,458 Fufa? Você acredita nessa merda agora? 883 01:07:59,709 --> 01:08:01,124 Eles o chamavam de Poochie. 884 01:08:01,875 --> 01:08:04,416 Ele era o principal suspeito do departamento. 885 01:08:04,584 --> 01:08:06,541 - E você sabia? Sou detective. 886 01:08:06,709 --> 01:08:09,499 Um detective diz: "Eu não sei até que eu mostre". 887 01:08:09,667 --> 01:08:12,041 Você não fez nada além de falar sobre policiais corruptos! 888 01:08:12,209 --> 01:08:16,958 E você, Russ? Você nunca disse uma palavra sobre ser suspenso. 889 01:08:17,292 --> 01:08:18,916 Não. Me escute. 890 01:08:19,084 --> 01:08:21,541 Você não tem ideia do que o LAPD é capaz de fazer. 891 01:08:21,709 --> 01:08:22,499 Chega! 892 01:08:22,667 --> 01:08:25,249 Como posso confiar em algo que sai daquela porra de boca? 893 01:08:25,417 --> 01:08:26,666 Olhe essas paredes. 894 01:08:26,834 --> 01:08:29,208 Eu ganhei tudo. Eu tenho cartas de louvor. 895 01:08:29,375 --> 01:08:31,374 É por isso que seu filho não fala com você. 896 01:08:31,875 --> 01:08:33,795 Porque você se importa mais com isso do que ele! 897 01:08:34,292 --> 01:08:35,833 Como diabos você se atreve? 898 01:08:55,000 --> 01:08:56,000 Foda-se 899 01:09:10,334 --> 01:09:11,666 Abaixe a janela 900 01:09:13,959 --> 01:09:15,291 Carta de Condução e Registo. 901 01:09:19,084 --> 01:09:21,458 - O que fiz? - Licença e registo. 902 01:09:22,709 --> 01:09:24,041 Que porra... 903 01:09:27,625 --> 01:09:29,666 Você está me gravando com o telefone? 904 01:09:31,000 --> 01:09:32,499 - Senhor? - O que você acha de você? 905 01:09:32,667 --> 01:09:34,916 - Desligue o telefone. - Sou jornalista. 906 01:09:35,084 --> 01:09:37,726 Eu tenho direito à Primeira Emenda. E eu não vou colocar uma merda. 907 01:09:37,750 --> 01:09:39,810 - Eu disse a ele para desligar! - Isso é meu direito! 908 01:09:39,834 --> 01:09:41,234 - Saia do carro. - Que porra é essa! 909 01:09:41,375 --> 01:09:42,916 - Agora! - Eu nem penso nisso. 910 01:09:43,084 --> 01:09:46,583 Saia do carro imediatamente! Pouco a pouco. 911 01:09:48,142 --> 01:09:49,583 Saia do carro! 912 01:09:50,834 --> 01:09:52,166 - Ei pessoal! - Vire-se! 913 01:09:52,334 --> 01:09:55,291 Ei pessoal! Eu não fiz nada de mal, foda-se! 914 01:09:55,459 --> 01:09:56,459 Vire-se 915 01:10:27,084 --> 01:10:28,084 Sou eu. 916 01:10:29,792 --> 01:10:34,541 Eu estou no centro. 917 01:10:39,792 --> 01:10:41,124 Merda 918 01:10:44,417 --> 01:10:45,417 Jack? 919 01:10:50,834 --> 01:10:53,624 Jack? Lamento te dizer, mas... 920 01:10:53,792 --> 01:10:56,016 Edwards tirou você da investigação de Biggie. 921 01:11:08,959 --> 01:11:11,749 - Inimigos dos fatos... - Eu preciso falar com você. 922 01:11:12,834 --> 01:11:16,583 Você encomendou uma consulta que abrange 20 anos e eu não trabalho lá? 923 01:11:16,792 --> 01:11:19,083 A tese básica foi desacreditada. 924 01:11:19,292 --> 01:11:21,749 - E quem diz isso? - O LAPD. 925 01:11:23,459 --> 01:11:25,208 Claro que eles o desacreditaram. 926 01:11:25,625 --> 01:11:28,291 Eles nem sequer resolveram o caso em primeiro lugar. 927 01:11:28,542 --> 01:11:30,999 Estamos nos distanciando da história. 928 01:11:55,125 --> 01:11:57,791 - Detective Miller? Quem quer saber? 929 01:12:00,542 --> 01:12:03,357 Em Março de 1997, você era o detective 930 01:12:03,369 --> 01:12:06,541 caso principal de Christopher Wallace? 931 01:12:07,000 --> 01:12:09,249 Você é um advogado? Ou um policial? 932 01:12:10,292 --> 01:12:12,666 - Um jornalista. - Pior ainda. 933 01:12:13,750 --> 01:12:16,749 Eu estava a um passo da aposentadoria, não me lembro muito mais. 934 01:12:20,000 --> 01:12:23,499 Havia muitos suspeitos. E muitas pistas. 935 01:12:24,084 --> 01:12:25,499 Como Amir Muhammed? 936 01:12:28,667 --> 01:12:29,749 Que porra 937 01:12:31,917 --> 01:12:33,958 Amir Muhammed era um deles, sim. 938 01:12:35,084 --> 01:12:36,749 Mas nunca o interrogamos. 939 01:12:39,167 --> 01:12:40,499 Eu te ofereço uma cerveja? 940 01:12:42,209 --> 01:12:44,833 Todos tinham um assassino, todos eles tinham uma teoria. 941 01:12:45,000 --> 01:12:48,208 Meu parceiro queria trabalhar no caso, porque ele tinha uma teoria. 942 01:12:50,000 --> 01:12:54,124 Ele era um bom detective? Foi um bom companheiro? 943 01:12:55,125 --> 01:12:58,291 Russell Poole. Foi um dos melhores. 944 01:13:03,667 --> 01:13:07,333 Ele era jovem, mas ele era de uma escola ainda mais antiga que eu. 945 01:13:12,667 --> 01:13:16,208 Ele era um trabalhador honesto, mas com pouca experiência. 946 01:13:16,834 --> 01:13:19,666 Ele seguiu as ordens até os limites da insubordinação. 947 01:13:20,334 --> 01:13:24,499 Se a polícia quebrar as regras, o que resta para o resto de nós? 948 01:13:24,667 --> 01:13:26,624 Isso é algo que ele diria. 949 01:13:26,792 --> 01:13:28,833 - Tem certeza de que não o conhece? - Não. 950 01:13:31,084 --> 01:13:33,547 Devemos nos distanciar da comunidade para o 951 01:13:33,559 --> 01:13:36,249 com qual trabalhamos e Poole não pensava assim. 952 01:13:37,334 --> 01:13:38,874 Você sabe o que aconteceu com ele? 953 01:13:39,167 --> 01:13:41,666 Não sei. Eles nos separaram. 954 01:13:41,667 --> 01:13:44,999 Havia um policial corrupto. 955 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 Merda, não me lembro do nome... roubei bancos. 956 01:13:49,292 --> 01:13:52,087 De acordo com uma teoria, ele era fiel ao Death Row e 957 01:13:52,099 --> 01:13:55,249 Ele estava envolvido no assassinato de Biggie. 958 01:13:55,417 --> 01:13:58,737 Assim, os chefes colocaram Poole no comando de um grupo de trabalho para investigar. 959 01:13:58,959 --> 01:14:04,208 Eles deram a Poole um grupo de trabalho para investigar David Mack? 960 01:14:04,584 --> 01:14:08,083 Esse é o nome dele! Droga David Mack. Sim 961 01:14:08,709 --> 01:14:10,333 Muito obrigado Obrigado 962 01:14:10,959 --> 01:14:14,249 De nada. Mais alguma coisa... 963 01:14:16,334 --> 01:14:20,249 Você sabe o que sempre me impressionou sobre aquele imbecil David Mack? 964 01:14:21,667 --> 01:14:27,874 Na prisão ele tinha apenas um visitante... Amir Muhammed. 965 01:14:55,667 --> 01:14:58,749 Tenho uma pergunta para você. Por que o LAPD... 966 01:14:59,000 --> 01:15:03,749 confia uma polícia medíocre com uma força investigante especial? 967 01:15:04,584 --> 01:15:07,166 - Você não pode vir aqui. - É um país livre. 968 01:15:09,625 --> 01:15:11,666 Então me faça um favor, incentive a outra equipa. 969 01:15:17,667 --> 01:15:25,667 Medíocre? Não senhor. Ingénua? Infelizmente sim. 970 01:15:26,709 --> 01:15:28,249 Bem, senhores, me escutem. 971 01:15:28,959 --> 01:15:31,083 Informo que haverá mudanças nessa equipe. 972 01:15:31,250 --> 01:15:33,916 Nós temos um caso importante, você tem que cuidar disso. 973 01:15:34,250 --> 01:15:36,041 Nós já temos um caso importante. 974 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 Necessito falar contigo. 975 01:15:40,834 --> 01:15:42,291 Deixe a busca do Death Row. 976 01:15:42,459 --> 01:15:45,374 Há alguma cocaína em evidência que aparentemente é farinha. 977 01:15:45,709 --> 01:15:47,958 O mesmo agente colectou cada pacote. 978 01:15:48,125 --> 01:15:52,249 Ele provavelmente vende na rua. Parece que é o Frank Lyga. 979 01:15:53,750 --> 01:15:57,374 Você está fodendo comigo? Estou de licença sem pagamento, 980 01:15:57,667 --> 01:16:00,393 E você acha que eu estou indo para o depósito de provas para assinar o meu nome... 981 01:16:00,417 --> 01:16:02,666 por 6 quilos de coca que eu quero roubar? 982 01:16:03,959 --> 01:16:05,374 Vamos homem. 983 01:16:06,834 --> 01:16:08,208 E você acreditou nele? 984 01:16:09,292 --> 01:16:12,458 Sim... Sim, eu acreditei nele. 985 01:16:13,667 --> 01:16:19,083 A história de Gaines criara uma tensão racial que dividia o departamento. 986 01:16:19,584 --> 01:16:20,708 Aqui está. 987 01:16:20,875 --> 01:16:22,749 Não tenho que deixar minha identificação? 988 01:16:23,042 --> 01:16:24,791 Tenho certeza que não vai roubar de nós. 989 01:16:25,250 --> 01:16:27,249 No depósito de teste houve tamanha frouxidão, 990 01:16:27,417 --> 01:16:29,852 que Lyga seria o golo mais fácil do mundo 991 01:16:29,864 --> 01:16:31,999 para quem quisesse culpá-lo. 992 01:16:33,875 --> 01:16:37,624 Detective Ele deixou a bolsa de provas aqui. 993 01:16:38,959 --> 01:16:40,791 Eu tenho que voltar para a Disneylândia. 994 01:16:42,292 --> 01:16:43,292 Mas que... 995 01:16:52,500 --> 01:16:55,791 Eu não sabia em quem confiar, então fui para os andares superiores. 996 01:16:55,959 --> 01:16:58,208 - Chefe? - Saia, Poole. 997 01:16:59,125 --> 01:17:00,666 Você gostaria disso, certo? 998 01:17:01,459 --> 01:17:03,833 Este apartamento tem algumas maçãs podres. 999 01:17:04,292 --> 01:17:06,268 Eu não posso te dizer quem te matou Christopher Wallace, 1000 01:17:06,292 --> 01:17:08,708 porque eles não me deixam fazer o meu trabalho correctamente. 1001 01:17:08,875 --> 01:17:11,208 Eles sempre colocam paus entre as rodas. 1002 01:17:11,542 --> 01:17:14,124 Por quê? Porque meus suspeitos são policiais. 1003 01:17:14,792 --> 01:17:16,833 Nós todos fizemos o mesmo juramento 1004 01:17:17,000 --> 01:17:19,874 defender a lei, sob nenhuma circunstância. 1005 01:17:20,125 --> 01:17:22,999 Acho que devemos isso a Christopher Wallace, 1006 01:17:23,167 --> 01:17:26,458 para a mãe dele... e a família dele. 1007 01:17:35,000 --> 01:17:38,708 Poole, idiota insubordinado. 1008 01:17:39,084 --> 01:17:41,374 Merda, eu te disse um milhão de vezes: 1009 01:17:41,542 --> 01:17:46,708 Você está fora do caso Wallace. Você está fora do caso Wallace. 1010 01:17:52,459 --> 01:18:00,459 Eu decidi ir ao advogado e registar uma queixa contra o LAPD. 1011 01:18:25,750 --> 01:18:29,374 Você já amou algo tanto... 1012 01:18:30,625 --> 01:18:34,791 você tenta com toda sua força, você tenta se apegar a ele... 1013 01:18:34,959 --> 01:18:38,208 para fazer o trabalho, para torná-lo seu. Não sei. 1014 01:18:41,792 --> 01:18:42,792 Não 1015 01:18:45,625 --> 01:18:47,166 Se passou bastante tempo. 1016 01:18:54,792 --> 01:18:55,916 Muito tempo. 1017 01:19:05,292 --> 01:19:06,961 O credo do investigador de homicídio Não 1018 01:19:06,973 --> 01:19:08,732 Há uma honra maior para um agente... 1019 01:19:09,709 --> 01:19:12,639 investigar a morte de um ser humano. Deve 1020 01:19:12,651 --> 01:19:16,083 Encontre os fatos, independentemente da cor ou credo. 1021 01:19:19,459 --> 01:19:22,249 O corredor da morte tinha 3 agentes em suas fileiras. 1022 01:19:24,375 --> 01:19:29,249 Aqui está uma lista dos agentes que trabalharam com o Mack. 1023 01:19:29,500 --> 01:19:30,916 Você investigou eles? 1024 01:19:30,917 --> 01:19:32,744 Não foi necessário porque apenas um deles 1025 01:19:32,756 --> 01:19:34,560 Ele foi estúpido o suficiente para gastar US $ 25.000... 1026 01:19:34,584 --> 01:19:37,999 em Vegas, com Mack, dois dias depois do assalto ao banco. 1027 01:19:40,102 --> 01:19:41,102 Rafa Pérez. 1028 01:19:44,750 --> 01:19:47,041 O departamento me obrigou a seguir Lyga... 1029 01:19:47,209 --> 01:19:51,124 pelo roubo de cocaína. E adivinhe quem estava roubando. 1030 01:20:26,584 --> 01:20:30,083 Rafael Pérez. Por que eu sei esse nome? 1031 01:20:31,459 --> 01:20:33,291 Porque eu fiz isso famoso. 1032 01:20:57,084 --> 01:21:01,958 2 Adão 34, há uma disputa doméstica. Em 4365 Woodier Boulevard. 1033 01:21:02,750 --> 01:21:03,958 Ok, recebi. 1034 01:21:11,209 --> 01:21:14,333 Sou o agente Perez. Eu vejo actividade suspeita. 1035 01:21:14,625 --> 01:21:17,874 Eu sou 10-10 Cesar Este e Avenida Chavez. Espera 1036 01:21:23,750 --> 01:21:25,550 Que porra Por que você não desliga essa coisa? 1037 01:21:26,042 --> 01:21:28,499 Fácil, tigre Calma 1038 01:21:28,875 --> 01:21:30,416 Você tem meus doces, ou o que? 1039 01:21:30,750 --> 01:21:32,583 Sim, encontrei outro provedor. 1040 01:21:32,917 --> 01:21:35,499 Bom para você, mas você não vai me colocar nisso. 1041 01:21:35,834 --> 01:21:37,874 Não, vou me livrar de você. 1042 01:22:05,342 --> 01:22:08,120 Disparando, atirando. Há tiros contra um polícia. Preciso de reforços já! 1043 01:22:08,125 --> 01:22:11,208 Para todas as unidades, o agente Perez foi quem disparou. 1044 01:22:11,209 --> 01:22:15,274 Repito, agente Perez é o agressor, envie uma ambulância imediatamente. 1045 01:22:15,542 --> 01:22:18,541 Para todas as unidades, o agente 16-38 precisa de ajuda. 1046 01:22:18,750 --> 01:22:21,416 Agente Pérez. Mãos para cima! 1047 01:22:22,417 --> 01:22:24,541 O suspeito é um policial. 1048 01:22:24,709 --> 01:22:27,708 Vire devagar, para a esquerda, vou te dizer quando parar. 1049 01:22:31,417 --> 01:22:34,249 O que vai fazer? Você vai atirar em mim? 1050 01:22:35,125 --> 01:22:36,565 Você tem um colete à prova de balas? 1051 01:22:37,834 --> 01:22:39,474 Não, você é muito covarde, filho da puta. 1052 01:22:41,250 --> 01:22:43,708 - Pra baixo! Deite no chão. 1053 01:22:44,792 --> 01:22:46,624 - Você atirou em mim, filho da puta! - Agora! 1054 01:22:46,875 --> 01:22:49,791 Para baixo, cruze as pernas. Incline seus pés. 1055 01:22:50,125 --> 01:22:54,666 Cruze as pernas e dobre os pés. Me mostre suas mãos. As mãos! 1056 01:22:56,017 --> 01:22:59,041 Senhor, chamei uma ambulância. Venha na estrada, você vai ficar bem. 1057 01:23:11,959 --> 01:23:15,583 Não se mova ou eu vou explodir a porra da sua cabeça! 1058 01:23:18,459 --> 01:23:20,374 Você quer matar um policial? 1059 01:23:21,042 --> 01:23:24,749 Você não é um oficial. Você não é um policial! 1060 01:23:45,625 --> 01:23:48,208 O que você é meu acompanhante? 1061 01:23:52,834 --> 01:23:54,041 Como está o joelho? 1062 01:23:55,625 --> 01:23:58,916 Que tipo de polícia deixa a instituição para trabalhar para um gangster? 1063 01:24:01,667 --> 01:24:05,791 A instituição? Você não tem olhos? 1064 01:24:06,042 --> 01:24:10,083 A lei não existe aqui. Nunca houve um que exceda a natureza humana. 1065 01:24:10,250 --> 01:24:11,541 Muitas tentações. 1066 01:24:12,084 --> 01:24:14,666 Os homens amam duas coisas: mulheres e poder. 1067 01:24:15,375 --> 01:24:19,333 Suge tem ambos e os dá aos homens. 1068 01:24:19,584 --> 01:24:22,958 Ele tem a coisa mais poderosa que existe: a fraqueza dos homens. 1069 01:24:23,125 --> 01:24:28,833 E ele sabe de algo que você não sabe. As agências policiais são feitas de polícia... 1070 01:24:29,167 --> 01:24:33,916 e um policial, ele é apenas um homem. 1071 01:24:35,167 --> 01:24:37,041 Eu vou cuidar daqui, detective. 1072 01:24:45,959 --> 01:24:47,166 Senhor 1073 01:24:58,584 --> 01:25:00,499 Você quer ser um gangster, filho? 1074 01:25:03,042 --> 01:25:06,833 Estamos prestes a ter um açougue nas ruas todos os dias. 1075 01:25:08,125 --> 01:25:11,208 Quem impede isso? O uniforme. 1076 01:25:12,500 --> 01:25:15,916 As pessoas confiam nele. Mas o LAPD... 1077 01:25:16,084 --> 01:25:21,333 Ele causou tantas rachaduras nessa confiança, que as pessoas começam a perceber... 1078 01:25:22,209 --> 01:25:25,749 que a polícia nem sequer pode policiar-se. 1079 01:25:30,625 --> 01:25:34,874 Você não será mais uma fenda no meu apartamento. 1080 01:25:37,292 --> 01:25:39,041 Eu acreditava no uniforme. 1081 01:25:39,209 --> 01:25:41,499 Eu acreditava no juramento que fizemos. 1082 01:25:41,667 --> 01:25:44,666 "Proteja e sirva os cidadãos de Los Angeles." 1083 01:25:44,834 --> 01:25:48,541 Eu me juntei ao departamento, na Divisão de Rampart, em 1994. 1084 01:25:48,709 --> 01:25:51,809 Como agente, você realizou actividades ilegais, 1085 01:25:51,821 --> 01:25:55,499 incluindo roubos, tráfico de drogas e assassinato? 1086 01:25:57,042 --> 01:25:58,042 Sim 1087 01:25:58,250 --> 01:26:01,291 Havia outros agentes de LAPD envolvidos? 1088 01:26:02,292 --> 01:26:03,292 Sim 1089 01:26:03,875 --> 01:26:08,874 E acho que cada membro do departamento compartilhava essas mesmas convicções. 1090 01:26:10,625 --> 01:26:12,374 Nós fizemos tudo. 1091 01:26:13,000 --> 01:26:17,583 Nós éramos uma organização criminosa dentro do LAPD. Uma gangue 1092 01:26:17,959 --> 01:26:19,791 E qual era o nome dessa gangue? 1093 01:26:20,375 --> 01:26:23,355 Eu pensei que Pérez confessaria seu papel no 1094 01:26:23,367 --> 01:26:26,958 corrupção do LAPD com duas palavras simples: 1095 01:26:27,375 --> 01:26:28,916 "Death Row". 1096 01:26:29,584 --> 01:26:30,584 Muralha. 1097 01:26:31,417 --> 01:26:32,499 Eu estava errado. 1098 01:26:33,125 --> 01:26:34,958 O tribunal se reunirá em uma hora. 1099 01:26:35,167 --> 01:26:39,458 Você está dizendo que o Rampart, o maior escândalo da história do departamento, 1100 01:26:39,792 --> 01:26:45,124 que investigou 70 agentes por corrupção, foi uma distracção? 1101 01:26:47,625 --> 01:26:51,458 Sr. Ovando, quero me desculpar pelo que fiz. 1102 01:26:52,709 --> 01:26:53,709 Sinto muito. 1103 01:26:55,375 --> 01:26:58,208 Sim, foi mentira. E isso eclipsou tudo. 1104 01:26:58,375 --> 01:27:02,874 Especialmente a investigação de Christopher Wallace. 1105 01:27:06,459 --> 01:27:09,374 Agente Gaines estava envolvido no assassinato de Wallace 1106 01:27:09,542 --> 01:27:12,583 e com o Death Row, mas eles me disseram para não investigar. 1107 01:27:12,959 --> 01:27:16,624 Agente Perez e Agente Mack se relacionaram com o Death Row. 1108 01:27:16,875 --> 01:27:19,249 Mais uma vez, eles me disseram para não investigar. 1109 01:27:21,167 --> 01:27:22,916 Mas eu tinha um ás na manga. 1110 01:27:24,292 --> 01:27:27,499 A família Gaines processou Lyga e o departamento 1111 01:27:27,667 --> 01:27:31,916 e eu fui a principal testemunha da defesa do detective Lyga. 1112 01:27:32,750 --> 01:27:35,083 Gaines era um membro da Divisão de Ramparts. 1113 01:27:35,959 --> 01:27:41,958 Ele também foi um colega dos dois agentes presos, David Mack e Rafa Pérez. 1114 01:27:42,125 --> 01:27:45,583 É minha convicção que esses agentes são gestores de planeamento, 1115 01:27:45,750 --> 01:27:50,416 do encobrimento e assassinato de Christopher Wallace. 1116 01:27:51,834 --> 01:27:54,458 É uma história bastante explosiva, detective. 1117 01:27:54,709 --> 01:27:57,197 Um crime como esse só permanece sem 1118 01:27:57,209 --> 01:28:00,083 resolver, se a polícia não quiser resolvê-lo. 1119 01:28:00,750 --> 01:28:04,124 Eu não posso dizer isso, mas lembre-se... 1120 01:28:04,542 --> 01:28:07,666 se Cochran lhes oferece a oportunidade de testemunhar, 1121 01:28:08,334 --> 01:28:09,334 você pode dizer isso. 1122 01:28:16,250 --> 01:28:18,708 Nós estávamos prontos para o Dia do Julgamento. 1123 01:28:22,500 --> 01:28:24,997 A teoria de que os agentes do departamento 1124 01:28:25,009 --> 01:28:27,791 eles ajudaram a orquestrar o assassinato de Wallace 1125 01:28:28,084 --> 01:28:29,874 tornou-se conhecimento público. 1126 01:28:48,792 --> 01:28:50,916 Mas eles não a deixaram chegar ao julgamento. 1127 01:28:51,250 --> 01:28:55,291 Você negociou? Minha própria defesa fez um acordo? 1128 01:28:55,834 --> 01:28:59,249 Você está louco? Eu queria ir lá. 1129 01:29:00,625 --> 01:29:02,666 Porque esta é minha vida. 1130 01:29:32,167 --> 01:29:35,374 Jack, são 5 da manhã, eles querem que saímos às 6. 1131 01:29:36,917 --> 01:29:38,333 O que diabos estamos fazendo aqui? 1132 01:29:40,375 --> 01:29:41,416 Você achou alguma coisa? 1133 01:29:46,167 --> 01:29:48,708 As testemunhas viram um sedam preto. 1134 01:29:49,875 --> 01:29:53,083 Mas a maioria deles diz que foi um Chevy Impala SS. 1135 01:29:54,750 --> 01:29:56,291 O que estamos vendo? Não entendo. 1136 01:29:56,750 --> 01:29:57,750 Eu sim. 1137 01:29:58,591 --> 01:30:00,499 Fantástico Terminamos? 1138 01:30:02,250 --> 01:30:03,250 Sim 1139 01:30:03,959 --> 01:30:07,903 Nós estamos falando sobre a verdade, mas eu tenho visto 1140 01:30:07,915 --> 01:30:11,959 Tantas mentiras entre os chamados policiais. 1141 01:30:14,667 --> 01:30:18,708 Minha mãe me ensinou algo sobre a verdade. É um poema. 1142 01:30:19,542 --> 01:30:24,833 Ele disse: "Sempre diga a verdade e diga com o seu coração... 1143 01:30:24,834 --> 01:30:32,834 porque aquele que esconde o mal que ele fez continua fazendo o mal." 1144 01:30:35,834 --> 01:30:37,041 Olá Jack. 1145 01:30:39,375 --> 01:30:43,708 Sra. Wallace, este é Jack, a Sra. Wallace. 1146 01:30:44,042 --> 01:30:45,042 Oi! 1147 01:30:45,209 --> 01:30:47,041 Eu sei quem ele é, senhora. 1148 01:30:49,167 --> 01:30:54,541 Vinte anos atrás, eu injustamente acusei seu filho. 1149 01:30:57,209 --> 01:30:58,209 E o que? 1150 01:31:02,000 --> 01:31:03,208 Me enganei. 1151 01:31:04,959 --> 01:31:08,458 Você tem que ser um grande homem para admitir seus erros. 1152 01:31:12,084 --> 01:31:15,374 - És muito amável. Isso o incomodaria? - Por favor. 1153 01:31:15,542 --> 01:31:16,791 Jack, sente-se. 1154 01:31:20,209 --> 01:31:22,999 - Ele me ajudou muito. - Com este caso? 1155 01:31:23,167 --> 01:31:24,167 Sim 1156 01:31:25,625 --> 01:31:28,708 Eu não acreditava que vocês dois estariam em boas condições. 1157 01:31:29,584 --> 01:31:30,584 E porque não? 1158 01:31:31,000 --> 01:31:34,945 Bom Você sabe, o caso de sua família, usando 1159 01:31:34,957 --> 01:31:39,000 sua teoria para apoiá-lo e ser rejeitada. 1160 01:31:40,667 --> 01:31:43,083 Não, a causa não foi rejeitada. 1161 01:31:43,875 --> 01:31:45,916 O processo foi invalidado. 1162 01:31:46,012 --> 01:31:47,666 Uma grande diferença 1163 01:31:47,959 --> 01:31:50,666 Um juiz federal descobriu o departamento escondido 1164 01:31:50,678 --> 01:31:52,874 a evidência que conectou Mack e Pérez 1165 01:31:53,042 --> 01:31:55,833 com o assassinato de Christopher e cancelou o processo. 1166 01:31:56,084 --> 01:31:57,541 E aqui está a vez: 1167 01:31:57,721 --> 01:32:01,124 a cidade de Los Angeles decidiu reabrir a investigação, 1168 01:32:01,375 --> 01:32:04,696 porque enquanto é uma investigação em andamento, 1169 01:32:04,708 --> 01:32:08,249 esses testes permanecerão escondidos no escuro. 1170 01:32:08,542 --> 01:32:15,583 E não podemos processar o departamento, porque eles estão investigando o caso. 1171 01:32:17,917 --> 01:32:19,517 Talvez eu tenha encontrado alguma coisa. 1172 01:32:20,584 --> 01:32:24,708 É um mandado de busca do Impala de Mack. 1173 01:32:25,334 --> 01:32:27,791 Eles arquivaram depois que você renunciou. 1174 01:32:28,459 --> 01:32:32,564 Eles te expulsaram da polícia, dizendo que sua teoria era 1175 01:32:32,576 --> 01:32:36,459 infundado e, em seguida, usou-o para avançar. 1176 01:32:45,125 --> 01:32:46,125 Senhora Wallace, foi... 1177 01:32:48,875 --> 01:32:51,958 uma longa história e muito dolorosa para você... 1178 01:32:52,209 --> 01:32:56,124 Me desculpe, você teve que suportar tudo isso. 1179 01:32:57,167 --> 01:33:00,124 Você não tem nada para pedir perdão. 1180 01:33:01,250 --> 01:33:05,374 Porque, graças a você, cheguei aqui. 1181 01:33:15,125 --> 01:33:18,083 - Mãos atrás das costas! É o que é dito. 1182 01:33:18,459 --> 01:33:21,541 "Um homem no lugar errado, na hora errada." 1183 01:33:22,500 --> 01:33:24,409 Nossa vida não conta nada para você, porque 1184 01:33:24,421 --> 01:33:26,476 Você tem o direito de nos matar, baseado em como você nos vê. 1185 01:33:26,500 --> 01:33:28,499 E por que? Porque eu sou um homem negro. 1186 01:33:28,875 --> 01:33:29,875 Fique abaixado! 1187 01:33:31,209 --> 01:33:36,124 Acalme-se, entendido, idiota? Entendido? 1188 01:33:38,750 --> 01:33:44,458 O som das sirenes costumava significar que meus agentes irmãos vieram me ajudar. 1189 01:33:45,667 --> 01:33:48,347 Talvez tenha sido o som mais doce que já ouvi na minha vida. 1190 01:33:53,042 --> 01:33:56,624 Foram duas semanas antes da aposentadoria, quando renunciei. 1191 01:33:59,292 --> 01:34:00,916 Eu perdi minha família... 1192 01:34:02,667 --> 01:34:07,416 para um caso que eu não pude resolver. 1193 01:34:09,709 --> 01:34:10,709 E... 1194 01:34:11,834 --> 01:34:14,249 Não é para acontecer desta maneira. 1195 01:34:32,667 --> 01:34:34,208 A nona entrada começa. 1196 01:34:34,375 --> 01:34:36,291 - Vamos! - Vamos, Russ! 1197 01:34:36,542 --> 01:34:38,916 Há um canhoto manhoso em posição. 1198 01:34:39,292 --> 01:34:41,583 Vamos ver o que ele fará. Aqui está o primeiro lançamento. 1199 01:34:42,667 --> 01:34:47,166 É um triplo na terceira base. E elimina isso imediatamente. 1200 01:34:48,042 --> 01:34:51,416 Nós já temos dois jogadores eliminados. As bases ainda estão cheias. 1201 01:34:58,750 --> 01:35:03,916 Um lançamento profundo à esquerda do campo e a bola vai mais e mais... 1202 01:35:04,134 --> 01:35:08,143 Pedido de registo e declaração 1203 01:36:03,542 --> 01:36:06,541 Russ, atenda o telefone, atenda o telefone. 1204 01:36:12,834 --> 01:36:15,999 Eu era um policial novato quando você estava aqui. 1205 01:36:16,417 --> 01:36:18,291 Sempre o admirei, detective Poole. 1206 01:36:18,625 --> 01:36:19,625 Obrigado 1207 01:36:20,625 --> 01:36:23,541 Russ, se você quiser ir ao fundo de tudo isso, eu estou com você. 1208 01:36:23,792 --> 01:36:26,272 Nós vamos fazer isso juntos, ok? Apenas me ligue ou me escreva. 1209 01:36:27,667 --> 01:36:31,124 Aqui continuamos falando sobre você e seu tempo aqui. 1210 01:36:36,584 --> 01:36:38,416 Mas temo que não posso te ajudar. 1211 01:36:40,417 --> 01:36:42,166 Por favor, não me entenda mal. 1212 01:36:43,542 --> 01:36:46,020 Senhor, estes mandatos têm 20 anos. 1213 01:36:49,209 --> 01:36:50,624 Detective Poole? 1214 01:36:53,042 --> 01:36:57,458 Detective Poole? Você está bem, senhor? Posso te trazer algo? 1215 01:36:59,792 --> 01:37:02,249 Detective Poole! Cristo! Chame uma ambulância! 1216 01:37:02,709 --> 01:37:08,291 Detective Poole? Detective Poole? Você pode me ouvir? Fique comigo, senhor. 1217 01:37:14,250 --> 01:37:16,958 Fique comigo, Russ. - Sr. Poole, pode me ouvir? 1218 01:37:18,917 --> 01:37:19,958 Não há pulso. 1219 01:37:20,125 --> 01:37:21,249 Russ! 1220 01:37:21,417 --> 01:37:23,833 - Alguém o viu desmaiar? Russ? 1221 01:37:24,167 --> 01:37:25,583 - O que lhe aconteceu? 1222 01:37:46,459 --> 01:37:47,459 Russell Poole. 1223 01:37:59,584 --> 01:38:02,874 Eu sou Jack, um amigo de Russ. 1224 01:38:16,011 --> 01:38:17,459 Sinto muito. 1225 01:38:48,000 --> 01:38:50,583 Ouça-me, você não tem o direito. 1226 01:38:50,834 --> 01:38:52,249 Você não tem o direito 1227 01:38:52,709 --> 01:38:54,124 Sabe a que me refiro. 1228 01:38:55,417 --> 01:39:00,583 Você resolve um caso, você é promovido, você ganha uma medalha... 1229 01:39:02,417 --> 01:39:04,999 mas então você começa a pensar que você é essa medalha. 1230 01:39:07,292 --> 01:39:10,999 Não o veja brincando de longe, olhe nos olhos dele e diga a ele... 1231 01:39:13,042 --> 01:39:14,458 "Sinto muito". 1232 01:39:22,417 --> 01:39:24,749 É preciso muita confiança para tirar sarro de alguém. 1233 01:39:27,625 --> 01:39:29,541 Mas eu terminei 1234 01:39:35,000 --> 01:39:37,041 Eu sou incompetente, sabe? 1235 01:39:38,542 --> 01:39:44,208 Eu sou um incompetente que até esqueceu como fazer a coisa certa. 1236 01:39:44,917 --> 01:39:50,083 Então eu sei o que está errado: você ficou neste caso. 1237 01:39:51,792 --> 01:39:54,752 Você fez seu filho acreditar que era a única coisa que importava para você. 1238 01:40:28,959 --> 01:40:30,791 E o que foi tudo isso? 1239 01:40:33,959 --> 01:40:35,166 O que foi tudo isso? 1240 01:40:55,209 --> 01:40:57,666 Capa, Los Angeles Times... 1241 01:40:58,125 --> 01:41:01,833 Essa foi uma das melhores peças que li. 1242 01:41:02,084 --> 01:41:04,124 Eu sei, foi bom. 1243 01:41:04,750 --> 01:41:07,166 Eu tenho que te dizer, Jack. Estou orgulhoso de você. 1244 01:41:08,334 --> 01:41:11,333 Estou trabalhando em um novo segmento noturno. 1245 01:41:12,500 --> 01:41:14,916 Vamos precisar de um rosto familiar. 1246 01:41:16,875 --> 01:41:19,749 Eu não posso trabalhar para um homem... 1247 01:41:20,750 --> 01:41:23,208 que está relacionado com as mesmas instituições... 1248 01:41:23,459 --> 01:41:25,624 que devemos culpar. 1249 01:41:27,125 --> 01:41:28,749 Você deve ser melhor. 1250 01:41:31,667 --> 01:41:33,499 Você aceita minha renúncia? 1251 01:42:25,831 --> 01:42:28,830 Detective Russel Poole: um policial em que deveríamos insistir. 1252 01:43:29,434 --> 01:43:32,726 A família de Kevin Gaines obteve US $ 250.000 de 1253 01:43:32,738 --> 01:43:36,103 acordo com o Departamento de Polícia de Los Angeles. 1254 01:43:37,011 --> 01:43:39,786 David Mack tinha 11 anos de prisão. Os 722.000 1255 01:43:39,798 --> 01:43:42,102 os dólares que ele roubou nunca foram recuperados. 1256 01:43:44,143 --> 01:43:48,333 Rafael Pérez obteve imunidade pelos crimes cometidos. 1257 01:43:50,359 --> 01:43:56,134 Os assassinatos de Christopher Wallace e Tupac Shakur permanecem sem solução. 1258 01:43:59,131 --> 01:44:03,343 Mais de 50% dos homicídios de afro-americanos não são resolvidos. 1259 01:44:04,634 --> 01:44:07,273 Em 2015, Russell Poole desmaiou e morreu 1260 01:44:07,285 --> 01:44:09,995 no Departamento de Polícia de Los Angeles. 1261 01:44:09,996 --> 01:44:16,413 Eu ainda estava trabalhando no caso de Christopher Wallace. 1262 01:45:14,167 --> 01:45:17,083 Pac é um cara muito forte. E eu conheço muitos deles. Vocês sabem. 1263 01:45:17,084 --> 01:45:17,999 É muito forte. 1264 01:45:18,017 --> 01:45:20,851 Então quando soube que ele foi baleado, pensei: 1265 01:45:20,863 --> 01:45:23,583 "Outra vez?" Porque eles sempre atiraram nele. 1266 01:45:24,084 --> 01:45:26,041 Mas eu pensei que ia sair disso de novo. 1267 01:45:26,209 --> 01:45:29,374 Eu teria feito alguns registos sobre isso e teria terminado lá, certo? 1268 01:45:29,959 --> 01:45:32,041 Mas quando ele morreu, pensei: "Oh"... 1269 01:45:33,042 --> 01:45:36,749 Nós tivemos nossos problemas, mas eu não desejo morte a ninguém... 1270 01:45:37,000 --> 01:45:39,041 Porque você não volta de lá. 1271 01:45:39,042 --> 01:51:32,435 Quikaro - 16/07/2019 1272 01:51:32,437 --> 01:52:32,435 Chico Filmes107024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.