All language subtitles for Camp.Belvidere.2014.VODRip.x264-Liebe_Ist

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,889 --> 00:00:24,519 Gin, ez tökéletes volt. 2 00:00:24,627 --> 00:00:26,323 - Tetszett? - Viccelsz? 3 00:00:26,365 --> 00:00:28,412 Jó, örülök. 4 00:00:29,781 --> 00:00:33,157 - Ezeket mind olvastad? - Igen. 5 00:00:34,508 --> 00:00:36,815 - Melyik a kedvenced? - Ezt ne kérdezd. 6 00:00:36,822 --> 00:00:38,868 Akkor mond, hogy az összes. 7 00:00:39,639 --> 00:00:42,884 Nézd meg a bal oldal végén. Azt hiszem. 8 00:00:44,250 --> 00:00:46,154 T. H. Lorenz, The Rainbow 9 00:00:46,965 --> 00:00:48,460 Ez a kedvenced? 10 00:00:49,433 --> 00:00:51,266 Igen, azt hiszem. Tetszeni fog. 11 00:00:51,369 --> 00:00:52,573 Vidd el. 12 00:00:53,278 --> 00:00:55,474 Oké, köszi. 13 00:01:13,605 --> 00:01:15,273 Honnan van? 14 00:01:17,403 --> 00:01:19,636 - Kaliforniából. - Imádom. 15 00:01:20,600 --> 00:01:22,238 Elviszel oda? 16 00:01:25,671 --> 00:01:27,137 Kaliforniába? 17 00:01:29,656 --> 00:01:30,916 Igen. 18 00:01:35,798 --> 00:01:36,900 Persze. 19 00:01:51,220 --> 00:01:53,771 Bocsánat. Idegesítő szokás. 20 00:01:54,999 --> 00:01:57,234 - Miattam vagy ideges? - Nem. 21 00:01:57,537 --> 00:01:58,689 Csak... 22 00:01:59,480 --> 00:02:00,515 Abba hagyom. 23 00:02:09,676 --> 00:02:12,311 Oké. Ez várhat holnapig. 24 00:02:13,692 --> 00:02:16,157 - Beszélgessünk. - Mit szeretnél hallani? 25 00:02:17,329 --> 00:02:18,858 Mindent. Ejts rabul. 26 00:02:20,436 --> 00:02:23,480 Rose-t az életéről kérdezed, de engem sokkal jobban érdekel a tiéd. 27 00:02:24,404 --> 00:02:26,626 Az én életem nem olyan elbűvölő. 28 00:02:26,638 --> 00:02:28,554 Ez biztosan nem igaz. 29 00:02:28,902 --> 00:02:31,828 Szeretsz olvasni, utazni és emberekkel találkozni. 30 00:02:32,551 --> 00:02:34,627 - Szerintem ez csodálatos. - Köszönöm. 31 00:02:34,945 --> 00:02:36,770 De a tiéd sem rossz. 32 00:02:36,792 --> 00:02:38,242 Tudom, csak... 33 00:02:38,889 --> 00:02:41,380 Nem tudom az életemet a sajátomnak elképzelni. 34 00:02:44,823 --> 00:02:46,504 Szóval álmodozó vagy. 35 00:02:47,791 --> 00:02:50,065 Az ambíció egészséges dolog. 36 00:02:51,372 --> 00:02:52,800 Érett vagy. 37 00:02:53,510 --> 00:02:54,881 Ez jó dolog. 38 00:03:01,348 --> 00:03:03,200 Segítesz még egy könyvet választani? 39 00:03:03,339 --> 00:03:04,948 Persze. 40 00:03:06,126 --> 00:03:07,699 Gyere. 41 00:03:08,176 --> 00:03:09,368 Gyere. 42 00:03:26,676 --> 00:03:28,839 - Nem lehet. - Kérlek. 43 00:03:35,025 --> 00:03:37,559 - Te reszketsz. - Le kell állnunk. 44 00:03:38,502 --> 00:03:40,467 Nem tartasz vonzónak? 45 00:03:42,702 --> 00:03:44,344 - Nem... - Légy őszinte velem, és... 46 00:03:44,349 --> 00:03:45,736 mondd, hogy akarsz engem. 47 00:03:48,291 --> 00:03:49,969 Amit én akarok, annak semmi köze... 48 00:03:49,969 --> 00:03:52,020 Látom, amit érzel. 49 00:05:41,026 --> 00:05:42,593 Menned kell. 50 00:05:49,544 --> 00:05:50,972 Menned kell. 51 00:06:18,429 --> 00:06:23,429 Magyar felirat: Cill http://thelword.extra.hu/ 52 00:06:31,988 --> 00:06:34,644 - Mrs. Turner. - Rose, szia. 53 00:06:34,655 --> 00:06:37,052 - Nagyon sajnálom. - Már kerestelek. 54 00:06:37,068 --> 00:06:38,578 Merre jártál? 55 00:06:40,074 --> 00:06:42,074 Csak el kellett intéznem pár dolgot. 56 00:06:42,094 --> 00:06:45,341 Nem érdekes. Ruth elvitte a lányokat úszni helyetted. 57 00:06:45,355 --> 00:06:47,572 Tudod mennyire szereti. 58 00:06:48,080 --> 00:06:49,900 Nagyon izgatottak voltak. 59 00:06:51,409 --> 00:06:54,536 Ahogy már mondtam, nem is maradt más dolog. 60 00:06:54,808 --> 00:06:57,376 Majd akkor kellesz, ha visszajött a csoport. 61 00:06:58,049 --> 00:07:00,108 Maradok és ezt befejezem. 62 00:07:00,155 --> 00:07:01,335 Köszönöm. 63 00:07:07,502 --> 00:07:09,289 Szia Rose, itt Bobby. 64 00:07:09,293 --> 00:07:10,450 Csak azt akartam... 65 00:07:25,757 --> 00:07:27,276 Rose? 66 00:07:29,241 --> 00:07:30,524 Itt Bobby. 67 00:07:30,793 --> 00:07:32,822 Szia, mi újság? 68 00:07:33,708 --> 00:07:35,542 Jó, hát... 69 00:07:36,313 --> 00:07:38,677 Csak azért hívlak, mert... 70 00:07:40,041 --> 00:07:41,872 sajnálom a múltkori estét. 71 00:07:43,022 --> 00:07:45,983 A múltkorit? Ja igen, elfelejtettem. 72 00:07:46,892 --> 00:07:48,003 Igen? 73 00:07:52,277 --> 00:07:55,446 Nincs értelme újból felhozni a témát. 74 00:07:57,157 --> 00:07:59,188 Sokat gondolkodtam, és... 75 00:07:59,252 --> 00:08:01,220 szeretnélek újra látni. 76 00:08:01,469 --> 00:08:03,522 Nincs kedved velem vacsorázni a hétvégén? 77 00:08:05,659 --> 00:08:07,563 Ez most nem a legmegfelelőbb idő. 78 00:08:09,013 --> 00:08:10,050 Értem. 79 00:08:11,362 --> 00:08:13,046 Szóval még mindig haragszol. 80 00:08:13,148 --> 00:08:14,125 Nem. 81 00:08:14,507 --> 00:08:16,333 Nem haragszom, tényleg. 82 00:08:17,786 --> 00:08:20,347 Nem miattad van, te remek srác vagy, csak... 83 00:08:23,185 --> 00:08:24,699 Én nem... 84 00:08:25,282 --> 00:08:27,335 Figyelj. Egyszerűen csak most nem alkalmas az idő. 85 00:08:28,472 --> 00:08:29,868 Nem vagyok erre kész. 86 00:08:30,644 --> 00:08:31,825 Érted? 87 00:08:33,151 --> 00:08:34,639 Megértem. 88 00:08:35,591 --> 00:08:37,444 Néha én is szeretek egyedül lenni. 89 00:08:38,965 --> 00:08:40,899 Nem vagyunk annyira különbözőek. 90 00:08:40,960 --> 00:08:42,083 Tudom. 91 00:08:43,315 --> 00:08:44,625 Jó barát vagy. 92 00:08:46,949 --> 00:08:48,803 Bobby, ne haragudj. Nem úgy... 93 00:08:48,825 --> 00:08:50,562 Nem fogom feladni, Rose. 94 00:08:51,682 --> 00:08:52,859 Talán ha... 95 00:09:24,459 --> 00:09:26,156 Ülj le. 96 00:09:27,827 --> 00:09:29,996 Mi szél hozott? Minden rendben? 97 00:09:30,057 --> 00:09:32,122 Igen, csak látni akartalak. 98 00:09:36,204 --> 00:09:38,061 Egészen pontosan mit művelsz? 99 00:09:38,480 --> 00:09:40,757 - Ezt hogy érted? - Tudod hogy értem. 100 00:09:40,896 --> 00:09:43,308 - Én... - Tegnap... 101 00:09:44,173 --> 00:09:45,954 Bármit is művelsz, be kell fejezned. 102 00:09:46,192 --> 00:09:47,795 Amit én művelek? 103 00:09:50,236 --> 00:09:52,209 Sosem akartam, hogy megtörténjen. 104 00:09:58,514 --> 00:10:01,063 Azt hittem...hogy... 105 00:10:01,514 --> 00:10:03,552 Szeretnélek újra megcsókolni. 106 00:10:08,409 --> 00:10:12,223 Szerintem az lenne a legjobb, ha úgy tennénk, mintha semmi se történt volna. 107 00:10:14,442 --> 00:10:16,166 Ezt nem mondhatod komolyan. 108 00:10:17,053 --> 00:10:19,510 Nem fog az agyam. Nem tudok aludni. 109 00:10:19,529 --> 00:10:21,592 Semmi sem fog köztünk még egyszer megtörténni. 110 00:10:21,602 --> 00:10:23,705 - Ezt nem mondhatod komolyan. - De igen. 111 00:10:23,729 --> 00:10:25,359 És pontosan miért nem? 112 00:10:25,750 --> 00:10:27,688 Ezt nem fogjuk megvitatni. 113 00:10:29,930 --> 00:10:31,489 Rose, 114 00:10:31,891 --> 00:10:33,357 aki vagyok, 115 00:10:33,507 --> 00:10:35,115 amit teszek, 116 00:10:35,709 --> 00:10:37,245 az nem helyes. 117 00:10:37,353 --> 00:10:38,695 - És? - Figyelj. 118 00:10:38,709 --> 00:10:40,575 - Na de... - Csak figyelj rám. 119 00:10:40,850 --> 00:10:43,862 Minden esélyed megvan rá, hogy egészséges, normális lány legyél, és... 120 00:10:43,875 --> 00:10:45,875 ezt meg kell védenem. 121 00:10:48,058 --> 00:10:50,297 Ez a kis hóbort majd elmúlik. 122 00:10:51,196 --> 00:10:53,339 Menj, és keress egy férfit, aki... 123 00:10:53,346 --> 00:10:54,816 törődik veled, és megad neked mindent. 124 00:10:54,850 --> 00:10:56,469 Te hallod egyáltalán magadat? 125 00:10:56,504 --> 00:10:58,983 Csak arra tudok gondolni, hogy mikor érintesz meg legközelebb. 126 00:11:00,907 --> 00:11:03,126 Soha az életben nem éreztem még ilyen csodálatos dolgot. 127 00:11:03,202 --> 00:11:04,792 Ettől még nem lesz helyes. 128 00:11:07,502 --> 00:11:11,233 Senki, senki nem tudhatja meg. 129 00:11:11,239 --> 00:11:12,593 Szóval ez nem helyes. 130 00:11:12,787 --> 00:11:14,446 Látom, ahogy rám nézel. 131 00:11:14,648 --> 00:11:16,121 Tudom, hogy tetszem neked. 132 00:11:16,258 --> 00:11:19,212 Nem tudom hogyan tovább, de majd megoldjuk. 133 00:11:19,220 --> 00:11:21,019 Tudom, hogy van megoldás. 134 00:11:21,041 --> 00:11:24,217 18 éves vagy. 135 00:11:24,247 --> 00:11:25,878 És akkor? 136 00:11:26,612 --> 00:11:28,202 Csak csókolj meg. 137 00:11:29,080 --> 00:11:30,824 Jobb lesz, ha most elmész. 138 00:11:30,880 --> 00:11:31,818 Ne mond ezt. 139 00:11:31,836 --> 00:11:34,971 És ne gyere ide minden szabad percedben. 140 00:11:35,975 --> 00:11:37,927 Az emberek imádnak pletykálni. 141 00:13:30,557 --> 00:13:32,001 Jó estét. 142 00:13:32,842 --> 00:13:34,209 Segíthetek? 143 00:13:35,469 --> 00:13:38,790 Egy házat keresek, csomagot hoztam valakinek. 144 00:13:39,970 --> 00:13:41,773 Elnézést. 145 00:13:43,296 --> 00:13:45,346 Nem tudom merre menjek. 146 00:13:46,106 --> 00:13:48,038 Ez tudna irányítani? 147 00:13:49,171 --> 00:13:50,599 Persze, de... 148 00:13:51,553 --> 00:13:53,525 most már minden zárva van. 149 00:13:54,662 --> 00:13:56,403 Elég késő van. 150 00:13:57,395 --> 00:13:59,413 Adja ide, nem gond. 151 00:13:59,907 --> 00:14:01,172 Ki az a szerencsés lány? 152 00:14:01,705 --> 00:14:03,964 - Rose. - Maga Bobby? 153 00:14:04,967 --> 00:14:07,393 Igen, ismeri őt? 154 00:14:11,465 --> 00:14:12,734 Igen. 155 00:14:13,884 --> 00:14:15,597 Beszélt rólam. 156 00:14:16,068 --> 00:14:17,265 Igen. 157 00:14:18,851 --> 00:14:21,107 - És ön...? - Bobby, 158 00:14:22,360 --> 00:14:24,130 késő van, 159 00:14:25,362 --> 00:14:27,554 és ez egy női tábor. 160 00:14:29,538 --> 00:14:32,094 Talán legközelebb reggel ugorjon be. 161 00:14:32,704 --> 00:14:35,184 - Reggel. - Az jó lenne, nem? 162 00:14:35,592 --> 00:14:37,715 Szólna neki, hogy itt voltam? 163 00:14:38,590 --> 00:14:40,090 Persze. 164 00:14:40,632 --> 00:14:41,941 Köszönöm. 165 00:14:42,601 --> 00:14:43,764 Elnézést, hogy zavartam. 166 00:14:45,507 --> 00:14:46,943 Amúgy Gin vagyok. 167 00:14:49,729 --> 00:14:51,302 Ismerős. 168 00:14:51,509 --> 00:14:53,032 Én is hallottam magáról. 169 00:14:53,351 --> 00:14:54,675 Kicsi a világ, nem? 170 00:14:56,313 --> 00:14:58,542 Nagyon örültem. 171 00:17:03,942 --> 00:17:05,942 Virginia. 172 00:17:08,522 --> 00:17:11,236 Jó tudni, hogy nem én vagyok az egyetlen éjjeli bagoly. 173 00:17:12,540 --> 00:17:14,830 Nem egészen tudnom miért. 174 00:17:15,878 --> 00:17:18,730 - De járni akartam egyet. - Én tudom miért. 175 00:17:18,979 --> 00:17:21,452 Egész nap ezekről a gyerekekről gondoskodunk. 176 00:17:21,475 --> 00:17:24,053 Minden étkezésről, tevékenységről, 177 00:17:24,370 --> 00:17:27,368 harcok és viták árán. 178 00:17:27,390 --> 00:17:29,796 Rosszcsont kölkök, 179 00:17:30,125 --> 00:17:32,118 honvágy, első menzesz. 180 00:17:33,157 --> 00:17:34,356 Kimerítő. 181 00:17:35,016 --> 00:17:38,402 Ám, Virginia, mindez nem jelenti azt, hogy egyszerű dolog pihenni. 182 00:17:39,536 --> 00:17:41,882 Ezért akartál sétálni. 183 00:17:43,001 --> 00:17:45,552 Szerencsére én találtam egy gyógymódot. 184 00:17:45,662 --> 00:17:46,642 Ez lenne az? 185 00:17:47,740 --> 00:17:48,845 Gyere. 186 00:18:09,313 --> 00:18:11,020 Egyszer felnőnek, nem? 187 00:18:11,599 --> 00:18:13,564 Ezek a serdülő lányok. 188 00:18:14,543 --> 00:18:16,419 Helyén van a szívük. 189 00:18:17,672 --> 00:18:20,243 Nem egyszerű kezelni ezeket a... 190 00:18:20,247 --> 00:18:23,121 bajkeverőket nap, mint nap. 191 00:18:24,420 --> 00:18:26,335 Te sokkal türelmesebb vagy nálam. 192 00:18:26,658 --> 00:18:29,020 Ebben a korban én csak magamra gondoltam. 193 00:18:29,486 --> 00:18:32,150 Szerintem ez tesz különleges vezetővé egy nőt. 194 00:18:33,694 --> 00:18:34,950 Azt mondod? 195 00:18:35,450 --> 00:18:38,816 Megérdemled. A lányok csodálnak. 196 00:18:40,784 --> 00:18:41,987 Komolyan mondom. 197 00:18:43,202 --> 00:18:46,563 Gondoskodó és segítőkész vagy. 198 00:18:48,214 --> 00:18:51,128 A lányok úgy tekintenek rád, mint az anyjukra, 199 00:18:51,336 --> 00:18:53,039 ez nagyon különleges dolog. 200 00:18:54,795 --> 00:18:56,674 Különösen a kis Rose, 201 00:18:57,166 --> 00:19:00,451 úgy tűnik inkább van veled, mint a vele egykorú lányokkal. 202 00:19:05,752 --> 00:19:08,705 Gondolom azt hiszi, velem könnyebb beszélgetnie. 203 00:19:09,351 --> 00:19:10,539 Biztosan. 204 00:19:10,704 --> 00:19:12,787 A tanácsaid jót tesznek neki. 205 00:19:12,988 --> 00:19:15,124 Látszik rajta. 206 00:19:15,935 --> 00:19:18,374 Az a fiú a városból is. 207 00:19:19,981 --> 00:19:22,479 Remek udvarló egy ilyen lánynak. 208 00:19:24,212 --> 00:19:26,356 Remélem jó a megérzésem, és... 209 00:19:26,364 --> 00:19:27,685 nem engedted megszökni vele. 210 00:19:34,367 --> 00:19:35,707 Hát nem elbűvölő... 211 00:19:36,306 --> 00:19:38,556 ezek a kis játékok a nők és férfiak között? 212 00:19:40,757 --> 00:19:42,430 Rád hallgat, talán... 213 00:19:43,157 --> 00:19:45,504 megadhatnád neki a végső lökést a helyes úthoz. 214 00:19:50,860 --> 00:19:52,552 Megpróbálom. 215 00:19:55,268 --> 00:19:56,595 Köszi a sört. 216 00:19:57,757 --> 00:19:59,788 Bármikor. 217 00:22:25,680 --> 00:22:28,079 Nem számítottam rá, hogy bárki is lesz itt ilyen korán. 218 00:22:29,849 --> 00:22:31,451 Pont ezért jöttem én is. 219 00:22:32,851 --> 00:22:34,175 Azt látom. 220 00:22:36,028 --> 00:22:37,924 Maradsz még? 221 00:22:40,397 --> 00:22:41,760 Gyere, sétáljunk. 222 00:22:47,908 --> 00:22:49,564 Egy hete nem jártál nálam. 223 00:22:51,221 --> 00:22:52,992 Hiányoznak a látogatásaid. 224 00:22:54,004 --> 00:22:56,036 Sok dolgom van. 225 00:22:59,775 --> 00:23:01,613 Elolvastam a könyvet, amit adtál. 226 00:23:02,108 --> 00:23:03,384 És? 227 00:23:04,803 --> 00:23:07,953 Soha nem olvastam még ilyen, annyira valóságos volt, tudod? 228 00:23:08,386 --> 00:23:11,645 A tény, hogy a férfi nőként él tovább. 229 00:23:12,022 --> 00:23:14,066 Sok rész igaz, de... 230 00:23:14,094 --> 00:23:17,184 egyszersmind félelmetes is. 231 00:23:18,308 --> 00:23:20,377 Sokak számára az. 232 00:23:21,147 --> 00:23:22,397 Te hogy érezted? 233 00:23:25,215 --> 00:23:26,296 Frissítőnek. 234 00:23:27,181 --> 00:23:30,726 Sok saját gondolatomat láttam viszont az oldalakon. 235 00:23:32,352 --> 00:23:35,210 Néha szívet tépő. 236 00:23:35,802 --> 00:23:37,166 Micsoda? 237 00:23:39,027 --> 00:23:41,027 Mert nincs nagy különbség a mostani helyzetemmel. 238 00:23:42,493 --> 00:23:44,378 Meg kell felelnünk bizonyos dolgoknak. 239 00:23:45,066 --> 00:23:46,642 A döntésünkért... 240 00:23:46,651 --> 00:23:48,522 fel kell áldozni valamit. 241 00:23:49,329 --> 00:23:50,559 Így, vagy úgy. 242 00:23:52,747 --> 00:23:54,185 Tudom, hogy érted. 243 00:23:54,566 --> 00:23:55,963 Szerintem nem. 244 00:24:00,670 --> 00:24:03,641 A nők az én koromban tudják, hogy mit akarnak, 245 00:24:04,003 --> 00:24:05,673 és talán nincs tapasztalatom a dolgokról, de... 246 00:24:05,686 --> 00:24:07,896 bízom az ösztöneimben, mert... 247 00:24:08,320 --> 00:24:10,379 tudom, hogy nem a félelmeim vezetnek. 248 00:24:11,302 --> 00:24:13,228 Szerinted én félek? 249 00:24:13,322 --> 00:24:15,060 Nem ezért adtad a könyvet? 250 00:24:15,090 --> 00:24:16,868 Hogy jobban érezzem magam azok után ami köztünk történt? 251 00:24:16,878 --> 00:24:18,466 Azért adtam a könyvet, mert gondoltam, hogy tetszeni fog. 252 00:24:18,466 --> 00:24:20,108 Hogy érezzem a különbséget? 253 00:24:20,110 --> 00:24:22,120 - Ez nem igaz. - Hogy tudjam, bármit is teszek, sosem... 254 00:24:22,127 --> 00:24:24,946 leszek olyan, mint te, sosem leszel az enyém, mert... 255 00:24:25,047 --> 00:24:28,842 - a világ le fog győzni? - Az biztos, hogy meg fogják próbálni. 256 00:24:30,483 --> 00:24:34,402 Az a fiú jó dolog az életedben, és el fogod veszíteni, mert... 257 00:24:34,402 --> 00:24:37,776 valami szenvedélyt érzel irántam. 258 00:24:37,945 --> 00:24:40,183 Nyisd ki a szemed, kölyök. 259 00:24:43,591 --> 00:24:45,090 Várj. 260 00:24:45,320 --> 00:24:47,031 Állj. 261 00:24:47,114 --> 00:24:48,438 Ne haragudj. 262 00:24:50,560 --> 00:24:54,321 Ne haragudj, nem kellett volna ezt mondanom. 263 00:24:56,034 --> 00:24:57,598 Szeretlek. 264 00:24:57,915 --> 00:25:00,069 Így van, és nem vagyok kölyök. 265 00:25:00,542 --> 00:25:03,404 Papolsz itt az erkölcsökről, és nem akarod észrevenni, hogy mi van köztünk. 266 00:25:03,418 --> 00:25:05,040 - Mi lenne köztünk? - Mert félsz. 267 00:25:06,848 --> 00:25:08,708 Mit gondolsz, mi van köztünk? 268 00:25:08,868 --> 00:25:12,110 - Tudod te azt. - Barátság, semmi több. 269 00:25:13,934 --> 00:25:16,151 Veled, vagy nélküled, de végigmegyek ezen az úton. 270 00:25:18,788 --> 00:25:22,184 Miért akarsz ilyen keményen letéríteni? 271 00:25:22,900 --> 00:25:24,743 Mert fogalmad sincs az egészről. 272 00:25:25,222 --> 00:25:27,746 Nem tudod mennyire magányos ez. 273 00:25:30,004 --> 00:25:34,616 Néha fogalmam sincs mit kéne tennem, ha valaki szeret, mert... 274 00:25:35,014 --> 00:25:37,724 az egyedülléthez vagyok szokva. 275 00:25:43,135 --> 00:25:44,737 És azt hiszem... 276 00:25:47,566 --> 00:25:50,379 Azt hiszem imádlak. 277 00:25:53,591 --> 00:25:56,322 Nem akarok neked szenvedésekkel teli életet. 278 00:25:57,248 --> 00:25:59,984 Bíznod kell bennem, hogy jót akarok, mint egy barát. 279 00:25:59,984 --> 00:26:01,868 Én nem lehetek a barátod. 280 00:26:03,313 --> 00:26:06,591 Honnan van jogod eldönteni, hogy mi történjen? 281 00:26:07,530 --> 00:26:09,118 Mert szenvedsz? 282 00:26:10,753 --> 00:26:12,157 Én is. 283 00:26:13,528 --> 00:26:15,815 Akárhányszor úgy bánsz velem, mint egy gyerekkel, 284 00:26:15,815 --> 00:26:17,399 akárhányszor megpróbálsz "helyre hozni", 285 00:26:17,494 --> 00:26:19,021 de nem engem kellene, 286 00:26:19,028 --> 00:26:20,375 hanem saját magadat. 287 00:26:26,901 --> 00:26:28,178 Nekem ez nem megy. 288 00:26:28,970 --> 00:26:30,463 Nem lehetek a barátod. 289 00:26:31,023 --> 00:26:33,280 Nem, a közeledben sem tudok megmaradni. 290 00:26:33,584 --> 00:26:34,945 Ne. 291 00:26:40,123 --> 00:26:41,782 Ne menj el újra. 292 00:26:47,684 --> 00:26:49,371 Nem akarlak elveszíteni. 293 00:26:56,506 --> 00:26:58,313 Átjössz ma este? 294 00:27:02,063 --> 00:27:03,521 Igen. 295 00:27:41,414 --> 00:27:43,407 Örülök, hogy látlak. 296 00:27:45,737 --> 00:27:49,428 Iszom veled valamit. 297 00:27:51,025 --> 00:27:52,956 Tényleg? 298 00:27:55,880 --> 00:27:58,185 Bobby itt volt tegnap este. 299 00:27:59,179 --> 00:28:00,549 Ezt neked hagyta itt. 300 00:28:06,603 --> 00:28:08,218 Nem érdekel. 301 00:28:10,679 --> 00:28:12,814 Ma csak veled akarok lenni, itt és... 302 00:28:14,040 --> 00:28:15,241 most. 303 00:28:19,666 --> 00:28:22,096 Itt vagyok. 304 00:28:50,965 --> 00:28:52,751 Táncoljunk. 305 00:29:08,014 --> 00:29:12,285 17 éves korom óta nem táncoltam lánnyal. 306 00:29:15,183 --> 00:29:17,093 Louis Mayfield. 307 00:29:18,277 --> 00:29:21,223 Louie, így hívta mindenki. 308 00:29:24,120 --> 00:29:26,956 Nem mondtad volna meg róla, hogy nő. 309 00:29:28,558 --> 00:29:31,985 De valami mégis vonzott hozzá. 310 00:29:35,294 --> 00:29:37,987 Gyengéd volt. 311 00:29:41,936 --> 00:29:43,699 Abban a pillanatban... 312 00:29:43,985 --> 00:29:45,976 - Tudtad, hogy... - Az más volt. 313 00:29:48,190 --> 00:29:49,566 Szeretted? 314 00:29:53,092 --> 00:29:54,177 Igen. 315 00:29:55,662 --> 00:29:57,278 Akkoriban. 316 00:30:01,005 --> 00:30:04,736 Azt hittem ő az egyetlen, akit szeretni tudnék, 317 00:30:05,985 --> 00:30:08,554 - és bízni benne. - Hol van most? 318 00:30:13,537 --> 00:30:15,391 Nem tudom. 319 00:30:16,755 --> 00:30:18,797 Fogalmam sincs hol van. 320 00:30:27,404 --> 00:30:28,519 De te itt vagy. 321 00:30:30,916 --> 00:30:33,054 Gyönyörű vagy. 322 00:30:36,506 --> 00:30:37,544 Fogd be. 323 00:33:15,020 --> 00:33:16,369 Szeretlek. 324 00:33:19,996 --> 00:33:21,507 Ne hagyd abba. 325 00:33:48,158 --> 00:33:49,906 Én is szeretlek. 326 00:33:51,594 --> 00:33:53,176 Szeretsz? 327 00:33:54,794 --> 00:33:56,403 Igen. 328 00:34:13,221 --> 00:34:15,263 Ez olyan ismerős, nem? 329 00:34:17,604 --> 00:34:18,543 Micsoda? 330 00:34:19,715 --> 00:34:20,568 Ez. 331 00:34:21,539 --> 00:34:23,318 Mintha mindig is így éltünk volna, 332 00:34:23,334 --> 00:34:25,364 és csak folytatnánk ott, ahol abba hagytuk. 333 00:34:33,640 --> 00:34:35,766 A csontos spirálosak. 334 00:34:36,152 --> 00:34:37,471 Tessék? 335 00:34:38,313 --> 00:34:40,036 Valahol olvastam. 336 00:34:50,421 --> 00:34:51,703 Gin, 337 00:34:54,371 --> 00:34:55,936 mit tegyünk most? 338 00:35:03,374 --> 00:35:05,150 Fogalmam sincs. 339 00:35:07,396 --> 00:35:09,657 Csak legyél itt, velem. 340 00:35:12,153 --> 00:35:16,153 Magyar felirat: Cill http://thelword.extra.hu/ 21438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.