All language subtitles for Born(2007)fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,249 --> 00:00:10,249 NAISSANCE 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 3 00:00:32,169 --> 00:00:33,569 Docteur Sammael ? 4 00:00:34,388 --> 00:00:36,188 Oui. Puis-je vous aider ? 5 00:00:39,733 --> 00:00:42,233 Excusez-moi mais j'ai termin� pour aujourd'hui. 6 00:00:42,642 --> 00:00:43,742 M�lissa ? 7 00:00:45,781 --> 00:00:48,781 Docteur Sammael, je vais vous raconter un truc vraiment effarant. 8 00:00:55,229 --> 00:00:57,029 Et �a va vraiment vous foutre la trouille. 9 00:00:58,395 --> 00:00:59,995 Que voulez-vous ? 10 00:01:05,209 --> 00:01:07,309 Pointez-le vers moi tout le temps. 11 00:01:17,792 --> 00:01:19,292 J'ai seulement besoin que vous m'�coutiez. 12 00:01:20,321 --> 00:01:21,921 Je... Je ne comprends pas. 13 00:01:23,312 --> 00:01:27,712 Je suis Asmod�e, Tortionnaire de la 13�me L�gion des Enfers. 14 00:01:28,282 --> 00:01:29,482 Je suis un d�mon. 15 00:01:32,392 --> 00:01:33,692 Tr�s bien... 16 00:01:35,269 --> 00:01:36,669 Je pense qu'il faut qu'on discute. 17 00:01:38,154 --> 00:01:39,754 Pourquoi ne pas vous asseoir ? 18 00:01:39,928 --> 00:01:41,028 C'est tout ? 19 00:01:41,148 --> 00:01:42,948 Un putain de d�mon entre dans votre bureau, 20 00:01:42,949 --> 00:01:44,349 et il s'assied tout simplement ? 21 00:01:45,471 --> 00:01:48,471 Je suis un peu ennuy�e, passablement effray�e, mais 22 00:01:48,472 --> 00:01:51,572 je suis une professionnelle bien form�e, Monsieur Asmod�e. 23 00:01:57,842 --> 00:01:59,342 Pas la peine. Il est coup�. 24 00:02:02,719 --> 00:02:04,919 Assez de conneries, je n'ai pas beaucoup de temps. 25 00:02:05,457 --> 00:02:06,757 Tr�s bien. 26 00:02:08,395 --> 00:02:09,895 Vous �tes un d�mon. 27 00:02:11,570 --> 00:02:13,470 - Est-ce l� votre probl�me, Monsieur Asmod�e ? 28 00:02:13,471 --> 00:02:16,971 La ferme et �coutez, avant que j'arrache votre putain de gorge ! 29 00:02:20,976 --> 00:02:22,276 Laissez-moi vous brosser le tableau. 30 00:02:24,748 --> 00:02:26,948 Satan m'a convaincu de lui vendre mon �me. 31 00:02:27,650 --> 00:02:30,650 Mais j'ai eu une seconde chance il y a quelques mois, � la mort de ma m�re. 32 00:02:31,718 --> 00:02:34,118 Satan m'a offert une occasion d'�chapper au feu, 33 00:02:34,501 --> 00:02:36,001 de redevenir humain. 34 00:02:36,471 --> 00:02:37,471 Comme on dit, 35 00:02:39,033 --> 00:02:40,233 il y a toujours un prix � payer. 36 00:02:47,747 --> 00:02:50,947 Non, merci. Et vous ne devriez pas non plus, Albert. 37 00:02:50,948 --> 00:02:51,948 Vous ne devriez vraiment pas. 38 00:02:53,842 --> 00:02:55,942 - Ce n'est rien, je vais en prendre une. - Merci. 39 00:02:56,094 --> 00:02:57,094 Merci, Albert. 40 00:02:58,681 --> 00:03:01,281 Vous savez, depuis le peu de temps que je suis ici, 41 00:03:01,282 --> 00:03:04,082 je n'ai entendu dire que de bonnes choses � propos de votre femme Theresa. 42 00:03:04,251 --> 00:03:06,251 Cette femme �tait une sainte, P�re Anthony. 43 00:03:09,052 --> 00:03:11,252 Je remercie notre Seigneur de l'avoir rappel�e au ciel 44 00:03:11,253 --> 00:03:13,253 avant qu'elle n'ait plus � souffrir. 45 00:03:14,926 --> 00:03:17,026 Je sais que c'est un moment tr�s p�nible, 46 00:03:17,104 --> 00:03:19,804 mais nous devons �tres partis avant cinq heures, 47 00:03:19,836 --> 00:03:21,736 et il est presque l'heure � pr�sent. 48 00:03:22,258 --> 00:03:24,358 Vous nous chassez des fun�railles de ma m�re ? 49 00:03:24,559 --> 00:03:25,659 Ca va bien. 50 00:03:27,362 --> 00:03:29,262 Ta m�re n'est plus ici. 51 00:03:29,837 --> 00:03:33,037 Elle repose pr�s de... votre fr�re Mark. 52 00:03:33,133 --> 00:03:34,633 "Mark, fr�re et fils aim�" 53 00:03:34,716 --> 00:03:36,016 Vous le savez bien, n'est-ce pas, les filles ? 54 00:03:57,230 --> 00:03:58,630 - Mary-Elizabeth ! - Catherine. 55 00:03:58,631 --> 00:04:00,531 Catherine, laissez-la. 56 00:04:01,710 --> 00:04:02,810 Elle a besoin de temps. 57 00:04:30,684 --> 00:04:32,384 Y a... Il y a quelqu'un ici ? 58 00:04:33,441 --> 00:04:34,841 Est-ce que votre b�b� va bien ? 59 00:04:50,134 --> 00:04:51,634 Excusez-moi ! 60 00:05:00,484 --> 00:05:01,284 Attendez ! 61 00:05:09,324 --> 00:05:11,324 Inconnu N� le 1er novembre 2005 Mort le 1er novembre 2005 62 00:05:12,964 --> 00:05:16,264 Un b�b�... qui n'a v�cu qu'un seul jour. 63 00:05:50,915 --> 00:05:51,615 A l'aide ! 64 00:05:52,446 --> 00:05:54,146 Maman, aide-moi ! 65 00:06:27,867 --> 00:06:28,567 Non ! 66 00:07:19,472 --> 00:07:20,372 Ca va. 67 00:07:20,902 --> 00:07:21,802 Ca va. 68 00:07:22,647 --> 00:07:24,347 Je vais pas vous faire de mal. 69 00:07:26,007 --> 00:07:27,607 Je suis le gardien ici. 70 00:07:28,055 --> 00:07:29,755 A mi-temps, en tout cas. 71 00:07:29,996 --> 00:07:31,496 Mon nom est Ivan. 72 00:07:32,517 --> 00:07:33,817 Je m'appelle Mary-Elizabeth. 73 00:07:34,248 --> 00:07:35,848 Pardon d'avoir hurl�. 74 00:07:35,955 --> 00:07:37,155 Ca ne fait rien. 75 00:07:37,434 --> 00:07:40,734 Imaginez comment je me suis senti, la premi�re fois que j'ai vu un miroir. 76 00:07:41,661 --> 00:07:44,261 J'�tais l'homme le plus moche que j'aie jamais vu. 77 00:07:44,277 --> 00:07:45,677 "Mary-Elizabeth !" 78 00:07:46,561 --> 00:07:48,261 Sais-tu combien nous �tions inquiets ? 79 00:07:48,308 --> 00:07:51,508 Dis, Mary-Elizabeth, tu vas bien, ch�rie ? 80 00:07:51,580 --> 00:07:52,680 J'ai d� m'endormir. 81 00:07:53,013 --> 00:07:55,413 Ivan m'a aid�e. C'est le gardien. 82 00:07:55,801 --> 00:07:57,601 A mi-temps. 83 00:07:58,304 --> 00:08:02,204 Je suis Albert... je suis... le p�re de Mary-Elizabeth, 84 00:08:02,205 --> 00:08:04,805 et je... veux vous remercier pour votre aide. 85 00:08:05,455 --> 00:08:08,655 Oh, vous �tes la famille de Theresa. 86 00:08:09,296 --> 00:08:11,096 Toutes mes condol�ances. 87 00:08:11,552 --> 00:08:14,552 - C'�tait une vraie dame. - Oh, merci. 88 00:08:14,581 --> 00:08:17,581 Ecoutez, cherchez-vous un travail compl�mentaire, 89 00:08:17,582 --> 00:08:21,482 parce que j'aurais besoin... d'un coup de main pour aider � la maison. 90 00:08:21,483 --> 00:08:24,783 Je veux dire... surtout � pr�sent. 91 00:08:25,359 --> 00:08:27,359 J'aurais bien besoin d'un extra. 92 00:08:27,874 --> 00:08:30,274 P... Parfait ! 93 00:08:30,689 --> 00:08:34,689 Vous �tes en effet convaincu d'�tre un d�mon pouvu de capacit�s surnaturelles, 94 00:08:34,772 --> 00:08:38,872 et vous... vous semblez r�ellement regretter d'avoir viol� sa soeur. 95 00:08:39,855 --> 00:08:43,655 C'est la seule femme qui se soit jamais int�ress�e � moi. 96 00:08:43,766 --> 00:08:46,566 Toutes les autres peuvent br�ler en enfer pour ce que j'en ai � foutre. 97 00:08:48,372 --> 00:08:53,372 Vous disiez que Satan vous avait donn� une occasion d'�chapper � l'Enfer, 98 00:08:53,534 --> 00:08:58,034 et de rena�tre � la vie mais qu'il y avait un prix � payer. 99 00:08:58,715 --> 00:09:01,215 Est-ce que ce prix consistait � violer Mary-Elizabeth ? 100 00:09:01,345 --> 00:09:03,345 Ca, ce n'�tait que le d�but. 101 00:09:05,284 --> 00:09:09,084 Pour redevenir humain, il me fallait beaucoup de morts et une naissance. 102 00:09:13,707 --> 00:09:15,007 Ah bon sang. 103 00:09:15,008 --> 00:09:16,808 - Mary-Elizabeth ? - Ici ! 104 00:09:16,809 --> 00:09:18,609 - Mary-Elizabeth ! - Viens ici, ma belle. 105 00:09:22,116 --> 00:09:23,816 Papa, je vais chauffer un peu de soupe. 106 00:09:24,507 --> 00:09:32,107 - Oh, non, merci. J'ai juste envie de t... t... t... - T... ta... ta... ta...! 107 00:09:32,175 --> 00:09:36,375 Tra�ner...dans...ton atelier. Ouais, je sais, je sais. 108 00:09:42,175 --> 00:09:47,020 Descends dans cinq minutes, boire un peu de soupe, et prendre tes cachets. 109 00:09:47,214 --> 00:09:49,114 Je ne suis plus un... enfant ! 110 00:09:49,723 --> 00:09:50,723 Tu le sais ! 111 00:09:53,397 --> 00:09:55,097 Je ne suis pas un enfant ! 112 00:10:01,706 --> 00:10:03,406 Et passe le d�sodorisant la prochaine fois 113 00:10:03,407 --> 00:10:05,107 que tu fumes en cachette, 114 00:10:05,633 --> 00:10:06,533 mon gar�on. 115 00:10:10,591 --> 00:10:11,791 J'ai entendu. 116 00:10:13,807 --> 00:10:15,707 Marie-Elizabeth, tu devrais manger quelque chose. 117 00:10:16,925 --> 00:10:19,125 Tu sais, tu n'es pas un mannequin. 118 00:10:19,275 --> 00:10:20,375 Tu peux manger. 119 00:10:21,183 --> 00:10:22,883 Je reviens tout de suite. 120 00:10:43,123 --> 00:10:45,923 900-SALOPE, qui est � l'appareil, je vous prie ? 121 00:10:46,456 --> 00:10:48,056 "Je m'appelle John. Qui est l� ?" 122 00:10:48,536 --> 00:10:54,936 Jen. John, d'abord je dois te lire un petit avertissement. 123 00:10:54,937 --> 00:11:02,237 Et quand j'aurai termin�, il faudra que tu me dises "Oui j'accepte", 124 00:11:02,838 --> 00:11:07,538 si tu acceptes toutes les conditions de notre accord. 125 00:11:07,975 --> 00:11:09,075 D'accord ? 126 00:11:09,438 --> 00:11:10,338 "Oui j'accepte." 127 00:11:10,526 --> 00:11:11,926 Pas encore ! 128 00:11:12,412 --> 00:11:17,412 Bienvenue sur 900-SALOPE. A aucun moment vous n'userez de menace � mon �gard ou envers un autre. 129 00:11:17,413 --> 00:11:20,313 - "Oui, j'accepte." - Pas encore. 130 00:11:20,640 --> 00:11:23,640 Vous n'�tes pas autoris� � parler de sujets tels que humiliation, 131 00:11:23,641 --> 00:11:26,641 avilissement personnel, cunnilingus, p�n�tration anale, 132 00:11:26,642 --> 00:11:29,642 p�n�tration vaginale, sexe oral ou tout autre type de relation sexuelle, 133 00:11:29,643 --> 00:11:32,843 durant la premi�re partie de cet appel t�l�phonique. 134 00:11:32,844 --> 00:11:35,644 Comprenez-vous et acceptez-vous les termes de l'accord de 900-SALOPE ? 135 00:11:35,645 --> 00:11:36,245 "Maintenant ?" 136 00:11:36,246 --> 00:11:36,946 Oui... 137 00:11:37,335 --> 00:11:39,535 "Oui, oui, j'accepte. Qu'est-ce que tu portes ?" 138 00:11:39,536 --> 00:11:40,936 Qu'est-ce que t'en as � foutre, petite salope ? 139 00:11:41,371 --> 00:11:43,771 Qu'est qui ne va pas chez toi, petite salope ? 140 00:11:43,772 --> 00:11:45,672 T'arrives pas � bander sans m'appeler ? 141 00:11:45,844 --> 00:11:46,644 Salope ! 142 00:11:46,645 --> 00:11:48,645 T'as probablement des escarres d�gueu sur les mains, 143 00:11:48,646 --> 00:11:51,646 � force de te faire reluire, esp�ce de salope de merde ! 144 00:11:51,647 --> 00:11:53,747 C'est pas vrai, salope ?! 145 00:11:54,454 --> 00:11:56,554 "C'est vrai, je suis une salope de merde..." 146 00:11:56,555 --> 00:11:57,255 C'est moi. 147 00:12:00,919 --> 00:12:03,319 Ecoute, John, peux-tu rappeler demain ? 148 00:12:03,320 --> 00:12:04,720 A la m�me heure ? 149 00:12:04,721 --> 00:12:06,621 Merci d'avoir appel� 900-SALOPE. 150 00:12:07,205 --> 00:12:10,105 Jen, tu sais que si jamais Catherine d�couvre ces coups de fil, 151 00:12:10,205 --> 00:12:11,205 elle te jettera dehors illico. 152 00:12:11,206 --> 00:12:13,606 Probablement... Comment vas-tu ma ch�rie ? 153 00:12:14,493 --> 00:12:16,693 Vous �tes rest�s un bon moment apr�s l'enterrement. 154 00:12:17,117 --> 00:12:18,217 Ca va ? 155 00:12:18,376 --> 00:12:19,676 Je n'en sais rien. 156 00:12:20,556 --> 00:12:24,456 As-tu d�j� fait un de ces r�ves o� tu tombes sans pouvoir t'arr�ter ? 157 00:12:25,867 --> 00:12:29,552 Je ressens �a tout le temps, et je ne peux pas m'en emp�cher. 158 00:12:30,380 --> 00:12:33,680 Jen, je n'ai pas envie de vivre sans ma m�re. 159 00:12:33,764 --> 00:12:35,564 Tu me fais peur. 160 00:12:36,787 --> 00:12:39,287 Tout ira bien. 161 00:12:39,821 --> 00:12:41,821 Mais �a va prendre quelque temps. 162 00:12:47,115 --> 00:12:51,115 Tu ne vas pas me facturer $3,99 par minute pour le contact physique, hein ? 163 00:12:51,606 --> 00:12:54,806 Je ne facture pas les urgences, pour toi c'est gratuit ! 164 00:13:00,763 --> 00:13:02,363 Mais arr�te, lesbo ! 165 00:13:06,710 --> 00:13:07,710 Dans ta chambre ! 166 00:13:12,647 --> 00:13:16,247 C'est une maison chr�tienne ici, et je ne tol�rerai pas de comportement pervers. 167 00:13:16,572 --> 00:13:18,672 Catherine, on ne fait que s'amuser. 168 00:13:18,673 --> 00:13:21,573 Tu vis sous notre toit pour presque rien gr�ce � ma m�re. 169 00:13:21,895 --> 00:13:23,295 Mais ma m�re n'est plus l� maintenant. 170 00:13:23,745 --> 00:13:26,545 Et tout ce qu'elle m'a laiss�, c'est un p�re, vieux, malade et b�gayant, 171 00:13:26,546 --> 00:13:29,146 et une soeur fragile dont je dois m'occuper. 172 00:13:30,202 --> 00:13:32,702 Alors si tu veux continuer � �tre locataire ici, 173 00:13:33,941 --> 00:13:35,241 surveille ton comportement, 174 00:13:36,187 --> 00:13:38,187 et �vite les invit�s la nuit. 175 00:13:40,711 --> 00:13:41,711 Salope. 176 00:14:02,949 --> 00:14:04,249 Temps de se lever ! 177 00:14:06,549 --> 00:14:09,049 Le petit-d�je�ner attendra encore cinq minutes sur la table. 178 00:14:13,677 --> 00:14:15,377 Non merci, Catherine. 179 00:14:15,378 --> 00:14:19,278 Je n'ai pas envie d'oeufs poch�s, de toasts, de c�r�ales,... 180 00:14:22,812 --> 00:14:24,312 Comment sais-tu ce que j'ai pr�par� ? 181 00:14:24,481 --> 00:14:25,581 On ne mange jamais �a. 182 00:14:29,269 --> 00:14:31,369 Tu ne le sens pas, Catherine ? C'est pourtant partout. 183 00:14:33,295 --> 00:14:36,395 L�ve-toi. Je veux trier les affaires de maman, 184 00:14:36,396 --> 00:14:37,796 et d�barrasser le grenier. 185 00:14:38,162 --> 00:14:43,562 Papa et cet... albinos d'Ivan... travaillent dans l'atelier. 186 00:14:44,841 --> 00:14:46,441 Il te reste quatre minutes. 187 00:15:57,689 --> 00:15:59,089 Sept kilos ! 188 00:16:06,705 --> 00:16:08,205 "Mary-Elizabeth, viens d�je�ner... 189 00:16:08,206 --> 00:16:10,106 maintenant ! 190 00:16:10,207 --> 00:16:12,507 Oh Seigneur, tu ne peux pas �tre malade aujourd'hui ! 191 00:16:16,152 --> 00:16:17,552 Qu'est-ce qui ne va pas ? 192 00:16:20,298 --> 00:16:22,698 J'ai pris sept kilos en une nuit. 193 00:16:23,378 --> 00:16:24,778 Ce n'est pas possible. 194 00:16:30,826 --> 00:16:32,626 Tu n'es tout de m�me pas enceinte ? 195 00:16:39,400 --> 00:16:41,900 Je ne peux pas l'�tre, tu sais, je ne l'ai m�me jamais fait. 196 00:16:42,438 --> 00:16:44,838 - Je n'ai m�me pas de petit ami. - Tu as mal au coeur, 197 00:16:45,254 --> 00:16:47,454 tu peux sentir le petit-d�je�ner refroidi depuis ta chambre, 198 00:16:47,455 --> 00:16:50,355 et regarde ton ventre ! Bon Dieu, regarde le ! 199 00:16:52,463 --> 00:16:54,763 Je suis... Je dois �tre malade, c'est tout. 200 00:16:55,437 --> 00:16:56,637 Tu ferais mieux de m'expliquer 201 00:16:56,638 --> 00:16:58,838 pourquoi tu pr�sentes tous les sympt�mes d'une femme enceinte. 202 00:17:03,966 --> 00:17:05,166 Je ne sais pas. 203 00:17:06,656 --> 00:17:09,256 Honn�tement, Catherine, je ne sais pas ! 204 00:17:11,397 --> 00:17:12,397 Non ! 205 00:17:12,589 --> 00:17:15,189 Non, Catherine, je ne suis plus une petite fille. 206 00:17:15,190 --> 00:17:19,190 Monte sur le lit ! Je veux savoir ! Je veux savoir, petite tra�n�e, 207 00:17:19,191 --> 00:17:20,591 pour qui tu as �cart� les jambes ! 208 00:17:21,058 --> 00:17:21,858 Petite tra�n�e ! 209 00:17:23,872 --> 00:17:24,772 Dis-le moi ! 210 00:17:28,621 --> 00:17:34,921 Alors vous z'�tes docteur, hein Albert ? Vous... Docteur Albert. 211 00:17:35,220 --> 00:17:38,620 Oh oui, j'�tais obst�...t�tricien, 212 00:17:38,621 --> 00:17:40,521 avant de contracter ce... 213 00:17:41,400 --> 00:17:42,600 probl�me pulmonaire. 214 00:17:42,856 --> 00:17:43,956 Oh vraiment ? 215 00:17:44,057 --> 00:17:45,557 "pour qui tu as �cart� les jambes !" 216 00:17:45,558 --> 00:17:46,558 "Petite tra�n�e !" 217 00:17:46,559 --> 00:17:49,559 - Eh, eh ! - "Dis-le moi !" - Un peu de calme l�-dedans ! 218 00:17:53,157 --> 00:17:55,657 Allez entre ! Dans la baignoire ! 219 00:17:55,658 --> 00:17:56,858 - Je vais te montrer... - Catherine, non ! 220 00:17:57,160 --> 00:17:59,660 - Oh si ! T'as aim� �a, hein ! - Non ! 221 00:17:59,661 --> 00:18:02,061 - Assise ! - Non ! 222 00:18:02,692 --> 00:18:07,292 - Tu l'as voulu ! Tu as aim� �a ! - Non, non ! 223 00:18:08,282 --> 00:18:12,582 Tu voulais le sentir, ce sale, sale petit cochon dans ton corps ! 224 00:18:12,583 --> 00:18:14,083 - Noooon ! - Tu as aim� �a ! 225 00:18:14,496 --> 00:18:18,296 Comment as-tu pu ? Un b�tard dans la famille ? 226 00:18:18,500 --> 00:18:20,600 Dis-moi qui a fait �a � notre famille. 227 00:18:21,452 --> 00:18:22,352 Dis-le moi ! 228 00:18:22,723 --> 00:18:26,023 - Dis-moi qui t'a fait �a ! - Je suis vierge, je te le jure ! 229 00:18:28,250 --> 00:18:29,050 Dis-le moi ! 230 00:18:30,561 --> 00:18:31,961 Catherine ! Arr�te ! 231 00:18:32,088 --> 00:18:35,988 - Tout de suite ! - Enceinte, elle est enceinte ! Dis... 232 00:18:36,093 --> 00:18:38,193 Laissez-la ! Laissez-la ! 233 00:18:42,866 --> 00:18:43,966 Tout va bien. 234 00:18:45,005 --> 00:18:46,205 Tout va bien, Mary-Elizabeth. 235 00:18:57,762 --> 00:18:59,562 Parlez-moi de Mary-Elizabeth. 236 00:19:00,754 --> 00:19:02,154 Vous pensez qu'elle est l'h�te ? 237 00:19:02,724 --> 00:19:04,424 Ce pourrait �tre elle. 238 00:19:07,797 --> 00:19:09,897 Ecoutez, mon P�re, 239 00:19:10,616 --> 00:19:11,816 Je sais avec certitude 240 00:19:11,817 --> 00:19:15,317 qu'elle n'a jamais eu le moindre rapport sexuel avec qui que ce soit. 241 00:19:15,894 --> 00:19:18,594 Toute sa vie, elle m'a tout racont�, dans le confessional. 242 00:19:18,962 --> 00:19:21,062 Je doute m�me qu'elle ait d�j� embrass�. 243 00:19:21,197 --> 00:19:23,597 Les d�mons plantent leur semence mystiquement. 244 00:19:24,205 --> 00:19:25,805 Et toujours chez une vierge. 245 00:19:26,654 --> 00:19:29,054 Vous avez vu comment Mary-Elizabeth �tait au cimeti�re. 246 00:19:30,651 --> 00:19:34,051 Et le Cardinal dit que l'enfant d'un d�mon na�tra le 1er novembre. 247 00:19:34,084 --> 00:19:36,584 Le 1er novembre, le jour de la Toussaint. 248 00:19:37,779 --> 00:19:40,179 Le seul jour o� l'on f�te la Mort, 249 00:19:40,300 --> 00:19:43,400 o� les d�mons peuvent rena�tre, ici sur Terre. 250 00:19:43,509 --> 00:19:44,909 La Toussaint. 251 00:19:46,024 --> 00:19:47,724 Que va-t-il advenir de la fille enceinte ? 252 00:19:49,585 --> 00:19:51,985 Suivez les ordres du Cardinal. 253 00:19:53,802 --> 00:19:55,502 C'est quelque chose qu'on ne voit pas tous les jours. 254 00:19:57,603 --> 00:19:59,703 Un pr�tre avec �a ? 255 00:20:02,202 --> 00:20:05,302 Certains probl�mes n�cessitent plus que des pri�res et de l'eau b�nite. 256 00:20:06,486 --> 00:20:08,586 Mary-Elizabeth n'est pas un probl�me. 257 00:20:08,797 --> 00:20:11,697 C'est un �tre humain innocent qui vient juste d'enterrer sa m�re. 258 00:20:11,734 --> 00:20:14,734 Nick, je sais que vous y �tes attach�, mais... 259 00:20:14,735 --> 00:20:16,435 Ecoutez, je ferai ma part, 260 00:20:16,436 --> 00:20:19,736 mais je ne vais pas me cacher la t�te dans le sable non plus. 261 00:20:21,819 --> 00:20:23,819 La famille de cette fille va-t-elle souffrir ? 262 00:20:28,790 --> 00:20:30,590 Le futur enfant du d�mon 263 00:20:30,591 --> 00:20:33,891 forcera Mary-Elizabeth � tuer six personnes. 264 00:20:34,527 --> 00:20:35,827 J'ai re�u l'ordre d'observer. 265 00:20:35,898 --> 00:20:38,998 Et je ne peux rien faire avant la naissance de l'enfant. 266 00:20:47,003 --> 00:20:48,003 C'est insens�. 267 00:20:48,837 --> 00:20:50,737 Six personnes innocentes vont mourir. 268 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Et ensuite vous irez probablement rendre visite 269 00:20:52,584 --> 00:20:54,684 � Mary-Elizabeth et son b�b� avec... 270 00:20:54,685 --> 00:20:56,885 votre pistolet, votre Bible... 271 00:20:57,949 --> 00:21:00,149 Et �a ne semble m�me pas vous poser un probl�me. 272 00:21:04,186 --> 00:21:06,186 Je suis un professionnel qui fait son boulot. 273 00:21:06,540 --> 00:21:10,040 Non. J'ignore qui vous �tiez avant de rejoindre le Saint-Ordre, 274 00:21:10,498 --> 00:21:12,598 mais vous n'�tes pas un homme de Dieu. 275 00:21:13,511 --> 00:21:14,711 Vous �tes un assassin. 276 00:21:18,785 --> 00:21:22,585 Dites au Cardinal que je ne serai pas complice. 277 00:21:29,813 --> 00:21:33,813 C'est... un miracle m�dical. 278 00:21:33,949 --> 00:21:36,149 Revenons � la r�alit�, p�re. 279 00:21:38,959 --> 00:21:40,459 Alors, l'est-elle ou pas ? 280 00:21:40,657 --> 00:21:43,457 D'apr�s le test... oui. 281 00:21:43,782 --> 00:21:44,582 Oui. 282 00:21:44,966 --> 00:21:46,566 Mais ce n'est pas possible. 283 00:21:46,643 --> 00:21:47,643 Je te crois. 284 00:21:47,682 --> 00:21:50,882 Je veux dire, ton hymen est intact et je ne comprends pas. 285 00:21:50,883 --> 00:21:55,283 Tu es la... premi�re vierge enceinte dont j'ai jamais entendu parler. 286 00:21:55,511 --> 00:21:56,811 Pas la premi�re, p�re. 287 00:21:56,899 --> 00:22:00,199 Pas la premi�re. C'est peut-�tre une intervention divine. 288 00:22:00,296 --> 00:22:01,096 Pourquoi pas ? 289 00:22:01,999 --> 00:22:05,399 Peut-�tre est-ce l'�me de m�re qui nous revient, ou.. ou... 290 00:22:05,747 --> 00:22:07,247 c'est la deuxi�me venue. 291 00:22:07,580 --> 00:22:10,380 Comment expliques-tu cette prise de poids en une nuit ? 292 00:22:10,526 --> 00:22:12,826 Ce pourrait �tre... une tox�mie. 293 00:22:12,827 --> 00:22:14,627 C'est quoi ? C'est ce que j'ai ? 294 00:22:14,669 --> 00:22:17,469 Et pour son nez ? Son odorat est meilleur que celui d'un chien. 295 00:22:17,494 --> 00:22:19,594 Je ne sais pas. Je n'en sais rien du tout. 296 00:22:19,708 --> 00:22:25,308 C'est peut-�tre un r�cepteur nasal, ou un nerf olfactif, 297 00:22:25,309 --> 00:22:28,109 qui surcompense en raison de certaines conditions. 298 00:22:28,110 --> 00:22:30,410 Et son hymen ? Comment expliques-tu 299 00:22:30,411 --> 00:22:32,911 qu'une femme soit enceinte avec un hymen intact ? 300 00:22:34,575 --> 00:22:35,275 Mary, tout va bien ? 301 00:22:36,055 --> 00:22:38,755 - Mary ? - Non, voulez-vous partir, s'il vous pla�t ? 302 00:22:38,756 --> 00:22:40,356 Partir ? Mais nous habitons ici. 303 00:22:40,393 --> 00:22:42,893 Putain, foutez le camp de ma chambre ! 304 00:22:43,865 --> 00:22:45,765 Ce langage est inacceptable. 305 00:22:45,842 --> 00:22:48,242 Tu vas faire quoi ? Hein, Catherine ? 306 00:22:48,243 --> 00:22:50,243 Essayer de me noyer encore une fois, comme un sac de chatons ? 307 00:22:50,245 --> 00:22:52,045 Vas-y ! Je m'en fous ! 308 00:22:52,394 --> 00:22:55,094 Je m'en fous parce plus rien de ceci n'a de sens, 309 00:22:55,095 --> 00:22:58,495 et je ne le supporte plus, ni toi d'ailleurs ! 310 00:22:59,014 --> 00:23:02,414 Allons, viens, Cath... Catherine, laissons ta soeur se reposer. Allons-y. 311 00:23:04,695 --> 00:23:06,495 On trouvera ce que c'est, Mary. 312 00:23:10,057 --> 00:23:11,157 Promis. 313 00:23:29,110 --> 00:23:32,110 "Salut, c'est Jennifer. Laissez un message." 314 00:23:32,272 --> 00:23:40,272 Salut Jen. C'est moi. J'appelais seulement pour dire que je regrette. 315 00:23:41,614 --> 00:23:46,714 Euh... Dis � mon p�re que je l'aime. 316 00:23:47,510 --> 00:23:48,610 Et je suis tellement d�sol�e. 317 00:23:48,846 --> 00:23:53,646 Je veux seulement... Je veux simplement cesser de tomber. 318 00:23:54,673 --> 00:23:56,373 Merci d'�tre mon amie. 319 00:24:01,720 --> 00:24:02,420 Chiotte ! 320 00:24:03,200 --> 00:24:05,600 Chante, fais quelque chose pour pas t'endormir. 321 00:24:05,891 --> 00:24:08,591 Euh, une originale, alors. Voyons... 322 00:24:09,112 --> 00:24:12,812 Driving back home to my baby... 323 00:24:12,813 --> 00:24:16,813 'cause that's where my baby will be. 324 00:24:23,217 --> 00:24:25,717 Je vous salue, Marie, pleine de gr�ce. 325 00:24:26,839 --> 00:24:28,139 Le Seigneur est avec vous. 326 00:24:29,619 --> 00:24:31,119 Vous �tes b�nie entre toutes les femmes, 327 00:24:31,120 --> 00:24:33,420 et J�sus, le fruit de vos entrailles, est b�ni. 328 00:24:34,136 --> 00:24:36,136 Sainte Marie, M�re de Dieu, 329 00:24:36,882 --> 00:24:39,982 priez pour nous, pauvres p�cheurs, maintenant et � l'heure de notre mort. Amen. 330 00:24:55,467 --> 00:24:57,267 Maman ! 331 00:25:00,291 --> 00:25:01,591 Maman. 332 00:25:29,019 --> 00:25:30,519 Appelez les secours ! 333 00:25:31,803 --> 00:25:33,403 Vous entendez ? 334 00:26:10,800 --> 00:26:13,200 Putain, c'est quoi �a ? 335 00:26:22,430 --> 00:26:25,030 Salut, �tranger. 336 00:26:35,516 --> 00:26:38,916 Pour toujours, petite soeur, pour toujours. 337 00:28:02,344 --> 00:28:05,644 Rien. Rien ! 338 00:28:06,059 --> 00:28:07,059 Putain ! 339 00:28:19,189 --> 00:28:20,189 Merde ! 340 00:28:30,798 --> 00:28:31,998 Qu'est-ce que c'est ? 341 00:28:33,243 --> 00:28:35,143 Tu manges pour deux � pr�sent, n'est-ce pas ? 342 00:28:35,716 --> 00:28:38,016 Tu te demandes si je vais garder le b�b�. 343 00:28:40,015 --> 00:28:41,015 C'est oui. 344 00:28:43,214 --> 00:28:45,014 Allelu�a. 345 00:28:45,015 --> 00:28:46,515 Elle garde le b�b�. 346 00:28:46,788 --> 00:28:48,288 Elle garde le b�b�. 347 00:28:48,447 --> 00:28:50,547 Tout semble diff�rent ce matin. 348 00:28:50,632 --> 00:28:54,232 Je ne sais pas. Hier soir, je... Je ne voulais plus vivre, et � pr�sent... 349 00:28:54,233 --> 00:28:57,733 je me sens... rajeunie ! Vivante ! 350 00:28:57,734 --> 00:28:58,934 C'est la volont� de Dieu. 351 00:28:59,325 --> 00:29:02,025 Mais �a doit rester un secret jusqu'� la naissance du b�b�. 352 00:29:02,297 --> 00:29:04,797 Papa pourra se charger de tous les soins pr�nataux, 353 00:29:04,798 --> 00:29:07,698 et je t'aiderai � accoucher en toute s�curit� � la maison. 354 00:29:07,891 --> 00:29:10,291 Apr�s tout, j'ai si souvent assist� papa dans le pass�, 355 00:29:10,609 --> 00:29:13,109 et crois-moi, le mieux, ce sont les soins hom�opathiques. 356 00:29:41,511 --> 00:29:42,511 Rami ! 357 00:29:46,402 --> 00:29:49,802 Eh, esp�ce de tar�, viens donc ici. 358 00:29:51,097 --> 00:29:53,397 Mary-Elizabeth, voici Lars. 359 00:29:54,340 --> 00:29:56,840 Mon conseiller fun personnel. 360 00:29:57,469 --> 00:30:01,269 Non, plut�t ton esclave sexuel personnel. 361 00:30:06,354 --> 00:30:08,054 Tu penses qu'elle veut se joindre � nous ? 362 00:30:16,937 --> 00:30:20,537 P�re Anthony, un probl�me d'ampoule ? 363 00:30:21,455 --> 00:30:24,455 R�par�. Un court-circuit. 364 00:30:24,786 --> 00:30:26,486 J'adore l'�lectronique. 365 00:30:27,186 --> 00:30:28,986 Oh, voulez-vous que je v�rifie les autres pi�ces de la maison ? 366 00:30:29,137 --> 00:30:31,437 - J'ai mon outillage dans la voiture. - Ca ne vous ennuie pas ? - Non. 367 00:30:31,438 --> 00:30:33,938 Ce serait bien, apr�s notre retour du cimeti�re. 368 00:30:34,219 --> 00:30:36,919 - Cette maison est tellement triste. - D'accord. 369 00:30:43,999 --> 00:30:46,499 Deuxi�me mois. 1er juin. 370 00:30:46,508 --> 00:30:47,808 Maman te manque toujours. 371 00:30:48,185 --> 00:30:50,385 Le b�b� semble aller tr�s bien et papa dit 372 00:30:50,386 --> 00:30:52,386 qu'il n'arrive pas � croire � une croissance si rapide. 373 00:30:52,722 --> 00:30:56,522 Mon ventre est devenu �norme en un rien de temps, mais �a ne fait rien. 374 00:30:56,801 --> 00:30:58,801 Je commence � me sentir d�j� m�re. 375 00:30:59,987 --> 00:31:01,687 Je ne sais toujours pas comment je suis tomb�e enceinte, 376 00:31:01,688 --> 00:31:03,988 et certains autres sympt�mes me font peur, 377 00:31:03,989 --> 00:31:06,489 je suis intrigu�e par mes envies bizarres. 378 00:31:07,035 --> 00:31:09,335 J'ai honte de l'admettre mais c'est vrai. 379 00:31:10,189 --> 00:31:13,389 Catherine refuse qu'on me voie ainsi, pour prot�ger la r�putation familiale. 380 00:31:13,959 --> 00:31:16,259 Mais je pr�sume qu'elle agit pour le mieux. 381 00:31:18,282 --> 00:31:19,582 Voil�... c'est pr�t. 382 00:31:19,683 --> 00:31:25,408 - Faisons une... photo. - Oui. 383 00:31:25,692 --> 00:31:26,792 Tout autour, Mary. 384 00:31:31,690 --> 00:31:32,690 Regarde. 385 00:31:37,974 --> 00:31:40,874 Oh mon Dieu, papa... 386 00:31:43,019 --> 00:31:44,719 C'est exactement comme tu disais. 387 00:31:45,494 --> 00:31:46,894 Rien qui m�rite de s'inqui�ter. 388 00:31:49,201 --> 00:31:53,401 Ecoute... Je... suis d�sol�, ch�rie. 389 00:31:55,541 --> 00:31:59,841 Je... ne veux surtout pas... �chouer avec toi, comme avec ta m�re et ton fr�re. 390 00:31:59,983 --> 00:32:02,383 Papa... tu n'as jamais �chou� pour quiconque. 391 00:32:03,419 --> 00:32:04,619 Je me le demande. 392 00:32:08,488 --> 00:32:12,288 Bon. Te... Te sens-tu �nergique ? 393 00:32:13,415 --> 00:32:16,215 Je pensais que je serais �puis�e, mais ce n'est pas le cas. 394 00:32:16,838 --> 00:32:18,338 En fait, je me sens plut�t survolt�e. 395 00:32:19,809 --> 00:32:24,109 Tu... ne t'es pas enferm�e dans ta coquille durant ce mois, 396 00:32:24,210 --> 00:32:25,710 tu as tenu bon, Mary, 397 00:32:26,127 --> 00:32:27,627 et c'est une bonne chose. 398 00:32:29,891 --> 00:32:35,991 Tu sais, cette... grossesse semble avoir un effet positif sur toi. 399 00:32:36,350 --> 00:32:38,950 - Flatteur ! - Toi-m�me. 400 00:32:42,675 --> 00:32:45,275 Tu te reposes, hein ? Trop de bavardages par ici. 401 00:32:46,477 --> 00:32:49,877 Je... vais me faire une petite... euh... Chut. 402 00:32:55,186 --> 00:32:56,886 Qu'est-ce que c'est ? T�l�-foetus ? 403 00:32:57,724 --> 00:32:58,824 Pas encore d'envies ? 404 00:32:59,130 --> 00:33:00,730 Mon Dieu... Si. 405 00:33:00,880 --> 00:33:04,280 Tout mon corps a commenc� � faire des choses tr�s �tranges. 406 00:33:04,856 --> 00:33:07,656 Ma libido est incroyable. 407 00:33:07,955 --> 00:33:09,555 Je deviens vraiment salace. 408 00:33:10,819 --> 00:33:13,719 Je peux te pr�ter ma fus�e de poche, 409 00:33:13,720 --> 00:33:15,320 fais attention, c'est pire qu'une vraie. 410 00:33:15,798 --> 00:33:17,698 Non, non. Reprends-le. 411 00:33:43,439 --> 00:33:45,339 Viens ici ! Viens chercher une friandise ! 412 00:33:47,866 --> 00:33:48,766 C'est pour moi ? 413 00:34:21,487 --> 00:34:22,887 - Eh ! - Eh, qu'est-ce qu'il y a ? 414 00:34:22,888 --> 00:34:24,888 Euh, j'ai besoin de quelque chose, tu as une minute ? 415 00:34:24,986 --> 00:34:27,586 - Bon, qu'y a-t-il ? - Je veux du sexe. 416 00:34:28,038 --> 00:34:32,257 "Je veux du sexe." Qui �tes-vous et qu'avez-vous fait de mon amie ? 417 00:34:32,258 --> 00:34:34,258 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Je ne peux pas l'expliquer. 418 00:34:34,376 --> 00:34:37,176 Mais je sens que si je n'ai pas de sexe, je vais tuer quelqu'un. 419 00:34:37,330 --> 00:34:39,130 Pourquoi ne pas appeler l'homme myst�re 420 00:34:39,131 --> 00:34:40,431 et lui dire de revenir pour une urgence physique ? 421 00:34:40,432 --> 00:34:41,532 Je ne peux pas. 422 00:34:42,798 --> 00:34:43,698 Qui est-ce d'ailleurs ? 423 00:34:44,148 --> 00:34:45,748 Pourquoi le tenir secret ? 424 00:34:46,026 --> 00:34:46,726 Je ne... 425 00:34:48,996 --> 00:34:49,996 Je ne peux rien dire, d'accord ? 426 00:34:51,981 --> 00:34:53,081 Ca n'a pas d'importance. 427 00:34:55,455 --> 00:34:57,055 Oh mon Dieu, 428 00:34:57,056 --> 00:35:01,856 Mary-Elizabeth veut se faire mon mec ! 429 00:35:04,091 --> 00:35:05,091 Merci. 430 00:35:24,714 --> 00:35:26,014 Tr�s jolie chambre. 431 00:35:26,797 --> 00:35:28,697 Mais tu devrais songer � t'acheter un �cran plasma. 432 00:35:28,940 --> 00:35:30,940 Je vais te laisser ma carte de visite avec mon num�ro priv�. 433 00:35:31,753 --> 00:35:33,710 Je peux t'avoir une excellente affaire sur une t�l� HD. 434 00:35:35,437 --> 00:35:36,837 Tu veux une bi�re ? 435 00:35:37,507 --> 00:35:39,107 Non. Rien que toi. 436 00:35:40,803 --> 00:35:41,703 Il y a du vin-- 437 00:35:41,704 --> 00:35:46,304 "--si tu pr�f�res. - Je ne veux pas �tre ivre, Mary-Elizabeth." 438 00:35:47,270 --> 00:35:48,870 "Tu sais combien tu--" es mignonne ? 439 00:36:11,152 --> 00:36:13,552 Bon sang, garde-la dans ton froc, sors de l�. 440 00:36:17,907 --> 00:36:19,307 Je ne l'ai encore jamais fait. 441 00:36:19,308 --> 00:36:21,508 Ca ira, ch�rie, j'irai doucement. 442 00:36:22,103 --> 00:36:23,503 On passe sur le lit ? 443 00:36:27,664 --> 00:36:29,064 Prends-moi par derri�re. 444 00:36:29,502 --> 00:36:30,302 Vite ! 445 00:36:35,544 --> 00:36:37,844 - Tu veux que j'arr�te ? - Non ! 446 00:36:46,077 --> 00:36:46,977 Vas-y ! 447 00:36:49,415 --> 00:36:50,315 Vas-y ! 448 00:36:55,082 --> 00:36:55,982 "Vas-y !" 449 00:36:58,181 --> 00:36:59,081 "Vas-y !" 450 00:37:03,866 --> 00:37:07,666 Vas-y ! Vas-y ! Vas-y ! Vas-y ! 451 00:37:26,490 --> 00:37:27,990 C'est bon, ah ! 452 00:37:31,053 --> 00:37:32,953 Salut, don Juan. 453 00:37:41,727 --> 00:37:43,227 Arr�te ! Quelque chose me repousse ! 454 00:37:43,712 --> 00:37:46,512 Viens, vilain petit coquin ! 455 00:37:47,013 --> 00:37:52,013 - Plus vite, plus vite ! - Non ! Non ! Aahh ! 456 00:37:54,708 --> 00:37:55,908 Piti� ! 457 00:38:04,500 --> 00:38:09,500 Non ! Non ! A l'aide ! Al'aide ! 458 00:38:09,501 --> 00:38:13,201 Au secours, � l'aide ! 459 00:38:13,202 --> 00:38:21,702 Non, au secours ! A l'aide ! Arr�te, je t'en supplie ! 460 00:38:27,704 --> 00:38:28,904 Oh putain ! 461 00:38:46,799 --> 00:38:49,199 Qu'est-ce que tu m'as fait, esp�ce de tar�e ?! 462 00:38:50,212 --> 00:38:53,212 Il te manque quelque chose, Lars ? 463 00:39:26,912 --> 00:39:29,312 Tu as faim, b�b� ? 464 00:39:31,613 --> 00:39:35,613 Oui maman, b�b� tr�s faim. 465 00:39:36,145 --> 00:39:41,045 Manger, et b�b� va na�tre, b�b� va na�tre ! 466 00:39:50,784 --> 00:39:54,484 Auf wiedersehen, mon chou. 467 00:40:14,119 --> 00:40:17,759 Donc, ces meurtes �taient sens�s vous rendre humain ? 468 00:40:18,585 --> 00:40:22,185 Ouais. Faire couler le sang � nouveau. 469 00:40:22,845 --> 00:40:26,645 Ca ne marchait pas, m�me si ma petite soeur faisait de son mieux. 470 00:41:22,576 --> 00:41:23,576 Je t'en prie. 471 00:41:26,193 --> 00:41:27,693 Le r�cipient 472 00:41:28,198 --> 00:41:30,998 est la... est la fen�tre 473 00:41:31,595 --> 00:41:33,295 qui m�ne � l'�me. 474 00:41:33,774 --> 00:41:38,074 Et papa exige que je naisse, m�re ! 475 00:41:38,814 --> 00:41:43,014 Consid�re �a comme un soin pr�natal. 476 00:41:43,275 --> 00:41:45,275 Et maintenant, mange ce coeur sacr� ! 477 00:41:45,320 --> 00:41:50,220 - Non. - Bois son sang. 478 00:41:50,397 --> 00:41:53,397 - Je ne peux pas ! - Pourquoi pas ?! 479 00:41:53,869 --> 00:41:56,069 Tout le monde mange de la chair. 480 00:41:56,455 --> 00:42:00,055 Animale ou humaine, il n'y a aucune diff�rence ! 481 00:42:00,556 --> 00:42:04,956 - La chair c'est de la chair. - C'est mal ! 482 00:42:06,638 --> 00:42:08,038 Mais j'en veux. 483 00:42:10,035 --> 00:42:14,035 Ton sauveur n'a-t-il pas dit � ses ap�tres de manger sa chair ?! 484 00:42:14,036 --> 00:42:16,036 De boire son sang ?! 485 00:42:16,557 --> 00:42:20,357 Ne le fais-tu pas chaque dimanche � la messe ? 486 00:42:20,413 --> 00:42:22,013 Maintenant, mange ! 487 00:42:41,429 --> 00:42:42,929 Bois ! 488 00:42:52,204 --> 00:42:54,804 Finis les restes. 489 00:43:02,503 --> 00:43:05,103 "Veuillez faire votre rapport, mon P�re." 490 00:43:06,189 --> 00:43:09,589 Cardinal Buenaventura, c'est un honneur, monsieur. 491 00:43:13,874 --> 00:43:17,474 L'h�te ne s'est pas encore rendu compte qu'elle porte l'enfant d'un d�mon. 492 00:43:18,260 --> 00:43:20,160 Son d�veloppement physique est rapide. 493 00:43:21,705 --> 00:43:24,105 Les repas se sont limit�s � un 494 00:43:24,927 --> 00:43:28,727 sacrifice par mois, comme pr�vu. 495 00:43:29,229 --> 00:43:32,229 Votre Eminence, je... je ne comprends pas 496 00:43:32,230 --> 00:43:35,230 pourquoi nous n'entrons pas mettre un terme � cette grossesse imm�diatement. 497 00:43:35,535 --> 00:43:38,592 Nous pouvons sauver l'h�te et emp�cher la naissance de l'enfant du d�mon. 498 00:43:39,035 --> 00:43:41,635 "On ne peut l'arr�ter tant que la cr�ature n'est pas n�e." 499 00:43:42,112 --> 00:43:44,212 "Elle n'est vuln�rable que durant la naissance." 500 00:43:49,699 --> 00:43:51,699 Mais les Ecritures ne disent rien � propos 501 00:43:51,700 --> 00:43:55,400 d'un d�mon qui engendrerait un enfant sur Terre le jour de la Toussaint. 502 00:43:56,062 --> 00:43:58,262 "Vous voudriez qu'on crie au feu dans un th��tre bond� ?" 503 00:43:58,854 --> 00:44:02,054 "Il y a une bonne raison d'accepter ces d�c�s, mon P�re, croyez-moi." 504 00:44:02,578 --> 00:44:04,278 "Tout sera r�v�l�." 505 00:44:05,003 --> 00:44:07,403 "Je sais que cette t�che doit �tre difficile pour vous, 506 00:44:07,404 --> 00:44:09,904 "compte tenu de votre conversion de l'arm�e � l'Eglise. 507 00:44:11,001 --> 00:44:13,201 "Mais vous �tes r�ellement l'homme qu'il faut pour ce travail. 508 00:44:14,093 --> 00:44:16,493 "Saluez le P�re Nicholas de ma part." 509 00:44:18,724 --> 00:44:22,124 Merci, votre Eminence. Je n'y manquerai pas. 510 00:44:28,678 --> 00:44:31,178 Troisi�me mois 1er juillet. 511 00:44:31,458 --> 00:44:34,358 Mes r�ves deviennent de plus en plus �tranges. 512 00:44:35,307 --> 00:44:38,407 Parfois je ne sais pas ce qui est r�ve et ce qui est r�el. 513 00:44:38,502 --> 00:44:41,002 Comme si quelqu'un d'autre avait pris le contr�le de mon corps. 514 00:44:41,710 --> 00:44:44,010 Papa m'assure que je ne dois pas avoir peur 515 00:44:44,179 --> 00:44:47,479 de mes sautes d'humeur et de mes envies excessives, mais j'ai peur. 516 00:44:47,545 --> 00:44:49,345 Je me d�go�te. 517 00:44:49,826 --> 00:44:53,826 Mais je prie que tout rentre dans l'ordre apr�s la naissance du b�b�. 518 00:45:00,575 --> 00:45:02,175 Mary-Elizabeth, 519 00:45:02,125 --> 00:45:04,025 cela rend justice � votre m�re. 520 00:45:05,638 --> 00:45:07,138 C'est parfait. 521 00:45:07,152 --> 00:45:08,452 Merci, Ivan. 522 00:45:13,576 --> 00:45:15,376 Veille sur moi, maman. 523 00:45:18,385 --> 00:45:19,785 Tu n'as pas vu Lars, derni�rement ? 524 00:45:21,929 --> 00:45:24,629 Je l'ai appel� deux fois mais il ne rappelle jamais. 525 00:45:25,436 --> 00:45:28,036 Il lui arrive de dispara�tre, de temps en temps. 526 00:45:28,807 --> 00:45:31,507 Un jour, il a rencontr� une riche divorc�e dans une cafeteria. 527 00:45:31,449 --> 00:45:34,249 Le lendemain, ils s'envolaient vers Cancun pour un mois. 528 00:45:34,481 --> 00:45:35,681 Oublie-le ! 529 00:45:35,880 --> 00:45:37,380 Tu veux sortir demain soir ? 530 00:45:39,635 --> 00:45:42,235 Je deviens � moiti� dingue dans mon antre. 531 00:45:42,531 --> 00:45:45,231 Mais Catherine ne veut pas qu'on me voie comme �a. 532 00:45:45,232 --> 00:45:49,332 Bon sang ! Tu es enceinte, tu n'as pas la l�pre. 533 00:45:50,074 --> 00:45:51,674 Ecoute, on va sortir en cachette dans un club, 534 00:45:51,675 --> 00:45:54,775 et je promets que personne ne te verra et ne te conna�tra. 535 00:45:55,337 --> 00:45:57,937 Ta soeur n'en saura jamais rien. Allez ! 536 00:45:58,789 --> 00:46:00,189 Sur mon compte ! 537 00:46:02,869 --> 00:46:03,969 Super, un club ! 538 00:46:04,764 --> 00:46:07,164 Et je suis sens�e faire quoi ? Te faire para�tre plus mince ? 539 00:46:13,913 --> 00:46:15,813 A l'int�rieur avant que quelqu'un te voie. 540 00:46:16,299 --> 00:46:19,499 Et Jennifer, couvre-toi. Ce n'est pas une plage nudiste. 541 00:46:19,801 --> 00:46:21,601 Elle ne fait que bronzer ! 542 00:46:26,427 --> 00:46:29,127 Ne lui cherche pas d'excuses. Je sais ce qu'elle fait. 543 00:46:29,803 --> 00:46:31,403 Rentre � pr�sent. Tout de suite ! 544 00:46:34,097 --> 00:46:35,097 Tout de suite ! 545 00:46:43,799 --> 00:46:44,499 Quoi ? 546 00:46:44,641 --> 00:46:47,441 Tu veux dire quelque chose avant que je t'expulse ? 547 00:46:48,573 --> 00:46:50,773 Tu vois mes mains trembler, Catherine ? 548 00:46:51,431 --> 00:46:53,231 Elles tremblent parce que j'ai envie de te sauter � la gorge, 549 00:46:53,232 --> 00:46:54,832 d'arracher ta langue et de t'�trangler avec. 550 00:46:54,833 --> 00:46:57,533 Alors tu ferais mieux de rester � distance jusqu'� ce que j'ai pli� bagage. 551 00:46:57,534 --> 00:46:59,934 Tu m'entends, salope ?! 552 00:47:10,031 --> 00:47:11,931 Je n'arrive pas � croire que tu ne vis plus avec nous. 553 00:47:11,932 --> 00:47:13,932 C'est juste � une heure de route. 554 00:47:14,450 --> 00:47:18,050 Ce soir, je veux me sao�ler, et gratis. 555 00:47:18,051 --> 00:47:23,451 Donc toutes les boissons, alcoolis�es ou non, seront � charge du pigeon du jour. Compris ? 556 00:47:24,530 --> 00:47:26,730 Tu es s�re que la musique forte ne fera pas de tort au b�b� ? 557 00:47:26,830 --> 00:47:30,230 Non... Il va juste danser un peu sur de la techno, c'est tout. 558 00:47:33,013 --> 00:47:35,213 Ca fait tellement bizarre ! 559 00:47:35,938 --> 00:47:38,138 Qu'est-ce que tu en dis, b�b� ? Oui, oui, oui. 560 00:47:44,707 --> 00:47:48,607 Ch�rie, c'est un polichinelle dans le tiroir, ou une sorte de tumeur ? 561 00:47:48,608 --> 00:47:51,808 Non, c'est un tumeur, du genre qui parle sur ton �paule. 562 00:47:52,221 --> 00:47:54,821 Bon, vous deux, vous sortez de la file. 563 00:47:54,822 --> 00:47:58,122 Parce que, je veux dire, soit elle le fait sauter, soit elle doit faire un milliard d'abdos. 564 00:47:58,235 --> 00:47:59,535 Partez. 565 00:47:59,623 --> 00:48:00,423 Viens, on s'en va. 566 00:48:00,604 --> 00:48:05,104 Eh, m�me enceinte, elle est mieux que la plupart des connasses que tu laisses entrer, nazi ! 567 00:48:05,143 --> 00:48:06,843 S'il te pla�t, Jen, allons-nous en. 568 00:48:12,359 --> 00:48:15,959 - Mary ! O� vas-tu ? - Laisse-moi tranquille. 569 00:48:17,441 --> 00:48:20,041 Allons ! Tu ne dois pas �couter des cons comme lui. Tu es splendide. 570 00:48:20,042 --> 00:48:24,542 Non, ce n'est pas vrai. Je suis un monstre. Je suis un monstre affreux. 571 00:48:24,543 --> 00:48:26,443 Regarde-moi. 572 00:48:29,398 --> 00:48:30,398 Ouvre ton gilet. 573 00:48:31,788 --> 00:48:32,788 Ouvre-le. 574 00:48:37,546 --> 00:48:40,846 Tu te souviens de cette couverture de magazine avec Demi Moore enceinte ? 575 00:48:40,847 --> 00:48:44,047 Superbe. Tout comme toi. 576 00:48:44,468 --> 00:48:45,468 Je te prendrais ! 577 00:48:52,365 --> 00:48:53,365 Jen... 578 00:49:00,762 --> 00:49:02,762 Je ne supporte pas de te voir souffrir. 579 00:49:46,309 --> 00:49:47,909 Ton gosse est press�. 580 00:49:48,857 --> 00:49:50,957 Salut l'amie. 581 00:49:51,424 --> 00:49:53,024 Embrasse mon b�b�, Jen. 582 00:49:56,559 --> 00:49:57,559 J'ai dit 583 00:49:58,494 --> 00:49:59,494 embrasse 584 00:49:59,504 --> 00:50:00,504 mon 585 00:50:00,966 --> 00:50:02,466 b�b� ! 586 00:50:22,666 --> 00:50:26,466 Tu vois, Jen, je suis la b�te. 587 00:50:26,810 --> 00:50:29,310 Et toi la belle. 588 00:50:50,581 --> 00:50:52,881 Pourquoi est-ce que je ne sens rien ? 589 00:50:53,600 --> 00:50:56,000 Pourquoi ne ressentiez-vous rien ? 590 00:50:56,001 --> 00:50:58,701 Cela ne faisait-il pas partie de votre pacte avec le diable ? 591 00:50:58,867 --> 00:51:00,167 Devenir humain ? 592 00:51:00,423 --> 00:51:01,723 Le pacte �tait le suivant : 593 00:51:03,285 --> 00:51:06,385 Satan me permet de redevenir humain si j'engrosse ma soeur, 594 00:51:07,463 --> 00:51:09,363 l'oblige � tuer six personnes durant la grossesse, 595 00:51:09,364 --> 00:51:11,164 et � mettre au monde mon enfant d�mon. 596 00:51:12,132 --> 00:51:13,432 Attendez une minute... 597 00:51:14,368 --> 00:51:16,068 Qu'advient-il de l'enfant ? 598 00:51:16,596 --> 00:51:18,296 Il s�me le chaos sur la Terre, 599 00:51:18,465 --> 00:51:21,565 et me succ�de comme Tortionnaire des Enfers � sa mort. 600 00:51:22,217 --> 00:51:25,017 Chaque fois qu'elle d�rouille quelqu'un, je suis sens� changer, 601 00:51:25,118 --> 00:51:26,918 je suis sens� ressentir quelque chose. 602 00:51:27,294 --> 00:51:28,794 Mais je ne sens rien du tout ! 603 00:51:29,331 --> 00:51:31,431 Et j'ai toujours l'air d'une merde ! 604 00:51:32,844 --> 00:51:34,044 C'est pourquoi je suis ici. 605 00:51:35,614 --> 00:51:36,614 Pour essayer de comprendre ce qui se passe dans ma putain de t�te, 606 00:51:36,615 --> 00:51:38,915 avant qu'il soit trop tard. 607 00:52:11,183 --> 00:52:12,383 Mon P�re ? 608 00:52:14,256 --> 00:52:17,056 Je... Je n'ai rien fait � la fille. ...jure. 609 00:52:17,426 --> 00:52:19,026 Ce... c'�tait la fille enceinte. 610 00:52:19,027 --> 00:52:20,827 Je... j'ai vu tout le bazar. 611 00:52:21,707 --> 00:52:22,707 Tenez. 612 00:52:25,077 --> 00:52:27,177 Voudriez-vous dire votre acte de contrition ? 613 00:52:29,376 --> 00:52:30,576 C'est quoi ? 614 00:52:32,394 --> 00:52:33,694 Oubliez �a. 615 00:52:35,158 --> 00:52:36,458 Pardonnez-moi, mon P�re, 616 00:52:38,941 --> 00:52:41,341 j'ai grand regret de Vous avoir offens�. 617 00:53:16,003 --> 00:53:18,903 Salut, b�b� miracle. 618 00:53:23,007 --> 00:53:24,407 C'est ce que tu es. 619 00:53:25,239 --> 00:53:26,639 Un miracle. 620 00:53:29,468 --> 00:53:31,168 J'aimerais conna�tre ton p�re. 621 00:53:34,531 --> 00:53:36,431 Je crois que tout ira tr�s bien. 622 00:53:41,370 --> 00:53:44,270 Ton grand-p�re dit qu'il n'est pas certain de la date de l'accouchement, 623 00:53:44,271 --> 00:53:46,971 parce que tu as grandi si vite ! 624 00:53:48,308 --> 00:53:50,308 Je voudrais conna�tre la date du grand jour. 625 00:53:51,567 --> 00:53:55,467 Si je le savais, je pr�parerais tout pour ton arriv�e. 626 00:53:58,866 --> 00:54:02,666 Eh bien, tu ne veux pas le dire � maman ? 627 00:54:03,827 --> 00:54:06,227 Allons, parle � maman. 628 00:55:08,811 --> 00:55:11,111 Pardonnez-moi, mon P�re, parce que j'ai p�ch�. 629 00:55:11,178 --> 00:55:14,278 Ma derni�re confession remonte � plus de trois mois. 630 00:55:14,279 --> 00:55:16,379 Qu'est-ce qui vous tourmente, Mary-Elizabeth ? 631 00:55:17,628 --> 00:55:19,328 P�re Anthony, j'esp�rais que ce serait vous. 632 00:55:19,329 --> 00:55:21,129 Je... Je ne sais pas par o� commencer. 633 00:55:21,130 --> 00:55:26,230 Je... J'ai eu des visions et... des r�ves affreux, horribles. 634 00:55:26,231 --> 00:55:28,931 Il y en a un avec vous, le jour o� on a enterr� ma m�re. 635 00:55:29,909 --> 00:55:33,509 Les r�ves nous permettent de reconna�tre les d�sirs ardents que nous r�primons 636 00:55:33,510 --> 00:55:35,210 sans v�ritablement devoir agir en fonction d'eux. 637 00:55:35,645 --> 00:55:37,945 Ce n'est pas que cela. 638 00:55:37,546 --> 00:55:41,946 Des choses horribles vont se produire, ou se sont d�j� produites, je ne sais pas. 639 00:55:42,279 --> 00:55:43,679 Je ne sais pas comment le dire... 640 00:55:45,373 --> 00:55:50,473 un homme, un camionneur, est mort dans un accident, il y a deux mois. 641 00:55:50,617 --> 00:55:53,317 Mais j'en ai r�v� avant de l'apprendre aux nouvelles. 642 00:55:54,046 --> 00:55:59,046 Dans mon r�ve, j'ai tu� cet homme exactement comme ils l'ont d�crit. 643 00:56:00,566 --> 00:56:03,666 - Confessez-vous le meurtre de cet homme ? - Non ! 644 00:56:04,050 --> 00:56:07,150 Je veux dire, je ne sais pas. 645 00:56:07,485 --> 00:56:08,485 C'est pourquoi je suis ici, mon P�re. 646 00:56:08,486 --> 00:56:12,086 Je... Je suis enceinte, mais j'�tais vierge, 647 00:56:12,087 --> 00:56:13,787 et ensuite, ensuite je me r�veille un matin, 648 00:56:13,788 --> 00:56:16,688 et je me retrouve enceinte et tous ces r�ves et ces visions ont commenc�, 649 00:56:16,689 --> 00:56:20,889 et je r�ve sans cesse que je tue des gens. 650 00:56:23,267 --> 00:56:26,367 Et ces envies, oui, oui, ces envies, 651 00:56:26,368 --> 00:56:31,668 et aujourd'hui, aujourd'hui j'ai vu mon b�b� aux ultrasons, 652 00:56:34,092 --> 00:56:37,892 - Je veux dire... il... - Oui ? 653 00:56:40,310 --> 00:56:42,210 Qu'avez-vous vu aux ultrasons ? 654 00:56:46,046 --> 00:56:51,046 Il m'a marqu� avec une sorte de symbole. 655 00:56:51,788 --> 00:56:55,688 Une �toile... puis elle a disparu. 656 00:56:57,078 --> 00:56:58,378 Un pentagramme. 657 00:57:03,606 --> 00:57:04,906 Mon P�re, m'avez-vous entendue ? 658 00:57:05,539 --> 00:57:07,039 J'�coute. 659 00:57:08,217 --> 00:57:10,017 Je sais que �a a l'air insens�. 660 00:57:10,018 --> 00:57:14,718 Je me crois folle quand je le dis, et c'est pourquoi je ne peux rien dire � ma famille, 661 00:57:14,719 --> 00:57:16,419 ni m�me au P�re Nick. 662 00:57:17,298 --> 00:57:18,798 Que pensez-vous que ce soit ? 663 00:57:20,423 --> 00:57:22,523 Catherine dit que c'est venu des cieux, 664 00:57:23,234 --> 00:57:25,034 mais maintenant je connais la v�rit�. 665 00:57:25,731 --> 00:57:27,731 C'est venu de l'enfer. 666 00:57:31,149 --> 00:57:32,749 Je vous crois. 667 00:57:34,057 --> 00:57:36,657 - Vraiment ? - Vraiment. 668 00:57:39,215 --> 00:57:45,615 Puis-je... vraiment �tre enceinte de... d'une chose... mal�fique ? 669 00:57:45,950 --> 00:57:48,150 Je vous en supplie, dites-moi ce que vous pensez r�ellement. 670 00:57:49,514 --> 00:57:52,614 Je pense que vous souffrez peut-�tre d'une sorte de maladie mentale. 671 00:57:53,057 --> 00:57:55,657 Vous pouvez m�me souffrir d'une rencontre sexuelle traumatisante 672 00:57:55,658 --> 00:57:57,758 qui a provoqu� votre grossesse. 673 00:57:58,299 --> 00:58:00,299 Mais mon p�re m'a examin�e. 674 00:58:01,140 --> 00:58:03,940 Je regrette, Mary, mais Albert ne pratique plus la m�decine depuis des ann�es. 675 00:58:03,941 --> 00:58:07,041 Il... a pu faire une erreur quant � votre virginit�. 676 00:58:09,386 --> 00:58:11,786 Vous disiez que vous me croyiez. 677 00:58:12,205 --> 00:58:16,005 Les r�ves et les d�lires peuvent ressembler � la r�alit�. 678 00:58:16,778 --> 00:58:20,978 Mais je me suis br�l� les doigts dans l'eau b�nite ! 679 00:58:22,317 --> 00:58:25,717 Notre femme de m�nage verse de l'eau bouillante 680 00:58:25,718 --> 00:58:27,518 dans les b�nitiers, � la fin de la journ�e. 681 00:58:27,519 --> 00:58:29,119 Elle pense que �a tue tous les microbes. 682 00:58:29,420 --> 00:58:31,720 Elle a d� le faire juste avant que vous n'arriviez. 683 00:58:31,907 --> 00:58:34,307 Je suis d�sol�, Mary. D�sol�. 684 00:58:47,042 --> 00:58:50,442 Votre Eminence, je demande � �tre remplac�. 685 00:58:50,855 --> 00:58:52,555 J'ai entendu votre rapport concernant le SDF, 686 00:58:52,556 --> 00:58:54,656 mais c'�tait une situation particuli�re. 687 00:58:55,616 --> 00:58:57,516 Il y a toujours des d�g�ts collat�raux dans une guerre. 688 00:58:57,517 --> 00:59:00,617 En tant qu'ancien soldat, vous devriez le savoir mieux que personne. 689 00:59:00,990 --> 00:59:03,590 Votre Eminence, j'ai tu� un homme innocent, 690 00:59:04,488 --> 00:59:08,388 non pas en tant qu'agent gouvernemental ou soldat, mais en tant que pr�tre. 691 00:59:09,523 --> 00:59:13,223 Je pensais avoir laiss� derri�re moi toutes ces tueries, tous ces meurtres. 692 00:59:13,617 --> 00:59:16,517 J'assimile mes p�ch�s pass�s � un devoir patriotique. 693 00:59:17,527 --> 00:59:19,427 Et maintenant vous en avez un autre. 694 00:59:21,208 --> 00:59:22,608 J'y ai pris plaisir. 695 00:59:23,168 --> 00:59:24,168 Pourquoi ? 696 00:59:24,428 --> 00:59:25,828 J'avais d'autres options... 697 00:59:26,939 --> 00:59:30,739 mais... la sensation de tuer me manquait. 698 00:59:31,763 --> 00:59:33,363 Je ne peux pas me cacher la face. 699 00:59:34,241 --> 00:59:35,641 Je l'ai tu� parce qu'il en avait trop vu, 700 00:59:35,642 --> 00:59:38,442 mais... �a m'a plu... 701 00:59:38,443 --> 00:59:40,343 de tuer cet homme. 702 00:59:40,836 --> 00:59:43,236 Quand cette mission sera accomplie, je vous donne la permission 703 00:59:43,237 --> 00:59:45,437 de vous d�noncer aupr�s des autorit�s comp�tentes. 704 00:59:49,337 --> 00:59:51,337 Merci, votre Eminence. 705 00:59:52,094 --> 00:59:54,594 Vous ressentez le m�me sentiment de culpabilit� 706 00:59:54,595 --> 00:59:57,095 et le m�me besoin d'�tre puni que le P�re Anthony. 707 00:59:57,856 --> 00:59:59,656 Vous vous souciez tous les deux de votre soeur 708 00:59:59,657 --> 01:00:02,257 et vous vous sentez coupables de n'avoir pas pu la prot�ger. 709 01:00:02,747 --> 01:00:06,447 Je le savais, putain. Je savais que tout �tait dans ma t�te. 710 01:00:07,052 --> 01:00:09,652 Le terme clinique est "psychosomatique". 711 01:00:10,369 --> 01:00:14,869 La r�silience � la maladie d'une personne s'affaiblit en condition de stress. 712 01:00:15,063 --> 01:00:18,263 Comme dans une situation particuli�rement stressante. 713 01:00:18,690 --> 01:00:21,090 Comme en violant votre soeur, par exemple. 714 01:00:21,747 --> 01:00:25,247 Conneries ! Je suis sens� redevenir humain, voil� le pacte. 715 01:00:26,504 --> 01:00:30,404 Vous ressentez une �motion humaine : la culpabilit� ! 716 01:00:31,362 --> 01:00:33,662 Je ne connais aucun d�mon qui ferait cela. 717 01:00:34,728 --> 01:00:37,828 Cela se produit. Mais lentement. 718 01:00:38,930 --> 01:00:39,630 A moins que.. 719 01:00:40,011 --> 01:00:41,911 puis-je sugg�rer que... 720 01:00:44,103 --> 01:00:48,003 peut-�tre, vous n'avez jamais �t� un v�ritable d�mon. 721 01:00:49,652 --> 01:00:52,252 Oh mais je suis un d�mon, Docteur Sammael. 722 01:00:53,446 --> 01:00:55,546 Et il ne me faut que la num�ro un, 723 01:00:55,673 --> 01:00:59,773 parce que je n'ai qu'une seule chance de revenir � 100%. 724 01:01:00,207 --> 01:01:03,307 Je vous en prie, Monsieur Asmod�e, asseyez-vous. 725 01:01:03,486 --> 01:01:05,486 Nous faisons de v�ritables progr�s. 726 01:01:19,705 --> 01:01:22,905 Je vous l'avais dit, Dr Sammael, je suis un d�mon. 727 01:01:23,949 --> 01:01:26,849 Et on ne peut tuer un d�mon avec des balles. 728 01:01:27,057 --> 01:01:28,957 Pauvre conne ! 729 01:01:36,654 --> 01:01:39,454 Quatri�me mois. 1er ao�t. 730 01:01:39,687 --> 01:01:42,887 Depuis l'hallucination, tous les ultrasons sont revenus � la normale. 731 01:01:43,330 --> 01:01:45,430 Dieu merci, je ne fais plus de cauchemars non plus. 732 01:01:46,014 --> 01:01:50,314 Tout est normal, except� que le b�b� continue � grandir � un rythme incroyable. 733 01:01:50,594 --> 01:01:53,294 Papa dit que cela arrive � une petite proportion de femmes. 734 01:01:53,356 --> 01:01:55,756 Mais je trouve �a plut�t bizarre. 735 01:01:56,310 --> 01:01:58,810 Toujours aucune nouvelle de Jen depuis la nuit du club. 736 01:01:59,359 --> 01:02:00,659 Je suppose qu'elle est occup�e. 737 01:02:30,398 --> 01:02:32,698 Debout, debout, maman ! 738 01:02:32,940 --> 01:02:35,140 B�b� a faim ! 739 01:02:47,737 --> 01:02:48,937 Oh mon Dieu ! 740 01:02:49,856 --> 01:02:51,456 "Oh mon Dieu ! Non !" 741 01:02:52,554 --> 01:02:54,554 Faim, maman... 742 01:02:55,105 --> 01:02:56,705 Faim... 743 01:02:57,003 --> 01:03:00,203 Nourris-moi, foutue truie, j'ai faim ! 744 01:03:23,622 --> 01:03:24,622 Merde. 745 01:03:24,955 --> 01:03:26,055 Le micro... 746 01:03:37,786 --> 01:03:41,186 Cette fois-ci, je vais te garder �veill�e, maman ! 747 01:03:41,237 --> 01:03:46,237 Je veux savourer ta peur. M'en nourrir. 748 01:03:46,473 --> 01:03:49,873 Et du coeur de ton papa, par la m�me occasion. 749 01:03:54,837 --> 01:03:56,037 Non ! 750 01:03:56,857 --> 01:03:58,357 Je ne te laisserai pas faire. 751 01:04:06,295 --> 01:04:09,395 Salope ! Tu ne peux pas m'en emp�cher. 752 01:04:10,094 --> 01:04:13,494 J'en suis d�j� au troisi�me trimestre ! 753 01:04:13,542 --> 01:04:17,842 Toute cette viande fra�che m'a rendu fort, maman. 754 01:04:24,769 --> 01:04:26,969 Qui claque les portes � cette heure ? 755 01:04:30,711 --> 01:04:35,011 Tu te souviens de tes repas, maintenant, maman ? 756 01:04:38,612 --> 01:04:42,212 Je sens la fum�e de cigarette du vieux bouc en-bas. 757 01:04:54,421 --> 01:04:56,121 Comment te sens-tu, ch�rie ? 758 01:04:57,127 --> 01:05:00,627 Ca va �tre un repas d�go�tant, maman. 759 01:05:00,824 --> 01:05:03,224 J'esp�re que tu as apport� un sac � vomir. 760 01:05:04,006 --> 01:05:06,406 Non ! Non. 761 01:05:06,971 --> 01:05:08,571 Je ne te laisserai pas faire. 762 01:05:09,493 --> 01:05:10,793 On dirait que tu as besoin... 763 01:05:10,794 --> 01:05:14,294 d'un peu de miel ou une tasse... tasse de... 764 01:05:15,779 --> 01:05:18,079 Salut grand-p�re ! 765 01:05:21,077 --> 01:05:25,277 Ou devrais-je dire : repas b�gayant ? 766 01:05:32,242 --> 01:05:33,242 Dieu ! 767 01:05:44,855 --> 01:05:46,355 Non ! 768 01:05:49,892 --> 01:05:51,492 Allez ! 769 01:06:06,646 --> 01:06:07,646 Qu'est-ce que cette... 770 01:06:08,287 --> 01:06:09,687 chose ? 771 01:06:09,688 --> 01:06:11,988 Oh papa ! Tue-le ! 772 01:06:12,595 --> 01:06:15,295 Tue ce monstre qui est en moi ! 773 01:06:15,985 --> 01:06:19,485 Je ne... Je ne comprends pas ! 774 01:06:20,423 --> 01:06:25,123 Papa, je t'en supplie ! Prends quelque chose. Utilise cela ! 775 01:06:25,097 --> 01:06:26,897 Frappe-le ! Frappe-le ! 776 01:06:27,123 --> 01:06:28,523 Frappe ! 777 01:06:39,686 --> 01:06:41,786 Frappe-le, putain, frappe-le, Albert ! 778 01:06:42,053 --> 01:06:43,653 Frappe ce fils de pute ! 779 01:06:45,054 --> 01:06:48,354 - Je ne peux pas. - Papa, fais-le ! 780 01:06:48,621 --> 01:06:50,421 Je ne peux pas le tenir plus longtemps. 781 01:06:50,833 --> 01:06:53,633 Je ne veux pas te blesser, ch�rie. Je ne peux pas. 782 01:07:02,584 --> 01:07:05,684 Non ! M�chante maman ! 783 01:07:06,059 --> 01:07:08,359 Tu m�rites une punition ! 784 01:07:15,732 --> 01:07:17,032 Aahh ! Bon Dieu ! 785 01:07:32,317 --> 01:07:34,417 Papa, je suis d�sol�e. 786 01:07:34,917 --> 01:07:36,717 Je suis tellement d�sol�e. 787 01:07:37,952 --> 01:07:40,752 Ca va... Ca va, ch�rie. 788 01:07:41,557 --> 01:07:46,057 J'ai tellement d'adr�naline que je le sens... � peine. 789 01:07:49,507 --> 01:07:50,707 Oh mon Dieu. 790 01:07:52,394 --> 01:07:55,494 Papa... �a a cess�. 791 01:07:57,157 --> 01:07:59,457 Il faut faire quelque chose, vite. 792 01:08:00,515 --> 01:08:01,615 Un s�datif. 793 01:08:03,886 --> 01:08:06,186 Apporte-moi le s�datif, je vais l'op�rer. 794 01:08:07,242 --> 01:08:08,842 Y a-t-il un probl�me, mon P�re ? 795 01:08:08,935 --> 01:08:10,635 On est dans la merde jusqu'au cou, votre Eminence. 796 01:08:10,636 --> 01:08:13,136 L'h�te se d�fend, et elle gagne. 797 01:08:13,379 --> 01:08:15,479 On ne peut permettre que cela se produise. 798 01:08:19,913 --> 01:08:22,813 - Ne peut-on pas-- - Vous �tes mon principal agent, P�re Anthony. 799 01:08:23,876 --> 01:08:25,476 Respectez la proc�dure. 800 01:08:25,911 --> 01:08:27,811 J'ai perdu le signal audio. 801 01:08:23,876 --> 01:08:25,476 Suivez la proc�dure. 802 01:08:25,911 --> 01:08:27,811 J'ai perdu le signal radio. 803 01:08:27,812 --> 01:08:29,912 Je vais devoir m'exposer et entrer. 804 01:08:39,722 --> 01:08:42,022 Continue � b... boire. 805 01:08:42,293 --> 01:08:45,493 Mais je... j'essaye. J'essaye. 806 01:08:46,174 --> 01:08:49,974 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu, j'ai tu� Jen ! 807 01:08:50,376 --> 01:08:52,876 Oh mon Dieu ! Et Lars ! 808 01:08:53,525 --> 01:08:56,325 Et ce camionneur ! Je suis une meurtri�re ! 809 01:08:56,795 --> 01:08:59,795 - Je suis une meurtri�re ! - Non, ce n'est pas vrai. 810 01:09:00,498 --> 01:09:03,298 Si quelqu'un a �t� tu�, il l'a �t� par cette... 811 01:09:03,913 --> 01:09:06,713 ... chose. Pas par toi ! 812 01:09:10,550 --> 01:09:13,150 Maintenant d�shabille-toi et couche-toi. 813 01:09:32,799 --> 01:09:34,799 C'est inou�. 814 01:09:35,195 --> 01:09:39,295 Je veux dire, il a l'air parfaitement normal maintenant. 815 01:09:55,316 --> 01:09:56,716 Mary, ch�rie, 816 01:09:58,173 --> 01:10:00,673 Je vais devoir faire une chose barbare � pr�sent. 817 01:10:01,949 --> 01:10:04,349 Donc je veux que tu restes... parfaitement immobile 818 01:10:04,350 --> 01:10:08,250 pour que je... ne te fasse pas trop mal. 819 01:10:19,929 --> 01:10:21,129 Papa ! 820 01:10:21,447 --> 01:10:24,747 Fais-le partir ! Fais-le partir ! 821 01:10:24,771 --> 01:10:27,571 Ta gueule, esp�ce de vache bourr�e ! 822 01:10:28,395 --> 01:10:33,195 Mary... reste immobile, s'il-te-pla�t ! Reste... tranquille ! 823 01:10:36,723 --> 01:10:39,423 R�duis cette truie en bouillie, grand-p�re, 824 01:10:39,524 --> 01:10:42,324 et saigne-la comme un cochon ! 825 01:10:42,873 --> 01:10:45,973 Vas-y, pique-la, fous-lui dans le... 826 01:10:46,704 --> 01:10:50,704 Non... Ne l'�coute pas, fais-le ! Fais-le ! 827 01:10:50,730 --> 01:10:54,730 Oui ! Fais-le ! Er regarde ta fille mourir, 828 01:10:54,731 --> 01:10:58,131 tout comme ta femme, foutu charlatan ! 829 01:11:07,631 --> 01:11:10,031 Fais-le ! Fais-le ! 830 01:11:17,226 --> 01:11:20,826 D�chire-lui la chatte, grand-p�re ! 831 01:11:29,674 --> 01:11:33,374 - Je ne peux pas. - Fais-le. 832 01:11:34,712 --> 01:11:36,912 Dieu ! Aide-nous ! 833 01:12:52,344 --> 01:12:54,444 Oh Dieu ! Qu'est-ce que tu fais ? 834 01:12:57,607 --> 01:12:58,607 - Prends... - Non ! - Une serviette et �ponge le sang... 835 01:12:58,608 --> 01:13:01,808 - pendant que je finis. - Tu ne peux pas faire �a ! 836 01:13:02,417 --> 01:13:03,717 Tu ne peux pas le faire ! 837 01:13:03,718 --> 01:13:07,118 J'essaye de lib�rer ta soeur d'un... monstre, 838 01:13:07,119 --> 01:13:09,319 - et tu ferais mieux de m'aider. - Oh non ! 839 01:13:09,320 --> 01:13:12,120 La ferme ! Et tiens �a ! Tiens �a ! 840 01:13:12,912 --> 01:13:15,512 C'est presque fini. C'est presque... 841 01:13:15,513 --> 01:13:17,413 C'est presque... fini. 842 01:13:33,484 --> 01:13:37,484 C'est presque fini, ch�rie, presque fini. 843 01:14:11,727 --> 01:14:14,127 - Non ! - Papa ! 844 01:14:14,128 --> 01:14:15,528 D�sol�, Albert. 845 01:14:17,531 --> 01:14:20,531 Non ! Laissez-le tranquille ! 846 01:14:39,130 --> 01:14:42,630 Je t'ai dit que je ne te laisserais pas tuer ce b�b�, p�re. 847 01:14:42,631 --> 01:14:45,631 Il faut qu'il naisse pour qu'Asmod�e puisse revivre . 848 01:14:46,061 --> 01:14:47,161 Ouais ! 849 01:14:50,093 --> 01:14:56,093 ... jusqu'� la naissance du b�b�... 850 01:14:56,186 --> 01:14:59,386 Une ann�e est venue et partie, 851 01:14:59,442 --> 01:15:03,342 depuis la derni�re tentative de renaissance. 852 01:15:03,927 --> 01:15:07,669 Descends, descends, descends. 853 01:15:10,112 --> 01:15:11,112 Le fils de la tradition attend de grandir. 854 01:15:22,801 --> 01:15:24,001 Mary-Elizabeth... 855 01:15:24,739 --> 01:15:26,739 Chut ! Silence ! 856 01:15:27,756 --> 01:15:29,356 Ne parlez pas, je vous prie, mon P�re. 857 01:15:30,134 --> 01:15:31,534 Vous r�veillez le b�b�. 858 01:15:36,773 --> 01:15:38,173 Mon P�re, 859 01:15:38,901 --> 01:15:41,001 vous �tes r�veill�. Bienvenue. 860 01:15:41,362 --> 01:15:43,162 Vous avez �t� dans le coma durant un mois. 861 01:15:53,695 --> 01:15:55,695 Qui �tes-vous ? 862 01:16:00,135 --> 01:16:02,135 Asmod�e, le d�mon. 863 01:16:04,822 --> 01:16:06,322 Avant, j'�tais leur fr�re. 864 01:16:12,699 --> 01:16:15,099 Vous �nervez pas. 865 01:16:15,000 --> 01:16:17,900 J'en ai calm� des plus malins que vous. 866 01:16:19,302 --> 01:16:20,802 Ou, comme dirait le Cardinal : 867 01:16:21,306 --> 01:16:23,006 Ne soyez pas stress�, mon P�re, 868 01:16:23,007 --> 01:16:25,507 j'ai pris le dessus sur des hommes plus brillants que vous. 869 01:16:26,724 --> 01:16:28,324 Mais pourquoi ? 870 01:16:29,192 --> 01:16:32,392 Pourquoi m'utiliser ? Vous n'aviez pas besoin d'un pr�tre. 871 01:16:32,875 --> 01:16:35,675 Je suis le Tortionnaire de la 13�me L�gion des Enfers. 872 01:16:36,260 --> 01:16:37,860 Je bousille les gens ! 873 01:16:39,588 --> 01:16:40,988 C'est ce que je fais. 874 01:16:50,968 --> 01:16:53,868 Vous avez l'air parfaitement � l'aise dans ce r�le. 875 01:16:54,752 --> 01:16:56,252 J'appr�cie l'ironie. 876 01:17:06,854 --> 01:17:08,554 Ouais, ouais, ouais... 877 01:17:09,285 --> 01:17:11,885 We savons tous combien vous �tes dou� pour tuer, mon P�re. 878 01:17:14,632 --> 01:17:17,532 Il y a une autre raison pour laquelle vous serez le sixi�me sacrifice. 879 01:17:18,224 --> 01:17:21,124 Il nous faut un meurtrier pour compl�ter le conseil de naissance. 880 01:17:25,099 --> 01:17:29,099 Non, vous en faites pas, nous avons encore besoin de vous vivant. 881 01:17:31,961 --> 01:17:33,261 Pour l'instant. 882 01:17:35,839 --> 01:17:37,939 N'oubliez pas de nourrir Mary ce soir. 883 01:17:47,699 --> 01:17:49,799 Tu as entendu Asmod�e. 884 01:17:49,800 --> 01:17:52,700 Maintenant, va pr�parer � manger pour ta soeur. 885 01:17:52,701 --> 01:17:54,201 Et pourquoi tu ne le ferais pas ? 886 01:17:54,202 --> 01:17:56,202 Parce que je te le dis, putain ! 887 01:17:56,502 --> 01:17:57,802 Ca te pose un probl�me ? 888 01:17:57,933 --> 01:18:00,333 C'est mon fr�re qui dirige ici. 889 01:18:00,538 --> 01:18:05,738 Je ne re�ois pas d'ordres de gens ridicules comme toi. 890 01:18:08,324 --> 01:18:09,924 Connasse. 891 01:18:24,494 --> 01:18:26,394 J'ai lu ton journal. 892 01:18:27,771 --> 01:18:31,071 Tu dis vraiment des choses gentilles sur moi. 893 01:18:33,255 --> 01:18:35,155 Tu devrais t'estimer chanceuse. 894 01:18:35,781 --> 01:18:38,381 C'est un grand honneur d'�tre l'h�te. 895 01:18:39,349 --> 01:18:42,649 C'est pourquoi ta soeur est jalouse, tu le sais, non ? 896 01:18:43,368 --> 01:18:46,668 Le jour o� elle a essay� de te noyer dans la baignore, 897 01:18:47,118 --> 01:18:49,218 elle savait que tu �tais l'�lue. 898 01:18:50,050 --> 01:18:53,550 Et elle est rest�e vierge toute savie. 899 01:18:53,954 --> 01:18:55,654 Mais il ne l'a pas choisie. 900 01:18:57,058 --> 01:18:58,558 Il t'a choisie, toi. 901 01:19:00,392 --> 01:19:02,392 Allors elle s'en prend � toi. 902 01:19:05,155 --> 01:19:07,455 Des soeurs...hmm. 903 01:19:09,911 --> 01:19:12,611 Tu veux que j'�crive dans ton journal pour toi ? 904 01:19:19,647 --> 01:19:24,447 Cinqui�me mois. 1er septembre. 905 01:19:24,898 --> 01:19:30,498 Mary-Elizabeth devient aussi grosse que cette maison. 906 01:19:31,458 --> 01:19:37,158 Ce soir, je l'emm�ne chasser un cinqui�me sacrifice, 907 01:19:37,363 --> 01:19:40,263 et j'ai pr�vu quelque chose de sp�cial pour elle. 908 01:19:41,237 --> 01:19:45,237 Tout s'est tr�s bien pass� depuis que nous avons envahi la maison. 909 01:19:46,117 --> 01:19:50,817 Mais on sent bien qu'il y a encore un peu de tension entre Mary et sa soeur. 910 01:19:51,338 --> 01:19:55,338 Et s'il y a une chose � �viter autour d'une femme enceinte, 911 01:19:55,743 --> 01:19:57,110 ce sont bien les tensions... 912 01:19:57,840 --> 01:20:00,040 Surtout avec une soeur jalouse. 913 01:20:01,142 --> 01:20:03,942 Alors comme le grand type en-haut le dit : 914 01:20:04,193 --> 01:20:09,993 "Si ton oeil droit t'offense, arrache-le et jette-le loin de toi." 915 01:20:10,677 --> 01:20:12,077 Amen, mon fr�re. 916 01:20:42,287 --> 01:20:44,087 Salut, ma soeur. 917 01:20:47,872 --> 01:20:49,172 Tu trembles. 918 01:20:51,625 --> 01:20:53,825 Non, �a va. Je vais sortir. 919 01:21:00,255 --> 01:21:01,455 Elizabeth... 920 01:21:03,067 --> 01:21:05,467 Je t'en prie, Mary-Elizabeth... 921 01:21:05,368 --> 01:21:11,068 "Oh, Mary-Elizabeth, s'il-te-pla�t, non." 922 01:21:13,293 --> 01:21:15,893 Je me suis occup�e de toi, tu ne t'en souviens pas ? 923 01:21:15,894 --> 01:21:17,994 Je... Je t'ai soign�e. 924 01:21:22,327 --> 01:21:24,327 C'est vrai, Catherine. 925 01:21:25,031 --> 01:21:28,031 - Mais est-ce que tu m'aimes ? - Oui, bien s�r que je t'aime. 926 01:21:28,227 --> 01:21:31,427 Je t'aime. Je ferais n'importe quoi pour toi, mais c'est... c'est... 927 01:21:31,555 --> 01:21:37,055 - Tu ferais n'importe quoi pour moi ? - Oui, tu n'as qu'� l'ordonner. 928 01:21:37,418 --> 01:21:41,118 Tr�s bien, je t'ordonne d'�tre ma poup�e. 929 01:21:41,265 --> 01:21:45,465 Je serai bient�t un b�b�, et les b�b�s adorent les poup�es. 930 01:21:45,445 --> 01:21:49,945 Sois ma poup�e ! Lave la poup�e, maman ! 931 01:21:50,679 --> 01:21:53,179 Frotte la poup�e, maman ! 932 01:21:53,352 --> 01:21:54,552 Frotte ! 933 01:21:55,505 --> 01:22:01,005 L�che-moi ! Laisse-moi ! L�che-moi ! 934 01:22:01,593 --> 01:22:05,593 Frotte � fond ! Lave la poup�e dans le fond ! 935 01:22:16,973 --> 01:22:19,973 Il faut la nettoyer en profondeur. 936 01:22:38,102 --> 01:22:41,202 Num�ro cinq. La soeur. 937 01:23:26,573 --> 01:23:30,573 "... premier coup et le renvoie dans le sable..." 938 01:23:32,190 --> 01:23:36,090 "Le premier novembre, jour de la Toussaint, est en vue. 939 01:23:36,091 --> 01:23:39,191 "Le Vatican conna�t l'importance de cette date et veut que vous..." 940 01:23:44,248 --> 01:23:48,725 Merde ! Sur toutes les cha�nes, rien que de la merde ! 941 01:23:49,105 --> 01:23:51,955 Je m'ennuie. Parle-moi. 942 01:23:54,763 --> 01:23:57,163 Pourquoi ne pas me laisser parler � Mary-Elizabeth ? 943 01:23:58,324 --> 01:23:59,924 Et qu'est-ce que j'en retire ? 944 01:24:03,308 --> 01:24:05,708 Nous savons tous deux que je ne peux pas te battre, non ? 945 01:24:07,024 --> 01:24:08,224 Mais je peux essayer. 946 01:24:11,919 --> 01:24:14,419 Ca vaut la peine, �a peut �tre amusant. 947 01:24:17,779 --> 01:24:20,079 Broyer ton �me. 948 01:24:22,805 --> 01:24:26,205 C'est mieux que la merde � la t�l�. 949 01:24:26,779 --> 01:24:30,279 Tr�s bien. Tu as soixante secondes. 950 01:24:30,717 --> 01:24:31,717 Maintenant ! 951 01:24:33,186 --> 01:24:35,186 Et ton macaque blanc ? 952 01:24:35,435 --> 01:24:37,635 Qu'est-ce qui va l'ep�cher de me zapper 953 01:24:37,636 --> 01:24:39,436 avant que le temps soit �coul� ? 954 01:24:43,100 --> 01:24:44,500 Fils de pute ! 955 01:24:45,557 --> 01:24:47,457 D'accord ! 956 01:24:49,093 --> 01:24:53,693 Soixante secondes... sans interruption. 957 01:24:54,131 --> 01:24:58,831 Et en bonus, Ivan et moi n'�couterons pas. 958 01:25:16,703 --> 01:25:18,403 Mais qu'est-ce que je vous ai fait ? 959 01:25:20,061 --> 01:25:22,761 Il faut que tu m'�coutes, Mary, c'est important. 960 01:25:23,016 --> 01:25:24,316 Ecoute attentivement. 961 01:25:28,751 --> 01:25:31,651 Je ne quitterai pas cette maison, je le sais. 962 01:25:32,924 --> 01:25:35,224 Mais toi... tu as encore une chance. 963 01:25:36,304 --> 01:25:38,604 - Ne dites pas �a. - Ecoute-moi. 964 01:25:40,562 --> 01:25:42,362 Tout ce que tu as fait, 965 01:25:43,320 --> 01:25:45,520 et tout ce que tu me feras, 966 01:25:46,197 --> 01:25:47,197 ce n'est pas 967 01:25:47,198 --> 01:25:48,498 ta faute. 968 01:25:49,602 --> 01:25:53,102 Tu n'as tu� personne. 969 01:25:54,808 --> 01:25:58,408 Si tu survis � cette �preuve, 970 01:25:59,702 --> 01:26:01,702 tu devras accepter ce fait, 971 01:26:01,704 --> 01:26:03,604 et te pardonner. 972 01:26:04,455 --> 01:26:06,455 Ou la culpabilit� te d�truira. 973 01:26:07,851 --> 01:26:13,351 Ton fr�re et cette cr�ature en toi auront gagn�. 974 01:26:14,714 --> 01:26:18,614 - Mais j'ai tu� ma famille. J'ai �t� faible. - Non ! 975 01:26:22,163 --> 01:26:26,163 Tu es la seule chance pour ta famille de survive � ceci, 976 01:26:27,032 --> 01:26:29,232 et de continuer � travers toi. 977 01:26:29,192 --> 01:26:33,092 Tu comprends ? Tu me comprends ? 978 01:26:34,238 --> 01:26:39,038 Tu portes ta famille en toi, Mary-Elizabeth, 979 01:26:39,039 --> 01:26:41,139 mais tu dois survivre. 980 01:26:41,778 --> 01:26:44,478 Et ensuite te pardonner d'avoir surv�cu. 981 01:26:50,672 --> 01:26:52,172 Bien. Bien. 982 01:26:54,485 --> 01:26:58,485 Je prie Dieu que tu t'en souviennes. 983 01:26:58,735 --> 01:27:00,135 Je m'en souviendrai. 984 01:27:10,133 --> 01:27:13,333 Quelle d�ception ! 985 01:27:15,109 --> 01:27:20,309 Je savais que tu avais un foutu complexe de J�sus, mais �a, mon vieux... 986 01:27:21,717 --> 01:27:23,817 Tr�s d�cevant. 987 01:27:25,034 --> 01:27:29,734 Tu as donn� � ma m�re une lueur d'espoir. 988 01:27:33,232 --> 01:27:38,932 Maintenant laisse-moi te dire ce que tu vas me donner, Anthony. 989 01:27:40,229 --> 01:27:44,129 Demain est le jour de ma naissance. 990 01:27:44,840 --> 01:27:48,640 Et tu vas me donner ton coeur, 991 01:27:49,670 --> 01:27:51,470 et ton sang, 992 01:27:51,730 --> 01:27:54,130 et ta t�te. 993 01:27:56,817 --> 01:28:00,517 Et tu vas me faire don de la vie. 994 01:28:05,039 --> 01:28:08,539 Et voici quelque chose pour d�tourner ton esprit de cette horrible pens�e. 995 01:28:20,165 --> 01:28:22,165 Ne le laisse pas saigner � mort. 996 01:28:45,280 --> 01:28:48,280 MEURTRIER 997 01:28:48,281 --> 01:28:51,281 SOEUR 998 01:29:15,033 --> 01:29:17,633 Notre P�re... 999 01:29:17,943 --> 01:29:20,543 Qui es aux Cieux... 1000 01:29:21,309 --> 01:29:24,309 Que Ton nom soit sanctifi�... 1001 01:29:24,535 --> 01:29:27,735 Que Ton nom soit sanctifi�... 1002 01:29:35,849 --> 01:29:37,449 Si tu as envie... 1003 01:29:37,605 --> 01:29:39,205 de te confesser... 1004 01:29:40,380 --> 01:29:42,380 je suis pr�t � t'entendre. 1005 01:29:42,386 --> 01:29:43,386 Quoi ? 1006 01:29:45,508 --> 01:29:49,508 Tu sais que l'homosexualit� est un p�ch�. 1007 01:29:50,520 --> 01:29:51,920 Tu me traites de p�d� ? 1008 01:29:53,009 --> 01:29:55,109 C'est un fait �tabli que 1009 01:29:55,105 --> 01:29:59,705 99% des albinos naissent avec le m�me g�ne, 1010 01:29:59,706 --> 01:30:02,406 connu pour provoquer l'homosexualit�. 1011 01:30:02,737 --> 01:30:04,737 Ce n'est pas dr�le, mon P�re. 1012 01:30:08,077 --> 01:30:11,577 Combien de fois as-tu touch� mon p�nis avec ton zappeur ? 1013 01:30:12,755 --> 01:30:14,455 J'suis pas un p�d�. 1014 01:30:15,309 --> 01:30:18,709 Mais tu continues � jouer avec ma queue. 1015 01:30:18,961 --> 01:30:22,161 J'suis pas p�d� ! T'entends, j'suis pas p�d� ! 1016 01:30:22,666 --> 01:30:25,466 J'suis pas p�d� ! Foutu pr�tre ! T'entends ? 1017 01:30:29,279 --> 01:30:31,179 Le pr�tre est pr�t. 1018 01:30:32,350 --> 01:30:35,150 Je peux sentir sa peur, 1019 01:30:38,472 --> 01:30:41,372 et sa... col�re ? 1020 01:30:44,332 --> 01:30:45,532 Ivan ? 1021 01:30:46,266 --> 01:30:47,766 Ivan ! 1022 01:30:48,014 --> 01:30:50,614 Arr�te-le ! Arr�te-le ! 1023 01:30:51,411 --> 01:30:53,611 Tu m'entends ? Je suis pas un putain de p�d� ! 1024 01:30:54,900 --> 01:30:56,100 Qu'est-ce que tu fous ?! 1025 01:30:58,402 --> 01:31:00,102 Putain d'albinos ! 1026 01:31:06,872 --> 01:31:10,972 Tu viens de perdre... la guerre. 1027 01:31:21,766 --> 01:31:24,866 Le meurtrier doit mourir de ta main, sinon le contrat n'est pas valide. 1028 01:31:24,867 --> 01:31:27,267 Il faut que tu prennes la vie qui a captur� l'�me. 1029 01:31:28,559 --> 01:31:31,859 Nooooooon ! 1030 01:31:32,326 --> 01:31:37,626 Putain... de foutu... tra�tre... de saloperie... de fils de pute ! 1031 01:31:38,067 --> 01:31:40,067 Tu aurais �t� parfait, 1032 01:31:40,068 --> 01:31:44,168 mais il a fallu que tu te rach�tes en mourant ! 1033 01:31:44,815 --> 01:31:47,515 Ne te moque pas de moi comme �a ! 1034 01:31:58,125 --> 01:32:01,825 Stupide pr�tre, tu penses avoir gagn� ? 1035 01:32:02,151 --> 01:32:03,651 T'�tre d�barrass� du meurtrier ? 1036 01:32:03,988 --> 01:32:07,588 Mais j'ai encore une carte � jouer. 1037 01:32:08,007 --> 01:32:11,007 Tu viens de me fournir ton propre successeur. 1038 01:32:11,360 --> 01:32:15,860 Ivan... est d�sormais membre de votre club exclusif... 1039 01:32:16,394 --> 01:32:18,094 - de meurtriers ! - Non ! 1040 01:32:18,614 --> 01:32:22,014 - Non, non, non ! - Si, fils de pute ! 1041 01:32:21,900 --> 01:32:22,900 Non ! 1042 01:33:19,173 --> 01:33:23,673 Papa ! J'arrive ! 1043 01:33:34,412 --> 01:33:35,612 Commen�ons. 1044 01:34:09,502 --> 01:34:12,202 Esp�ce de salope �go�ste, bats-toi ! 1045 01:34:14,572 --> 01:34:18,372 Bats-toi, Mary. Bats-toi contre l'enfant du d�mon. 1046 01:34:25,831 --> 01:34:29,531 Ne fais pas �a, Mary. Sors de la maison. Sors de la maison ! 1047 01:34:29,359 --> 01:34:35,059 Je t'en prie, ne fais pas �a... ch�rie ! Va-t-en ! 1048 01:34:41,672 --> 01:34:45,072 Ce b�b� est � moi ! 1049 01:34:48,667 --> 01:34:50,867 Je t'aime, Mary-Elizabeth. 1050 01:34:51,690 --> 01:34:52,990 Maman ? 1051 01:34:54,174 --> 01:34:55,574 Je t'aime. 1052 01:34:56,909 --> 01:35:03,209 Pars, pars, le fils d'Asmod�e est sur le point de na�tre, salope. 1053 01:35:13,129 --> 01:35:15,829 Nous faiblissons... Je suis pr�t. 1054 01:35:15,830 --> 01:35:17,430 Je suis pr�t � na�tre ! 1055 01:35:18,067 --> 01:35:19,567 Assistants ! 1056 01:35:19,653 --> 01:35:20,853 Tenez-la bien. 1057 01:35:45,906 --> 01:35:49,806 D�go�tante ! Impropre ! Mauvaise ! 1058 01:35:52,889 --> 01:35:57,189 Mon fils va na�tre, vous ne pouvez rien faire. 1059 01:36:03,752 --> 01:36:07,252 Pousse ! Pousse maintenant ! 1060 01:36:44,366 --> 01:36:46,166 Pousse, connasse ! 1061 01:36:47,966 --> 01:36:50,166 Allons ! 1062 01:36:57,541 --> 01:36:59,963 Vas-y, pousse ! 1063 01:37:10,549 --> 01:37:12,549 C'est �a, petite soeur. 1064 01:37:12,776 --> 01:37:15,376 Vas-y, pousse ! 1065 01:37:51,639 --> 01:37:53,439 Il est parfait. 1066 01:37:53,440 --> 01:37:55,140 Laissez-moi le tenir. 1067 01:38:27,855 --> 01:38:29,455 Docteur Sammael ? 1068 01:38:31,330 --> 01:38:33,330 Je suis le Venin de Dieu. 1069 01:38:36,143 --> 01:38:38,343 Lucifer est le seul vrai Satan. 1070 01:38:39,200 --> 01:38:41,100 Les d�mons sont tellement stupides. 1071 01:38:45,664 --> 01:38:49,664 J'ai de nombreux noms. Je joue de nombreux r�les. 1072 01:38:51,194 --> 01:38:53,394 Avant d'�tre Lucifer, j'�tais Sammael. 1073 01:38:54,008 --> 01:38:58,308 Jouant le r�le d'accusateur, de s�ducteur, de destructeur. 1074 01:38:59,586 --> 01:39:02,986 En fin de compte, on finit par me conna�tre sous le nom de Satan. 1075 01:39:05,441 --> 01:39:07,241 Ton seigneur et ma�tre. 1076 01:39:16,492 --> 01:39:19,692 Es-tu pr�t � retourner au 13�me niveau de l'Enfer ? 1077 01:39:22,044 --> 01:39:23,444 L�ve-toi. 1078 01:39:29,287 --> 01:39:30,887 J'ai fait tout ce que vous m'avez dit. 1079 01:39:33,813 --> 01:39:37,313 Tu as failli. Tu as dout�. 1080 01:39:37,314 --> 01:39:40,314 Tu as �t� voir une putain de psychiatre. 1081 01:39:40,535 --> 01:39:42,335 Mais j'ai quand m�me fait tout ce que vous vouliez. 1082 01:39:42,336 --> 01:39:43,736 Vous avez l'enfant. 1083 01:39:45,624 --> 01:39:48,724 Mon fils vous servira ici sur Terre, et me remplacera plus tard dans le trou. 1084 01:39:49,445 --> 01:39:52,045 Oh, je ne crois pas. 1085 01:39:55,819 --> 01:39:57,419 Tu rentres, tout de suite. 1086 01:39:58,502 --> 01:39:59,602 Vous avez promis. 1087 01:40:01,596 --> 01:40:04,496 Vous ne pouvez briser notre pacte maintenant. 1088 01:40:04,594 --> 01:40:06,194 Nous avons un accord. 1089 01:40:06,195 --> 01:40:07,495 Vous ne pouvez... 1090 01:40:10,469 --> 01:40:13,169 On a un putain d'accord ! 1091 01:40:14,979 --> 01:40:15,979 S'il-vous-pla�t. 1092 01:40:16,609 --> 01:40:17,609 S'il-vous-pla�t ! 1093 01:40:18,718 --> 01:40:19,818 Non ! 1094 01:40:22,200 --> 01:40:26,400 Non ! Non ! Non ! 1095 01:40:41,204 --> 01:40:42,404 Non ! 1096 01:40:43,883 --> 01:40:44,883 Non ! 1097 01:41:01,680 --> 01:41:04,780 Oh, tu as fait un travail splendide. 1098 01:41:08,254 --> 01:41:10,254 Tu vivras. 1099 01:41:11,329 --> 01:41:12,729 Fuis. 1100 01:41:20,090 --> 01:41:21,190 Mesdames, 1101 01:41:21,869 --> 01:41:24,769 Je crois qu'il an enfin trouv� sa place. 1102 01:41:32,874 --> 01:41:34,274 P�re tr�s saint, 1103 01:41:35,667 --> 01:41:38,367 Satan a empoisonn� l'enfant de cette jeune femme. 1104 01:41:39,087 --> 01:41:42,187 Mais toi, Seigneur, tu lui as donn� le libre arbitre. 1105 01:41:42,799 --> 01:41:45,899 Nous t'en supplions, Seigneur, entends notre pri�re. 1106 01:41:48,123 --> 01:41:49,823 Mary-Elizabeth Martino, 1107 01:41:50,423 --> 01:41:53,523 jurez-vous de d�dier toute votre vie � retrouver votre enfant, 1108 01:41:53,806 --> 01:41:57,306 � l'�duquer comme il se doit dans les pr�ceptes du Christ ? 1109 01:41:58,039 --> 01:41:59,039 Je le jure. 1110 01:42:00,702 --> 01:42:02,602 Quand vous trouverez l'enfant du d�mon, 1111 01:42:02,603 --> 01:42:06,403 jurez-vous devant Dieu et Son fils J�sus-Christ, 1112 01:42:06,574 --> 01:42:08,574 de prot�ger le b�b� du mal, 1113 01:42:08,575 --> 01:42:13,175 de le garder dans le soutien et la protection de notre sainte m�re l'Eglise ? 1114 01:42:14,244 --> 01:42:15,344 Je le jure. 1115 01:42:16,325 --> 01:42:19,925 Et moi aussi, je d�dierai mon aide � la recherche de votre enfant, 1116 01:42:19,926 --> 01:42:20,826 et je vous b�nis, 1117 01:42:21,345 --> 01:42:22,445 au nom du P�re, 1118 01:42:22,629 --> 01:42:23,629 et du Fils, 1119 01:42:23,630 --> 01:42:24,630 et du Saint-Esprit. 1120 01:42:26,107 --> 01:42:29,020 Amen. 1121 01:42:31,640 --> 01:42:35,640 Sous-titres : Intermodal (2009) 1122 01:42:35,641 --> 01:42:39,641 Produit et r�alis� par Richard Friedman 1123 01:42:42,102 --> 01:42:46,102 Ecrit par Alex D'Lerma 1124 01:42:47,602 --> 01:42:51,602 Produit par Richard Sindell 1125 01:42:53,102 --> 01:42:56,602 Produit par Michael Dietz 1126 01:42:59,102 --> 01:43:03,102 Producteur ex�cutifs Kate Haker - Shelly McMillan - Igor Korbatov - Sam Israel 1127 01:43:45,064 --> 01:43:47,564 Directeur de la photographie Stuart Asbjornsen 1128 01:43:48,564 --> 01:43:50,564 Montage Jill Pleeter 1129 01:43:52,064 --> 01:43:54,064 Direction artistique D.M. Casper 1130 01:43:54,952 --> 01:43:56,952 Musique compos�e par Geoff Levin - Bruce Chianese 1131 01:43:58,452 --> 01:44:00,152 Producteur Diane Cornell 1132 01:44:01,262 --> 01:44:03,262 Costumes Camille Jumelle 1133 01:44:04,305 --> 01:44:10,431 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org 88885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.