Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,249 --> 00:00:10,249
NAISSANCE
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici.
Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
3
00:00:32,169 --> 00:00:33,569
Docteur Sammael ?
4
00:00:34,388 --> 00:00:36,188
Oui. Puis-je vous aider ?
5
00:00:39,733 --> 00:00:42,233
Excusez-moi mais
j'ai termin� pour aujourd'hui.
6
00:00:42,642 --> 00:00:43,742
M�lissa ?
7
00:00:45,781 --> 00:00:48,781
Docteur Sammael, je vais vous
raconter un truc vraiment effarant.
8
00:00:55,229 --> 00:00:57,029
Et �a va vraiment
vous foutre la trouille.
9
00:00:58,395 --> 00:00:59,995
Que voulez-vous ?
10
00:01:05,209 --> 00:01:07,309
Pointez-le vers moi tout le temps.
11
00:01:17,792 --> 00:01:19,292
J'ai seulement besoin
que vous m'�coutiez.
12
00:01:20,321 --> 00:01:21,921
Je... Je ne comprends pas.
13
00:01:23,312 --> 00:01:27,712
Je suis Asmod�e, Tortionnaire
de la 13�me L�gion des Enfers.
14
00:01:28,282 --> 00:01:29,482
Je suis un d�mon.
15
00:01:32,392 --> 00:01:33,692
Tr�s bien...
16
00:01:35,269 --> 00:01:36,669
Je pense qu'il faut qu'on discute.
17
00:01:38,154 --> 00:01:39,754
Pourquoi ne pas vous asseoir ?
18
00:01:39,928 --> 00:01:41,028
C'est tout ?
19
00:01:41,148 --> 00:01:42,948
Un putain de d�mon entre dans votre bureau,
20
00:01:42,949 --> 00:01:44,349
et il s'assied tout simplement ?
21
00:01:45,471 --> 00:01:48,471
Je suis un peu ennuy�e,
passablement effray�e, mais
22
00:01:48,472 --> 00:01:51,572
je suis une professionnelle bien form�e,
Monsieur Asmod�e.
23
00:01:57,842 --> 00:01:59,342
Pas la peine.
Il est coup�.
24
00:02:02,719 --> 00:02:04,919
Assez de conneries,
je n'ai pas beaucoup de temps.
25
00:02:05,457 --> 00:02:06,757
Tr�s bien.
26
00:02:08,395 --> 00:02:09,895
Vous �tes un d�mon.
27
00:02:11,570 --> 00:02:13,470
- Est-ce l� votre probl�me,
Monsieur Asmod�e ?
28
00:02:13,471 --> 00:02:16,971
La ferme et �coutez, avant que
j'arrache votre putain de gorge !
29
00:02:20,976 --> 00:02:22,276
Laissez-moi vous brosser le tableau.
30
00:02:24,748 --> 00:02:26,948
Satan m'a convaincu
de lui vendre mon �me.
31
00:02:27,650 --> 00:02:30,650
Mais j'ai eu une seconde chance il y a
quelques mois, � la mort de ma m�re.
32
00:02:31,718 --> 00:02:34,118
Satan m'a offert une occasion
d'�chapper au feu,
33
00:02:34,501 --> 00:02:36,001
de redevenir humain.
34
00:02:36,471 --> 00:02:37,471
Comme on dit,
35
00:02:39,033 --> 00:02:40,233
il y a toujours un prix � payer.
36
00:02:47,747 --> 00:02:50,947
Non, merci.
Et vous ne devriez pas non plus, Albert.
37
00:02:50,948 --> 00:02:51,948
Vous ne devriez vraiment pas.
38
00:02:53,842 --> 00:02:55,942
- Ce n'est rien, je vais en prendre une.
- Merci.
39
00:02:56,094 --> 00:02:57,094
Merci, Albert.
40
00:02:58,681 --> 00:03:01,281
Vous savez,
depuis le peu de temps que je suis ici,
41
00:03:01,282 --> 00:03:04,082
je n'ai entendu dire que de bonnes choses
� propos de votre femme Theresa.
42
00:03:04,251 --> 00:03:06,251
Cette femme �tait une sainte,
P�re Anthony.
43
00:03:09,052 --> 00:03:11,252
Je remercie notre Seigneur
de l'avoir rappel�e au ciel
44
00:03:11,253 --> 00:03:13,253
avant qu'elle n'ait plus � souffrir.
45
00:03:14,926 --> 00:03:17,026
Je sais que c'est un moment tr�s p�nible,
46
00:03:17,104 --> 00:03:19,804
mais nous devons �tres partis
avant cinq heures,
47
00:03:19,836 --> 00:03:21,736
et il est presque l'heure � pr�sent.
48
00:03:22,258 --> 00:03:24,358
Vous nous chassez
des fun�railles de ma m�re ?
49
00:03:24,559 --> 00:03:25,659
Ca va bien.
50
00:03:27,362 --> 00:03:29,262
Ta m�re n'est plus ici.
51
00:03:29,837 --> 00:03:33,037
Elle repose pr�s de... votre fr�re Mark.
52
00:03:33,133 --> 00:03:34,633
"Mark, fr�re et fils aim�"
53
00:03:34,716 --> 00:03:36,016
Vous le savez bien,
n'est-ce pas, les filles ?
54
00:03:57,230 --> 00:03:58,630
- Mary-Elizabeth !
- Catherine.
55
00:03:58,631 --> 00:04:00,531
Catherine, laissez-la.
56
00:04:01,710 --> 00:04:02,810
Elle a besoin de temps.
57
00:04:30,684 --> 00:04:32,384
Y a... Il y a quelqu'un ici ?
58
00:04:33,441 --> 00:04:34,841
Est-ce que votre b�b� va bien ?
59
00:04:50,134 --> 00:04:51,634
Excusez-moi !
60
00:05:00,484 --> 00:05:01,284
Attendez !
61
00:05:09,324 --> 00:05:11,324
Inconnu
N� le 1er novembre 2005
Mort le 1er novembre 2005
62
00:05:12,964 --> 00:05:16,264
Un b�b�... qui n'a v�cu qu'un seul jour.
63
00:05:50,915 --> 00:05:51,615
A l'aide !
64
00:05:52,446 --> 00:05:54,146
Maman, aide-moi !
65
00:06:27,867 --> 00:06:28,567
Non !
66
00:07:19,472 --> 00:07:20,372
Ca va.
67
00:07:20,902 --> 00:07:21,802
Ca va.
68
00:07:22,647 --> 00:07:24,347
Je vais pas vous faire de mal.
69
00:07:26,007 --> 00:07:27,607
Je suis le gardien ici.
70
00:07:28,055 --> 00:07:29,755
A mi-temps, en tout cas.
71
00:07:29,996 --> 00:07:31,496
Mon nom est Ivan.
72
00:07:32,517 --> 00:07:33,817
Je m'appelle Mary-Elizabeth.
73
00:07:34,248 --> 00:07:35,848
Pardon d'avoir hurl�.
74
00:07:35,955 --> 00:07:37,155
Ca ne fait rien.
75
00:07:37,434 --> 00:07:40,734
Imaginez comment je me suis senti,
la premi�re fois que j'ai vu un miroir.
76
00:07:41,661 --> 00:07:44,261
J'�tais l'homme le plus moche
que j'aie jamais vu.
77
00:07:44,277 --> 00:07:45,677
"Mary-Elizabeth !"
78
00:07:46,561 --> 00:07:48,261
Sais-tu combien nous �tions inquiets ?
79
00:07:48,308 --> 00:07:51,508
Dis, Mary-Elizabeth,
tu vas bien, ch�rie ?
80
00:07:51,580 --> 00:07:52,680
J'ai d� m'endormir.
81
00:07:53,013 --> 00:07:55,413
Ivan m'a aid�e. C'est le gardien.
82
00:07:55,801 --> 00:07:57,601
A mi-temps.
83
00:07:58,304 --> 00:08:02,204
Je suis Albert... je suis...
le p�re de Mary-Elizabeth,
84
00:08:02,205 --> 00:08:04,805
et je...
veux vous remercier pour votre aide.
85
00:08:05,455 --> 00:08:08,655
Oh, vous �tes la famille de Theresa.
86
00:08:09,296 --> 00:08:11,096
Toutes mes condol�ances.
87
00:08:11,552 --> 00:08:14,552
- C'�tait une vraie dame.
- Oh, merci.
88
00:08:14,581 --> 00:08:17,581
Ecoutez, cherchez-vous
un travail compl�mentaire,
89
00:08:17,582 --> 00:08:21,482
parce que j'aurais besoin... d'un
coup de main pour aider � la maison.
90
00:08:21,483 --> 00:08:24,783
Je veux dire... surtout � pr�sent.
91
00:08:25,359 --> 00:08:27,359
J'aurais bien besoin d'un extra.
92
00:08:27,874 --> 00:08:30,274
P... Parfait !
93
00:08:30,689 --> 00:08:34,689
Vous �tes en effet convaincu d'�tre un
d�mon pouvu de capacit�s surnaturelles,
94
00:08:34,772 --> 00:08:38,872
et vous... vous semblez r�ellement
regretter d'avoir viol� sa soeur.
95
00:08:39,855 --> 00:08:43,655
C'est la seule femme
qui se soit jamais int�ress�e � moi.
96
00:08:43,766 --> 00:08:46,566
Toutes les autres peuvent br�ler
en enfer pour ce que j'en ai � foutre.
97
00:08:48,372 --> 00:08:53,372
Vous disiez que Satan vous avait donn�
une occasion d'�chapper � l'Enfer,
98
00:08:53,534 --> 00:08:58,034
et de rena�tre � la vie
mais qu'il y avait un prix � payer.
99
00:08:58,715 --> 00:09:01,215
Est-ce que ce prix consistait
� violer Mary-Elizabeth ?
100
00:09:01,345 --> 00:09:03,345
Ca, ce n'�tait que le d�but.
101
00:09:05,284 --> 00:09:09,084
Pour redevenir humain, il me fallait
beaucoup de morts et une naissance.
102
00:09:13,707 --> 00:09:15,007
Ah bon sang.
103
00:09:15,008 --> 00:09:16,808
- Mary-Elizabeth ?
- Ici !
104
00:09:16,809 --> 00:09:18,609
- Mary-Elizabeth !
- Viens ici, ma belle.
105
00:09:22,116 --> 00:09:23,816
Papa, je vais chauffer un peu de soupe.
106
00:09:24,507 --> 00:09:32,107
- Oh, non, merci. J'ai juste envie de t... t... t...
- T... ta... ta... ta...!
107
00:09:32,175 --> 00:09:36,375
Tra�ner...dans...ton atelier.
Ouais, je sais, je sais.
108
00:09:42,175 --> 00:09:47,020
Descends dans cinq minutes, boire
un peu de soupe, et prendre tes cachets.
109
00:09:47,214 --> 00:09:49,114
Je ne suis plus un... enfant !
110
00:09:49,723 --> 00:09:50,723
Tu le sais !
111
00:09:53,397 --> 00:09:55,097
Je ne suis pas un enfant !
112
00:10:01,706 --> 00:10:03,406
Et passe le d�sodorisant
la prochaine fois
113
00:10:03,407 --> 00:10:05,107
que tu fumes en cachette,
114
00:10:05,633 --> 00:10:06,533
mon gar�on.
115
00:10:10,591 --> 00:10:11,791
J'ai entendu.
116
00:10:13,807 --> 00:10:15,707
Marie-Elizabeth, tu devrais
manger quelque chose.
117
00:10:16,925 --> 00:10:19,125
Tu sais, tu n'es pas un mannequin.
118
00:10:19,275 --> 00:10:20,375
Tu peux manger.
119
00:10:21,183 --> 00:10:22,883
Je reviens tout de suite.
120
00:10:43,123 --> 00:10:45,923
900-SALOPE,
qui est � l'appareil, je vous prie ?
121
00:10:46,456 --> 00:10:48,056
"Je m'appelle John. Qui est l� ?"
122
00:10:48,536 --> 00:10:54,936
Jen. John, d'abord je dois
te lire un petit avertissement.
123
00:10:54,937 --> 00:11:02,237
Et quand j'aurai termin�, il faudra
que tu me dises "Oui j'accepte",
124
00:11:02,838 --> 00:11:07,538
si tu acceptes toutes
les conditions de notre accord.
125
00:11:07,975 --> 00:11:09,075
D'accord ?
126
00:11:09,438 --> 00:11:10,338
"Oui j'accepte."
127
00:11:10,526 --> 00:11:11,926
Pas encore !
128
00:11:12,412 --> 00:11:17,412
Bienvenue sur 900-SALOPE. A aucun moment vous
n'userez de menace � mon �gard ou envers un autre.
129
00:11:17,413 --> 00:11:20,313
- "Oui, j'accepte."
- Pas encore.
130
00:11:20,640 --> 00:11:23,640
Vous n'�tes pas autoris� � parler
de sujets tels que humiliation,
131
00:11:23,641 --> 00:11:26,641
avilissement personnel, cunnilingus,
p�n�tration anale,
132
00:11:26,642 --> 00:11:29,642
p�n�tration vaginale, sexe oral ou
tout autre type de relation sexuelle,
133
00:11:29,643 --> 00:11:32,843
durant la premi�re partie
de cet appel t�l�phonique.
134
00:11:32,844 --> 00:11:35,644
Comprenez-vous et acceptez-vous les
termes de l'accord de 900-SALOPE ?
135
00:11:35,645 --> 00:11:36,245
"Maintenant ?"
136
00:11:36,246 --> 00:11:36,946
Oui...
137
00:11:37,335 --> 00:11:39,535
"Oui, oui, j'accepte.
Qu'est-ce que tu portes ?"
138
00:11:39,536 --> 00:11:40,936
Qu'est-ce que t'en as � foutre,
petite salope ?
139
00:11:41,371 --> 00:11:43,771
Qu'est qui ne va pas chez toi,
petite salope ?
140
00:11:43,772 --> 00:11:45,672
T'arrives pas � bander sans m'appeler ?
141
00:11:45,844 --> 00:11:46,644
Salope !
142
00:11:46,645 --> 00:11:48,645
T'as probablement des escarres
d�gueu sur les mains,
143
00:11:48,646 --> 00:11:51,646
� force de te faire reluire,
esp�ce de salope de merde !
144
00:11:51,647 --> 00:11:53,747
C'est pas vrai, salope ?!
145
00:11:54,454 --> 00:11:56,554
"C'est vrai, je suis
une salope de merde..."
146
00:11:56,555 --> 00:11:57,255
C'est moi.
147
00:12:00,919 --> 00:12:03,319
Ecoute, John, peux-tu rappeler demain ?
148
00:12:03,320 --> 00:12:04,720
A la m�me heure ?
149
00:12:04,721 --> 00:12:06,621
Merci d'avoir appel� 900-SALOPE.
150
00:12:07,205 --> 00:12:10,105
Jen, tu sais que si jamais Catherine
d�couvre ces coups de fil,
151
00:12:10,205 --> 00:12:11,205
elle te jettera dehors illico.
152
00:12:11,206 --> 00:12:13,606
Probablement...
Comment vas-tu ma ch�rie ?
153
00:12:14,493 --> 00:12:16,693
Vous �tes rest�s un bon moment
apr�s l'enterrement.
154
00:12:17,117 --> 00:12:18,217
Ca va ?
155
00:12:18,376 --> 00:12:19,676
Je n'en sais rien.
156
00:12:20,556 --> 00:12:24,456
As-tu d�j� fait un de ces r�ves
o� tu tombes sans pouvoir t'arr�ter ?
157
00:12:25,867 --> 00:12:29,552
Je ressens �a tout le temps,
et je ne peux pas m'en emp�cher.
158
00:12:30,380 --> 00:12:33,680
Jen, je n'ai pas envie de vivre
sans ma m�re.
159
00:12:33,764 --> 00:12:35,564
Tu me fais peur.
160
00:12:36,787 --> 00:12:39,287
Tout ira bien.
161
00:12:39,821 --> 00:12:41,821
Mais �a va prendre quelque temps.
162
00:12:47,115 --> 00:12:51,115
Tu ne vas pas me facturer $3,99 par
minute pour le contact physique, hein ?
163
00:12:51,606 --> 00:12:54,806
Je ne facture pas les urgences,
pour toi c'est gratuit !
164
00:13:00,763 --> 00:13:02,363
Mais arr�te, lesbo !
165
00:13:06,710 --> 00:13:07,710
Dans ta chambre !
166
00:13:12,647 --> 00:13:16,247
C'est une maison chr�tienne ici, et je ne
tol�rerai pas de comportement pervers.
167
00:13:16,572 --> 00:13:18,672
Catherine, on ne fait que s'amuser.
168
00:13:18,673 --> 00:13:21,573
Tu vis sous notre toit pour presque rien
gr�ce � ma m�re.
169
00:13:21,895 --> 00:13:23,295
Mais ma m�re n'est plus l� maintenant.
170
00:13:23,745 --> 00:13:26,545
Et tout ce qu'elle m'a laiss�,
c'est un p�re, vieux, malade et b�gayant,
171
00:13:26,546 --> 00:13:29,146
et une soeur fragile dont je dois m'occuper.
172
00:13:30,202 --> 00:13:32,702
Alors si tu veux continuer
� �tre locataire ici,
173
00:13:33,941 --> 00:13:35,241
surveille ton comportement,
174
00:13:36,187 --> 00:13:38,187
et �vite les invit�s la nuit.
175
00:13:40,711 --> 00:13:41,711
Salope.
176
00:14:02,949 --> 00:14:04,249
Temps de se lever !
177
00:14:06,549 --> 00:14:09,049
Le petit-d�je�ner attendra
encore cinq minutes sur la table.
178
00:14:13,677 --> 00:14:15,377
Non merci, Catherine.
179
00:14:15,378 --> 00:14:19,278
Je n'ai pas envie d'oeufs poch�s,
de toasts, de c�r�ales,...
180
00:14:22,812 --> 00:14:24,312
Comment sais-tu ce que j'ai pr�par� ?
181
00:14:24,481 --> 00:14:25,581
On ne mange jamais �a.
182
00:14:29,269 --> 00:14:31,369
Tu ne le sens pas, Catherine ?
C'est pourtant partout.
183
00:14:33,295 --> 00:14:36,395
L�ve-toi.
Je veux trier les affaires de maman,
184
00:14:36,396 --> 00:14:37,796
et d�barrasser le grenier.
185
00:14:38,162 --> 00:14:43,562
Papa et cet... albinos d'Ivan...
travaillent dans l'atelier.
186
00:14:44,841 --> 00:14:46,441
Il te reste quatre minutes.
187
00:15:57,689 --> 00:15:59,089
Sept kilos !
188
00:16:06,705 --> 00:16:08,205
"Mary-Elizabeth, viens d�je�ner...
189
00:16:08,206 --> 00:16:10,106
maintenant !
190
00:16:10,207 --> 00:16:12,507
Oh Seigneur, tu ne peux pas �tre
malade aujourd'hui !
191
00:16:16,152 --> 00:16:17,552
Qu'est-ce qui ne va pas ?
192
00:16:20,298 --> 00:16:22,698
J'ai pris sept kilos en une nuit.
193
00:16:23,378 --> 00:16:24,778
Ce n'est pas possible.
194
00:16:30,826 --> 00:16:32,626
Tu n'es tout de m�me pas enceinte ?
195
00:16:39,400 --> 00:16:41,900
Je ne peux pas l'�tre, tu sais,
je ne l'ai m�me jamais fait.
196
00:16:42,438 --> 00:16:44,838
- Je n'ai m�me pas de petit ami.
- Tu as mal au coeur,
197
00:16:45,254 --> 00:16:47,454
tu peux sentir le petit-d�je�ner
refroidi depuis ta chambre,
198
00:16:47,455 --> 00:16:50,355
et regarde ton ventre !
Bon Dieu, regarde le !
199
00:16:52,463 --> 00:16:54,763
Je suis...
Je dois �tre malade, c'est tout.
200
00:16:55,437 --> 00:16:56,637
Tu ferais mieux de m'expliquer
201
00:16:56,638 --> 00:16:58,838
pourquoi tu pr�sentes tous les sympt�mes
d'une femme enceinte.
202
00:17:03,966 --> 00:17:05,166
Je ne sais pas.
203
00:17:06,656 --> 00:17:09,256
Honn�tement, Catherine, je ne sais pas !
204
00:17:11,397 --> 00:17:12,397
Non !
205
00:17:12,589 --> 00:17:15,189
Non, Catherine,
je ne suis plus une petite fille.
206
00:17:15,190 --> 00:17:19,190
Monte sur le lit ! Je veux savoir !
Je veux savoir, petite tra�n�e,
207
00:17:19,191 --> 00:17:20,591
pour qui tu as �cart� les jambes !
208
00:17:21,058 --> 00:17:21,858
Petite tra�n�e !
209
00:17:23,872 --> 00:17:24,772
Dis-le moi !
210
00:17:28,621 --> 00:17:34,921
Alors vous z'�tes docteur, hein Albert ?
Vous... Docteur Albert.
211
00:17:35,220 --> 00:17:38,620
Oh oui, j'�tais obst�...t�tricien,
212
00:17:38,621 --> 00:17:40,521
avant de contracter ce...
213
00:17:41,400 --> 00:17:42,600
probl�me pulmonaire.
214
00:17:42,856 --> 00:17:43,956
Oh vraiment ?
215
00:17:44,057 --> 00:17:45,557
"pour qui tu as �cart� les jambes !"
216
00:17:45,558 --> 00:17:46,558
"Petite tra�n�e !"
217
00:17:46,559 --> 00:17:49,559
- Eh, eh !
- "Dis-le moi !"
- Un peu de calme l�-dedans !
218
00:17:53,157 --> 00:17:55,657
Allez entre !
Dans la baignoire !
219
00:17:55,658 --> 00:17:56,858
- Je vais te montrer...
- Catherine, non !
220
00:17:57,160 --> 00:17:59,660
- Oh si ! T'as aim� �a, hein !
- Non !
221
00:17:59,661 --> 00:18:02,061
- Assise !
- Non !
222
00:18:02,692 --> 00:18:07,292
- Tu l'as voulu ! Tu as aim� �a !
- Non, non !
223
00:18:08,282 --> 00:18:12,582
Tu voulais le sentir, ce sale,
sale petit cochon dans ton corps !
224
00:18:12,583 --> 00:18:14,083
- Noooon !
- Tu as aim� �a !
225
00:18:14,496 --> 00:18:18,296
Comment as-tu pu ?
Un b�tard dans la famille ?
226
00:18:18,500 --> 00:18:20,600
Dis-moi qui a fait �a � notre famille.
227
00:18:21,452 --> 00:18:22,352
Dis-le moi !
228
00:18:22,723 --> 00:18:26,023
- Dis-moi qui t'a fait �a !
- Je suis vierge, je te le jure !
229
00:18:28,250 --> 00:18:29,050
Dis-le moi !
230
00:18:30,561 --> 00:18:31,961
Catherine ! Arr�te !
231
00:18:32,088 --> 00:18:35,988
- Tout de suite !
- Enceinte, elle est enceinte ! Dis...
232
00:18:36,093 --> 00:18:38,193
Laissez-la !
Laissez-la !
233
00:18:42,866 --> 00:18:43,966
Tout va bien.
234
00:18:45,005 --> 00:18:46,205
Tout va bien, Mary-Elizabeth.
235
00:18:57,762 --> 00:18:59,562
Parlez-moi de Mary-Elizabeth.
236
00:19:00,754 --> 00:19:02,154
Vous pensez qu'elle est l'h�te ?
237
00:19:02,724 --> 00:19:04,424
Ce pourrait �tre elle.
238
00:19:07,797 --> 00:19:09,897
Ecoutez, mon P�re,
239
00:19:10,616 --> 00:19:11,816
Je sais avec certitude
240
00:19:11,817 --> 00:19:15,317
qu'elle n'a jamais eu le moindre
rapport sexuel avec qui que ce soit.
241
00:19:15,894 --> 00:19:18,594
Toute sa vie, elle m'a tout racont�,
dans le confessional.
242
00:19:18,962 --> 00:19:21,062
Je doute m�me qu'elle ait d�j� embrass�.
243
00:19:21,197 --> 00:19:23,597
Les d�mons plantent
leur semence mystiquement.
244
00:19:24,205 --> 00:19:25,805
Et toujours chez une vierge.
245
00:19:26,654 --> 00:19:29,054
Vous avez vu comment Mary-Elizabeth
�tait au cimeti�re.
246
00:19:30,651 --> 00:19:34,051
Et le Cardinal dit que l'enfant d'un d�mon
na�tra le 1er novembre.
247
00:19:34,084 --> 00:19:36,584
Le 1er novembre, le jour de la Toussaint.
248
00:19:37,779 --> 00:19:40,179
Le seul jour o� l'on f�te la Mort,
249
00:19:40,300 --> 00:19:43,400
o� les d�mons peuvent
rena�tre, ici sur Terre.
250
00:19:43,509 --> 00:19:44,909
La Toussaint.
251
00:19:46,024 --> 00:19:47,724
Que va-t-il advenir
de la fille enceinte ?
252
00:19:49,585 --> 00:19:51,985
Suivez les ordres du Cardinal.
253
00:19:53,802 --> 00:19:55,502
C'est quelque chose qu'on
ne voit pas tous les jours.
254
00:19:57,603 --> 00:19:59,703
Un pr�tre avec �a ?
255
00:20:02,202 --> 00:20:05,302
Certains probl�mes n�cessitent plus
que des pri�res et de l'eau b�nite.
256
00:20:06,486 --> 00:20:08,586
Mary-Elizabeth n'est pas un probl�me.
257
00:20:08,797 --> 00:20:11,697
C'est un �tre humain innocent
qui vient juste d'enterrer sa m�re.
258
00:20:11,734 --> 00:20:14,734
Nick, je sais que vous y �tes
attach�, mais...
259
00:20:14,735 --> 00:20:16,435
Ecoutez, je ferai ma part,
260
00:20:16,436 --> 00:20:19,736
mais je ne vais pas me cacher
la t�te dans le sable non plus.
261
00:20:21,819 --> 00:20:23,819
La famille de cette fille
va-t-elle souffrir ?
262
00:20:28,790 --> 00:20:30,590
Le futur enfant du d�mon
263
00:20:30,591 --> 00:20:33,891
forcera Mary-Elizabeth
� tuer six personnes.
264
00:20:34,527 --> 00:20:35,827
J'ai re�u l'ordre d'observer.
265
00:20:35,898 --> 00:20:38,998
Et je ne peux rien faire
avant la naissance de l'enfant.
266
00:20:47,003 --> 00:20:48,003
C'est insens�.
267
00:20:48,837 --> 00:20:50,737
Six personnes innocentes vont mourir.
268
00:20:51,083 --> 00:20:52,583
Et ensuite vous irez
probablement rendre visite
269
00:20:52,584 --> 00:20:54,684
� Mary-Elizabeth et son b�b� avec...
270
00:20:54,685 --> 00:20:56,885
votre pistolet, votre Bible...
271
00:20:57,949 --> 00:21:00,149
Et �a ne semble m�me pas
vous poser un probl�me.
272
00:21:04,186 --> 00:21:06,186
Je suis un professionnel
qui fait son boulot.
273
00:21:06,540 --> 00:21:10,040
Non. J'ignore qui vous �tiez
avant de rejoindre le Saint-Ordre,
274
00:21:10,498 --> 00:21:12,598
mais vous n'�tes pas un homme de Dieu.
275
00:21:13,511 --> 00:21:14,711
Vous �tes un assassin.
276
00:21:18,785 --> 00:21:22,585
Dites au Cardinal que
je ne serai pas complice.
277
00:21:29,813 --> 00:21:33,813
C'est... un miracle m�dical.
278
00:21:33,949 --> 00:21:36,149
Revenons � la r�alit�, p�re.
279
00:21:38,959 --> 00:21:40,459
Alors, l'est-elle ou pas ?
280
00:21:40,657 --> 00:21:43,457
D'apr�s le test... oui.
281
00:21:43,782 --> 00:21:44,582
Oui.
282
00:21:44,966 --> 00:21:46,566
Mais ce n'est pas possible.
283
00:21:46,643 --> 00:21:47,643
Je te crois.
284
00:21:47,682 --> 00:21:50,882
Je veux dire, ton hymen est intact
et je ne comprends pas.
285
00:21:50,883 --> 00:21:55,283
Tu es la... premi�re vierge enceinte
dont j'ai jamais entendu parler.
286
00:21:55,511 --> 00:21:56,811
Pas la premi�re, p�re.
287
00:21:56,899 --> 00:22:00,199
Pas la premi�re.
C'est peut-�tre une intervention divine.
288
00:22:00,296 --> 00:22:01,096
Pourquoi pas ?
289
00:22:01,999 --> 00:22:05,399
Peut-�tre est-ce l'�me de m�re
qui nous revient, ou.. ou...
290
00:22:05,747 --> 00:22:07,247
c'est la deuxi�me venue.
291
00:22:07,580 --> 00:22:10,380
Comment expliques-tu
cette prise de poids en une nuit ?
292
00:22:10,526 --> 00:22:12,826
Ce pourrait �tre... une tox�mie.
293
00:22:12,827 --> 00:22:14,627
C'est quoi ? C'est ce que j'ai ?
294
00:22:14,669 --> 00:22:17,469
Et pour son nez ? Son odorat est meilleur
que celui d'un chien.
295
00:22:17,494 --> 00:22:19,594
Je ne sais pas.
Je n'en sais rien du tout.
296
00:22:19,708 --> 00:22:25,308
C'est peut-�tre un r�cepteur nasal,
ou un nerf olfactif,
297
00:22:25,309 --> 00:22:28,109
qui surcompense en raison
de certaines conditions.
298
00:22:28,110 --> 00:22:30,410
Et son hymen ? Comment expliques-tu
299
00:22:30,411 --> 00:22:32,911
qu'une femme soit enceinte
avec un hymen intact ?
300
00:22:34,575 --> 00:22:35,275
Mary, tout va bien ?
301
00:22:36,055 --> 00:22:38,755
- Mary ?
- Non, voulez-vous partir, s'il vous pla�t ?
302
00:22:38,756 --> 00:22:40,356
Partir ? Mais nous habitons ici.
303
00:22:40,393 --> 00:22:42,893
Putain, foutez le camp de ma chambre !
304
00:22:43,865 --> 00:22:45,765
Ce langage est inacceptable.
305
00:22:45,842 --> 00:22:48,242
Tu vas faire quoi ? Hein, Catherine ?
306
00:22:48,243 --> 00:22:50,243
Essayer de me noyer encore une fois,
comme un sac de chatons ?
307
00:22:50,245 --> 00:22:52,045
Vas-y ! Je m'en fous !
308
00:22:52,394 --> 00:22:55,094
Je m'en fous parce plus rien
de ceci n'a de sens,
309
00:22:55,095 --> 00:22:58,495
et je ne le supporte plus,
ni toi d'ailleurs !
310
00:22:59,014 --> 00:23:02,414
Allons, viens, Cath... Catherine,
laissons ta soeur se reposer. Allons-y.
311
00:23:04,695 --> 00:23:06,495
On trouvera ce que c'est, Mary.
312
00:23:10,057 --> 00:23:11,157
Promis.
313
00:23:29,110 --> 00:23:32,110
"Salut, c'est Jennifer.
Laissez un message."
314
00:23:32,272 --> 00:23:40,272
Salut Jen. C'est moi. J'appelais
seulement pour dire que je regrette.
315
00:23:41,614 --> 00:23:46,714
Euh... Dis � mon p�re que je l'aime.
316
00:23:47,510 --> 00:23:48,610
Et je suis tellement d�sol�e.
317
00:23:48,846 --> 00:23:53,646
Je veux seulement...
Je veux simplement cesser de tomber.
318
00:23:54,673 --> 00:23:56,373
Merci d'�tre mon amie.
319
00:24:01,720 --> 00:24:02,420
Chiotte !
320
00:24:03,200 --> 00:24:05,600
Chante, fais quelque chose
pour pas t'endormir.
321
00:24:05,891 --> 00:24:08,591
Euh, une originale, alors.
Voyons...
322
00:24:09,112 --> 00:24:12,812
Driving back home to my baby...
323
00:24:12,813 --> 00:24:16,813
'cause that's where my baby will be.
324
00:24:23,217 --> 00:24:25,717
Je vous salue, Marie,
pleine de gr�ce.
325
00:24:26,839 --> 00:24:28,139
Le Seigneur est avec vous.
326
00:24:29,619 --> 00:24:31,119
Vous �tes b�nie entre toutes les femmes,
327
00:24:31,120 --> 00:24:33,420
et J�sus, le fruit de vos entrailles,
est b�ni.
328
00:24:34,136 --> 00:24:36,136
Sainte Marie, M�re de Dieu,
329
00:24:36,882 --> 00:24:39,982
priez pour nous, pauvres p�cheurs,
maintenant et � l'heure de notre mort. Amen.
330
00:24:55,467 --> 00:24:57,267
Maman !
331
00:25:00,291 --> 00:25:01,591
Maman.
332
00:25:29,019 --> 00:25:30,519
Appelez les secours !
333
00:25:31,803 --> 00:25:33,403
Vous entendez ?
334
00:26:10,800 --> 00:26:13,200
Putain, c'est quoi �a ?
335
00:26:22,430 --> 00:26:25,030
Salut, �tranger.
336
00:26:35,516 --> 00:26:38,916
Pour toujours, petite soeur,
pour toujours.
337
00:28:02,344 --> 00:28:05,644
Rien. Rien !
338
00:28:06,059 --> 00:28:07,059
Putain !
339
00:28:19,189 --> 00:28:20,189
Merde !
340
00:28:30,798 --> 00:28:31,998
Qu'est-ce que c'est ?
341
00:28:33,243 --> 00:28:35,143
Tu manges pour deux � pr�sent,
n'est-ce pas ?
342
00:28:35,716 --> 00:28:38,016
Tu te demandes si je vais garder le b�b�.
343
00:28:40,015 --> 00:28:41,015
C'est oui.
344
00:28:43,214 --> 00:28:45,014
Allelu�a.
345
00:28:45,015 --> 00:28:46,515
Elle garde le b�b�.
346
00:28:46,788 --> 00:28:48,288
Elle garde le b�b�.
347
00:28:48,447 --> 00:28:50,547
Tout semble diff�rent ce matin.
348
00:28:50,632 --> 00:28:54,232
Je ne sais pas. Hier soir, je...
Je ne voulais plus vivre, et � pr�sent...
349
00:28:54,233 --> 00:28:57,733
je me sens... rajeunie !
Vivante !
350
00:28:57,734 --> 00:28:58,934
C'est la volont� de Dieu.
351
00:28:59,325 --> 00:29:02,025
Mais �a doit rester un secret
jusqu'� la naissance du b�b�.
352
00:29:02,297 --> 00:29:04,797
Papa pourra se charger
de tous les soins pr�nataux,
353
00:29:04,798 --> 00:29:07,698
et je t'aiderai � accoucher
en toute s�curit� � la maison.
354
00:29:07,891 --> 00:29:10,291
Apr�s tout, j'ai si souvent
assist� papa dans le pass�,
355
00:29:10,609 --> 00:29:13,109
et crois-moi, le mieux,
ce sont les soins hom�opathiques.
356
00:29:41,511 --> 00:29:42,511
Rami !
357
00:29:46,402 --> 00:29:49,802
Eh, esp�ce de tar�, viens donc ici.
358
00:29:51,097 --> 00:29:53,397
Mary-Elizabeth, voici Lars.
359
00:29:54,340 --> 00:29:56,840
Mon conseiller fun personnel.
360
00:29:57,469 --> 00:30:01,269
Non, plut�t ton esclave sexuel personnel.
361
00:30:06,354 --> 00:30:08,054
Tu penses qu'elle veut
se joindre � nous ?
362
00:30:16,937 --> 00:30:20,537
P�re Anthony, un probl�me d'ampoule ?
363
00:30:21,455 --> 00:30:24,455
R�par�.
Un court-circuit.
364
00:30:24,786 --> 00:30:26,486
J'adore l'�lectronique.
365
00:30:27,186 --> 00:30:28,986
Oh, voulez-vous que je v�rifie
les autres pi�ces de la maison ?
366
00:30:29,137 --> 00:30:31,437
- J'ai mon outillage dans la voiture.
- Ca ne vous ennuie pas ? - Non.
367
00:30:31,438 --> 00:30:33,938
Ce serait bien, apr�s notre
retour du cimeti�re.
368
00:30:34,219 --> 00:30:36,919
- Cette maison est tellement triste.
- D'accord.
369
00:30:43,999 --> 00:30:46,499
Deuxi�me mois.
1er juin.
370
00:30:46,508 --> 00:30:47,808
Maman te manque toujours.
371
00:30:48,185 --> 00:30:50,385
Le b�b� semble aller tr�s bien et papa dit
372
00:30:50,386 --> 00:30:52,386
qu'il n'arrive pas � croire
� une croissance si rapide.
373
00:30:52,722 --> 00:30:56,522
Mon ventre est devenu �norme en un rien
de temps, mais �a ne fait rien.
374
00:30:56,801 --> 00:30:58,801
Je commence � me sentir d�j� m�re.
375
00:30:59,987 --> 00:31:01,687
Je ne sais toujours pas comment
je suis tomb�e enceinte,
376
00:31:01,688 --> 00:31:03,988
et certains autres
sympt�mes me font peur,
377
00:31:03,989 --> 00:31:06,489
je suis intrigu�e par mes envies bizarres.
378
00:31:07,035 --> 00:31:09,335
J'ai honte de l'admettre mais c'est vrai.
379
00:31:10,189 --> 00:31:13,389
Catherine refuse qu'on me voie ainsi,
pour prot�ger la r�putation familiale.
380
00:31:13,959 --> 00:31:16,259
Mais je pr�sume qu'elle agit
pour le mieux.
381
00:31:18,282 --> 00:31:19,582
Voil�... c'est pr�t.
382
00:31:19,683 --> 00:31:25,408
- Faisons une... photo.
- Oui.
383
00:31:25,692 --> 00:31:26,792
Tout autour, Mary.
384
00:31:31,690 --> 00:31:32,690
Regarde.
385
00:31:37,974 --> 00:31:40,874
Oh mon Dieu, papa...
386
00:31:43,019 --> 00:31:44,719
C'est exactement comme tu disais.
387
00:31:45,494 --> 00:31:46,894
Rien qui m�rite de s'inqui�ter.
388
00:31:49,201 --> 00:31:53,401
Ecoute... Je... suis d�sol�, ch�rie.
389
00:31:55,541 --> 00:31:59,841
Je... ne veux surtout pas... �chouer avec
toi, comme avec ta m�re et ton fr�re.
390
00:31:59,983 --> 00:32:02,383
Papa... tu n'as jamais
�chou� pour quiconque.
391
00:32:03,419 --> 00:32:04,619
Je me le demande.
392
00:32:08,488 --> 00:32:12,288
Bon.
Te... Te sens-tu �nergique ?
393
00:32:13,415 --> 00:32:16,215
Je pensais que je serais �puis�e,
mais ce n'est pas le cas.
394
00:32:16,838 --> 00:32:18,338
En fait, je me sens plut�t survolt�e.
395
00:32:19,809 --> 00:32:24,109
Tu... ne t'es pas enferm�e
dans ta coquille durant ce mois,
396
00:32:24,210 --> 00:32:25,710
tu as tenu bon, Mary,
397
00:32:26,127 --> 00:32:27,627
et c'est une bonne chose.
398
00:32:29,891 --> 00:32:35,991
Tu sais, cette... grossesse semble
avoir un effet positif sur toi.
399
00:32:36,350 --> 00:32:38,950
- Flatteur !
- Toi-m�me.
400
00:32:42,675 --> 00:32:45,275
Tu te reposes, hein ?
Trop de bavardages par ici.
401
00:32:46,477 --> 00:32:49,877
Je... vais me faire une petite... euh...
Chut.
402
00:32:55,186 --> 00:32:56,886
Qu'est-ce que c'est ?
T�l�-foetus ?
403
00:32:57,724 --> 00:32:58,824
Pas encore d'envies ?
404
00:32:59,130 --> 00:33:00,730
Mon Dieu... Si.
405
00:33:00,880 --> 00:33:04,280
Tout mon corps a commenc� � faire
des choses tr�s �tranges.
406
00:33:04,856 --> 00:33:07,656
Ma libido est incroyable.
407
00:33:07,955 --> 00:33:09,555
Je deviens vraiment salace.
408
00:33:10,819 --> 00:33:13,719
Je peux te pr�ter ma fus�e de poche,
409
00:33:13,720 --> 00:33:15,320
fais attention, c'est pire qu'une vraie.
410
00:33:15,798 --> 00:33:17,698
Non, non.
Reprends-le.
411
00:33:43,439 --> 00:33:45,339
Viens ici !
Viens chercher une friandise !
412
00:33:47,866 --> 00:33:48,766
C'est pour moi ?
413
00:34:21,487 --> 00:34:22,887
- Eh !
- Eh, qu'est-ce qu'il y a ?
414
00:34:22,888 --> 00:34:24,888
Euh, j'ai besoin de quelque chose,
tu as une minute ?
415
00:34:24,986 --> 00:34:27,586
- Bon, qu'y a-t-il ?
- Je veux du sexe.
416
00:34:28,038 --> 00:34:32,257
"Je veux du sexe." Qui �tes-vous et
qu'avez-vous fait de mon amie ?
417
00:34:32,258 --> 00:34:34,258
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Je ne peux pas l'expliquer.
418
00:34:34,376 --> 00:34:37,176
Mais je sens que si je n'ai pas
de sexe, je vais tuer quelqu'un.
419
00:34:37,330 --> 00:34:39,130
Pourquoi ne pas appeler l'homme myst�re
420
00:34:39,131 --> 00:34:40,431
et lui dire de revenir
pour une urgence physique ?
421
00:34:40,432 --> 00:34:41,532
Je ne peux pas.
422
00:34:42,798 --> 00:34:43,698
Qui est-ce d'ailleurs ?
423
00:34:44,148 --> 00:34:45,748
Pourquoi le tenir secret ?
424
00:34:46,026 --> 00:34:46,726
Je ne...
425
00:34:48,996 --> 00:34:49,996
Je ne peux rien dire, d'accord ?
426
00:34:51,981 --> 00:34:53,081
Ca n'a pas d'importance.
427
00:34:55,455 --> 00:34:57,055
Oh mon Dieu,
428
00:34:57,056 --> 00:35:01,856
Mary-Elizabeth veut se faire mon mec !
429
00:35:04,091 --> 00:35:05,091
Merci.
430
00:35:24,714 --> 00:35:26,014
Tr�s jolie chambre.
431
00:35:26,797 --> 00:35:28,697
Mais tu devrais songer
� t'acheter un �cran plasma.
432
00:35:28,940 --> 00:35:30,940
Je vais te laisser ma carte de
visite avec mon num�ro priv�.
433
00:35:31,753 --> 00:35:33,710
Je peux t'avoir une excellente
affaire sur une t�l� HD.
434
00:35:35,437 --> 00:35:36,837
Tu veux une bi�re ?
435
00:35:37,507 --> 00:35:39,107
Non. Rien que toi.
436
00:35:40,803 --> 00:35:41,703
Il y a du vin--
437
00:35:41,704 --> 00:35:46,304
"--si tu pr�f�res.
- Je ne veux pas �tre ivre, Mary-Elizabeth."
438
00:35:47,270 --> 00:35:48,870
"Tu sais combien tu--"
es mignonne ?
439
00:36:11,152 --> 00:36:13,552
Bon sang, garde-la dans ton froc,
sors de l�.
440
00:36:17,907 --> 00:36:19,307
Je ne l'ai encore jamais fait.
441
00:36:19,308 --> 00:36:21,508
Ca ira, ch�rie, j'irai doucement.
442
00:36:22,103 --> 00:36:23,503
On passe sur le lit ?
443
00:36:27,664 --> 00:36:29,064
Prends-moi par derri�re.
444
00:36:29,502 --> 00:36:30,302
Vite !
445
00:36:35,544 --> 00:36:37,844
- Tu veux que j'arr�te ?
- Non !
446
00:36:46,077 --> 00:36:46,977
Vas-y !
447
00:36:49,415 --> 00:36:50,315
Vas-y !
448
00:36:55,082 --> 00:36:55,982
"Vas-y !"
449
00:36:58,181 --> 00:36:59,081
"Vas-y !"
450
00:37:03,866 --> 00:37:07,666
Vas-y ! Vas-y !
Vas-y ! Vas-y !
451
00:37:26,490 --> 00:37:27,990
C'est bon, ah !
452
00:37:31,053 --> 00:37:32,953
Salut, don Juan.
453
00:37:41,727 --> 00:37:43,227
Arr�te ! Quelque chose me repousse !
454
00:37:43,712 --> 00:37:46,512
Viens, vilain petit coquin !
455
00:37:47,013 --> 00:37:52,013
- Plus vite, plus vite !
- Non ! Non ! Aahh !
456
00:37:54,708 --> 00:37:55,908
Piti� !
457
00:38:04,500 --> 00:38:09,500
Non ! Non ! A l'aide ! Al'aide !
458
00:38:09,501 --> 00:38:13,201
Au secours, � l'aide !
459
00:38:13,202 --> 00:38:21,702
Non, au secours ! A l'aide !
Arr�te, je t'en supplie !
460
00:38:27,704 --> 00:38:28,904
Oh putain !
461
00:38:46,799 --> 00:38:49,199
Qu'est-ce que tu m'as fait,
esp�ce de tar�e ?!
462
00:38:50,212 --> 00:38:53,212
Il te manque quelque chose, Lars ?
463
00:39:26,912 --> 00:39:29,312
Tu as faim, b�b� ?
464
00:39:31,613 --> 00:39:35,613
Oui maman, b�b� tr�s faim.
465
00:39:36,145 --> 00:39:41,045
Manger, et b�b� va na�tre,
b�b� va na�tre !
466
00:39:50,784 --> 00:39:54,484
Auf wiedersehen, mon chou.
467
00:40:14,119 --> 00:40:17,759
Donc, ces meurtes �taient
sens�s vous rendre humain ?
468
00:40:18,585 --> 00:40:22,185
Ouais. Faire couler le sang � nouveau.
469
00:40:22,845 --> 00:40:26,645
Ca ne marchait pas, m�me si
ma petite soeur faisait de son mieux.
470
00:41:22,576 --> 00:41:23,576
Je t'en prie.
471
00:41:26,193 --> 00:41:27,693
Le r�cipient
472
00:41:28,198 --> 00:41:30,998
est la... est la fen�tre
473
00:41:31,595 --> 00:41:33,295
qui m�ne � l'�me.
474
00:41:33,774 --> 00:41:38,074
Et papa exige que je naisse, m�re !
475
00:41:38,814 --> 00:41:43,014
Consid�re �a comme un soin pr�natal.
476
00:41:43,275 --> 00:41:45,275
Et maintenant, mange ce coeur sacr� !
477
00:41:45,320 --> 00:41:50,220
- Non.
- Bois son sang.
478
00:41:50,397 --> 00:41:53,397
- Je ne peux pas !
- Pourquoi pas ?!
479
00:41:53,869 --> 00:41:56,069
Tout le monde mange de la chair.
480
00:41:56,455 --> 00:42:00,055
Animale ou humaine,
il n'y a aucune diff�rence !
481
00:42:00,556 --> 00:42:04,956
- La chair c'est de la chair.
- C'est mal !
482
00:42:06,638 --> 00:42:08,038
Mais j'en veux.
483
00:42:10,035 --> 00:42:14,035
Ton sauveur n'a-t-il pas dit
� ses ap�tres de manger sa chair ?!
484
00:42:14,036 --> 00:42:16,036
De boire son sang ?!
485
00:42:16,557 --> 00:42:20,357
Ne le fais-tu pas
chaque dimanche � la messe ?
486
00:42:20,413 --> 00:42:22,013
Maintenant, mange !
487
00:42:41,429 --> 00:42:42,929
Bois !
488
00:42:52,204 --> 00:42:54,804
Finis les restes.
489
00:43:02,503 --> 00:43:05,103
"Veuillez faire votre rapport, mon P�re."
490
00:43:06,189 --> 00:43:09,589
Cardinal Buenaventura,
c'est un honneur, monsieur.
491
00:43:13,874 --> 00:43:17,474
L'h�te ne s'est pas encore rendu compte
qu'elle porte l'enfant d'un d�mon.
492
00:43:18,260 --> 00:43:20,160
Son d�veloppement physique est rapide.
493
00:43:21,705 --> 00:43:24,105
Les repas se sont limit�s � un
494
00:43:24,927 --> 00:43:28,727
sacrifice par mois, comme pr�vu.
495
00:43:29,229 --> 00:43:32,229
Votre Eminence, je... je ne comprends pas
496
00:43:32,230 --> 00:43:35,230
pourquoi nous n'entrons pas mettre un
terme � cette grossesse imm�diatement.
497
00:43:35,535 --> 00:43:38,592
Nous pouvons sauver l'h�te et
emp�cher la naissance de l'enfant du d�mon.
498
00:43:39,035 --> 00:43:41,635
"On ne peut l'arr�ter tant
que la cr�ature n'est pas n�e."
499
00:43:42,112 --> 00:43:44,212
"Elle n'est vuln�rable
que durant la naissance."
500
00:43:49,699 --> 00:43:51,699
Mais les Ecritures ne disent rien � propos
501
00:43:51,700 --> 00:43:55,400
d'un d�mon qui engendrerait un enfant
sur Terre le jour de la Toussaint.
502
00:43:56,062 --> 00:43:58,262
"Vous voudriez qu'on crie au feu
dans un th��tre bond� ?"
503
00:43:58,854 --> 00:44:02,054
"Il y a une bonne raison d'accepter
ces d�c�s, mon P�re, croyez-moi."
504
00:44:02,578 --> 00:44:04,278
"Tout sera r�v�l�."
505
00:44:05,003 --> 00:44:07,403
"Je sais que cette t�che
doit �tre difficile pour vous,
506
00:44:07,404 --> 00:44:09,904
"compte tenu de votre conversion
de l'arm�e � l'Eglise.
507
00:44:11,001 --> 00:44:13,201
"Mais vous �tes r�ellement l'homme
qu'il faut pour ce travail.
508
00:44:14,093 --> 00:44:16,493
"Saluez le P�re Nicholas de ma part."
509
00:44:18,724 --> 00:44:22,124
Merci, votre Eminence.
Je n'y manquerai pas.
510
00:44:28,678 --> 00:44:31,178
Troisi�me mois
1er juillet.
511
00:44:31,458 --> 00:44:34,358
Mes r�ves deviennent
de plus en plus �tranges.
512
00:44:35,307 --> 00:44:38,407
Parfois je ne sais pas
ce qui est r�ve et ce qui est r�el.
513
00:44:38,502 --> 00:44:41,002
Comme si quelqu'un d'autre avait pris
le contr�le de mon corps.
514
00:44:41,710 --> 00:44:44,010
Papa m'assure que
je ne dois pas avoir peur
515
00:44:44,179 --> 00:44:47,479
de mes sautes d'humeur et de
mes envies excessives, mais j'ai peur.
516
00:44:47,545 --> 00:44:49,345
Je me d�go�te.
517
00:44:49,826 --> 00:44:53,826
Mais je prie que tout rentre dans l'ordre
apr�s la naissance du b�b�.
518
00:45:00,575 --> 00:45:02,175
Mary-Elizabeth,
519
00:45:02,125 --> 00:45:04,025
cela rend justice � votre m�re.
520
00:45:05,638 --> 00:45:07,138
C'est parfait.
521
00:45:07,152 --> 00:45:08,452
Merci, Ivan.
522
00:45:13,576 --> 00:45:15,376
Veille sur moi, maman.
523
00:45:18,385 --> 00:45:19,785
Tu n'as pas vu Lars, derni�rement ?
524
00:45:21,929 --> 00:45:24,629
Je l'ai appel� deux fois
mais il ne rappelle jamais.
525
00:45:25,436 --> 00:45:28,036
Il lui arrive de dispara�tre,
de temps en temps.
526
00:45:28,807 --> 00:45:31,507
Un jour, il a rencontr�
une riche divorc�e dans une cafeteria.
527
00:45:31,449 --> 00:45:34,249
Le lendemain, ils s'envolaient
vers Cancun pour un mois.
528
00:45:34,481 --> 00:45:35,681
Oublie-le !
529
00:45:35,880 --> 00:45:37,380
Tu veux sortir demain soir ?
530
00:45:39,635 --> 00:45:42,235
Je deviens � moiti� dingue
dans mon antre.
531
00:45:42,531 --> 00:45:45,231
Mais Catherine ne veut pas
qu'on me voie comme �a.
532
00:45:45,232 --> 00:45:49,332
Bon sang !
Tu es enceinte, tu n'as pas la l�pre.
533
00:45:50,074 --> 00:45:51,674
Ecoute, on va sortir
en cachette dans un club,
534
00:45:51,675 --> 00:45:54,775
et je promets que personne
ne te verra et ne te conna�tra.
535
00:45:55,337 --> 00:45:57,937
Ta soeur n'en saura jamais rien.
Allez !
536
00:45:58,789 --> 00:46:00,189
Sur mon compte !
537
00:46:02,869 --> 00:46:03,969
Super, un club !
538
00:46:04,764 --> 00:46:07,164
Et je suis sens�e faire quoi ?
Te faire para�tre plus mince ?
539
00:46:13,913 --> 00:46:15,813
A l'int�rieur avant que quelqu'un te voie.
540
00:46:16,299 --> 00:46:19,499
Et Jennifer, couvre-toi.
Ce n'est pas une plage nudiste.
541
00:46:19,801 --> 00:46:21,601
Elle ne fait que bronzer !
542
00:46:26,427 --> 00:46:29,127
Ne lui cherche pas d'excuses.
Je sais ce qu'elle fait.
543
00:46:29,803 --> 00:46:31,403
Rentre � pr�sent.
Tout de suite !
544
00:46:34,097 --> 00:46:35,097
Tout de suite !
545
00:46:43,799 --> 00:46:44,499
Quoi ?
546
00:46:44,641 --> 00:46:47,441
Tu veux dire quelque chose
avant que je t'expulse ?
547
00:46:48,573 --> 00:46:50,773
Tu vois mes mains trembler, Catherine ?
548
00:46:51,431 --> 00:46:53,231
Elles tremblent parce que
j'ai envie de te sauter � la gorge,
549
00:46:53,232 --> 00:46:54,832
d'arracher ta langue
et de t'�trangler avec.
550
00:46:54,833 --> 00:46:57,533
Alors tu ferais mieux de rester � distance
jusqu'� ce que j'ai pli� bagage.
551
00:46:57,534 --> 00:46:59,934
Tu m'entends, salope ?!
552
00:47:10,031 --> 00:47:11,931
Je n'arrive pas � croire
que tu ne vis plus avec nous.
553
00:47:11,932 --> 00:47:13,932
C'est juste � une heure de route.
554
00:47:14,450 --> 00:47:18,050
Ce soir, je veux me sao�ler, et gratis.
555
00:47:18,051 --> 00:47:23,451
Donc toutes les boissons, alcoolis�es ou
non, seront � charge du pigeon du jour. Compris ?
556
00:47:24,530 --> 00:47:26,730
Tu es s�re que la musique forte
ne fera pas de tort au b�b� ?
557
00:47:26,830 --> 00:47:30,230
Non... Il va juste danser un peu
sur de la techno, c'est tout.
558
00:47:33,013 --> 00:47:35,213
Ca fait tellement bizarre !
559
00:47:35,938 --> 00:47:38,138
Qu'est-ce que tu en dis, b�b� ?
Oui, oui, oui.
560
00:47:44,707 --> 00:47:48,607
Ch�rie, c'est un polichinelle dans
le tiroir, ou une sorte de tumeur ?
561
00:47:48,608 --> 00:47:51,808
Non, c'est un tumeur,
du genre qui parle sur ton �paule.
562
00:47:52,221 --> 00:47:54,821
Bon, vous deux, vous sortez de la file.
563
00:47:54,822 --> 00:47:58,122
Parce que, je veux dire, soit elle le fait sauter,
soit elle doit faire un milliard d'abdos.
564
00:47:58,235 --> 00:47:59,535
Partez.
565
00:47:59,623 --> 00:48:00,423
Viens, on s'en va.
566
00:48:00,604 --> 00:48:05,104
Eh, m�me enceinte, elle est mieux que la
plupart des connasses que tu laisses entrer, nazi !
567
00:48:05,143 --> 00:48:06,843
S'il te pla�t, Jen, allons-nous en.
568
00:48:12,359 --> 00:48:15,959
- Mary ! O� vas-tu ?
- Laisse-moi tranquille.
569
00:48:17,441 --> 00:48:20,041
Allons ! Tu ne dois pas �couter des
cons comme lui. Tu es splendide.
570
00:48:20,042 --> 00:48:24,542
Non, ce n'est pas vrai. Je suis un monstre.
Je suis un monstre affreux.
571
00:48:24,543 --> 00:48:26,443
Regarde-moi.
572
00:48:29,398 --> 00:48:30,398
Ouvre ton gilet.
573
00:48:31,788 --> 00:48:32,788
Ouvre-le.
574
00:48:37,546 --> 00:48:40,846
Tu te souviens de cette couverture de
magazine avec Demi Moore enceinte ?
575
00:48:40,847 --> 00:48:44,047
Superbe. Tout comme toi.
576
00:48:44,468 --> 00:48:45,468
Je te prendrais !
577
00:48:52,365 --> 00:48:53,365
Jen...
578
00:49:00,762 --> 00:49:02,762
Je ne supporte pas de te voir souffrir.
579
00:49:46,309 --> 00:49:47,909
Ton gosse est press�.
580
00:49:48,857 --> 00:49:50,957
Salut l'amie.
581
00:49:51,424 --> 00:49:53,024
Embrasse mon b�b�, Jen.
582
00:49:56,559 --> 00:49:57,559
J'ai dit
583
00:49:58,494 --> 00:49:59,494
embrasse
584
00:49:59,504 --> 00:50:00,504
mon
585
00:50:00,966 --> 00:50:02,466
b�b� !
586
00:50:22,666 --> 00:50:26,466
Tu vois, Jen, je suis la b�te.
587
00:50:26,810 --> 00:50:29,310
Et toi la belle.
588
00:50:50,581 --> 00:50:52,881
Pourquoi est-ce que je ne sens rien ?
589
00:50:53,600 --> 00:50:56,000
Pourquoi ne ressentiez-vous rien ?
590
00:50:56,001 --> 00:50:58,701
Cela ne faisait-il pas partie
de votre pacte avec le diable ?
591
00:50:58,867 --> 00:51:00,167
Devenir humain ?
592
00:51:00,423 --> 00:51:01,723
Le pacte �tait le suivant :
593
00:51:03,285 --> 00:51:06,385
Satan me permet de redevenir
humain si j'engrosse ma soeur,
594
00:51:07,463 --> 00:51:09,363
l'oblige � tuer six personnes
durant la grossesse,
595
00:51:09,364 --> 00:51:11,164
et � mettre au monde mon enfant d�mon.
596
00:51:12,132 --> 00:51:13,432
Attendez une minute...
597
00:51:14,368 --> 00:51:16,068
Qu'advient-il de l'enfant ?
598
00:51:16,596 --> 00:51:18,296
Il s�me le chaos sur la Terre,
599
00:51:18,465 --> 00:51:21,565
et me succ�de comme
Tortionnaire des Enfers � sa mort.
600
00:51:22,217 --> 00:51:25,017
Chaque fois qu'elle d�rouille quelqu'un,
je suis sens� changer,
601
00:51:25,118 --> 00:51:26,918
je suis sens� ressentir quelque chose.
602
00:51:27,294 --> 00:51:28,794
Mais je ne sens rien du tout !
603
00:51:29,331 --> 00:51:31,431
Et j'ai toujours l'air d'une merde !
604
00:51:32,844 --> 00:51:34,044
C'est pourquoi je suis ici.
605
00:51:35,614 --> 00:51:36,614
Pour essayer de comprendre ce qui
se passe dans ma putain de t�te,
606
00:51:36,615 --> 00:51:38,915
avant qu'il soit trop tard.
607
00:52:11,183 --> 00:52:12,383
Mon P�re ?
608
00:52:14,256 --> 00:52:17,056
Je... Je n'ai rien fait � la fille.
...jure.
609
00:52:17,426 --> 00:52:19,026
Ce... c'�tait la fille enceinte.
610
00:52:19,027 --> 00:52:20,827
Je... j'ai vu tout le bazar.
611
00:52:21,707 --> 00:52:22,707
Tenez.
612
00:52:25,077 --> 00:52:27,177
Voudriez-vous dire
votre acte de contrition ?
613
00:52:29,376 --> 00:52:30,576
C'est quoi ?
614
00:52:32,394 --> 00:52:33,694
Oubliez �a.
615
00:52:35,158 --> 00:52:36,458
Pardonnez-moi, mon P�re,
616
00:52:38,941 --> 00:52:41,341
j'ai grand regret
de Vous avoir offens�.
617
00:53:16,003 --> 00:53:18,903
Salut, b�b� miracle.
618
00:53:23,007 --> 00:53:24,407
C'est ce que tu es.
619
00:53:25,239 --> 00:53:26,639
Un miracle.
620
00:53:29,468 --> 00:53:31,168
J'aimerais conna�tre ton p�re.
621
00:53:34,531 --> 00:53:36,431
Je crois que tout ira tr�s bien.
622
00:53:41,370 --> 00:53:44,270
Ton grand-p�re dit qu'il n'est pas
certain de la date de l'accouchement,
623
00:53:44,271 --> 00:53:46,971
parce que tu as grandi si vite !
624
00:53:48,308 --> 00:53:50,308
Je voudrais conna�tre
la date du grand jour.
625
00:53:51,567 --> 00:53:55,467
Si je le savais, je pr�parerais
tout pour ton arriv�e.
626
00:53:58,866 --> 00:54:02,666
Eh bien, tu ne veux
pas le dire � maman ?
627
00:54:03,827 --> 00:54:06,227
Allons, parle � maman.
628
00:55:08,811 --> 00:55:11,111
Pardonnez-moi, mon P�re,
parce que j'ai p�ch�.
629
00:55:11,178 --> 00:55:14,278
Ma derni�re confession
remonte � plus de trois mois.
630
00:55:14,279 --> 00:55:16,379
Qu'est-ce qui vous tourmente,
Mary-Elizabeth ?
631
00:55:17,628 --> 00:55:19,328
P�re Anthony, j'esp�rais
que ce serait vous.
632
00:55:19,329 --> 00:55:21,129
Je... Je ne sais pas par o� commencer.
633
00:55:21,130 --> 00:55:26,230
Je... J'ai eu des visions et...
des r�ves affreux, horribles.
634
00:55:26,231 --> 00:55:28,931
Il y en a un avec vous,
le jour o� on a enterr� ma m�re.
635
00:55:29,909 --> 00:55:33,509
Les r�ves nous permettent de reconna�tre
les d�sirs ardents que nous r�primons
636
00:55:33,510 --> 00:55:35,210
sans v�ritablement
devoir agir en fonction d'eux.
637
00:55:35,645 --> 00:55:37,945
Ce n'est pas que cela.
638
00:55:37,546 --> 00:55:41,946
Des choses horribles vont se produire,
ou se sont d�j� produites, je ne sais pas.
639
00:55:42,279 --> 00:55:43,679
Je ne sais pas comment le dire...
640
00:55:45,373 --> 00:55:50,473
un homme, un camionneur, est mort
dans un accident, il y a deux mois.
641
00:55:50,617 --> 00:55:53,317
Mais j'en ai r�v� avant de
l'apprendre aux nouvelles.
642
00:55:54,046 --> 00:55:59,046
Dans mon r�ve, j'ai tu� cet homme
exactement comme ils l'ont d�crit.
643
00:56:00,566 --> 00:56:03,666
- Confessez-vous le meurtre de cet homme ?
- Non !
644
00:56:04,050 --> 00:56:07,150
Je veux dire, je ne sais pas.
645
00:56:07,485 --> 00:56:08,485
C'est pourquoi je suis ici, mon P�re.
646
00:56:08,486 --> 00:56:12,086
Je... Je suis enceinte,
mais j'�tais vierge,
647
00:56:12,087 --> 00:56:13,787
et ensuite, ensuite je me r�veille un matin,
648
00:56:13,788 --> 00:56:16,688
et je me retrouve enceinte et tous
ces r�ves et ces visions ont commenc�,
649
00:56:16,689 --> 00:56:20,889
et je r�ve sans cesse que je tue des gens.
650
00:56:23,267 --> 00:56:26,367
Et ces envies, oui, oui, ces envies,
651
00:56:26,368 --> 00:56:31,668
et aujourd'hui, aujourd'hui
j'ai vu mon b�b� aux ultrasons,
652
00:56:34,092 --> 00:56:37,892
- Je veux dire... il...
- Oui ?
653
00:56:40,310 --> 00:56:42,210
Qu'avez-vous vu aux ultrasons ?
654
00:56:46,046 --> 00:56:51,046
Il m'a marqu� avec une sorte de symbole.
655
00:56:51,788 --> 00:56:55,688
Une �toile... puis elle a disparu.
656
00:56:57,078 --> 00:56:58,378
Un pentagramme.
657
00:57:03,606 --> 00:57:04,906
Mon P�re, m'avez-vous entendue ?
658
00:57:05,539 --> 00:57:07,039
J'�coute.
659
00:57:08,217 --> 00:57:10,017
Je sais que �a a l'air insens�.
660
00:57:10,018 --> 00:57:14,718
Je me crois folle quand je le dis, et c'est
pourquoi je ne peux rien dire � ma famille,
661
00:57:14,719 --> 00:57:16,419
ni m�me au P�re Nick.
662
00:57:17,298 --> 00:57:18,798
Que pensez-vous que ce soit ?
663
00:57:20,423 --> 00:57:22,523
Catherine dit que c'est venu des cieux,
664
00:57:23,234 --> 00:57:25,034
mais maintenant je connais la v�rit�.
665
00:57:25,731 --> 00:57:27,731
C'est venu de l'enfer.
666
00:57:31,149 --> 00:57:32,749
Je vous crois.
667
00:57:34,057 --> 00:57:36,657
- Vraiment ?
- Vraiment.
668
00:57:39,215 --> 00:57:45,615
Puis-je... vraiment �tre enceinte
de... d'une chose... mal�fique ?
669
00:57:45,950 --> 00:57:48,150
Je vous en supplie, dites-moi
ce que vous pensez r�ellement.
670
00:57:49,514 --> 00:57:52,614
Je pense que vous souffrez peut-�tre
d'une sorte de maladie mentale.
671
00:57:53,057 --> 00:57:55,657
Vous pouvez m�me souffrir
d'une rencontre sexuelle traumatisante
672
00:57:55,658 --> 00:57:57,758
qui a provoqu� votre grossesse.
673
00:57:58,299 --> 00:58:00,299
Mais mon p�re m'a examin�e.
674
00:58:01,140 --> 00:58:03,940
Je regrette, Mary, mais Albert ne
pratique plus la m�decine depuis des ann�es.
675
00:58:03,941 --> 00:58:07,041
Il... a pu faire une erreur
quant � votre virginit�.
676
00:58:09,386 --> 00:58:11,786
Vous disiez que vous me croyiez.
677
00:58:12,205 --> 00:58:16,005
Les r�ves et les d�lires
peuvent ressembler � la r�alit�.
678
00:58:16,778 --> 00:58:20,978
Mais je me suis br�l�
les doigts dans l'eau b�nite !
679
00:58:22,317 --> 00:58:25,717
Notre femme de m�nage
verse de l'eau bouillante
680
00:58:25,718 --> 00:58:27,518
dans les b�nitiers, � la fin de la journ�e.
681
00:58:27,519 --> 00:58:29,119
Elle pense que �a tue tous les microbes.
682
00:58:29,420 --> 00:58:31,720
Elle a d� le faire juste
avant que vous n'arriviez.
683
00:58:31,907 --> 00:58:34,307
Je suis d�sol�, Mary. D�sol�.
684
00:58:47,042 --> 00:58:50,442
Votre Eminence, je demande
� �tre remplac�.
685
00:58:50,855 --> 00:58:52,555
J'ai entendu votre rapport
concernant le SDF,
686
00:58:52,556 --> 00:58:54,656
mais c'�tait une situation particuli�re.
687
00:58:55,616 --> 00:58:57,516
Il y a toujours des d�g�ts
collat�raux dans une guerre.
688
00:58:57,517 --> 00:59:00,617
En tant qu'ancien soldat, vous
devriez le savoir mieux que personne.
689
00:59:00,990 --> 00:59:03,590
Votre Eminence,
j'ai tu� un homme innocent,
690
00:59:04,488 --> 00:59:08,388
non pas en tant qu'agent gouvernemental
ou soldat, mais en tant que pr�tre.
691
00:59:09,523 --> 00:59:13,223
Je pensais avoir laiss� derri�re moi
toutes ces tueries, tous ces meurtres.
692
00:59:13,617 --> 00:59:16,517
J'assimile mes p�ch�s pass�s
� un devoir patriotique.
693
00:59:17,527 --> 00:59:19,427
Et maintenant vous en avez un autre.
694
00:59:21,208 --> 00:59:22,608
J'y ai pris plaisir.
695
00:59:23,168 --> 00:59:24,168
Pourquoi ?
696
00:59:24,428 --> 00:59:25,828
J'avais d'autres options...
697
00:59:26,939 --> 00:59:30,739
mais... la sensation
de tuer me manquait.
698
00:59:31,763 --> 00:59:33,363
Je ne peux pas me cacher la face.
699
00:59:34,241 --> 00:59:35,641
Je l'ai tu� parce qu'il en avait trop vu,
700
00:59:35,642 --> 00:59:38,442
mais... �a m'a plu...
701
00:59:38,443 --> 00:59:40,343
de tuer cet homme.
702
00:59:40,836 --> 00:59:43,236
Quand cette mission sera accomplie,
je vous donne la permission
703
00:59:43,237 --> 00:59:45,437
de vous d�noncer aupr�s
des autorit�s comp�tentes.
704
00:59:49,337 --> 00:59:51,337
Merci, votre Eminence.
705
00:59:52,094 --> 00:59:54,594
Vous ressentez le m�me
sentiment de culpabilit�
706
00:59:54,595 --> 00:59:57,095
et le m�me besoin d'�tre puni
que le P�re Anthony.
707
00:59:57,856 --> 00:59:59,656
Vous vous souciez tous les deux de votre soeur
708
00:59:59,657 --> 01:00:02,257
et vous vous sentez coupables
de n'avoir pas pu la prot�ger.
709
01:00:02,747 --> 01:00:06,447
Je le savais, putain.
Je savais que tout �tait dans ma t�te.
710
01:00:07,052 --> 01:00:09,652
Le terme clinique est "psychosomatique".
711
01:00:10,369 --> 01:00:14,869
La r�silience � la maladie d'une personne
s'affaiblit en condition de stress.
712
01:00:15,063 --> 01:00:18,263
Comme dans une situation
particuli�rement stressante.
713
01:00:18,690 --> 01:00:21,090
Comme en violant votre soeur,
par exemple.
714
01:00:21,747 --> 01:00:25,247
Conneries ! Je suis sens�
redevenir humain, voil� le pacte.
715
01:00:26,504 --> 01:00:30,404
Vous ressentez une �motion
humaine : la culpabilit� !
716
01:00:31,362 --> 01:00:33,662
Je ne connais aucun
d�mon qui ferait cela.
717
01:00:34,728 --> 01:00:37,828
Cela se produit. Mais lentement.
718
01:00:38,930 --> 01:00:39,630
A moins que..
719
01:00:40,011 --> 01:00:41,911
puis-je sugg�rer que...
720
01:00:44,103 --> 01:00:48,003
peut-�tre, vous n'avez jamais
�t� un v�ritable d�mon.
721
01:00:49,652 --> 01:00:52,252
Oh mais je suis un d�mon, Docteur Sammael.
722
01:00:53,446 --> 01:00:55,546
Et il ne me faut que la num�ro un,
723
01:00:55,673 --> 01:00:59,773
parce que je n'ai qu'une seule
chance de revenir � 100%.
724
01:01:00,207 --> 01:01:03,307
Je vous en prie, Monsieur Asmod�e,
asseyez-vous.
725
01:01:03,486 --> 01:01:05,486
Nous faisons de v�ritables progr�s.
726
01:01:19,705 --> 01:01:22,905
Je vous l'avais dit, Dr Sammael,
je suis un d�mon.
727
01:01:23,949 --> 01:01:26,849
Et on ne peut tuer un d�mon
avec des balles.
728
01:01:27,057 --> 01:01:28,957
Pauvre conne !
729
01:01:36,654 --> 01:01:39,454
Quatri�me mois.
1er ao�t.
730
01:01:39,687 --> 01:01:42,887
Depuis l'hallucination, tous les
ultrasons sont revenus � la normale.
731
01:01:43,330 --> 01:01:45,430
Dieu merci, je ne fais plus
de cauchemars non plus.
732
01:01:46,014 --> 01:01:50,314
Tout est normal, except� que le b�b�
continue � grandir � un rythme incroyable.
733
01:01:50,594 --> 01:01:53,294
Papa dit que cela arrive
� une petite proportion de femmes.
734
01:01:53,356 --> 01:01:55,756
Mais je trouve �a plut�t bizarre.
735
01:01:56,310 --> 01:01:58,810
Toujours aucune nouvelle
de Jen depuis la nuit du club.
736
01:01:59,359 --> 01:02:00,659
Je suppose qu'elle est occup�e.
737
01:02:30,398 --> 01:02:32,698
Debout, debout, maman !
738
01:02:32,940 --> 01:02:35,140
B�b� a faim !
739
01:02:47,737 --> 01:02:48,937
Oh mon Dieu !
740
01:02:49,856 --> 01:02:51,456
"Oh mon Dieu !
Non !"
741
01:02:52,554 --> 01:02:54,554
Faim, maman...
742
01:02:55,105 --> 01:02:56,705
Faim...
743
01:02:57,003 --> 01:03:00,203
Nourris-moi, foutue truie, j'ai faim !
744
01:03:23,622 --> 01:03:24,622
Merde.
745
01:03:24,955 --> 01:03:26,055
Le micro...
746
01:03:37,786 --> 01:03:41,186
Cette fois-ci,
je vais te garder �veill�e, maman !
747
01:03:41,237 --> 01:03:46,237
Je veux savourer ta peur.
M'en nourrir.
748
01:03:46,473 --> 01:03:49,873
Et du coeur de ton papa,
par la m�me occasion.
749
01:03:54,837 --> 01:03:56,037
Non !
750
01:03:56,857 --> 01:03:58,357
Je ne te laisserai pas faire.
751
01:04:06,295 --> 01:04:09,395
Salope !
Tu ne peux pas m'en emp�cher.
752
01:04:10,094 --> 01:04:13,494
J'en suis d�j� au troisi�me trimestre !
753
01:04:13,542 --> 01:04:17,842
Toute cette viande fra�che
m'a rendu fort, maman.
754
01:04:24,769 --> 01:04:26,969
Qui claque les portes � cette heure ?
755
01:04:30,711 --> 01:04:35,011
Tu te souviens de tes repas,
maintenant, maman ?
756
01:04:38,612 --> 01:04:42,212
Je sens la fum�e de cigarette
du vieux bouc en-bas.
757
01:04:54,421 --> 01:04:56,121
Comment te sens-tu, ch�rie ?
758
01:04:57,127 --> 01:05:00,627
Ca va �tre un repas d�go�tant, maman.
759
01:05:00,824 --> 01:05:03,224
J'esp�re que tu as apport�
un sac � vomir.
760
01:05:04,006 --> 01:05:06,406
Non !
Non.
761
01:05:06,971 --> 01:05:08,571
Je ne te laisserai pas faire.
762
01:05:09,493 --> 01:05:10,793
On dirait que tu as besoin...
763
01:05:10,794 --> 01:05:14,294
d'un peu de miel ou une tasse...
tasse de...
764
01:05:15,779 --> 01:05:18,079
Salut grand-p�re !
765
01:05:21,077 --> 01:05:25,277
Ou devrais-je dire : repas b�gayant ?
766
01:05:32,242 --> 01:05:33,242
Dieu !
767
01:05:44,855 --> 01:05:46,355
Non !
768
01:05:49,892 --> 01:05:51,492
Allez !
769
01:06:06,646 --> 01:06:07,646
Qu'est-ce que cette...
770
01:06:08,287 --> 01:06:09,687
chose ?
771
01:06:09,688 --> 01:06:11,988
Oh papa ! Tue-le !
772
01:06:12,595 --> 01:06:15,295
Tue ce monstre qui est en moi !
773
01:06:15,985 --> 01:06:19,485
Je ne... Je ne comprends pas !
774
01:06:20,423 --> 01:06:25,123
Papa, je t'en supplie ! Prends quelque chose.
Utilise cela !
775
01:06:25,097 --> 01:06:26,897
Frappe-le !
Frappe-le !
776
01:06:27,123 --> 01:06:28,523
Frappe !
777
01:06:39,686 --> 01:06:41,786
Frappe-le, putain, frappe-le, Albert !
778
01:06:42,053 --> 01:06:43,653
Frappe ce fils de pute !
779
01:06:45,054 --> 01:06:48,354
- Je ne peux pas.
- Papa, fais-le !
780
01:06:48,621 --> 01:06:50,421
Je ne peux pas le tenir plus longtemps.
781
01:06:50,833 --> 01:06:53,633
Je ne veux pas te blesser, ch�rie.
Je ne peux pas.
782
01:07:02,584 --> 01:07:05,684
Non !
M�chante maman !
783
01:07:06,059 --> 01:07:08,359
Tu m�rites une punition !
784
01:07:15,732 --> 01:07:17,032
Aahh !
Bon Dieu !
785
01:07:32,317 --> 01:07:34,417
Papa, je suis d�sol�e.
786
01:07:34,917 --> 01:07:36,717
Je suis tellement d�sol�e.
787
01:07:37,952 --> 01:07:40,752
Ca va... Ca va, ch�rie.
788
01:07:41,557 --> 01:07:46,057
J'ai tellement d'adr�naline
que je le sens... � peine.
789
01:07:49,507 --> 01:07:50,707
Oh mon Dieu.
790
01:07:52,394 --> 01:07:55,494
Papa... �a a cess�.
791
01:07:57,157 --> 01:07:59,457
Il faut faire quelque chose, vite.
792
01:08:00,515 --> 01:08:01,615
Un s�datif.
793
01:08:03,886 --> 01:08:06,186
Apporte-moi le s�datif,
je vais l'op�rer.
794
01:08:07,242 --> 01:08:08,842
Y a-t-il un probl�me, mon P�re ?
795
01:08:08,935 --> 01:08:10,635
On est dans la merde jusqu'au cou,
votre Eminence.
796
01:08:10,636 --> 01:08:13,136
L'h�te se d�fend, et elle gagne.
797
01:08:13,379 --> 01:08:15,479
On ne peut permettre
que cela se produise.
798
01:08:19,913 --> 01:08:22,813
- Ne peut-on pas--
- Vous �tes mon principal agent, P�re Anthony.
799
01:08:23,876 --> 01:08:25,476
Respectez la proc�dure.
800
01:08:25,911 --> 01:08:27,811
J'ai perdu le signal audio.
801
01:08:23,876 --> 01:08:25,476
Suivez la proc�dure.
802
01:08:25,911 --> 01:08:27,811
J'ai perdu le signal radio.
803
01:08:27,812 --> 01:08:29,912
Je vais devoir m'exposer et entrer.
804
01:08:39,722 --> 01:08:42,022
Continue � b... boire.
805
01:08:42,293 --> 01:08:45,493
Mais je... j'essaye.
J'essaye.
806
01:08:46,174 --> 01:08:49,974
Oh mon Dieu !
Oh mon Dieu, j'ai tu� Jen !
807
01:08:50,376 --> 01:08:52,876
Oh mon Dieu !
Et Lars !
808
01:08:53,525 --> 01:08:56,325
Et ce camionneur !
Je suis une meurtri�re !
809
01:08:56,795 --> 01:08:59,795
- Je suis une meurtri�re !
- Non, ce n'est pas vrai.
810
01:09:00,498 --> 01:09:03,298
Si quelqu'un a �t� tu�,
il l'a �t� par cette...
811
01:09:03,913 --> 01:09:06,713
... chose.
Pas par toi !
812
01:09:10,550 --> 01:09:13,150
Maintenant d�shabille-toi et couche-toi.
813
01:09:32,799 --> 01:09:34,799
C'est inou�.
814
01:09:35,195 --> 01:09:39,295
Je veux dire, il a l'air parfaitement
normal maintenant.
815
01:09:55,316 --> 01:09:56,716
Mary, ch�rie,
816
01:09:58,173 --> 01:10:00,673
Je vais devoir faire une chose barbare � pr�sent.
817
01:10:01,949 --> 01:10:04,349
Donc je veux que tu restes...
parfaitement immobile
818
01:10:04,350 --> 01:10:08,250
pour que je... ne te fasse pas trop mal.
819
01:10:19,929 --> 01:10:21,129
Papa !
820
01:10:21,447 --> 01:10:24,747
Fais-le partir !
Fais-le partir !
821
01:10:24,771 --> 01:10:27,571
Ta gueule, esp�ce de vache bourr�e !
822
01:10:28,395 --> 01:10:33,195
Mary... reste immobile, s'il-te-pla�t !
Reste... tranquille !
823
01:10:36,723 --> 01:10:39,423
R�duis cette truie en bouillie,
grand-p�re,
824
01:10:39,524 --> 01:10:42,324
et saigne-la comme un cochon !
825
01:10:42,873 --> 01:10:45,973
Vas-y, pique-la, fous-lui dans le...
826
01:10:46,704 --> 01:10:50,704
Non... Ne l'�coute pas, fais-le !
Fais-le !
827
01:10:50,730 --> 01:10:54,730
Oui ! Fais-le !
Er regarde ta fille mourir,
828
01:10:54,731 --> 01:10:58,131
tout comme ta femme, foutu charlatan !
829
01:11:07,631 --> 01:11:10,031
Fais-le !
Fais-le !
830
01:11:17,226 --> 01:11:20,826
D�chire-lui la chatte, grand-p�re !
831
01:11:29,674 --> 01:11:33,374
- Je ne peux pas.
- Fais-le.
832
01:11:34,712 --> 01:11:36,912
Dieu ! Aide-nous !
833
01:12:52,344 --> 01:12:54,444
Oh Dieu ! Qu'est-ce que tu fais ?
834
01:12:57,607 --> 01:12:58,607
- Prends... - Non !
- Une serviette et �ponge le sang...
835
01:12:58,608 --> 01:13:01,808
- pendant que je finis.
- Tu ne peux pas faire �a !
836
01:13:02,417 --> 01:13:03,717
Tu ne peux pas le faire !
837
01:13:03,718 --> 01:13:07,118
J'essaye de lib�rer ta soeur
d'un... monstre,
838
01:13:07,119 --> 01:13:09,319
- et tu ferais mieux de m'aider.
- Oh non !
839
01:13:09,320 --> 01:13:12,120
La ferme ! Et tiens �a !
Tiens �a !
840
01:13:12,912 --> 01:13:15,512
C'est presque fini. C'est presque...
841
01:13:15,513 --> 01:13:17,413
C'est presque... fini.
842
01:13:33,484 --> 01:13:37,484
C'est presque fini, ch�rie,
presque fini.
843
01:14:11,727 --> 01:14:14,127
- Non !
- Papa !
844
01:14:14,128 --> 01:14:15,528
D�sol�, Albert.
845
01:14:17,531 --> 01:14:20,531
Non ! Laissez-le tranquille !
846
01:14:39,130 --> 01:14:42,630
Je t'ai dit que je ne te laisserais
pas tuer ce b�b�, p�re.
847
01:14:42,631 --> 01:14:45,631
Il faut qu'il naisse pour
qu'Asmod�e puisse revivre .
848
01:14:46,061 --> 01:14:47,161
Ouais !
849
01:14:50,093 --> 01:14:56,093
... jusqu'� la naissance du b�b�...
850
01:14:56,186 --> 01:14:59,386
Une ann�e est venue et partie,
851
01:14:59,442 --> 01:15:03,342
depuis la derni�re
tentative de renaissance.
852
01:15:03,927 --> 01:15:07,669
Descends, descends, descends.
853
01:15:10,112 --> 01:15:11,112
Le fils de la tradition
attend de grandir.
854
01:15:22,801 --> 01:15:24,001
Mary-Elizabeth...
855
01:15:24,739 --> 01:15:26,739
Chut ! Silence !
856
01:15:27,756 --> 01:15:29,356
Ne parlez pas, je vous prie, mon P�re.
857
01:15:30,134 --> 01:15:31,534
Vous r�veillez le b�b�.
858
01:15:36,773 --> 01:15:38,173
Mon P�re,
859
01:15:38,901 --> 01:15:41,001
vous �tes r�veill�. Bienvenue.
860
01:15:41,362 --> 01:15:43,162
Vous avez �t� dans le coma
durant un mois.
861
01:15:53,695 --> 01:15:55,695
Qui �tes-vous ?
862
01:16:00,135 --> 01:16:02,135
Asmod�e, le d�mon.
863
01:16:04,822 --> 01:16:06,322
Avant, j'�tais leur fr�re.
864
01:16:12,699 --> 01:16:15,099
Vous �nervez pas.
865
01:16:15,000 --> 01:16:17,900
J'en ai calm� des plus malins que vous.
866
01:16:19,302 --> 01:16:20,802
Ou, comme dirait le Cardinal :
867
01:16:21,306 --> 01:16:23,006
Ne soyez pas stress�, mon P�re,
868
01:16:23,007 --> 01:16:25,507
j'ai pris le dessus sur des
hommes plus brillants que vous.
869
01:16:26,724 --> 01:16:28,324
Mais pourquoi ?
870
01:16:29,192 --> 01:16:32,392
Pourquoi m'utiliser ?
Vous n'aviez pas besoin d'un pr�tre.
871
01:16:32,875 --> 01:16:35,675
Je suis le Tortionnaire
de la 13�me L�gion des Enfers.
872
01:16:36,260 --> 01:16:37,860
Je bousille les gens !
873
01:16:39,588 --> 01:16:40,988
C'est ce que je fais.
874
01:16:50,968 --> 01:16:53,868
Vous avez l'air parfaitement
� l'aise dans ce r�le.
875
01:16:54,752 --> 01:16:56,252
J'appr�cie l'ironie.
876
01:17:06,854 --> 01:17:08,554
Ouais, ouais, ouais...
877
01:17:09,285 --> 01:17:11,885
We savons tous combien vous �tes dou�
pour tuer, mon P�re.
878
01:17:14,632 --> 01:17:17,532
Il y a une autre raison pour laquelle
vous serez le sixi�me sacrifice.
879
01:17:18,224 --> 01:17:21,124
Il nous faut un meurtrier pour
compl�ter le conseil de naissance.
880
01:17:25,099 --> 01:17:29,099
Non, vous en faites pas, nous avons
encore besoin de vous vivant.
881
01:17:31,961 --> 01:17:33,261
Pour l'instant.
882
01:17:35,839 --> 01:17:37,939
N'oubliez pas de nourrir Mary ce soir.
883
01:17:47,699 --> 01:17:49,799
Tu as entendu Asmod�e.
884
01:17:49,800 --> 01:17:52,700
Maintenant, va pr�parer
� manger pour ta soeur.
885
01:17:52,701 --> 01:17:54,201
Et pourquoi tu ne le ferais pas ?
886
01:17:54,202 --> 01:17:56,202
Parce que je te le dis, putain !
887
01:17:56,502 --> 01:17:57,802
Ca te pose un probl�me ?
888
01:17:57,933 --> 01:18:00,333
C'est mon fr�re qui dirige ici.
889
01:18:00,538 --> 01:18:05,738
Je ne re�ois pas d'ordres
de gens ridicules comme toi.
890
01:18:08,324 --> 01:18:09,924
Connasse.
891
01:18:24,494 --> 01:18:26,394
J'ai lu ton journal.
892
01:18:27,771 --> 01:18:31,071
Tu dis vraiment des choses
gentilles sur moi.
893
01:18:33,255 --> 01:18:35,155
Tu devrais t'estimer chanceuse.
894
01:18:35,781 --> 01:18:38,381
C'est un grand honneur d'�tre l'h�te.
895
01:18:39,349 --> 01:18:42,649
C'est pourquoi ta soeur
est jalouse, tu le sais, non ?
896
01:18:43,368 --> 01:18:46,668
Le jour o� elle a essay�
de te noyer dans la baignore,
897
01:18:47,118 --> 01:18:49,218
elle savait que tu �tais l'�lue.
898
01:18:50,050 --> 01:18:53,550
Et elle est rest�e vierge toute savie.
899
01:18:53,954 --> 01:18:55,654
Mais il ne l'a pas choisie.
900
01:18:57,058 --> 01:18:58,558
Il t'a choisie, toi.
901
01:19:00,392 --> 01:19:02,392
Allors elle s'en prend � toi.
902
01:19:05,155 --> 01:19:07,455
Des soeurs...hmm.
903
01:19:09,911 --> 01:19:12,611
Tu veux que j'�crive
dans ton journal pour toi ?
904
01:19:19,647 --> 01:19:24,447
Cinqui�me mois.
1er septembre.
905
01:19:24,898 --> 01:19:30,498
Mary-Elizabeth devient
aussi grosse que cette maison.
906
01:19:31,458 --> 01:19:37,158
Ce soir, je l'emm�ne chasser
un cinqui�me sacrifice,
907
01:19:37,363 --> 01:19:40,263
et j'ai pr�vu quelque chose
de sp�cial pour elle.
908
01:19:41,237 --> 01:19:45,237
Tout s'est tr�s bien pass� depuis que
nous avons envahi la maison.
909
01:19:46,117 --> 01:19:50,817
Mais on sent bien qu'il y a encore un
peu de tension entre Mary et sa soeur.
910
01:19:51,338 --> 01:19:55,338
Et s'il y a une chose � �viter
autour d'une femme enceinte,
911
01:19:55,743 --> 01:19:57,110
ce sont bien les tensions...
912
01:19:57,840 --> 01:20:00,040
Surtout avec une soeur jalouse.
913
01:20:01,142 --> 01:20:03,942
Alors comme le grand
type en-haut le dit :
914
01:20:04,193 --> 01:20:09,993
"Si ton oeil droit t'offense,
arrache-le et jette-le loin de toi."
915
01:20:10,677 --> 01:20:12,077
Amen, mon fr�re.
916
01:20:42,287 --> 01:20:44,087
Salut, ma soeur.
917
01:20:47,872 --> 01:20:49,172
Tu trembles.
918
01:20:51,625 --> 01:20:53,825
Non, �a va. Je vais sortir.
919
01:21:00,255 --> 01:21:01,455
Elizabeth...
920
01:21:03,067 --> 01:21:05,467
Je t'en prie, Mary-Elizabeth...
921
01:21:05,368 --> 01:21:11,068
"Oh, Mary-Elizabeth, s'il-te-pla�t, non."
922
01:21:13,293 --> 01:21:15,893
Je me suis occup�e de toi,
tu ne t'en souviens pas ?
923
01:21:15,894 --> 01:21:17,994
Je... Je t'ai soign�e.
924
01:21:22,327 --> 01:21:24,327
C'est vrai, Catherine.
925
01:21:25,031 --> 01:21:28,031
- Mais est-ce que tu m'aimes ?
- Oui, bien s�r que je t'aime.
926
01:21:28,227 --> 01:21:31,427
Je t'aime. Je ferais n'importe quoi
pour toi, mais c'est... c'est...
927
01:21:31,555 --> 01:21:37,055
- Tu ferais n'importe quoi pour moi ?
- Oui, tu n'as qu'� l'ordonner.
928
01:21:37,418 --> 01:21:41,118
Tr�s bien, je t'ordonne
d'�tre ma poup�e.
929
01:21:41,265 --> 01:21:45,465
Je serai bient�t un b�b�,
et les b�b�s adorent les poup�es.
930
01:21:45,445 --> 01:21:49,945
Sois ma poup�e !
Lave la poup�e, maman !
931
01:21:50,679 --> 01:21:53,179
Frotte la poup�e, maman !
932
01:21:53,352 --> 01:21:54,552
Frotte !
933
01:21:55,505 --> 01:22:01,005
L�che-moi ! Laisse-moi ! L�che-moi !
934
01:22:01,593 --> 01:22:05,593
Frotte � fond !
Lave la poup�e dans le fond !
935
01:22:16,973 --> 01:22:19,973
Il faut la nettoyer en profondeur.
936
01:22:38,102 --> 01:22:41,202
Num�ro cinq.
La soeur.
937
01:23:26,573 --> 01:23:30,573
"... premier coup et le renvoie dans le sable..."
938
01:23:32,190 --> 01:23:36,090
"Le premier novembre,
jour de la Toussaint, est en vue.
939
01:23:36,091 --> 01:23:39,191
"Le Vatican conna�t l'importance
de cette date et veut que vous..."
940
01:23:44,248 --> 01:23:48,725
Merde ! Sur toutes les cha�nes,
rien que de la merde !
941
01:23:49,105 --> 01:23:51,955
Je m'ennuie.
Parle-moi.
942
01:23:54,763 --> 01:23:57,163
Pourquoi ne pas me laisser
parler � Mary-Elizabeth ?
943
01:23:58,324 --> 01:23:59,924
Et qu'est-ce que j'en retire ?
944
01:24:03,308 --> 01:24:05,708
Nous savons tous deux que je
ne peux pas te battre, non ?
945
01:24:07,024 --> 01:24:08,224
Mais je peux essayer.
946
01:24:11,919 --> 01:24:14,419
Ca vaut la peine, �a peut �tre amusant.
947
01:24:17,779 --> 01:24:20,079
Broyer ton �me.
948
01:24:22,805 --> 01:24:26,205
C'est mieux que la merde � la t�l�.
949
01:24:26,779 --> 01:24:30,279
Tr�s bien. Tu as soixante secondes.
950
01:24:30,717 --> 01:24:31,717
Maintenant !
951
01:24:33,186 --> 01:24:35,186
Et ton macaque blanc ?
952
01:24:35,435 --> 01:24:37,635
Qu'est-ce qui va l'ep�cher de me zapper
953
01:24:37,636 --> 01:24:39,436
avant que le temps soit �coul� ?
954
01:24:43,100 --> 01:24:44,500
Fils de pute !
955
01:24:45,557 --> 01:24:47,457
D'accord !
956
01:24:49,093 --> 01:24:53,693
Soixante secondes... sans interruption.
957
01:24:54,131 --> 01:24:58,831
Et en bonus, Ivan et
moi n'�couterons pas.
958
01:25:16,703 --> 01:25:18,403
Mais qu'est-ce que je vous ai fait ?
959
01:25:20,061 --> 01:25:22,761
Il faut que tu m'�coutes,
Mary, c'est important.
960
01:25:23,016 --> 01:25:24,316
Ecoute attentivement.
961
01:25:28,751 --> 01:25:31,651
Je ne quitterai pas cette
maison, je le sais.
962
01:25:32,924 --> 01:25:35,224
Mais toi... tu as encore une chance.
963
01:25:36,304 --> 01:25:38,604
- Ne dites pas �a.
- Ecoute-moi.
964
01:25:40,562 --> 01:25:42,362
Tout ce que tu as fait,
965
01:25:43,320 --> 01:25:45,520
et tout ce que tu me feras,
966
01:25:46,197 --> 01:25:47,197
ce n'est pas
967
01:25:47,198 --> 01:25:48,498
ta faute.
968
01:25:49,602 --> 01:25:53,102
Tu n'as tu� personne.
969
01:25:54,808 --> 01:25:58,408
Si tu survis � cette �preuve,
970
01:25:59,702 --> 01:26:01,702
tu devras accepter ce fait,
971
01:26:01,704 --> 01:26:03,604
et te pardonner.
972
01:26:04,455 --> 01:26:06,455
Ou la culpabilit� te d�truira.
973
01:26:07,851 --> 01:26:13,351
Ton fr�re et cette cr�ature
en toi auront gagn�.
974
01:26:14,714 --> 01:26:18,614
- Mais j'ai tu� ma famille. J'ai �t� faible.
- Non !
975
01:26:22,163 --> 01:26:26,163
Tu es la seule chance pour
ta famille de survive � ceci,
976
01:26:27,032 --> 01:26:29,232
et de continuer � travers toi.
977
01:26:29,192 --> 01:26:33,092
Tu comprends ?
Tu me comprends ?
978
01:26:34,238 --> 01:26:39,038
Tu portes ta famille en toi,
Mary-Elizabeth,
979
01:26:39,039 --> 01:26:41,139
mais tu dois survivre.
980
01:26:41,778 --> 01:26:44,478
Et ensuite te pardonner d'avoir surv�cu.
981
01:26:50,672 --> 01:26:52,172
Bien. Bien.
982
01:26:54,485 --> 01:26:58,485
Je prie Dieu que tu t'en souviennes.
983
01:26:58,735 --> 01:27:00,135
Je m'en souviendrai.
984
01:27:10,133 --> 01:27:13,333
Quelle d�ception !
985
01:27:15,109 --> 01:27:20,309
Je savais que tu avais un foutu
complexe de J�sus, mais �a, mon vieux...
986
01:27:21,717 --> 01:27:23,817
Tr�s d�cevant.
987
01:27:25,034 --> 01:27:29,734
Tu as donn� � ma m�re
une lueur d'espoir.
988
01:27:33,232 --> 01:27:38,932
Maintenant laisse-moi te dire
ce que tu vas me donner, Anthony.
989
01:27:40,229 --> 01:27:44,129
Demain est le jour de ma naissance.
990
01:27:44,840 --> 01:27:48,640
Et tu vas me donner ton coeur,
991
01:27:49,670 --> 01:27:51,470
et ton sang,
992
01:27:51,730 --> 01:27:54,130
et ta t�te.
993
01:27:56,817 --> 01:28:00,517
Et tu vas me faire don de la vie.
994
01:28:05,039 --> 01:28:08,539
Et voici quelque chose pour d�tourner
ton esprit de cette horrible pens�e.
995
01:28:20,165 --> 01:28:22,165
Ne le laisse pas saigner � mort.
996
01:28:45,280 --> 01:28:48,280
MEURTRIER
997
01:28:48,281 --> 01:28:51,281
SOEUR
998
01:29:15,033 --> 01:29:17,633
Notre P�re...
999
01:29:17,943 --> 01:29:20,543
Qui es aux Cieux...
1000
01:29:21,309 --> 01:29:24,309
Que Ton nom soit sanctifi�...
1001
01:29:24,535 --> 01:29:27,735
Que Ton nom soit sanctifi�...
1002
01:29:35,849 --> 01:29:37,449
Si tu as envie...
1003
01:29:37,605 --> 01:29:39,205
de te confesser...
1004
01:29:40,380 --> 01:29:42,380
je suis pr�t � t'entendre.
1005
01:29:42,386 --> 01:29:43,386
Quoi ?
1006
01:29:45,508 --> 01:29:49,508
Tu sais que l'homosexualit� est un p�ch�.
1007
01:29:50,520 --> 01:29:51,920
Tu me traites de p�d� ?
1008
01:29:53,009 --> 01:29:55,109
C'est un fait �tabli que
1009
01:29:55,105 --> 01:29:59,705
99% des albinos naissent avec le m�me g�ne,
1010
01:29:59,706 --> 01:30:02,406
connu pour provoquer l'homosexualit�.
1011
01:30:02,737 --> 01:30:04,737
Ce n'est pas dr�le, mon P�re.
1012
01:30:08,077 --> 01:30:11,577
Combien de fois as-tu touch�
mon p�nis avec ton zappeur ?
1013
01:30:12,755 --> 01:30:14,455
J'suis pas un p�d�.
1014
01:30:15,309 --> 01:30:18,709
Mais tu continues � jouer avec ma queue.
1015
01:30:18,961 --> 01:30:22,161
J'suis pas p�d� !
T'entends, j'suis pas p�d� !
1016
01:30:22,666 --> 01:30:25,466
J'suis pas p�d� ! Foutu pr�tre !
T'entends ?
1017
01:30:29,279 --> 01:30:31,179
Le pr�tre est pr�t.
1018
01:30:32,350 --> 01:30:35,150
Je peux sentir sa peur,
1019
01:30:38,472 --> 01:30:41,372
et sa... col�re ?
1020
01:30:44,332 --> 01:30:45,532
Ivan ?
1021
01:30:46,266 --> 01:30:47,766
Ivan !
1022
01:30:48,014 --> 01:30:50,614
Arr�te-le !
Arr�te-le !
1023
01:30:51,411 --> 01:30:53,611
Tu m'entends ? Je suis pas
un putain de p�d� !
1024
01:30:54,900 --> 01:30:56,100
Qu'est-ce que tu fous ?!
1025
01:30:58,402 --> 01:31:00,102
Putain d'albinos !
1026
01:31:06,872 --> 01:31:10,972
Tu viens de perdre... la guerre.
1027
01:31:21,766 --> 01:31:24,866
Le meurtrier doit mourir de ta main,
sinon le contrat n'est pas valide.
1028
01:31:24,867 --> 01:31:27,267
Il faut que tu prennes
la vie qui a captur� l'�me.
1029
01:31:28,559 --> 01:31:31,859
Nooooooon !
1030
01:31:32,326 --> 01:31:37,626
Putain... de foutu... tra�tre...
de saloperie... de fils de pute !
1031
01:31:38,067 --> 01:31:40,067
Tu aurais �t� parfait,
1032
01:31:40,068 --> 01:31:44,168
mais il a fallu que tu te
rach�tes en mourant !
1033
01:31:44,815 --> 01:31:47,515
Ne te moque pas de moi comme �a !
1034
01:31:58,125 --> 01:32:01,825
Stupide pr�tre, tu penses avoir gagn� ?
1035
01:32:02,151 --> 01:32:03,651
T'�tre d�barrass� du meurtrier ?
1036
01:32:03,988 --> 01:32:07,588
Mais j'ai encore une carte � jouer.
1037
01:32:08,007 --> 01:32:11,007
Tu viens de me fournir
ton propre successeur.
1038
01:32:11,360 --> 01:32:15,860
Ivan... est d�sormais membre
de votre club exclusif...
1039
01:32:16,394 --> 01:32:18,094
- de meurtriers !
- Non !
1040
01:32:18,614 --> 01:32:22,014
- Non, non, non !
- Si, fils de pute !
1041
01:32:21,900 --> 01:32:22,900
Non !
1042
01:33:19,173 --> 01:33:23,673
Papa ! J'arrive !
1043
01:33:34,412 --> 01:33:35,612
Commen�ons.
1044
01:34:09,502 --> 01:34:12,202
Esp�ce de salope �go�ste, bats-toi !
1045
01:34:14,572 --> 01:34:18,372
Bats-toi, Mary.
Bats-toi contre l'enfant du d�mon.
1046
01:34:25,831 --> 01:34:29,531
Ne fais pas �a, Mary. Sors de la maison.
Sors de la maison !
1047
01:34:29,359 --> 01:34:35,059
Je t'en prie, ne fais pas �a... ch�rie !
Va-t-en !
1048
01:34:41,672 --> 01:34:45,072
Ce b�b� est � moi !
1049
01:34:48,667 --> 01:34:50,867
Je t'aime, Mary-Elizabeth.
1050
01:34:51,690 --> 01:34:52,990
Maman ?
1051
01:34:54,174 --> 01:34:55,574
Je t'aime.
1052
01:34:56,909 --> 01:35:03,209
Pars, pars, le fils d'Asmod�e
est sur le point de na�tre, salope.
1053
01:35:13,129 --> 01:35:15,829
Nous faiblissons... Je suis pr�t.
1054
01:35:15,830 --> 01:35:17,430
Je suis pr�t � na�tre !
1055
01:35:18,067 --> 01:35:19,567
Assistants !
1056
01:35:19,653 --> 01:35:20,853
Tenez-la bien.
1057
01:35:45,906 --> 01:35:49,806
D�go�tante ! Impropre ! Mauvaise !
1058
01:35:52,889 --> 01:35:57,189
Mon fils va na�tre, vous ne pouvez rien faire.
1059
01:36:03,752 --> 01:36:07,252
Pousse ! Pousse maintenant !
1060
01:36:44,366 --> 01:36:46,166
Pousse, connasse !
1061
01:36:47,966 --> 01:36:50,166
Allons !
1062
01:36:57,541 --> 01:36:59,963
Vas-y, pousse !
1063
01:37:10,549 --> 01:37:12,549
C'est �a, petite soeur.
1064
01:37:12,776 --> 01:37:15,376
Vas-y, pousse !
1065
01:37:51,639 --> 01:37:53,439
Il est parfait.
1066
01:37:53,440 --> 01:37:55,140
Laissez-moi le tenir.
1067
01:38:27,855 --> 01:38:29,455
Docteur Sammael ?
1068
01:38:31,330 --> 01:38:33,330
Je suis le Venin de Dieu.
1069
01:38:36,143 --> 01:38:38,343
Lucifer est le seul vrai Satan.
1070
01:38:39,200 --> 01:38:41,100
Les d�mons sont tellement stupides.
1071
01:38:45,664 --> 01:38:49,664
J'ai de nombreux noms.
Je joue de nombreux r�les.
1072
01:38:51,194 --> 01:38:53,394
Avant d'�tre Lucifer, j'�tais Sammael.
1073
01:38:54,008 --> 01:38:58,308
Jouant le r�le d'accusateur,
de s�ducteur, de destructeur.
1074
01:38:59,586 --> 01:39:02,986
En fin de compte, on finit par me
conna�tre sous le nom de Satan.
1075
01:39:05,441 --> 01:39:07,241
Ton seigneur et ma�tre.
1076
01:39:16,492 --> 01:39:19,692
Es-tu pr�t � retourner
au 13�me niveau de l'Enfer ?
1077
01:39:22,044 --> 01:39:23,444
L�ve-toi.
1078
01:39:29,287 --> 01:39:30,887
J'ai fait tout ce que vous m'avez dit.
1079
01:39:33,813 --> 01:39:37,313
Tu as failli. Tu as dout�.
1080
01:39:37,314 --> 01:39:40,314
Tu as �t� voir une putain de psychiatre.
1081
01:39:40,535 --> 01:39:42,335
Mais j'ai quand m�me fait
tout ce que vous vouliez.
1082
01:39:42,336 --> 01:39:43,736
Vous avez l'enfant.
1083
01:39:45,624 --> 01:39:48,724
Mon fils vous servira ici sur Terre,
et me remplacera plus tard dans le trou.
1084
01:39:49,445 --> 01:39:52,045
Oh, je ne crois pas.
1085
01:39:55,819 --> 01:39:57,419
Tu rentres, tout de suite.
1086
01:39:58,502 --> 01:39:59,602
Vous avez promis.
1087
01:40:01,596 --> 01:40:04,496
Vous ne pouvez briser
notre pacte maintenant.
1088
01:40:04,594 --> 01:40:06,194
Nous avons un accord.
1089
01:40:06,195 --> 01:40:07,495
Vous ne pouvez...
1090
01:40:10,469 --> 01:40:13,169
On a un putain d'accord !
1091
01:40:14,979 --> 01:40:15,979
S'il-vous-pla�t.
1092
01:40:16,609 --> 01:40:17,609
S'il-vous-pla�t !
1093
01:40:18,718 --> 01:40:19,818
Non !
1094
01:40:22,200 --> 01:40:26,400
Non ! Non ! Non !
1095
01:40:41,204 --> 01:40:42,404
Non !
1096
01:40:43,883 --> 01:40:44,883
Non !
1097
01:41:01,680 --> 01:41:04,780
Oh, tu as fait un travail splendide.
1098
01:41:08,254 --> 01:41:10,254
Tu vivras.
1099
01:41:11,329 --> 01:41:12,729
Fuis.
1100
01:41:20,090 --> 01:41:21,190
Mesdames,
1101
01:41:21,869 --> 01:41:24,769
Je crois qu'il an enfin trouv� sa place.
1102
01:41:32,874 --> 01:41:34,274
P�re tr�s saint,
1103
01:41:35,667 --> 01:41:38,367
Satan a empoisonn� l'enfant
de cette jeune femme.
1104
01:41:39,087 --> 01:41:42,187
Mais toi, Seigneur,
tu lui as donn� le libre arbitre.
1105
01:41:42,799 --> 01:41:45,899
Nous t'en supplions, Seigneur,
entends notre pri�re.
1106
01:41:48,123 --> 01:41:49,823
Mary-Elizabeth Martino,
1107
01:41:50,423 --> 01:41:53,523
jurez-vous de d�dier toute votre vie
� retrouver votre enfant,
1108
01:41:53,806 --> 01:41:57,306
� l'�duquer comme il se doit dans les pr�ceptes du Christ ?
1109
01:41:58,039 --> 01:41:59,039
Je le jure.
1110
01:42:00,702 --> 01:42:02,602
Quand vous trouverez l'enfant du d�mon,
1111
01:42:02,603 --> 01:42:06,403
jurez-vous devant Dieu et
Son fils J�sus-Christ,
1112
01:42:06,574 --> 01:42:08,574
de prot�ger le b�b� du mal,
1113
01:42:08,575 --> 01:42:13,175
de le garder dans le soutien et la
protection de notre sainte m�re l'Eglise ?
1114
01:42:14,244 --> 01:42:15,344
Je le jure.
1115
01:42:16,325 --> 01:42:19,925
Et moi aussi, je d�dierai mon aide
� la recherche de votre enfant,
1116
01:42:19,926 --> 01:42:20,826
et je vous b�nis,
1117
01:42:21,345 --> 01:42:22,445
au nom du P�re,
1118
01:42:22,629 --> 01:42:23,629
et du Fils,
1119
01:42:23,630 --> 01:42:24,630
et du Saint-Esprit.
1120
01:42:26,107 --> 01:42:29,020
Amen.
1121
01:42:31,640 --> 01:42:35,640
Sous-titres : Intermodal (2009)
1122
01:42:35,641 --> 01:42:39,641
Produit et r�alis� par
Richard Friedman
1123
01:42:42,102 --> 01:42:46,102
Ecrit par
Alex D'Lerma
1124
01:42:47,602 --> 01:42:51,602
Produit par
Richard Sindell
1125
01:42:53,102 --> 01:42:56,602
Produit par
Michael Dietz
1126
01:42:59,102 --> 01:43:03,102
Producteur ex�cutifs
Kate Haker - Shelly McMillan - Igor Korbatov - Sam Israel
1127
01:43:45,064 --> 01:43:47,564
Directeur de la photographie
Stuart Asbjornsen
1128
01:43:48,564 --> 01:43:50,564
Montage
Jill Pleeter
1129
01:43:52,064 --> 01:43:54,064
Direction artistique
D.M. Casper
1130
01:43:54,952 --> 01:43:56,952
Musique compos�e par
Geoff Levin - Bruce Chianese
1131
01:43:58,452 --> 01:44:00,152
Producteur
Diane Cornell
1132
01:44:01,262 --> 01:44:03,262
Costumes
Camille Jumelle
1133
01:44:04,305 --> 01:44:10,431
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver
toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org
88885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.