All language subtitles for Blood.Of.The.Vampire.1958.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:43,571 --> 00:03:44,398 - No. 4 00:03:46,400 --> 00:03:47,227 No. 5 00:03:48,140 --> 00:03:48,967 No, no. 6 00:05:05,566 --> 00:05:06,697 - What do you want? 7 00:05:08,308 --> 00:05:09,309 Go away. 8 00:05:17,317 --> 00:05:18,143 All right. 9 00:05:19,971 --> 00:05:20,798 I'll come. 10 00:05:22,539 --> 00:05:24,541 I got to go now, business. 11 00:05:25,716 --> 00:05:26,891 I'll be back later. 12 00:06:07,541 --> 00:06:10,239 All right, all right, all right. 13 00:06:44,404 --> 00:06:45,666 First the money. 14 00:07:01,377 --> 00:07:03,423 No, no, no, I don't want those. 15 00:07:03,466 --> 00:07:04,598 I know what to do. 16 00:07:04,641 --> 00:07:06,687 We discussed this together several times. 17 00:07:06,730 --> 00:07:08,079 Here, hold this. 18 00:07:48,293 --> 00:07:50,078 You haven't paid me enough for this. 19 00:07:54,517 --> 00:07:55,736 Do you hear me? 20 00:07:58,086 --> 00:07:59,653 I want more money. 21 00:08:01,742 --> 00:08:03,744 The authorities would pay well 22 00:08:03,787 --> 00:08:06,355 for the information I could give them. 23 00:08:41,608 --> 00:08:43,958 - Dr. Pierre, have you anything to say 24 00:08:44,001 --> 00:08:45,525 before sentence is passed? 25 00:08:46,395 --> 00:08:47,614 - I will say this, my lord. 26 00:08:49,093 --> 00:08:51,400 All I did was to try to save the life of my patient. 27 00:08:53,228 --> 00:08:54,795 Had the members of the medical council 28 00:08:54,838 --> 00:08:56,579 shown any competence in their task, 29 00:08:56,623 --> 00:08:59,016 they would have realized that death was inevitable 30 00:08:59,060 --> 00:09:01,410 and in no way caused by my actions, 31 00:09:01,453 --> 00:09:02,803 and may I ask the court once more 32 00:09:02,846 --> 00:09:05,936 to contact Professor Bernard Meinster of Geneva? 33 00:09:05,980 --> 00:09:07,416 He knew my work 34 00:09:07,459 --> 00:09:10,114 and will tell the court that what I did was justified. 35 00:09:11,551 --> 00:09:12,943 That is all I have to say. 36 00:09:12,987 --> 00:09:13,944 - You have said nothing 37 00:09:13,988 --> 00:09:15,250 that you have not already said 38 00:09:15,293 --> 00:09:16,556 during the course of this trial. 39 00:09:17,861 --> 00:09:20,995 However, to put your mind at rest on one point, 40 00:09:21,038 --> 00:09:24,651 the court took the liberty of writing to Professor Meinster 41 00:09:24,694 --> 00:09:27,088 and placing before him the facts of this case. 42 00:09:28,263 --> 00:09:29,656 I have here his reply. 43 00:09:31,962 --> 00:09:34,791 "Your honor, I know nothing of the man 44 00:09:34,835 --> 00:09:37,446 "who calls himself John Pierre, 45 00:09:37,489 --> 00:09:39,579 "and I feel bound to condemn most severely 46 00:09:39,622 --> 00:09:41,668 "his actions in this matter 47 00:09:41,711 --> 00:09:45,062 "and express the hope that the law will deal with him 48 00:09:45,106 --> 00:09:46,716 "in the fullest severity." 49 00:09:49,806 --> 00:09:54,463 John Pierre, you have been found guilty of malpractice 50 00:09:54,506 --> 00:09:55,507 leading to murder. 51 00:09:56,900 --> 00:09:59,294 The sentence of this court is that you be confined 52 00:09:59,337 --> 00:10:01,557 to the penal institution on Cambold Island 53 00:10:02,689 --> 00:10:04,952 for the remainder of your natural life. 54 00:10:12,089 --> 00:10:13,221 The court is adjourned. 55 00:10:27,931 --> 00:10:30,804 - Uncle, you must do something to help him. 56 00:10:30,847 --> 00:10:32,327 - Yes, dear, we will. 57 00:10:47,690 --> 00:10:49,213 ♪ Below 58 00:10:49,257 --> 00:10:52,564 ♪ Oh, don't deceive me 59 00:10:52,608 --> 00:10:55,829 ♪ Oh, never leave me 60 00:11:12,759 --> 00:11:13,803 - Getting posh in here, isn't we? 61 00:11:13,847 --> 00:11:16,284 - La dee da, I calls it. 62 00:11:16,327 --> 00:11:17,154 Come on. 63 00:11:19,374 --> 00:11:21,376 Get out of here. 64 00:11:21,419 --> 00:11:23,160 Dish of tea, your lordship? 65 00:11:23,204 --> 00:11:24,988 - His lordship doesn't care to partake. 66 00:11:25,032 --> 00:11:25,815 - Ha. 67 00:11:25,859 --> 00:11:27,687 - The prisoner Pierre. 68 00:11:31,429 --> 00:11:32,822 There's a visitor for you. 69 00:11:32,866 --> 00:11:33,954 - His lordship has a visitor. 70 00:11:33,997 --> 00:11:34,650 - Ha. 71 00:11:34,694 --> 00:11:35,695 - In here. 72 00:11:35,738 --> 00:11:36,870 - But I can't see anyone in here. 73 00:11:36,913 --> 00:11:38,436 - In here or not at all. 74 00:11:43,050 --> 00:11:43,877 This way, miss. 75 00:11:52,363 --> 00:11:54,191 - You shouldn't have come here, Madeleine. 76 00:11:56,803 --> 00:11:58,543 - I had to see you. 77 00:11:58,587 --> 00:12:00,284 - John, why did this have to happen? 78 00:12:00,328 --> 00:12:01,416 We would be married next week. 79 00:12:01,459 --> 00:12:02,243 Everything is-- 80 00:12:02,286 --> 00:12:03,070 - It'll be all right. 81 00:12:03,113 --> 00:12:04,375 You'll see. 82 00:12:04,419 --> 00:12:05,768 - I'm leaving for Geneva to see Meinster. 83 00:12:05,812 --> 00:12:06,682 - Good. 84 00:12:10,294 --> 00:12:12,427 That letter needs some explanation. 85 00:12:12,470 --> 00:12:13,558 He'd never have written like that. 86 00:12:13,602 --> 00:12:14,342 - I'll find out. 87 00:12:14,385 --> 00:12:15,691 I promise. 88 00:12:15,735 --> 00:12:17,127 - Aren't you gonna introduce us, your lordship? 89 00:12:17,171 --> 00:12:18,912 You can't keep a good thing like this to yourself. 90 00:12:18,955 --> 00:12:20,783 - You'd better go, my dear. 91 00:12:38,583 --> 00:12:39,497 - What's the matter, your lordship? 92 00:12:39,541 --> 00:12:40,281 Forgotten your manners? 93 00:12:41,586 --> 00:12:42,413 - Come on. 94 00:12:43,588 --> 00:12:45,112 - She lovely, ain't she? 95 00:13:03,739 --> 00:13:05,175 - Your lordship, what'd she give you? 96 00:13:05,219 --> 00:13:06,568 Let's have a look. 97 00:13:06,611 --> 00:13:08,483 - Oh, his lordship don't wanna show us 98 00:13:08,526 --> 00:13:09,832 his pretty little . 99 00:13:09,876 --> 00:13:11,529 Well, perhaps we'll have to take it off him. 100 00:13:12,400 --> 00:13:14,184 - Oh, oh. 101 00:13:30,113 --> 00:13:31,071 - The other hand. 102 00:13:42,343 --> 00:13:43,605 - Leave that. 103 00:13:46,347 --> 00:13:47,478 The prisoner Pierre, 104 00:13:47,522 --> 00:13:48,305 free the legs. 105 00:13:48,349 --> 00:13:49,829 Leave the hands. 106 00:13:49,872 --> 00:13:51,656 The party for Cambold Island to remain here, 107 00:13:51,700 --> 00:13:53,615 the prisoner Pierre to come with me. 108 00:14:02,798 --> 00:14:03,886 - Where are you taking me? 109 00:14:03,930 --> 00:14:05,496 - Something special for you, Pierre, 110 00:14:05,540 --> 00:14:07,020 something very special. 111 00:14:12,155 --> 00:14:13,896 Here's your prisoner. 112 00:15:56,781 --> 00:15:57,608 - Out. 113 00:16:01,047 --> 00:16:02,309 Take your time. 114 00:16:11,187 --> 00:16:12,014 Inside. 115 00:16:27,856 --> 00:16:29,249 Are you a doctor? 116 00:16:32,992 --> 00:16:34,123 When I talk to you, 117 00:16:35,037 --> 00:16:37,039 answer me, do you hear? 118 00:16:37,083 --> 00:16:38,388 - Yes, I'm a doctor. 119 00:16:57,755 --> 00:17:01,020 - In case you ever think of leaving us. 120 00:17:01,977 --> 00:17:02,804 Come on. 121 00:17:41,103 --> 00:17:41,930 Get inside. 122 00:17:45,238 --> 00:17:46,065 What's this? 123 00:17:49,155 --> 00:17:51,026 Prisoners aren't allowed personal possessions. 124 00:18:23,754 --> 00:18:25,974 - All right, all right, friend. 125 00:18:26,017 --> 00:18:26,844 He's gone. 126 00:18:30,892 --> 00:18:31,719 - Who was that? 127 00:18:32,763 --> 00:18:34,678 - Wetzler, he's the head warder. 128 00:18:38,334 --> 00:18:40,162 - I don't imagine I'm going to like him. 129 00:18:40,206 --> 00:18:41,163 - Believe it or not, friend, 130 00:18:41,207 --> 00:18:42,425 he's the least of the evils 131 00:18:42,469 --> 00:18:43,905 you'll have to contend with here. 132 00:18:45,211 --> 00:18:48,518 You can curse the fates that sent you here, 133 00:18:48,562 --> 00:18:49,606 for this is the abyss, 134 00:18:49,650 --> 00:18:52,392 the bottomless pit of hell itself. 135 00:19:54,323 --> 00:19:55,194 - Wait. 136 00:20:02,897 --> 00:20:03,724 Come. 137 00:20:07,380 --> 00:20:08,772 - What's all the noise about? 138 00:20:08,816 --> 00:20:10,687 - It's the unfortunates who for various reasons 139 00:20:10,731 --> 00:20:12,123 aren't going to get any breakfast. 140 00:20:12,167 --> 00:20:13,081 It's a punishment. 141 00:20:14,430 --> 00:20:15,344 - Starvation? 142 00:20:15,388 --> 00:20:17,085 - One of the minor punishments. 143 00:20:17,128 --> 00:20:17,955 - Here. 144 00:20:19,609 --> 00:20:20,958 - Now you better stand away from that door 145 00:20:21,002 --> 00:20:23,265 unless you want another crack on the skull. 146 00:20:28,357 --> 00:20:30,359 - You're not hungry this morning? 147 00:20:30,403 --> 00:20:32,231 Then we shan't waste this good food. 148 00:20:34,972 --> 00:20:36,278 Eat well. 149 00:20:36,322 --> 00:20:38,324 I'll have some work for you to do later. 150 00:20:53,991 --> 00:20:54,949 Start digging, 151 00:20:59,519 --> 00:21:02,913 not too deep, or you'll disturb the present occupant. 152 00:21:13,228 --> 00:21:14,664 - Who's dead? 153 00:21:14,708 --> 00:21:16,275 - Nobody yet. 154 00:21:16,318 --> 00:21:17,319 - Then what-- 155 00:21:17,363 --> 00:21:18,494 - Sh. 156 00:21:41,387 --> 00:21:43,040 - This man's too ill to work. 157 00:21:43,867 --> 00:21:45,260 - Who says so? 158 00:21:45,304 --> 00:21:46,348 - I say so. 159 00:21:46,392 --> 00:21:48,524 - You're not a doctor now, my friend. 160 00:21:48,568 --> 00:21:49,569 You're our prisoner. 161 00:21:49,612 --> 00:21:50,874 Get back to your work. 162 00:21:50,918 --> 00:21:52,702 - I tell you he's-- 163 00:22:10,329 --> 00:22:11,155 - Up. 164 00:22:12,287 --> 00:22:13,332 Get up, I said. 165 00:22:16,509 --> 00:22:18,641 We'll see if the dog can move you. 166 00:22:24,865 --> 00:22:26,997 - It's Dr. Callistratus. 167 00:22:33,308 --> 00:22:34,918 - Who is that? 168 00:22:34,962 --> 00:22:36,180 - Callistratus. 169 00:22:36,224 --> 00:22:37,051 - Who's he? 170 00:22:38,226 --> 00:22:39,575 - You'll find out, friend. 171 00:22:39,619 --> 00:22:40,663 - Stop talking. 172 00:23:02,381 --> 00:23:03,686 - I was willing to swear that that man 173 00:23:03,730 --> 00:23:04,992 couldn't raise a finger. 174 00:23:05,035 --> 00:23:06,776 Even the threat of the dog wouldn't move him. 175 00:23:06,820 --> 00:23:07,603 Then this-- 176 00:23:07,647 --> 00:23:08,256 - Callistratus. 177 00:23:08,299 --> 00:23:09,431 - Yes, he arrives, 178 00:23:09,475 --> 00:23:10,867 and the man finds the strength not only 179 00:23:10,911 --> 00:23:12,478 to get to his feet again, 180 00:23:12,521 --> 00:23:14,436 but to do the work with the strength of two men. 181 00:23:14,480 --> 00:23:15,611 - Fear. 182 00:23:15,655 --> 00:23:18,309 - I know, but what sort of fear 183 00:23:18,353 --> 00:23:20,181 can inspire those reactions? 184 00:23:20,224 --> 00:23:22,618 - Look, friend, there are no words to describe 185 00:23:22,662 --> 00:23:23,793 the horror of that name. 186 00:23:24,881 --> 00:23:26,056 What you learn about Callistratus, 187 00:23:26,100 --> 00:23:27,057 you've got to learn for yourself. 188 00:23:27,101 --> 00:23:28,885 You can't be taught. 189 00:23:28,929 --> 00:23:31,888 Enough that he's in complete charge here, 190 00:23:31,932 --> 00:23:33,847 our absolute lord and master. 191 00:23:35,022 --> 00:23:37,111 Soon you'll see what that phrase can mean. 192 00:23:38,286 --> 00:23:40,462 There's the grave we dug this morning. 193 00:23:40,506 --> 00:23:42,072 - But you said no one was dead. 194 00:24:09,099 --> 00:24:11,188 - There's your claimant for the grave tomorrow, 195 00:24:11,232 --> 00:24:12,538 at least what'll be left of him. 196 00:24:12,581 --> 00:24:14,148 - This is the year 1880, 197 00:24:14,191 --> 00:24:15,454 not the Middle Ages. 198 00:24:15,497 --> 00:24:18,239 - This is a prison for the criminally insane 199 00:24:18,282 --> 00:24:20,720 whose families and friends have forgotten them. 200 00:24:20,763 --> 00:24:22,417 - My friends haven't forgotten. 201 00:24:22,461 --> 00:24:23,636 There was certain evidence at the trial 202 00:24:23,679 --> 00:24:24,680 that did not come to light. 203 00:24:24,724 --> 00:24:25,899 - They won't be able to help you. 204 00:24:25,942 --> 00:24:27,117 No one can. 205 00:24:27,161 --> 00:24:28,379 - Why do you say that? 206 00:24:28,423 --> 00:24:30,033 - 'Cause once a man sets foot in this place, 207 00:24:30,077 --> 00:24:30,991 he never leaves. 208 00:24:32,035 --> 00:24:33,994 Do you know why I'm here? 209 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 My wife was very beautiful, too beautiful. 210 00:24:38,346 --> 00:24:40,609 There was a man who wanted her for himself. 211 00:24:40,653 --> 00:24:43,133 He was the mayor of the village in which I lived. 212 00:24:44,961 --> 00:24:45,788 One night in a tavern, 213 00:24:45,832 --> 00:24:46,963 I quarreled with a man, 214 00:24:47,007 --> 00:24:47,964 and later they found his body 215 00:24:48,008 --> 00:24:49,618 with my knife stuck in his back. 216 00:24:50,706 --> 00:24:51,838 I didn't have a chance. 217 00:24:53,274 --> 00:24:54,884 The rest you know. 218 00:24:54,928 --> 00:24:57,800 I'm here, and my wife-- 219 00:24:57,844 --> 00:24:58,714 - I'm sorry, Kurt. 220 00:25:00,324 --> 00:25:01,804 - There's no help, 221 00:25:01,848 --> 00:25:03,676 at least not from the outside. 222 00:25:03,719 --> 00:25:05,068 - What do you mean? 223 00:25:05,112 --> 00:25:07,549 - When you realize that no one can help you, 224 00:25:07,593 --> 00:25:10,813 perhaps then you and I can help each other. 225 00:25:21,824 --> 00:25:23,347 - Out. 226 00:25:23,391 --> 00:25:25,262 Not you, just Pierre. 227 00:25:25,306 --> 00:25:26,699 - Where are you taking me? 228 00:25:26,742 --> 00:25:28,614 - To Dr. Callistratus. 229 00:25:44,455 --> 00:25:45,282 Over here. 230 00:26:02,691 --> 00:26:03,866 - Enter. 231 00:26:16,618 --> 00:26:17,619 I am Dr. Callistratus. 232 00:26:19,012 --> 00:26:21,536 You're perhaps wondering why you've been sent here. 233 00:26:21,580 --> 00:26:22,842 Your original destination was 234 00:26:22,885 --> 00:26:25,279 to be Cambold Island, I believe. 235 00:26:25,322 --> 00:26:27,629 You're here because I sent for you. 236 00:26:27,673 --> 00:26:30,545 It's the prerogative of those of us in charge of prisons 237 00:26:30,589 --> 00:26:31,677 to ask for any prisoner 238 00:26:31,720 --> 00:26:32,852 whom we consider would benefit 239 00:26:32,895 --> 00:26:34,593 our own particular establishment. 240 00:26:36,507 --> 00:26:39,206 Now I've read the reports of your trial. 241 00:26:39,249 --> 00:26:41,338 I think you come into that category. 242 00:26:41,382 --> 00:26:42,688 Will you follow me, please? 243 00:27:00,357 --> 00:27:01,881 This is my laboratory. 244 00:27:01,924 --> 00:27:03,143 This is where you will work. 245 00:27:03,186 --> 00:27:04,057 - Work? 246 00:27:04,100 --> 00:27:05,319 - You were confined to prison 247 00:27:05,362 --> 00:27:06,668 for attempting to do something 248 00:27:06,712 --> 00:27:08,888 that no one has ever done before, 249 00:27:08,931 --> 00:27:11,281 transfuse blood from one being to another. 250 00:27:12,195 --> 00:27:13,153 Now you must have believed 251 00:27:13,196 --> 00:27:14,937 in what you were trying to do. 252 00:27:14,981 --> 00:27:16,199 I too believe it can be done. 253 00:27:17,374 --> 00:27:19,333 Here we shall attempt to do it together. 254 00:27:19,376 --> 00:27:20,595 - Do I understand that you want me 255 00:27:20,639 --> 00:27:22,684 to work on medical research? 256 00:27:22,728 --> 00:27:23,772 - If you so choose, 257 00:27:23,816 --> 00:27:25,382 you can sit in your cell and rot, 258 00:27:26,296 --> 00:27:28,037 but I don't think you will. 259 00:27:28,081 --> 00:27:28,864 - No, no, I won't. 260 00:27:28,908 --> 00:27:30,300 - Good, good, now tell me. 261 00:27:30,344 --> 00:27:31,693 In your work with blood, 262 00:27:31,737 --> 00:27:33,869 what did you discover about the groupings? 263 00:27:33,913 --> 00:27:35,697 - Only that there were different types of blood, 264 00:27:35,741 --> 00:27:37,090 very little else. 265 00:27:37,133 --> 00:27:38,831 - Did you not discover that to inject 266 00:27:38,874 --> 00:27:42,748 one type of blood into a body bearing a different type 267 00:27:42,791 --> 00:27:45,402 could be dangerous, even fatal? 268 00:27:45,446 --> 00:27:46,839 - To my cost. 269 00:27:46,882 --> 00:27:50,059 - That is why all species of blood must be classified 270 00:27:50,103 --> 00:27:52,279 so that the same mistake is not made again. 271 00:27:54,194 --> 00:27:56,805 Now here we have two entirely different blood groups. 272 00:27:57,676 --> 00:27:58,764 For want of a better name, 273 00:27:58,807 --> 00:28:00,722 I'm calling them group A and group B. 274 00:28:00,766 --> 00:28:03,856 I want you to observe the different blood structure 275 00:28:03,899 --> 00:28:05,379 of both these groups. 276 00:28:11,385 --> 00:28:13,561 - Yes, I see the difference. 277 00:28:13,604 --> 00:28:16,738 - And now I'm going to add more of the group A blood 278 00:28:17,826 --> 00:28:19,175 onto the A slide. 279 00:28:22,744 --> 00:28:24,093 Do you observe the effect? 280 00:28:26,835 --> 00:28:28,576 You see, they mix quite naturally. 281 00:28:31,710 --> 00:28:35,931 Well, now I'm going to add some of the group A specimen 282 00:28:35,975 --> 00:28:37,324 onto the other slide. 283 00:28:41,807 --> 00:28:43,547 Now will you tell me what you see? 284 00:28:47,290 --> 00:28:48,422 - The groups do not mix. 285 00:28:48,465 --> 00:28:51,381 They seem to be fighting one another. 286 00:28:51,425 --> 00:28:53,688 - They will destroy each other. 287 00:28:53,732 --> 00:28:55,908 The same thing could happen in a human body, 288 00:28:57,387 --> 00:28:58,475 so the first phase of your work 289 00:28:58,519 --> 00:28:59,607 will be to classify 290 00:28:59,650 --> 00:29:01,174 and to learn the various blood groups. 291 00:29:02,305 --> 00:29:03,524 - Where do I obtain them? 292 00:29:04,960 --> 00:29:06,179 - There are enough prisoners in this establishment 293 00:29:06,222 --> 00:29:08,964 to give you all the specimens you require. 294 00:29:09,008 --> 00:29:11,793 - And the second phase? 295 00:29:11,837 --> 00:29:14,274 - The isolation of a rare and dangerous blood condition. 296 00:29:15,841 --> 00:29:17,930 You'll learn about that when your first work is completed. 297 00:29:17,973 --> 00:29:19,279 - I see. 298 00:29:19,322 --> 00:29:21,803 - Meantime, you're still a prisoner. 299 00:29:21,847 --> 00:29:23,674 You will not be allowed to leave here, 300 00:29:23,718 --> 00:29:26,068 but inside you will have freedom of movement. 301 00:29:26,112 --> 00:29:26,939 - Thank you. 302 00:29:28,767 --> 00:29:30,159 - Here are some of my research notes. 303 00:29:30,203 --> 00:29:31,726 Will you study them? 304 00:29:31,770 --> 00:29:33,162 Oh, one other thing. 305 00:29:33,206 --> 00:29:34,555 Your work will bring you in contact 306 00:29:34,598 --> 00:29:36,470 with many of the prisoners. 307 00:29:36,513 --> 00:29:39,603 You'll hear many strange and fantastic stories. 308 00:29:39,647 --> 00:29:40,474 Perhaps you already have. 309 00:29:41,780 --> 00:29:44,957 Remember, Pierre, you are in an institution 310 00:29:45,000 --> 00:29:47,786 for the insane, criminally insane. 311 00:29:48,874 --> 00:29:50,179 Three quarters of what is said here 312 00:29:50,223 --> 00:29:52,094 can be completely discounted 313 00:29:52,138 --> 00:29:53,487 as the raving of imbeciles. 314 00:29:55,141 --> 00:29:56,620 Now Carl will show you to your room. 315 00:29:56,664 --> 00:29:57,491 Carl. 316 00:29:59,014 --> 00:30:00,624 You will remain there today. 317 00:30:00,668 --> 00:30:03,105 Tomorrow we start work together, 318 00:30:03,149 --> 00:30:05,629 and, Carl, will you get those manacles removed? 319 00:30:15,901 --> 00:30:17,467 - Let me have him back now. 320 00:30:17,511 --> 00:30:18,947 I've some work for him to do. 321 00:30:19,992 --> 00:30:20,819 Well, when? 322 00:30:23,996 --> 00:30:25,954 A prisoner with privileges, 323 00:30:25,998 --> 00:30:28,870 I never thought I'd see that in this place. 324 00:30:28,914 --> 00:30:30,611 Watch your step, Pierre. 325 00:30:30,654 --> 00:30:31,917 One day, you'll slip up, 326 00:30:31,960 --> 00:30:34,658 and I'll be looking after you again. 327 00:30:34,702 --> 00:30:37,139 Don't you touch me, you dirty little ape. 328 00:30:37,183 --> 00:30:39,750 - Carl, Wetzler, 329 00:30:39,794 --> 00:30:41,970 I want the prisoner's manacles removed. 330 00:31:14,394 --> 00:31:15,874 - Thank you, Carl. 331 00:32:21,896 --> 00:32:22,941 - Is the patient ready? 332 00:32:31,340 --> 00:32:33,516 - No, don't. 333 00:32:34,996 --> 00:32:35,779 Please. 334 00:32:38,043 --> 00:32:39,261 Leave me alone. 335 00:32:41,611 --> 00:32:46,181 No. 336 00:33:12,729 --> 00:33:14,514 - Soon, Carl, I shall be able to dispense 337 00:33:14,557 --> 00:33:15,558 with the blood of others. 338 00:33:16,342 --> 00:33:17,865 With Pierre helping me, 339 00:33:17,908 --> 00:33:22,000 the solution of my problem will be much quicker, easier. 340 00:33:46,981 --> 00:33:48,417 What are you doing here? 341 00:33:48,461 --> 00:33:49,853 - Oh, I'm sorry, doctor. 342 00:33:49,897 --> 00:33:51,420 When you first came here as my housekeeper, 343 00:33:51,464 --> 00:33:54,032 I warned you to confine yourself to my living quarters. 344 00:33:55,120 --> 00:33:56,469 You've chosen to ignore my warning 345 00:33:56,512 --> 00:33:58,384 and to pry into matters which do not concern you. 346 00:33:58,427 --> 00:33:59,646 Now that you are here, 347 00:33:59,689 --> 00:34:01,778 you must pay the forfeit for your curiosity. 348 00:34:02,953 --> 00:34:04,433 Carl will see that you're taken care of. 349 00:34:04,477 --> 00:34:06,479 - Oh, no, please, doctor. 350 00:34:06,522 --> 00:34:07,828 I won't say a word to anyone. 351 00:34:07,871 --> 00:34:09,308 I promise you. 352 00:34:09,351 --> 00:34:10,700 - Carl, take her away. 353 00:34:13,355 --> 00:34:14,704 - No, 354 00:34:14,748 --> 00:34:18,969 no. 355 00:34:19,013 --> 00:34:20,014 No. 356 00:34:20,058 --> 00:34:20,884 No. 357 00:34:22,364 --> 00:34:24,671 - Since you're so interested in my work, 358 00:34:24,714 --> 00:34:27,848 there's no reason why you should not assist me. 359 00:34:27,891 --> 00:34:30,068 My experiments so far have been confined 360 00:34:30,111 --> 00:34:31,417 to male blood groups. 361 00:34:33,158 --> 00:34:35,856 I think the time has come to extend my activities. 362 00:34:37,423 --> 00:34:38,554 - As soon as this young lady 363 00:34:38,598 --> 00:34:39,642 told me what had happened, 364 00:34:39,686 --> 00:34:41,209 I came at once. 365 00:34:41,253 --> 00:34:42,950 - And you say you never received this letter 366 00:34:42,993 --> 00:34:44,821 from the court at the time of the trial. 367 00:34:44,865 --> 00:34:47,085 - If I had, I would have come immediately. 368 00:34:47,128 --> 00:34:48,999 You know that, my dear. 369 00:34:49,043 --> 00:34:50,740 - So this letter purporting to be from you 370 00:34:50,784 --> 00:34:52,568 was in fact a forgery. 371 00:34:52,612 --> 00:34:53,874 - It must have been. 372 00:34:53,917 --> 00:34:54,657 - I see. 373 00:34:55,702 --> 00:34:58,008 Well, in the light of these facts 374 00:34:58,052 --> 00:35:00,141 you've laid before me, Professor Meinster, 375 00:35:00,185 --> 00:35:02,012 I shall review the case. 376 00:35:03,231 --> 00:35:05,146 Then perhaps we can take steps to discover 377 00:35:05,190 --> 00:35:06,713 who perpetrated this deception 378 00:35:06,756 --> 00:35:08,541 and with what reason in mind. 379 00:35:09,933 --> 00:35:12,022 Ah, Auron, this is Monsieur Auron 380 00:35:12,066 --> 00:35:13,589 of the Prison Commission. 381 00:35:13,633 --> 00:35:15,025 Auron, I'm going to review the case 382 00:35:15,069 --> 00:35:16,505 of one John Pierre 383 00:35:16,549 --> 00:35:18,246 at the request of Mademoiselle Duvow. 384 00:35:19,334 --> 00:35:21,162 Notify the commission immediately. 385 00:35:21,206 --> 00:35:22,163 - Yes, sir. 386 00:35:27,212 --> 00:35:29,301 - That is all I can do, my dear. 387 00:35:29,344 --> 00:35:30,258 - Thank you. 388 00:35:30,302 --> 00:35:31,433 Thank you, sir. 389 00:35:46,709 --> 00:35:47,493 - I'm sorry. 390 00:35:47,536 --> 00:35:49,103 It's the last one. 391 00:35:49,147 --> 00:35:51,279 You'll have to get another from the laboratory. 392 00:35:51,323 --> 00:35:52,672 - Can't it wait? 393 00:35:52,715 --> 00:35:54,587 - Dr. Callistratus said he wanted blood samples 394 00:35:54,630 --> 00:35:56,066 from everyone in this block. 395 00:35:57,155 --> 00:35:57,981 You go. 396 00:35:58,025 --> 00:35:58,852 I'll wait here. 397 00:36:07,252 --> 00:36:08,209 - Be back in a minute. 398 00:36:08,253 --> 00:36:09,776 - Hello, Kurt. 399 00:36:09,819 --> 00:36:10,646 - John. 400 00:36:12,431 --> 00:36:14,868 John, for heaven's sake, I thought-- 401 00:36:14,911 --> 00:36:15,912 - That I was dead? 402 00:36:17,262 --> 00:36:18,350 - It's been over a week since they came for you. 403 00:36:18,393 --> 00:36:19,002 What's happened? 404 00:36:19,046 --> 00:36:19,960 - I work here now. 405 00:36:21,048 --> 00:36:22,397 - What do you mean, you work here? 406 00:36:22,441 --> 00:36:24,094 - Callistratus found out that I was a doctor. 407 00:36:24,138 --> 00:36:25,313 I'm helping him. 408 00:36:25,357 --> 00:36:26,401 I've come to take a blood sample. 409 00:36:26,445 --> 00:36:27,968 - Not from me, you won't. 410 00:36:28,838 --> 00:36:29,970 - It's only a sample I want. 411 00:36:30,013 --> 00:36:31,580 I've taken one from every prisoner here. 412 00:36:31,624 --> 00:36:32,842 - I'm not going to be dragged down 413 00:36:32,886 --> 00:36:35,193 to that laboratory and experimented on. 414 00:36:35,236 --> 00:36:37,760 - What is there about the laboratory that frightens you? 415 00:36:37,804 --> 00:36:39,414 - What about the room below the laboratory? 416 00:36:39,458 --> 00:36:40,981 What about the ones that go in there? 417 00:36:41,024 --> 00:36:42,809 Well, you saw that man dragged off that time. 418 00:36:42,852 --> 00:36:44,245 - He died of a heart attack. 419 00:36:44,289 --> 00:36:46,465 - who told you that, your doctor friend? 420 00:36:46,508 --> 00:36:48,293 I saw two of the men who were detailed to bury him. 421 00:36:48,336 --> 00:36:51,078 They told me his entire body had been slit open, 422 00:36:51,121 --> 00:36:52,558 and there was nothing left of him. 423 00:36:52,601 --> 00:36:54,212 - He may have performed an autopsy. 424 00:36:54,255 --> 00:36:55,691 It's not unusual in the case of sudden death-- 425 00:36:55,735 --> 00:36:57,606 - Another thing, all the blood had been drained 426 00:36:57,650 --> 00:36:58,564 out of his body. 427 00:36:58,607 --> 00:37:00,130 He was only just skin and bone. 428 00:37:00,174 --> 00:37:02,394 Ask your doctor friend to explain that, 429 00:37:02,437 --> 00:37:03,830 and ask him about the man last week, 430 00:37:03,873 --> 00:37:05,266 the one we had to bury without his head. 431 00:37:05,310 --> 00:37:07,268 I was on that burying party myself. 432 00:37:07,312 --> 00:37:08,226 - Quick. 433 00:37:08,269 --> 00:37:09,096 - No. 434 00:37:13,318 --> 00:37:14,667 - Here you are. 435 00:37:14,710 --> 00:37:16,277 Be more careful in the future. 436 00:37:16,321 --> 00:37:17,191 - It's all right. 437 00:37:17,235 --> 00:37:18,540 I've got what I want in here. 438 00:37:58,841 --> 00:38:00,930 Is the doctor down there? 439 00:38:05,065 --> 00:38:06,545 Let me pass, Carl. 440 00:38:11,376 --> 00:38:13,465 - Carl, what's keeping you? 441 00:38:25,346 --> 00:38:26,739 What is the meaning of this? 442 00:38:28,175 --> 00:38:30,482 As Carl's unable to, perhaps you will explain. 443 00:38:30,525 --> 00:38:32,179 - I apologize, doctor. 444 00:38:32,222 --> 00:38:34,573 I merely wished to pass through the door. 445 00:38:34,616 --> 00:38:36,183 Carl tried to stop me. 446 00:38:36,226 --> 00:38:38,098 - Is that right, Carl? 447 00:38:38,141 --> 00:38:39,752 Why did you want to go through that door? 448 00:38:39,795 --> 00:38:41,536 - I wanted to find out what is down there. 449 00:38:41,580 --> 00:38:42,711 - That is no concern of yours. 450 00:38:42,755 --> 00:38:44,060 - If I'm to assist you, 451 00:38:44,104 --> 00:38:45,279 I should understand the full scope of your work. 452 00:38:45,323 --> 00:38:47,237 - You will learn in good time. 453 00:38:47,281 --> 00:38:50,371 Meanwhile, you please concentrate on the groupings. 454 00:38:50,415 --> 00:38:51,894 Carl, you may go, 455 00:38:51,938 --> 00:38:55,942 but remember you will not leave that door open again. 456 00:39:04,820 --> 00:39:06,256 Have you completed the groupings? 457 00:39:06,300 --> 00:39:08,389 - Nearly, I only have to classify them. 458 00:39:08,433 --> 00:39:09,869 - Good. 459 00:39:09,912 --> 00:39:12,654 Then you can start on the second phase of your work. 460 00:39:12,698 --> 00:39:13,525 - Which is? 461 00:39:15,918 --> 00:39:17,180 - You remember when you first came here, 462 00:39:17,224 --> 00:39:18,704 I spoke of a blood condition 463 00:39:18,747 --> 00:39:20,183 which I was trying to isolate. 464 00:39:20,227 --> 00:39:21,750 - Yes. 465 00:39:21,794 --> 00:39:24,884 - Now this condition breaks down the living blood cells 466 00:39:24,927 --> 00:39:26,538 and forms a completely new group. 467 00:39:27,756 --> 00:39:29,889 The cells in this group cannot be mingled 468 00:39:29,932 --> 00:39:30,977 with any other group, 469 00:39:32,457 --> 00:39:35,068 but somewhere there must be a combination of groups 470 00:39:36,199 --> 00:39:39,202 that will not be antagonistic towards it. 471 00:39:39,246 --> 00:39:40,987 We must find that combination. 472 00:39:41,030 --> 00:39:43,163 - How are you going to do that? 473 00:39:43,206 --> 00:39:44,730 - Trial and error is a laborious task, 474 00:39:44,773 --> 00:39:46,079 but the only way, I'm afraid. 475 00:39:46,122 --> 00:39:48,342 - You've experimented before with this group. 476 00:39:50,779 --> 00:39:51,563 - Naturally. 477 00:39:51,606 --> 00:39:52,607 Why do you ask? 478 00:39:52,651 --> 00:39:53,826 - On the prisoner who was taken 479 00:39:53,869 --> 00:39:55,305 from his cell the other night. 480 00:39:56,089 --> 00:39:57,351 - You've been listening to the ravings 481 00:39:57,395 --> 00:39:58,483 of those poor wretches. 482 00:39:58,526 --> 00:39:59,614 Now I warned you about that, Pierre, 483 00:39:59,658 --> 00:40:00,920 when you first came here. 484 00:40:02,095 --> 00:40:04,314 Don't let me have to warn you again. 485 00:40:05,881 --> 00:40:06,708 Come in. 486 00:40:08,057 --> 00:40:10,016 - Monsieur Auron's waiting to see you, sir. 487 00:40:10,059 --> 00:40:10,669 - Thank you. 488 00:40:11,931 --> 00:40:13,454 - Will you continue with the classification? 489 00:40:13,498 --> 00:40:14,368 I'll return soon. 490 00:40:26,380 --> 00:40:27,555 Auron. 491 00:40:27,599 --> 00:40:29,165 - Good morning, Callistratus. 492 00:40:29,209 --> 00:40:30,253 - You here in your capacity 493 00:40:30,297 --> 00:40:31,472 as inspector of prisons, 494 00:40:31,516 --> 00:40:32,560 or is it purely a social call? 495 00:40:32,604 --> 00:40:33,996 - A little of both. 496 00:40:36,869 --> 00:40:39,567 Firstly, the commission are getting disturbed 497 00:40:39,611 --> 00:40:42,570 at the number of deaths at this establishment. 498 00:40:42,614 --> 00:40:45,617 You must do something to cover it up, Callistratus. 499 00:40:45,660 --> 00:40:48,794 The commission will be bound to take action otherwise. 500 00:40:48,837 --> 00:40:50,360 - That is your problem. 501 00:40:50,404 --> 00:40:51,057 I pay you well. 502 00:40:51,100 --> 00:40:52,667 Earn your money. 503 00:40:52,711 --> 00:40:55,191 - I know, but you're making it extremely difficult for me. 504 00:40:55,235 --> 00:40:56,497 - What was the other thing you wanted 505 00:40:56,541 --> 00:40:57,716 to talk to me about? 506 00:40:58,194 --> 00:40:59,935 - The prisoner Pierre, 507 00:40:59,979 --> 00:41:01,067 he's to be released. 508 00:41:03,025 --> 00:41:04,505 - Why? 509 00:41:04,549 --> 00:41:05,419 When? 510 00:41:06,289 --> 00:41:07,856 - His case was reviewed. 511 00:41:07,900 --> 00:41:10,511 They found out that the letter he sent to, 512 00:41:10,555 --> 00:41:11,556 what's his name? 513 00:41:11,599 --> 00:41:12,948 - Meinster. 514 00:41:12,992 --> 00:41:15,560 - Yes, they found out that it never reached him. 515 00:41:16,691 --> 00:41:18,476 Meinster came to cast doubt himself. 516 00:41:21,653 --> 00:41:23,219 - This is unfortunate. 517 00:41:23,263 --> 00:41:24,438 - If it were ever found out 518 00:41:24,482 --> 00:41:25,308 that I intercepted the letter 519 00:41:25,352 --> 00:41:26,571 and replied to it myself, 520 00:41:27,528 --> 00:41:28,355 I'd be finished. 521 00:41:29,269 --> 00:41:30,836 I forged Meinster's signature. 522 00:41:33,012 --> 00:41:35,057 - This is most unfortunate. 523 00:41:35,101 --> 00:41:37,016 Something will have to be done. 524 00:41:37,059 --> 00:41:38,974 - I knew you'd help me out. 525 00:41:39,018 --> 00:41:40,280 I only did it for you. 526 00:41:40,976 --> 00:41:42,891 - When will the release order be through? 527 00:41:42,935 --> 00:41:45,720 - A week, perhaps 10 days. 528 00:41:45,764 --> 00:41:47,635 - That's good, good. 529 00:41:48,593 --> 00:41:49,855 That's all, thank you. 530 00:41:49,898 --> 00:41:51,944 - But what are you going to do? 531 00:41:51,987 --> 00:41:53,598 - All in good time. 532 00:41:53,641 --> 00:41:54,468 Now if there's nothing else, 533 00:41:54,512 --> 00:41:55,425 I have work to do. 534 00:41:55,469 --> 00:41:56,949 You will excuse me. 535 00:41:56,992 --> 00:41:58,690 Will you tell Pierre I wish to see him? 536 00:42:01,780 --> 00:42:02,998 - You won't forget what I told you 537 00:42:03,042 --> 00:42:03,869 about the deaths here. 538 00:42:03,912 --> 00:42:05,000 The commission are worried. 539 00:42:05,044 --> 00:42:06,915 - The commission are always worried. 540 00:42:06,959 --> 00:42:08,221 Now unless you want to meet Pierre, 541 00:42:08,264 --> 00:42:09,352 I suggest that you wait for Carl 542 00:42:09,396 --> 00:42:10,005 in the next room. 543 00:42:11,267 --> 00:42:13,095 He'll see you out as soon as he's finished. 544 00:42:13,139 --> 00:42:15,315 - I wish I knew what you intended to do. 545 00:42:15,358 --> 00:42:16,185 - Good day. 546 00:42:35,727 --> 00:42:37,076 Come in, Pierre. 547 00:42:41,602 --> 00:42:42,951 I've just had a visitor, 548 00:42:44,039 --> 00:42:46,172 a member of the Prison Commission. 549 00:42:46,215 --> 00:42:48,566 Among other things, routine things, 550 00:42:48,609 --> 00:42:50,045 he brought up the matter of yourself. 551 00:42:50,089 --> 00:42:51,351 - What did he say? 552 00:42:51,394 --> 00:42:53,353 - He told me that in the light of new evidence, 553 00:42:53,396 --> 00:42:55,398 your case has been reviewed. 554 00:42:55,442 --> 00:42:56,704 - It's what I've been waiting for. 555 00:42:56,748 --> 00:42:58,227 - He went on to say that the court 556 00:42:58,271 --> 00:43:01,274 could find no grounds to reverse their original decision. 557 00:43:03,015 --> 00:43:04,669 - But I don't understand. 558 00:43:06,061 --> 00:43:08,673 - It grieves me to have to tell you this, Pierre, 559 00:43:08,716 --> 00:43:11,763 but your sentence must stand as passed. 560 00:43:11,806 --> 00:43:15,288 The court found there were no extenuating circumstances. 561 00:43:15,331 --> 00:43:18,639 - But didn't Meinster testify? 562 00:43:18,683 --> 00:43:20,859 Didn't they get in touch with Meinster? 563 00:43:20,902 --> 00:43:22,948 - I'm afraid I'm not aware of the details. 564 00:43:22,991 --> 00:43:24,602 I only know what I've been told. 565 00:43:25,864 --> 00:43:27,213 Of course, I shall do all in my power 566 00:43:27,256 --> 00:43:30,042 to see that you continue your work here. 567 00:43:30,085 --> 00:43:31,521 That way your incarceration will weigh 568 00:43:31,565 --> 00:43:33,306 less heavily on you. 569 00:43:33,349 --> 00:43:34,176 That is all. 570 00:43:38,006 --> 00:43:39,529 Pierre, that is all. 571 00:43:40,443 --> 00:43:42,184 You may return to your room. 572 00:43:42,228 --> 00:43:44,578 You'll be excused work for the rest of the day. 573 00:43:56,503 --> 00:43:57,983 Pierre, will you help me please? 574 00:43:58,026 --> 00:43:59,375 I must keep this man alive. 575 00:43:59,419 --> 00:44:00,333 Cardiac stimulant. 576 00:44:03,510 --> 00:44:05,555 - He's suffering from a serious blood deficiency. 577 00:44:05,599 --> 00:44:07,166 How much have you given him? 578 00:44:07,209 --> 00:44:08,210 - You misunderstand, Pierre. 579 00:44:08,254 --> 00:44:09,298 I'm not giving him any blood. 580 00:44:09,342 --> 00:44:10,430 I'm taking it from him. 581 00:44:10,473 --> 00:44:11,474 - How much have you taken? 582 00:44:11,518 --> 00:44:12,301 - Nearly two liters. 583 00:44:12,345 --> 00:44:14,129 - You must be mad. 584 00:44:14,173 --> 00:44:15,740 - I'm not interested in your opinion of me. 585 00:44:15,783 --> 00:44:17,132 I'm interested in keeping this man alive. 586 00:44:17,176 --> 00:44:18,264 The stimulant. 587 00:44:18,307 --> 00:44:19,352 - You've got to start a transfusion 588 00:44:19,395 --> 00:44:20,048 on this man immediately. 589 00:44:20,092 --> 00:44:21,136 - Got to? 590 00:44:21,180 --> 00:44:22,747 Are you telling me what I must do? 591 00:44:22,790 --> 00:44:23,661 Pierre. 592 00:44:29,144 --> 00:44:29,928 Wetzler. 593 00:44:35,498 --> 00:44:36,891 - He's dead. 594 00:44:36,935 --> 00:44:39,328 - It was to prevent death that I sent for you. 595 00:44:39,372 --> 00:44:41,330 - You killed him, Callistratus. 596 00:44:41,374 --> 00:44:42,767 You murdered this man. 597 00:44:42,810 --> 00:44:44,464 - And you ruined an important experiment, 598 00:44:44,507 --> 00:44:45,813 which is infinitely worse. 599 00:44:47,685 --> 00:44:50,905 Wetzler, Pierre's returning to his room. 600 00:44:52,037 --> 00:44:53,516 Will you see that he gets there? 601 00:45:22,676 --> 00:45:23,503 - Guard. 602 00:45:26,027 --> 00:45:26,854 Guard. 603 00:45:32,164 --> 00:45:33,208 - What do you want? 604 00:45:33,252 --> 00:45:34,601 - I want to go into the cell block 605 00:45:34,644 --> 00:45:36,385 to see the prisoner Kurt Urach. 606 00:45:36,429 --> 00:45:37,299 - Why? 607 00:45:37,343 --> 00:45:38,779 - It's on the doctor's business. 608 00:45:38,823 --> 00:45:40,041 - I know nothing of this. 609 00:45:40,085 --> 00:45:41,434 - Perhaps you'd like me to wake him up 610 00:45:41,477 --> 00:45:42,348 so that he could tell you. 611 00:45:42,391 --> 00:45:43,741 - No, wait, wait, wait a minute. 612 00:46:14,597 --> 00:46:15,729 - That plan of yours, 613 00:46:15,773 --> 00:46:17,165 the one you mentioned the night I arrived. 614 00:46:17,209 --> 00:46:17,992 - What plan? 615 00:46:18,036 --> 00:46:19,254 - I want to hear about it. 616 00:46:19,298 --> 00:46:20,429 - I don't know what you're talking about. 617 00:46:20,473 --> 00:46:23,084 - Look, I had to lie to get in here. 618 00:46:23,128 --> 00:46:25,304 I want to know what that plan is. 619 00:46:25,347 --> 00:46:26,827 - Here you are, 620 00:46:26,871 --> 00:46:29,090 Callistratus' pet lap dog, 621 00:46:29,134 --> 00:46:31,005 trotting around doing his dirty work for him, 622 00:46:31,049 --> 00:46:33,268 and you expect me to fall for it? 623 00:46:33,312 --> 00:46:35,531 Who put you up to it, Callistratus or Wetzler? 624 00:46:35,575 --> 00:46:36,837 - I'm serious. 625 00:46:36,881 --> 00:46:39,405 Are you with me, or do I have to try it alone? 626 00:46:39,448 --> 00:46:41,755 - All right, let's assume for one moment 627 00:46:41,799 --> 00:46:43,539 that you mean what you say. 628 00:46:43,583 --> 00:46:45,106 Why have you changed your mind? 629 00:46:47,587 --> 00:46:49,415 - They reviewed my case. 630 00:46:49,458 --> 00:46:50,633 - The verdict stands? 631 00:46:51,634 --> 00:46:53,506 I warned you, friend, didn't I? 632 00:46:53,549 --> 00:46:54,899 - Yes, you did, 633 00:46:54,942 --> 00:46:57,858 but you also said you knew a way we could break out. 634 00:46:57,902 --> 00:47:00,556 Now are you going to tell me what it is? 635 00:47:00,600 --> 00:47:01,601 - All right. 636 00:47:02,820 --> 00:47:04,473 I'll tell you. 637 00:47:20,141 --> 00:47:22,187 It cost more than one life to get these. 638 00:47:23,405 --> 00:47:24,580 This will unlock the door at the cell 639 00:47:24,624 --> 00:47:25,755 and the door to the corridor. 640 00:47:25,799 --> 00:47:27,845 That's stage one, easy. 641 00:47:27,888 --> 00:47:29,716 Stage two is the difficult one, 642 00:47:29,759 --> 00:47:32,023 getting across the compound to the wall. 643 00:47:32,066 --> 00:47:34,199 The dogs will have to be taken care of. 644 00:47:34,242 --> 00:47:36,244 That's where I need your help. 645 00:47:36,288 --> 00:47:37,593 I need some poison. 646 00:47:37,637 --> 00:47:38,812 Can you get any? 647 00:47:38,856 --> 00:47:40,118 - I think so. 648 00:47:40,161 --> 00:47:42,816 - Good, well, this is what'll do. 649 00:47:44,252 --> 00:47:46,907 I know the prisoner whose job it is to feed the dogs. 650 00:47:48,256 --> 00:47:51,303 Now tomorrow night when we've got the poison-- 651 00:47:54,567 --> 00:47:57,048 - I feel we've progressed well today, Pierre. 652 00:47:58,484 --> 00:48:01,661 I'm bound to admit you're a great help to me. 653 00:48:02,792 --> 00:48:04,185 - Thank you, sir. 654 00:50:17,840 --> 00:50:19,059 - Guard. 655 00:50:24,325 --> 00:50:25,848 - What do you want? 656 00:50:25,892 --> 00:50:29,287 - I have something important to tell you. 657 00:50:50,482 --> 00:50:51,265 The guard. 658 00:50:51,309 --> 00:50:52,310 - Leave him. 659 00:51:02,755 --> 00:51:03,582 I'll fix the rope. 660 00:51:03,625 --> 00:51:04,452 Hurry. 661 00:51:13,157 --> 00:51:14,593 - Kurt. 662 00:51:14,636 --> 00:51:15,463 Kurt. 663 00:51:34,308 --> 00:51:35,918 No. 664 00:51:35,962 --> 00:51:36,789 No. 665 00:52:10,170 --> 00:52:11,911 - Wetzler was for letting you follow that man 666 00:52:11,954 --> 00:52:13,695 into the courtyard. 667 00:52:13,739 --> 00:52:15,175 Perhaps I should have let you. 668 00:52:15,219 --> 00:52:16,742 - You knew. 669 00:52:16,785 --> 00:52:17,960 You could have stopped it. 670 00:52:18,004 --> 00:52:20,180 - Yes, I could have stopped it, 671 00:52:20,224 --> 00:52:22,835 but sometimes it's necessary to have an example 672 00:52:22,878 --> 00:52:25,707 to show the imprudency of certain actions. 673 00:52:25,751 --> 00:52:27,970 Remember what has happened, John Pierre. 674 00:52:28,014 --> 00:52:31,365 Let it be a deterrent against further similar occurrences. 675 00:52:38,024 --> 00:52:40,374 - I am sorry, my dear young lady. 676 00:52:40,418 --> 00:52:42,028 One more day, and the release order 677 00:52:42,071 --> 00:52:43,508 would have become official. 678 00:52:44,987 --> 00:52:47,729 - Are you sure there couldn't have been some mistake? 679 00:52:47,773 --> 00:52:49,296 - Quite sure. 680 00:52:49,340 --> 00:52:52,125 I have the report here from the governor of the prison. 681 00:52:52,169 --> 00:52:54,127 Pierre and another man were both killed 682 00:52:54,171 --> 00:52:55,476 while attempting to escape. 683 00:53:07,053 --> 00:53:07,880 - Excuse me. 684 00:53:11,536 --> 00:53:14,147 Can you tell me when Dr. Callistratus will see me? 685 00:53:14,191 --> 00:53:16,149 - I told him you were here, miss. 686 00:53:16,193 --> 00:53:17,411 He's busy at the moment, I'm afraid, 687 00:53:17,455 --> 00:53:18,499 but he won't be long. 688 00:53:19,500 --> 00:53:20,327 - Thank you. 689 00:53:45,352 --> 00:53:47,049 - Is the housekeeper's room ready? 690 00:53:48,660 --> 00:53:49,617 Be prepared to take her there 691 00:53:49,661 --> 00:53:50,923 as soon as I've seen her. 692 00:53:58,147 --> 00:54:00,454 I'm sorry to have kept you waiting. 693 00:54:00,498 --> 00:54:02,151 The duties of a prison governor are long 694 00:54:02,195 --> 00:54:03,718 and sometimes arduous. 695 00:54:03,762 --> 00:54:05,111 - I understand, sir. 696 00:54:05,154 --> 00:54:06,286 - Please sit down. 697 00:54:06,330 --> 00:54:07,679 - Thank you. 698 00:54:07,722 --> 00:54:09,942 - Good, now whilst I'm delighted 699 00:54:09,985 --> 00:54:12,597 at the choice of the Prison Commission in selecting you, 700 00:54:12,640 --> 00:54:15,208 I feel bound to admit that I doubt their wisdom. 701 00:54:15,252 --> 00:54:16,209 - I'm sorry, sir. 702 00:54:16,253 --> 00:54:17,036 I don't understand. 703 00:54:17,079 --> 00:54:18,080 - This is a prison. 704 00:54:19,125 --> 00:54:21,258 More than that, it's hardly the place 705 00:54:21,301 --> 00:54:24,348 for anyone so young and beautiful as yourself. 706 00:54:24,391 --> 00:54:25,610 - But I was told by the commission 707 00:54:25,653 --> 00:54:27,394 that I shouldn't have to enter the prison. 708 00:54:27,438 --> 00:54:28,700 - That is true. 709 00:54:28,743 --> 00:54:30,223 If I had known you would have been the choice, 710 00:54:30,267 --> 00:54:31,572 I should have asked the commissioner 711 00:54:31,616 --> 00:54:34,271 to replace my housekeeper earlier, much earlier. 712 00:54:35,576 --> 00:54:37,274 - I shall try and do my best, sir. 713 00:54:37,317 --> 00:54:38,492 - I'm sure you will. 714 00:54:39,841 --> 00:54:41,278 Now Carl will show you to your rooms. 715 00:54:42,801 --> 00:54:45,325 Carl, this is Mademoiselle Duvow, the new housekeeper. 716 00:54:46,587 --> 00:54:48,197 He's my faithful servant. 717 00:54:48,241 --> 00:54:49,155 You can trust him. 718 00:55:07,391 --> 00:55:08,348 - Sir, look at this. 719 00:55:18,184 --> 00:55:19,011 - At last. 720 00:55:20,621 --> 00:55:24,016 Pierre, we've discovered that the destructive power 721 00:55:24,059 --> 00:55:27,672 of this group can be temporarily halted 722 00:55:27,715 --> 00:55:28,803 by normal transfusion. 723 00:55:31,328 --> 00:55:32,894 We're halfway to a permanent cure. 724 00:55:32,938 --> 00:55:34,113 - If it's such a rare condition, 725 00:55:34,156 --> 00:55:35,680 I don't see why we're bothering. 726 00:55:35,723 --> 00:55:37,116 After all, there are many more important things 727 00:55:37,159 --> 00:55:38,422 we could be working on. 728 00:55:38,465 --> 00:55:40,337 - There is nothing more important, nothing. 729 00:55:40,380 --> 00:55:42,426 For six years I've been working on a cure 730 00:55:42,469 --> 00:55:45,254 for the evil degeneration of the blood cells. 731 00:55:45,298 --> 00:55:47,474 To suffer from 732 00:55:47,518 --> 00:55:50,912 must be the most terrible affliction of all time. 733 00:55:52,479 --> 00:55:53,393 What is it? 734 00:55:55,656 --> 00:55:56,483 Here now? 735 00:55:58,050 --> 00:55:58,964 All right, tell him to wait. 736 00:55:59,007 --> 00:56:00,008 I'll see him later. 737 00:56:01,619 --> 00:56:02,837 After this discovery, Pierre, 738 00:56:02,881 --> 00:56:06,145 we shall do no more work today. 739 00:56:12,281 --> 00:56:14,283 - This card, the one for Kurt Urach. 740 00:56:14,327 --> 00:56:15,415 - What about it? 741 00:56:15,459 --> 00:56:17,330 - Kurt was killed more than a week ago. 742 00:56:17,374 --> 00:56:18,244 - I know that. 743 00:56:18,287 --> 00:56:19,419 - There's an entry here 744 00:56:19,463 --> 00:56:22,901 on a blood classification dated yesterday. 745 00:56:22,944 --> 00:56:23,815 - Nonsense. 746 00:56:30,865 --> 00:56:31,779 Yes, you're right. 747 00:56:33,477 --> 00:56:34,303 A careless slip. 748 00:56:36,088 --> 00:56:36,915 I'll alter it. 749 00:56:39,439 --> 00:56:40,875 Will you return to your room? 750 00:59:43,754 --> 00:59:45,320 - All right for you, Callistratus. 751 00:59:45,364 --> 00:59:46,191 You're not under constant-- 752 00:59:46,234 --> 00:59:47,540 - Sh. 753 00:59:47,584 --> 00:59:48,846 - What is it? 754 01:00:13,784 --> 01:00:16,351 - John, John, my darling. 755 01:00:17,483 --> 01:00:18,397 I knew it couldn't be true 756 01:00:18,440 --> 01:00:19,746 when they said you were dead. 757 01:00:21,400 --> 01:00:22,183 - Who said that? 758 01:00:22,227 --> 01:00:22,967 - The Prison Commission. 759 01:00:23,010 --> 01:00:24,577 They said you were killed 760 01:00:24,621 --> 01:00:26,492 trying to escape the day before your release came through. 761 01:00:26,535 --> 01:00:27,406 - My release? 762 01:00:27,449 --> 01:00:28,407 Meinster testified? 763 01:00:29,582 --> 01:00:30,888 So there was lying. 764 01:00:30,931 --> 01:00:31,845 - Who? 765 01:00:31,889 --> 01:00:33,151 - Callistratus, 766 01:00:35,544 --> 01:00:37,155 but what are you doing here? 767 01:00:37,198 --> 01:00:38,547 - I was sure you wouldn't try to escape 768 01:00:38,591 --> 01:00:40,288 when you know I was going to see Meinster. 769 01:00:40,332 --> 01:00:42,203 I had to find out for myself what happened, 770 01:00:42,247 --> 01:00:43,683 so Uncle Phillip used his influence 771 01:00:43,727 --> 01:00:44,989 to get me this job as housekeeper. 772 01:00:45,032 --> 01:00:46,381 - You mustn't stay here, not for a moment. 773 01:00:46,425 --> 01:00:48,253 If Callistratus finds out who you are, 774 01:00:48,993 --> 01:00:50,298 tomorrow you must leave. 775 01:00:50,342 --> 01:00:52,387 Make some excuse, anything to get out of here, 776 01:00:52,431 --> 01:00:53,519 and go straight to the authorities. 777 01:00:53,562 --> 01:00:54,868 Tell them what you know. 778 01:00:54,912 --> 01:00:56,174 They'll know what to do. 779 01:01:15,410 --> 01:01:17,369 - Oh, very well. 780 01:01:17,412 --> 01:01:18,979 I'll come down immediately. 781 01:03:21,885 --> 01:03:23,103 - I tell you this business of Pierre 782 01:03:23,147 --> 01:03:24,583 and the other man dying like that, 783 01:03:24,626 --> 01:03:26,454 it's going to cause a lot of questions. 784 01:03:26,498 --> 01:03:27,542 - Perhaps the commission would rather 785 01:03:27,586 --> 01:03:28,935 I let them escape. 786 01:03:28,979 --> 01:03:31,111 - You've had too many mysterious deaths here. 787 01:03:31,155 --> 01:03:32,678 Other prisons don't have this trouble. 788 01:03:32,721 --> 01:03:34,767 - This is not like other prisons. 789 01:03:36,508 --> 01:03:37,335 Come in. 790 01:03:42,079 --> 01:03:45,604 This is Mademoiselle Duvow, my new housekeeper. 791 01:03:45,647 --> 01:03:46,866 Monsieur Auron. 792 01:03:51,828 --> 01:03:54,439 - It's a great pleasure, my dear young lady. 793 01:03:54,482 --> 01:03:56,963 Tell me have we not met before? 794 01:03:58,051 --> 01:03:59,487 - I don't think so, sir. 795 01:04:02,839 --> 01:04:05,015 - Is there anything else you require, sir? 796 01:04:05,058 --> 01:04:07,060 - That's all, thank you. 797 01:04:15,547 --> 01:04:16,896 - You know, Callistratus, 798 01:04:16,940 --> 01:04:18,985 I'm sure I've seen her somewhere before. 799 01:04:21,509 --> 01:04:22,293 - All quiet? 800 01:04:22,336 --> 01:04:23,598 - Dogs are a bit restless. 801 01:04:23,642 --> 01:04:24,599 - Open up. 802 01:04:24,643 --> 01:04:25,992 I'm going out. 803 01:04:58,764 --> 01:05:00,853 Give me your rifle and bayonet. 804 01:05:01,767 --> 01:05:02,594 Hurry. 805 01:06:56,099 --> 01:06:56,969 - Enter. 806 01:06:58,797 --> 01:06:59,580 Well, what is it? 807 01:06:59,624 --> 01:07:01,191 - It's Wetzler, sir. 808 01:07:01,234 --> 01:07:02,061 He's dead. 809 01:07:03,106 --> 01:07:04,281 - Where did this happen? 810 01:07:04,324 --> 01:07:05,891 - At the burial ground. 811 01:07:05,934 --> 01:07:07,414 There was an open grave. 812 01:07:07,458 --> 01:07:09,199 - I shall come and see. 813 01:07:09,242 --> 01:07:10,461 You'll excuse me, Auron. 814 01:07:22,951 --> 01:07:23,778 - Carl. 815 01:07:26,955 --> 01:07:28,435 Where's the housekeeper, Carl? 816 01:07:34,485 --> 01:07:35,747 I too shall retire. 817 01:07:35,790 --> 01:07:36,791 I've had a long day. 818 01:07:38,141 --> 01:07:39,664 Tell the doctor when he returns. 819 01:07:56,333 --> 01:07:57,247 - What are you doing here? 820 01:07:57,290 --> 01:07:58,857 - Come, my dear. 821 01:07:58,900 --> 01:08:01,338 It's not as though we are complete strangers, 822 01:08:01,381 --> 01:08:04,080 or had you forgotten our previous meeting? 823 01:08:04,123 --> 01:08:05,733 - I don't know what you're talking about. 824 01:08:05,777 --> 01:08:06,604 - No? 825 01:08:10,129 --> 01:08:10,999 - If you don't leave, 826 01:08:11,043 --> 01:08:11,783 I shall call Dr. Callistratus. 827 01:08:11,826 --> 01:08:13,045 - Please do. 828 01:08:13,089 --> 01:08:14,002 I'm sure he'd be delighted 829 01:08:14,046 --> 01:08:15,395 to know that we had met before. 830 01:08:15,439 --> 01:08:16,614 Where was it? 831 01:08:16,657 --> 01:08:18,137 In the Chief Justice's office, 832 01:08:18,181 --> 01:08:19,834 if I remember correctly. 833 01:08:19,878 --> 01:08:21,140 Now will you call him, 834 01:08:21,184 --> 01:08:22,098 or shall I? 835 01:08:22,141 --> 01:08:24,491 - No, no, don't call him. 836 01:08:24,535 --> 01:08:26,450 - Of course not. 837 01:08:26,493 --> 01:08:28,930 So much nicer with just the two of us here, isn't it? 838 01:08:28,974 --> 01:08:30,454 I've brought you some wine. 839 01:08:30,497 --> 01:08:31,890 I thought we might drink a toast together 840 01:08:31,933 --> 01:08:32,804 to our friendship. 841 01:08:40,333 --> 01:08:42,161 You are very beautiful, my dear, 842 01:08:42,205 --> 01:08:45,077 much too beautiful to remain in a place like this, 843 01:08:45,121 --> 01:08:46,861 such fair skin, 844 01:08:46,905 --> 01:08:48,689 so smooth and soft. 845 01:09:06,098 --> 01:09:06,925 Carl. 846 01:09:20,373 --> 01:09:21,200 - Carl. 847 01:09:22,680 --> 01:09:24,116 Carl, explain. 848 01:09:24,160 --> 01:09:25,204 - It's not Carl's fault. 849 01:09:25,248 --> 01:09:26,379 He was helping me. 850 01:09:27,424 --> 01:09:28,425 Auron came in here 851 01:09:28,468 --> 01:09:30,166 and tried to force himself on me. 852 01:09:30,209 --> 01:09:30,992 Then Carl-- 853 01:09:31,036 --> 01:09:32,211 - She's lying. 854 01:09:32,255 --> 01:09:33,256 I came here to find out 855 01:09:33,299 --> 01:09:34,126 where I'd seen her before, 856 01:09:34,170 --> 01:09:35,693 and I'll tell you, 857 01:09:35,736 --> 01:09:36,824 in the Chief Justice's office. 858 01:09:36,868 --> 01:09:37,869 Go on. 859 01:09:37,912 --> 01:09:38,957 Ask her what she was doing there. 860 01:09:39,000 --> 01:09:40,219 - You're the one that's lying. 861 01:09:40,263 --> 01:09:42,178 - She's trying to trick you, Callistratus. 862 01:09:42,221 --> 01:09:43,222 They sent her here to find-- 863 01:09:43,266 --> 01:09:44,223 - Get out, Auron. 864 01:09:44,267 --> 01:09:45,137 - I tell you she's-- 865 01:09:45,181 --> 01:09:46,007 - Get out. 866 01:09:51,448 --> 01:09:54,233 - I'm leaving, but you haven't heard the last of this. 867 01:09:54,277 --> 01:09:55,930 I've done enough covering up for you, 868 01:09:55,974 --> 01:09:57,410 and I'm going to make a full report 869 01:09:57,454 --> 01:09:58,324 to the Prison Commission 870 01:09:58,368 --> 01:09:59,673 on the work you're doing here. 871 01:10:03,068 --> 01:10:03,895 - Release him. 872 01:10:05,766 --> 01:10:06,593 Carl, 873 01:10:09,292 --> 01:10:10,554 the gentleman is leaving. 874 01:10:18,910 --> 01:10:20,303 My dear young lady, 875 01:10:20,346 --> 01:10:23,219 how can I apologize for this unfortunate incident? 876 01:10:23,262 --> 01:10:24,568 - Thank you, doctor, 877 01:10:24,611 --> 01:10:26,265 but it's all right now. 878 01:10:26,309 --> 01:10:27,135 - Yes, my dear. 879 01:10:27,179 --> 01:10:28,006 It's all right. 880 01:10:48,809 --> 01:10:49,984 - You sent for me, sir? 881 01:10:50,028 --> 01:10:51,769 - Yes, will you come over here, please? 882 01:10:56,861 --> 01:10:59,255 I must apologize for this late summons, 883 01:10:59,298 --> 01:11:01,387 but Auron's stupidity has forced me 884 01:11:01,431 --> 01:11:03,302 to come to certain decisions. 885 01:11:03,346 --> 01:11:05,739 I'm afraid there's no time to lose. 886 01:11:05,783 --> 01:11:07,263 Will you come with me, please? 887 01:11:09,874 --> 01:11:10,701 Through here. 888 01:11:16,924 --> 01:11:19,057 This is my other laboratory. 889 01:11:19,100 --> 01:11:21,755 Only Carl and myself have ever been down here before. 890 01:11:26,760 --> 01:11:29,285 The practical side of my work distresses you? 891 01:11:30,286 --> 01:11:31,156 Come. 892 01:11:31,199 --> 01:11:32,288 Let me explain. 893 01:11:33,550 --> 01:11:35,595 This is a little experiment of mine 894 01:11:35,639 --> 01:11:37,380 to determine the effects of deep freezing 895 01:11:37,423 --> 01:11:38,381 on the human body. 896 01:11:50,044 --> 01:11:52,917 This man is being kept alive artificially. 897 01:11:52,960 --> 01:11:54,005 He has no heart. 898 01:11:55,180 --> 01:11:57,269 I have recreated mechanically 899 01:11:57,313 --> 01:11:59,663 the stimulus provided by the heartbeat. 900 01:12:01,317 --> 01:12:02,187 Here is his heart 901 01:12:02,230 --> 01:12:04,450 for which he had no further use, 902 01:12:04,494 --> 01:12:06,365 so I borrowed it, shall we say? 903 01:12:07,627 --> 01:12:10,326 More important, someone who knew you, 904 01:12:11,283 --> 01:12:13,590 knew you very well. 905 01:13:53,080 --> 01:13:54,604 - John, 906 01:13:54,647 --> 01:13:55,474 John. 907 01:14:12,099 --> 01:14:12,883 John. 908 01:14:14,362 --> 01:14:15,233 - Don't worry. 909 01:14:15,276 --> 01:14:17,017 The young lady is not leaving. 910 01:14:17,061 --> 01:14:18,149 Carl, fetch that crowbar, 911 01:14:18,192 --> 01:14:19,106 and bring it here. 912 01:14:22,022 --> 01:14:22,936 Do as I say, Carl. 913 01:14:40,693 --> 01:14:42,173 Now chain Pierre to the wall, 914 01:14:45,916 --> 01:14:48,353 and remember this gun is trained on both of you. 915 01:15:03,629 --> 01:15:06,153 Get the operating table ready. 916 01:15:13,073 --> 01:15:15,119 I hope you approve of my real workshop. 917 01:15:15,859 --> 01:15:17,077 As a fellow doctor, 918 01:15:17,121 --> 01:15:19,645 you'd have enjoyed some of my experiments. 919 01:15:31,048 --> 01:15:32,310 The girl, Carl. 920 01:15:34,312 --> 01:15:35,531 Carl, the girl, 921 01:15:36,880 --> 01:15:38,011 strap her to the table. 922 01:15:40,927 --> 01:15:42,276 Do as I say, Carl. 923 01:15:44,670 --> 01:15:46,759 Very well, I shall deal with you later. 924 01:15:47,847 --> 01:15:49,414 Leave the laboratory. 925 01:15:51,851 --> 01:15:54,201 What I'm doing is no concern of yours. 926 01:15:55,072 --> 01:15:55,899 Now leave. 927 01:16:01,644 --> 01:16:02,993 Carl, stay where you are. 928 01:16:13,743 --> 01:16:17,050 And now to put our theory into practice. 929 01:16:17,094 --> 01:16:20,358 We shall soon see whether all my work has been in vain. 930 01:16:21,751 --> 01:16:23,753 With the aid of Mademoiselle Duvow here, 931 01:16:23,796 --> 01:16:25,668 I am going to transfer the bloodstream 932 01:16:25,711 --> 01:16:28,453 from one living person into another. 933 01:16:28,496 --> 01:16:29,933 This will make you sleep, my dear. 934 01:16:29,976 --> 01:16:31,064 You will feel nothing. 935 01:16:35,068 --> 01:16:36,853 - Callistratus, leave her alone. 936 01:16:36,896 --> 01:16:39,290 If you must experiment on someone, 937 01:16:39,333 --> 01:16:40,334 why not me? 938 01:16:41,597 --> 01:16:43,860 Why not me, Callistratus? 939 01:17:01,965 --> 01:17:03,836 - Once I was a doctor like yourself, 940 01:17:03,880 --> 01:17:05,098 and like yourself, 941 01:17:05,142 --> 01:17:07,013 I experimented with conditions of the blood. 942 01:17:08,406 --> 01:17:09,625 They called me a vampire, 943 01:17:10,713 --> 01:17:12,366 sentenced me to die, 944 01:17:12,410 --> 01:17:14,151 to be impaled with the stake, 945 01:17:15,500 --> 01:17:16,501 but during my work, 946 01:17:16,544 --> 01:17:18,242 I discovered and isolated a culture 947 01:17:19,547 --> 01:17:22,550 which allowed life to remain dormant in me, 948 01:17:22,594 --> 01:17:24,640 although my heart had been damaged, 949 01:17:26,119 --> 01:17:27,817 so after my execution, 950 01:17:27,860 --> 01:17:32,082 Carl, with the aid of a drunken doctor, resurrected me. 951 01:17:33,039 --> 01:17:33,910 I changed my name 952 01:17:33,953 --> 01:17:35,259 and started life afresh, 953 01:17:37,957 --> 01:17:40,264 but this culture proved a double edged weapon. 954 01:17:41,482 --> 01:17:43,702 It saved me from an early grave, 955 01:17:43,746 --> 01:17:45,225 but it created an infection in me 956 01:17:46,357 --> 01:17:49,012 in which one group of cells in my body 957 01:17:49,055 --> 01:17:50,753 is destroying the other. 958 01:18:08,161 --> 01:18:10,729 Kurt here has proved an ideal companion. 959 01:18:10,773 --> 01:18:12,818 At last he will have some company. 960 01:18:12,862 --> 01:18:13,950 - Kurt. 961 01:18:13,993 --> 01:18:15,299 - Kurt doesn't talk. 962 01:18:15,342 --> 01:18:17,127 He doesn't even move about. 963 01:18:17,170 --> 01:18:19,782 He just stays where he is without complaining, 964 01:18:19,825 --> 01:18:20,913 don't you, Kurt? 965 01:18:22,785 --> 01:18:24,308 I'm not sure he even understands 966 01:18:24,351 --> 01:18:25,613 what's being said to him. 967 01:18:27,877 --> 01:18:29,966 I may say I performed a miracle of surgery 968 01:18:30,009 --> 01:18:31,968 in keeping him alive. 969 01:18:32,011 --> 01:18:34,100 The dogs were particularly savage that night. 970 01:18:35,406 --> 01:18:37,756 Kurt has been infected with the same disease 971 01:18:37,800 --> 01:18:39,453 that I am suffering from, 972 01:18:39,497 --> 01:18:41,107 in a concentrated form, of course. 973 01:18:42,369 --> 01:18:47,374 Now I intend to take Kurt's blood from him 974 01:18:49,115 --> 01:18:52,205 and substitute fresh, clean blood. 975 01:18:53,293 --> 01:18:55,078 If Kurt survives the experiment, 976 01:18:55,948 --> 01:18:57,558 I shall have succeeded. 977 01:18:57,602 --> 01:19:00,779 - Kurt, can you hear me? 978 01:19:00,823 --> 01:19:01,693 Kurt. 979 01:19:03,826 --> 01:19:05,566 This is John Pierre. 980 01:19:05,610 --> 01:19:07,568 You mustn't let him do this. 981 01:19:07,612 --> 01:19:08,569 You must stop him. 982 01:19:09,962 --> 01:19:11,442 Don't let him, Kurt. 983 01:19:11,485 --> 01:19:12,878 You must stop him. 984 01:19:12,922 --> 01:19:14,880 - Don't bother yourself, Pierre. 985 01:19:14,924 --> 01:19:17,013 I don't suppose he can even understand you. 986 01:19:17,056 --> 01:19:18,449 - Now, Kurt, now. 987 01:19:23,236 --> 01:19:26,065 - Apparently he does understand you. 988 01:19:28,154 --> 01:19:28,981 Kurt, 989 01:19:31,679 --> 01:19:36,684 Kurt, let go my arm. 990 01:19:39,513 --> 01:19:42,865 Kurt, 991 01:19:42,908 --> 01:19:44,605 Kurt, let go my arm. 992 01:19:47,304 --> 01:19:49,480 Kurt, Kurt, let go my arm. 993 01:19:51,264 --> 01:19:52,091 Kurt. 994 01:19:55,051 --> 01:19:57,488 Kurt, let go my arm. 995 01:19:57,531 --> 01:19:59,185 Kurt, let go my arm. 996 01:20:01,013 --> 01:20:01,840 Kurt. 997 01:20:03,015 --> 01:20:03,842 Let go my arm. 998 01:20:41,053 --> 01:20:41,880 - Come on, Madeleine. 999 01:20:41,924 --> 01:20:42,707 Wake up. 1000 01:20:42,750 --> 01:20:44,317 Wake up, Madeleine. 1001 01:20:45,623 --> 01:20:46,450 - John. 1002 01:20:48,931 --> 01:20:49,757 - It's all right. 1003 01:20:49,801 --> 01:20:50,933 We're leaving. 1004 01:20:54,371 --> 01:20:55,938 We'll be all right. 1005 01:21:03,293 --> 01:21:05,034 Callistratus, get up. 1006 01:21:09,560 --> 01:21:10,778 We're leaving here. 1007 01:21:10,822 --> 01:21:11,649 You'll give us safe conduct 1008 01:21:11,692 --> 01:21:12,606 as far as the main gates. 1009 01:21:12,650 --> 01:21:14,086 Is that understood? 1010 01:21:14,130 --> 01:21:16,306 If you do or say anything to stop us, 1011 01:21:16,349 --> 01:21:17,176 I'll kill you. 1012 01:21:18,830 --> 01:21:21,006 Madeleine, you go first. 1013 01:21:21,050 --> 01:21:22,442 Here's the key. 1014 01:21:55,127 --> 01:21:56,433 Don't forget. 1015 01:21:56,476 --> 01:21:58,261 If we don't get out of here safely-- 1016 01:22:13,711 --> 01:22:14,494 - Open the doors. 1017 01:22:14,538 --> 01:22:16,192 We're going out. 1018 01:22:16,235 --> 01:22:18,237 Do as I say immediately. 1019 01:22:40,607 --> 01:22:41,695 Open them up. 1020 01:23:00,976 --> 01:23:03,500 - As soon as I've seen the commission, Callistratus, 1021 01:23:03,543 --> 01:23:05,154 I shall be back. 1022 01:23:23,911 --> 01:23:26,218 - Don't touch that. 1023 01:24:08,130 --> 01:24:09,435 Doctor, the dogs. 65307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.