Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,169 --> 00:02:29,069
I can't eat any more.
2
00:02:31,106 --> 00:02:33,165
Her room is filthy as always.
3
00:02:33,776 --> 00:02:35,539
OK, carry her out quickly.
4
00:02:35,811 --> 00:02:36,607
Yeah.
5
00:02:36,679 --> 00:02:37,737
Are you sure?
6
00:02:37,780 --> 00:02:39,475
This seems kind of bad.
7
00:02:54,530 --> 00:02:56,521
Since Doctor Kyoji's out...
8
00:02:57,366 --> 00:03:00,961
I can sleep in a
little longer today.
9
00:03:01,136 --> 00:03:02,000
Huh?
10
00:03:04,673 --> 00:03:07,540
Oh, no!! Doctor, I'm sorry!!
11
00:03:07,943 --> 00:03:10,241
I'm getting up!
I'm getting up now!!
12
00:03:11,814 --> 00:03:12,838
Huh?
13
00:03:15,050 --> 00:03:17,041
Hey, what's going on?
14
00:03:19,922 --> 00:03:23,085
Is this Dr. Kyoji's Power Suit?
15
00:03:24,293 --> 00:03:26,625
Oh, you're finally awake!
16
00:03:27,062 --> 00:03:28,256
Satsuki?
17
00:03:29,698 --> 00:03:32,633
What is this? Costume play?
18
00:03:48,350 --> 00:03:49,942
Stay away you
diseased spreading coot!
19
00:03:49,985 --> 00:03:50,883
Shut up!
20
00:03:54,189 --> 00:03:55,224
Welcome, enjoy our all
you can eat yakisoba.
21
00:03:55,224 --> 00:03:57,860
Welcome, enjoy our all
you can eat yakisoba.
What do you think it is!
It's the International Weapons Show!
22
00:03:57,860 --> 00:03:58,519
What do you think it is!
It's the International Weapons Show!
23
00:03:58,627 --> 00:04:00,288
The International Weapons Show?
24
00:04:00,362 --> 00:04:03,297
It's an event held at the
base once every two years!
25
00:04:03,465 --> 00:04:05,490
You are the feature
exhibit this year!
26
00:04:05,668 --> 00:04:09,661
Entry number 7963,
created by Kyoji Ogami!
27
00:04:09,805 --> 00:04:13,605
The Power Suit
Model II-B Prototype!
28
00:04:16,145 --> 00:04:18,306
You're going to be part of the show!
29
00:04:18,781 --> 00:04:22,342
What?!
I don't want to be!!
30
00:04:22,718 --> 00:04:26,518
How do you take it off?
Please get it off me!!
31
00:04:27,456 --> 00:04:30,118
Stop babbling and
get moving skyward!!
32
00:04:39,134 --> 00:04:40,260
Ladies and gentlemen...
33
00:04:40,302 --> 00:04:44,739
The Power Suit Model II-B Prototype
demonstration has begun!
34
00:04:47,576 --> 00:04:56,075
Thanks for waiting... please enjoythe very remarkable capabilities.
35
00:05:21,610 --> 00:05:23,441
My hand is shooting
bullets automatically!!
36
00:05:25,848 --> 00:05:27,213
There you go, Nanako!
37
00:05:27,282 --> 00:05:29,773
Give the gallery more excitement!!!
38
00:05:31,787 --> 00:05:35,279
Satsuki, I'm scared!!
Please stop!
39
00:05:36,525 --> 00:05:38,857
You're scared only at the beginning.
40
00:05:39,328 --> 00:05:43,128
But when you notice the piercing
gaze from all of these men...
41
00:05:43,465 --> 00:05:46,730
you will soon come to
discover that...
42
00:05:46,935 --> 00:05:50,166
it's an incredibly
addictive pleasure!!
43
00:05:53,142 --> 00:05:54,404
No!!!
44
00:06:06,688 --> 00:06:08,747
Please spare me!!
45
00:06:14,563 --> 00:06:17,031
Where is he?
46
00:06:24,506 --> 00:06:25,495
What's that?
47
00:06:28,177 --> 00:06:30,577
There's no mistake. That's it!
48
00:06:39,855 --> 00:06:41,652
No!!
49
00:06:48,997 --> 00:06:51,124
Satsuki, this is too much!!
50
00:06:51,166 --> 00:06:53,157
Please stop it!!
51
00:06:53,702 --> 00:06:55,693
It wasn't me!
52
00:06:56,238 --> 00:06:57,466
What?!
53
00:07:05,147 --> 00:07:08,344
These childish toys are no match
for my Griffin Mark II!
54
00:07:21,930 --> 00:07:23,898
What?!
What on earth is that?!
55
00:07:23,999 --> 00:07:25,557
Nanako, now's your chance!
56
00:07:25,601 --> 00:07:28,695
Show them what thepower suit really can do!!
57
00:07:29,071 --> 00:07:31,335
Are you telling me
to fight that thing?
58
00:07:31,406 --> 00:07:33,931
I don't know how!!
59
00:07:34,042 --> 00:07:35,270
What are you talking about?!
60
00:07:35,310 --> 00:07:38,177
To defeat an unknown enemy whileusing a weapon for the first time...
61
00:07:38,213 --> 00:07:39,771
is the real thrillof robot animation!!
62
00:07:39,848 --> 00:07:40,712
No!!
63
00:07:40,749 --> 00:07:43,684
I don't watch robot animation!!
64
00:07:44,953 --> 00:07:46,682
Oh, that's too bad.
65
00:07:46,855 --> 00:07:48,846
We have to say goodbye
to you forever then!
66
00:07:48,924 --> 00:07:49,822
What?!
67
00:07:51,660 --> 00:07:53,025
Nanako go!
68
00:07:59,835 --> 00:08:01,826
Ah... Satsuki?
69
00:08:02,671 --> 00:08:03,968
Oh, sorry.
70
00:08:04,139 --> 00:08:06,266
I used up all thebullets in the demonstration.
71
00:08:14,483 --> 00:08:16,747
No!!
72
00:08:18,854 --> 00:08:22,585
Don't eat me!!
I won't taste very good!!
73
00:08:25,060 --> 00:08:25,822
You!
74
00:08:26,261 --> 00:08:29,594
You are Kyoji Ogami's creation,
the cyborg Nana-Go?
75
00:08:32,234 --> 00:08:35,692
No, I'm not a cyborg!
76
00:08:35,837 --> 00:08:38,465
I'm just a probationary nurse
at the Ogami Hospital!
77
00:08:39,041 --> 00:08:42,442
Do you know Dr. Kyoji?
78
00:08:42,811 --> 00:08:49,216
My name is Alan Mizuki.
The greatest of all his rivals!
79
00:08:52,754 --> 00:08:54,119
Oh look, an airplane.
80
00:08:58,160 --> 00:08:59,957
Damn! Annoying flies!!
81
00:09:07,903 --> 00:09:09,894
Targets-auto-locked on.
82
00:09:23,018 --> 00:09:24,178
Did you see that?
83
00:09:24,219 --> 00:09:27,484
That's the power
of the Griffin Mark II!
84
00:09:27,522 --> 00:09:29,956
My ultimate infantry weapon!
85
00:09:30,492 --> 00:09:31,618
I see.
86
00:09:32,761 --> 00:09:35,730
Let's fight it out, Kyoji!
Where are you?
87
00:09:36,298 --> 00:09:37,788
Come out, Kyoji!
88
00:09:37,933 --> 00:09:41,198
Excuse me but Dr. Kyoji
is not here today.
89
00:09:43,438 --> 00:09:44,405
What?
90
00:09:51,213 --> 00:09:53,579
If he's not here,
I'm wasting my time.
91
00:09:53,882 --> 00:09:56,373
He should be back by this evening.
92
00:10:11,566 --> 00:10:14,399
Have you found the cure yet?
93
00:10:17,406 --> 00:10:19,806
How old is she now?
94
00:10:20,909 --> 00:10:21,773
Sixteen.
95
00:10:25,313 --> 00:10:30,717
Sixteen already, then she must be
helping you with your work by now.
96
00:10:34,256 --> 00:10:36,554
Yes, it reminds me of the old days.
97
00:10:38,093 --> 00:10:40,459
The suspect has locked himselfinside the hospital...
98
00:10:40,495 --> 00:10:42,156
taking the peopleinside as hostages.
99
00:10:42,330 --> 00:10:44,890
We have yet to confirm thesituation within the building.
100
00:10:48,904 --> 00:10:50,701
This is Group A!We're in position!
101
00:10:51,106 --> 00:10:53,939
Copy!
Wait for my command!
102
00:10:53,975 --> 00:10:55,033
Yes, sir!
103
00:11:05,153 --> 00:11:07,087
First of all, how about some tea?
104
00:11:08,824 --> 00:11:11,816
So Alan, how do you know Dr. Kyoji?
105
00:11:13,261 --> 00:11:14,125
Here.
106
00:11:14,396 --> 00:11:17,456
We belonged to the same
research group at the...
107
00:11:17,699 --> 00:11:19,826
Massachusetts Institute of Technology.
108
00:11:21,636 --> 00:11:25,333
Oh, then you're an
old friend of his.
109
00:11:25,807 --> 00:11:27,001
A friend?
110
00:11:29,177 --> 00:11:32,738
I am not his friend!
Kyoji is my enemy!!
111
00:11:33,482 --> 00:11:35,950
The Doctor must have a lot
of enemies, don't you think?
112
00:11:36,151 --> 00:11:37,982
I think he has nothing but enemies.
113
00:11:38,253 --> 00:11:43,486
Kyoji violated a woman
I secretly loved!
114
00:11:44,860 --> 00:11:46,691
Violated? You mean...
115
00:11:55,337 --> 00:11:56,361
No!!!!
116
00:11:57,572 --> 00:12:01,064
I can't believe Kyoji would use
any form of violence on women!
117
00:12:02,277 --> 00:12:04,370
He does on me!!
118
00:12:05,614 --> 00:12:09,516
That is a fact!
He robbed my youth from me!!
119
00:12:10,485 --> 00:12:13,386
Back then, he was
only sixteen years old.
120
00:12:13,889 --> 00:12:17,848
As the youngest foreign student
in MIT history, from Japan.
121
00:12:22,430 --> 00:12:27,629
With his astounding accomplishments
in the fields of genetic engineering...
122
00:12:27,702 --> 00:12:30,865
and bioengineering he earned a
doctorate degree, despite his age.
123
00:12:32,007 --> 00:12:34,976
Yes, he was a boy genius.
124
00:12:36,211 --> 00:12:40,773
At that time, Kyoji and I were working
together developing cyborg technology.
125
00:12:42,350 --> 00:12:44,113
Then one day, she came
into the laboratory room.
126
00:12:46,121 --> 00:12:47,611
There was a tragic accident.
127
00:12:48,557 --> 00:12:51,788
She was critically injured,
so we restored her...
128
00:12:51,827 --> 00:12:54,625
using our newest
cyborg technologies.
129
00:12:54,796 --> 00:12:55,763
However...
130
00:12:57,132 --> 00:12:58,531
Oh, no!!
131
00:13:03,305 --> 00:13:04,567
No! Don't look at me!
132
00:13:05,073 --> 00:13:06,199
J... Jamie!
133
00:13:06,474 --> 00:13:07,566
What do you think, Alan?
134
00:13:08,844 --> 00:13:10,106
Cool, right?
135
00:13:10,812 --> 00:13:13,747
How could you do this to Jamie!
136
00:13:13,915 --> 00:13:17,043
Look at this!
She transforms into a plane!
137
00:13:27,429 --> 00:13:28,953
No!!!!
138
00:13:29,264 --> 00:13:30,891
No! Stop it!!
139
00:13:30,999 --> 00:13:33,991
I don't want to look like a Gobot!
140
00:13:34,436 --> 00:13:36,904
Damn, I forgot about
the gobotic capabilities!
141
00:13:37,672 --> 00:13:40,197
Stop it, Kyoji!
Change her back to normal!
142
00:13:41,042 --> 00:13:42,600
Don't get so mad.
143
00:13:42,644 --> 00:13:45,306
She's not gobotic,
but she sure can fly.
144
00:13:52,721 --> 00:13:54,780
I can never get married now!!
145
00:13:55,891 --> 00:13:56,721
Jamie...
146
00:14:01,296 --> 00:14:03,127
Go!! Nana-Go!!
147
00:14:03,632 --> 00:14:04,792
Nana-Go?
148
00:14:12,307 --> 00:14:13,467
What's this?
149
00:14:13,508 --> 00:14:17,137
As you see, it's the blueprint
of Cyborg Nana-Go.
150
00:14:17,579 --> 00:14:19,774
The fruits of my years of work!
151
00:14:20,148 --> 00:14:22,139
Cyborg Nana-Go?
152
00:14:26,922 --> 00:14:30,085
On that blueprint
was your very face.
153
00:14:30,292 --> 00:14:32,920
Jamie was used as a
guinea-pig to create you!
154
00:14:33,495 --> 00:14:34,189
Huh?
155
00:14:34,996 --> 00:14:37,362
I gave her back her former shape.
156
00:14:37,766 --> 00:14:40,064
Yet, I couldn't
heal her wounded heart.
157
00:14:40,435 --> 00:14:43,370
Shortly thereafter, she disappeared.
158
00:14:43,538 --> 00:14:46,439
From that point on, my life changed!
159
00:14:46,641 --> 00:14:52,011
It became my life's objective to
avenge her by destroying...
160
00:14:52,180 --> 00:14:54,774
Kyoji's cyborg!!
161
00:14:55,083 --> 00:14:58,814
After years of research,
I created Griffin.
162
00:14:59,220 --> 00:15:01,279
And now, Cyborg Nana-Go...
163
00:15:01,323 --> 00:15:03,348
at last, I've found you!
164
00:15:03,558 --> 00:15:04,388
Huh?
165
00:15:05,694 --> 00:15:09,255
Cyborg Nana-Go,
fight against my Griffin!
166
00:15:09,564 --> 00:15:12,624
I'm not a cyborg yet!
167
00:15:12,867 --> 00:15:15,335
I'm still a girl
with flesh and blood!
168
00:15:17,605 --> 00:15:21,405
Until a short while ago, I didn't
have anything to do with Dr. Kyoji!
169
00:15:21,443 --> 00:15:24,241
Though she won't be
flesh and blood for long.
I was just a normal
high school girl!
170
00:15:26,381 --> 00:15:27,678
Really!!
171
00:15:28,450 --> 00:15:29,712
Let me go!
172
00:15:33,121 --> 00:15:37,421
There's no way out Nana-Go!
Fight against my Griffin!
173
00:15:37,859 --> 00:15:39,190
I told you!
174
00:15:39,260 --> 00:15:42,354
I am not Nana-Go!
My name is Nanako Shichigusa!
175
00:15:42,497 --> 00:15:44,522
Then why do you look like that?
176
00:15:44,666 --> 00:15:47,134
They put it on me
while I was asleep.
177
00:15:47,736 --> 00:15:49,260
Then take it off!
178
00:15:51,506 --> 00:15:53,235
No! You're a pervert.
179
00:15:56,578 --> 00:15:58,409
If you keep insisting
you are not a cyborg...
180
00:15:58,446 --> 00:15:59,936
I have to follow my own agenda.
181
00:16:00,215 --> 00:16:02,183
Launch attack, Griffin!
182
00:16:03,918 --> 00:16:06,512
Smash his cyborg to pieces!
183
00:16:18,466 --> 00:16:22,129
Launch a counterattack, Nana-Go!
Show me your offensive capabilities!
184
00:16:39,020 --> 00:16:40,783
Kyoji, come home quickly!
185
00:16:40,855 --> 00:16:44,621
Come home to see your junk
being destroyed by my handiwork!
186
00:16:49,798 --> 00:16:51,766
You!! Stay away!!
187
00:16:52,634 --> 00:16:55,535
Don't say that! Help me!!
188
00:16:57,338 --> 00:16:58,396
Don't come this way!
189
00:17:16,291 --> 00:17:18,384
Control signal interrupted.
190
00:17:20,095 --> 00:17:20,925
Damn!
191
00:17:24,332 --> 00:17:25,697
Freeze! Don't move!
192
00:17:26,568 --> 00:17:28,433
That's my line.
193
00:17:28,970 --> 00:17:31,495
Engaging Auto-Interception Mode.
194
00:17:32,640 --> 00:17:33,504
What!
195
00:17:33,608 --> 00:17:34,836
Don't move!
196
00:17:35,210 --> 00:17:40,580
Auto-interception mode is programmed
to attack every object that moves!
197
00:17:41,182 --> 00:17:42,308
If you move...
198
00:17:42,350 --> 00:17:43,647
Oh my...
199
00:17:43,685 --> 00:17:45,676
What's all the raucous about?
200
00:17:50,758 --> 00:17:52,020
Komanechi!!
201
00:17:54,629 --> 00:17:56,256
Komanechi!!
202
00:17:56,564 --> 00:17:59,362
I never thought
you'd die before me!!
203
00:17:59,601 --> 00:18:01,694
Rest in peace!
204
00:18:02,604 --> 00:18:04,435
I'm not dead yet!
205
00:18:04,639 --> 00:18:06,800
So stop celebrating, you old coot!
206
00:18:07,509 --> 00:18:08,498
Komanechi!
207
00:18:09,277 --> 00:18:11,040
Good work, you old hag!
208
00:18:11,179 --> 00:18:13,613
While you're at it...
209
00:18:13,815 --> 00:18:16,010
would you be a decoy for us!
210
00:18:16,084 --> 00:18:17,676
Drop dead!!
211
00:18:17,752 --> 00:18:18,684
What was that?!
212
00:18:21,356 --> 00:18:25,725
Don't move, or you'll end up
looking like a honeycomb!
213
00:18:49,684 --> 00:18:53,120
Doesn't your nose always
itch at times like this?
214
00:19:07,802 --> 00:19:12,603
I trust you've stopped fooling
around with those cyborg projects.
215
00:19:13,107 --> 00:19:15,234
Give me a break.
I'm not a kid any more.
216
00:19:15,777 --> 00:19:18,007
Since you were a child, your only
interests were genetic engineering...
217
00:19:18,046 --> 00:19:19,411
and bioengineering.
218
00:19:19,447 --> 00:19:22,473
You completely ignored
your study of medicine.
219
00:19:22,517 --> 00:19:24,747
Just like the old man.
220
00:19:26,221 --> 00:19:29,349
Studying is only for
those without talent.
221
00:19:30,124 --> 00:19:34,288
Stop wasting time with your
sarcasm and find the cure!
222
00:19:35,530 --> 00:19:40,058
Otherwise, you'll end up making
the same mistake I did.
223
00:19:40,702 --> 00:19:41,964
I know.
224
00:19:42,103 --> 00:19:44,936
I don't want to go through
such a horrible experience again.
225
00:19:53,848 --> 00:19:55,543
Nanako!!
226
00:19:59,020 --> 00:20:00,612
Don't leave me!!
227
00:20:00,655 --> 00:20:01,952
Nanako!!!
228
00:20:02,523 --> 00:20:05,219
I've had enough of this.
229
00:20:05,393 --> 00:20:07,861
Joji, don't be so pessimistic.
230
00:20:08,663 --> 00:20:12,656
She died as an honorable
sacrifice for our great experiment.
231
00:20:13,201 --> 00:20:14,293
It was unavoidable.
232
00:20:14,669 --> 00:20:15,328
What?
233
00:20:15,570 --> 00:20:16,264
Huh?
234
00:20:17,972 --> 00:20:20,133
An honorable sacrifice?!
235
00:20:20,908 --> 00:20:22,000
You sick bastard!
236
00:20:31,719 --> 00:20:35,052
Kyoji, I don't like the
moves that man is making.
237
00:20:35,390 --> 00:20:37,119
Be careful.
238
00:20:38,159 --> 00:20:39,183
That man?
239
00:20:39,594 --> 00:20:42,995
The organization must
know about Nanako by now.
240
00:20:52,373 --> 00:20:53,601
I'm bored.
241
00:20:53,708 --> 00:20:55,232
Let's play the name game.
242
00:20:55,576 --> 00:20:56,975
"Nanako" ends with "ko"
243
00:20:58,179 --> 00:20:59,942
You don't have to get mad at me!!
244
00:21:00,481 --> 00:21:03,109
Co... Co... Controller!!
245
00:21:06,254 --> 00:21:07,414
That ends with "R".
246
00:21:07,689 --> 00:21:09,350
"R"..."R"..."R"...
247
00:21:10,158 --> 00:21:11,716
Lionel Richie!!
248
00:21:13,294 --> 00:21:14,352
No!!
249
00:21:14,395 --> 00:21:16,386
The controller for Griffin!!
250
00:21:19,233 --> 00:21:22,794
If we can enter the cancel
command into the controller...
251
00:21:22,837 --> 00:21:24,361
we can stop Griffin.
252
00:21:24,906 --> 00:21:25,964
Oh is that it?
253
00:21:26,007 --> 00:21:27,941
Why didn't you say so before?
254
00:21:28,509 --> 00:21:30,807
You're so rude!
255
00:21:31,245 --> 00:21:33,270
So, where's the controller?
256
00:21:40,121 --> 00:21:41,986
So that's a useless idea!
257
00:21:51,366 --> 00:21:52,230
That's it!
258
00:21:53,034 --> 00:21:54,365
It's the only way!
259
00:21:54,402 --> 00:21:58,532
When Griffin attacks a moving object,
that's our chance to move!
260
00:21:58,806 --> 00:22:01,138
During the intervals we can
move towards the controller!
261
00:22:02,477 --> 00:22:05,844
It's just like that
"Red Light-Green Light" game!
262
00:22:06,414 --> 00:22:08,473
Are you serious?
263
00:22:09,784 --> 00:22:11,775
What a stupid idea!
264
00:22:12,019 --> 00:22:13,816
Are you really a scientist?
265
00:22:14,355 --> 00:22:17,119
You're the one who
made that machine!
266
00:22:17,158 --> 00:22:19,854
Couldn't you have made it
so it wouldn't attack civilians?
267
00:22:19,961 --> 00:22:22,953
Even an old elevator has
an emergency stop button!
268
00:22:23,197 --> 00:22:23,822
You idiot!
269
00:22:23,865 --> 00:22:24,456
Scum!
270
00:22:24,499 --> 00:22:25,090
Blockhead!
271
00:22:25,133 --> 00:22:25,531
Idiot!
272
00:22:25,566 --> 00:22:26,260
Blockhead!
273
00:22:27,969 --> 00:22:29,163
Shut your mouths!!
274
00:22:32,039 --> 00:22:33,097
Now! Run!!
275
00:22:51,926 --> 00:22:53,257
Just a bit more...
276
00:22:57,732 --> 00:22:58,790
Oh, no!
277
00:23:03,037 --> 00:23:05,028
Control signal interrupted.
278
00:23:05,139 --> 00:23:07,004
Engaging Indiscriminate Attack Mode!
279
00:23:08,342 --> 00:23:09,809
No!!
280
00:23:13,181 --> 00:23:14,808
No!!
281
00:23:19,420 --> 00:23:20,148
No!!
282
00:23:20,188 --> 00:23:21,815
Don't come any closer!!
283
00:23:22,356 --> 00:23:23,687
I said no!!
284
00:23:33,367 --> 00:23:34,163
It stopped!
285
00:23:36,304 --> 00:23:38,864
Combat capabilities disabled.Engaging Self-Destruct Mode.
286
00:23:39,440 --> 00:23:40,702
Everyone retreat!!
287
00:23:40,741 --> 00:23:41,537
Retreat!
288
00:23:51,552 --> 00:23:54,214
The hospital... is gone!
289
00:23:56,324 --> 00:23:57,814
Batteries drained.
290
00:23:57,859 --> 00:23:59,850
Engaging automaticremoval of power suit.
291
00:24:02,763 --> 00:24:04,128
It can't be!
292
00:24:06,067 --> 00:24:08,001
Don't look!!
293
00:24:09,103 --> 00:24:11,571
You're not a cyborg?
294
00:24:11,906 --> 00:24:14,807
That's what I've been
trying to tell you!
295
00:24:14,842 --> 00:24:16,537
I am not a cyborg!
296
00:24:21,249 --> 00:24:23,012
Who is she then?
297
00:24:23,317 --> 00:24:25,308
The face on the blueprintI saw ten years ago.
298
00:24:26,420 --> 00:24:29,548
I swear it was Nanako's face.
299
00:24:29,957 --> 00:24:30,924
Why?
300
00:24:31,993 --> 00:24:32,891
Alan.
301
00:24:34,295 --> 00:24:35,956
Alan!
I'll get you out!
302
00:24:37,198 --> 00:24:38,256
Jamie?
303
00:24:40,101 --> 00:24:41,159
Jamie!?
304
00:24:41,202 --> 00:24:43,363
Darling!
I'll save you!!
305
00:24:47,141 --> 00:24:49,132
Jamie!!!
306
00:24:54,849 --> 00:24:56,612
What the hell happened here?
307
00:27:15,823 --> 00:27:19,088
Dr. Kyoji, you really have to
have your way, don't you...
308
00:27:19,260 --> 00:27:21,660
forcing me on a plane
to elope with you?
309
00:27:22,263 --> 00:27:25,164
In the all new episode,
"The Last Spiral, The Former Part"!
310
00:27:25,266 --> 00:27:28,326
So, are we headed for Atami?
21549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.