All language subtitles for Amazing_Nurse_Nanako_04[10bit-h.264-AAC][SSP-Corp][1BFDC0A1]_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,169 --> 00:02:29,069 I can't eat any more. 2 00:02:31,106 --> 00:02:33,165 Her room is filthy as always. 3 00:02:33,776 --> 00:02:35,539 OK, carry her out quickly. 4 00:02:35,811 --> 00:02:36,607 Yeah. 5 00:02:36,679 --> 00:02:37,737 Are you sure? 6 00:02:37,780 --> 00:02:39,475 This seems kind of bad. 7 00:02:54,530 --> 00:02:56,521 Since Doctor Kyoji's out... 8 00:02:57,366 --> 00:03:00,961 I can sleep in a little longer today. 9 00:03:01,136 --> 00:03:02,000 Huh? 10 00:03:04,673 --> 00:03:07,540 Oh, no!! Doctor, I'm sorry!! 11 00:03:07,943 --> 00:03:10,241 I'm getting up! I'm getting up now!! 12 00:03:11,814 --> 00:03:12,838 Huh? 13 00:03:15,050 --> 00:03:17,041 Hey, what's going on? 14 00:03:19,922 --> 00:03:23,085 Is this Dr. Kyoji's Power Suit? 15 00:03:24,293 --> 00:03:26,625 Oh, you're finally awake! 16 00:03:27,062 --> 00:03:28,256 Satsuki? 17 00:03:29,698 --> 00:03:32,633 What is this? Costume play? 18 00:03:48,350 --> 00:03:49,942 Stay away you diseased spreading coot! 19 00:03:49,985 --> 00:03:50,883 Shut up! 20 00:03:54,189 --> 00:03:55,224 Welcome, enjoy our all you can eat yakisoba. 21 00:03:55,224 --> 00:03:57,860 Welcome, enjoy our all you can eat yakisoba. What do you think it is! It's the International Weapons Show! 22 00:03:57,860 --> 00:03:58,519 What do you think it is! It's the International Weapons Show! 23 00:03:58,627 --> 00:04:00,288 The International Weapons Show? 24 00:04:00,362 --> 00:04:03,297 It's an event held at the base once every two years! 25 00:04:03,465 --> 00:04:05,490 You are the feature exhibit this year! 26 00:04:05,668 --> 00:04:09,661 Entry number 7963, created by Kyoji Ogami! 27 00:04:09,805 --> 00:04:13,605 The Power Suit Model II-B Prototype! 28 00:04:16,145 --> 00:04:18,306 You're going to be part of the show! 29 00:04:18,781 --> 00:04:22,342 What?! I don't want to be!! 30 00:04:22,718 --> 00:04:26,518 How do you take it off? Please get it off me!! 31 00:04:27,456 --> 00:04:30,118 Stop babbling and get moving skyward!! 32 00:04:39,134 --> 00:04:40,260 Ladies and gentlemen... 33 00:04:40,302 --> 00:04:44,739 The Power Suit Model II-B Prototype demonstration has begun! 34 00:04:47,576 --> 00:04:56,075 Thanks for waiting... please enjoy the very remarkable capabilities. 35 00:05:21,610 --> 00:05:23,441 My hand is shooting bullets automatically!! 36 00:05:25,848 --> 00:05:27,213 There you go, Nanako! 37 00:05:27,282 --> 00:05:29,773 Give the gallery more excitement!!! 38 00:05:31,787 --> 00:05:35,279 Satsuki, I'm scared!! Please stop! 39 00:05:36,525 --> 00:05:38,857 You're scared only at the beginning. 40 00:05:39,328 --> 00:05:43,128 But when you notice the piercing gaze from all of these men... 41 00:05:43,465 --> 00:05:46,730 you will soon come to discover that... 42 00:05:46,935 --> 00:05:50,166 it's an incredibly addictive pleasure!! 43 00:05:53,142 --> 00:05:54,404 No!!! 44 00:06:06,688 --> 00:06:08,747 Please spare me!! 45 00:06:14,563 --> 00:06:17,031 Where is he? 46 00:06:24,506 --> 00:06:25,495 What's that? 47 00:06:28,177 --> 00:06:30,577 There's no mistake. That's it! 48 00:06:39,855 --> 00:06:41,652 No!! 49 00:06:48,997 --> 00:06:51,124 Satsuki, this is too much!! 50 00:06:51,166 --> 00:06:53,157 Please stop it!! 51 00:06:53,702 --> 00:06:55,693 It wasn't me! 52 00:06:56,238 --> 00:06:57,466 What?! 53 00:07:05,147 --> 00:07:08,344 These childish toys are no match for my Griffin Mark II! 54 00:07:21,930 --> 00:07:23,898 What?! What on earth is that?! 55 00:07:23,999 --> 00:07:25,557 Nanako, now's your chance! 56 00:07:25,601 --> 00:07:28,695 Show them what the power suit really can do!! 57 00:07:29,071 --> 00:07:31,335 Are you telling me to fight that thing? 58 00:07:31,406 --> 00:07:33,931 I don't know how!! 59 00:07:34,042 --> 00:07:35,270 What are you talking about?! 60 00:07:35,310 --> 00:07:38,177 To defeat an unknown enemy while using a weapon for the first time... 61 00:07:38,213 --> 00:07:39,771 is the real thrill of robot animation!! 62 00:07:39,848 --> 00:07:40,712 No!! 63 00:07:40,749 --> 00:07:43,684 I don't watch robot animation!! 64 00:07:44,953 --> 00:07:46,682 Oh, that's too bad. 65 00:07:46,855 --> 00:07:48,846 We have to say goodbye to you forever then! 66 00:07:48,924 --> 00:07:49,822 What?! 67 00:07:51,660 --> 00:07:53,025 Nanako go! 68 00:07:59,835 --> 00:08:01,826 Ah... Satsuki? 69 00:08:02,671 --> 00:08:03,968 Oh, sorry. 70 00:08:04,139 --> 00:08:06,266 I used up all the bullets in the demonstration. 71 00:08:14,483 --> 00:08:16,747 No!! 72 00:08:18,854 --> 00:08:22,585 Don't eat me!! I won't taste very good!! 73 00:08:25,060 --> 00:08:25,822 You! 74 00:08:26,261 --> 00:08:29,594 You are Kyoji Ogami's creation, the cyborg Nana-Go? 75 00:08:32,234 --> 00:08:35,692 No, I'm not a cyborg! 76 00:08:35,837 --> 00:08:38,465 I'm just a probationary nurse at the Ogami Hospital! 77 00:08:39,041 --> 00:08:42,442 Do you know Dr. Kyoji? 78 00:08:42,811 --> 00:08:49,216 My name is Alan Mizuki. The greatest of all his rivals! 79 00:08:52,754 --> 00:08:54,119 Oh look, an airplane. 80 00:08:58,160 --> 00:08:59,957 Damn! Annoying flies!! 81 00:09:07,903 --> 00:09:09,894 Targets-auto-locked on. 82 00:09:23,018 --> 00:09:24,178 Did you see that? 83 00:09:24,219 --> 00:09:27,484 That's the power of the Griffin Mark II! 84 00:09:27,522 --> 00:09:29,956 My ultimate infantry weapon! 85 00:09:30,492 --> 00:09:31,618 I see. 86 00:09:32,761 --> 00:09:35,730 Let's fight it out, Kyoji! Where are you? 87 00:09:36,298 --> 00:09:37,788 Come out, Kyoji! 88 00:09:37,933 --> 00:09:41,198 Excuse me but Dr. Kyoji is not here today. 89 00:09:43,438 --> 00:09:44,405 What? 90 00:09:51,213 --> 00:09:53,579 If he's not here, I'm wasting my time. 91 00:09:53,882 --> 00:09:56,373 He should be back by this evening. 92 00:10:11,566 --> 00:10:14,399 Have you found the cure yet? 93 00:10:17,406 --> 00:10:19,806 How old is she now? 94 00:10:20,909 --> 00:10:21,773 Sixteen. 95 00:10:25,313 --> 00:10:30,717 Sixteen already, then she must be helping you with your work by now. 96 00:10:34,256 --> 00:10:36,554 Yes, it reminds me of the old days. 97 00:10:38,093 --> 00:10:40,459 The suspect has locked himself inside the hospital... 98 00:10:40,495 --> 00:10:42,156 taking the people inside as hostages. 99 00:10:42,330 --> 00:10:44,890 We have yet to confirm the situation within the building. 100 00:10:48,904 --> 00:10:50,701 This is Group A! We're in position! 101 00:10:51,106 --> 00:10:53,939 Copy! Wait for my command! 102 00:10:53,975 --> 00:10:55,033 Yes, sir! 103 00:11:05,153 --> 00:11:07,087 First of all, how about some tea? 104 00:11:08,824 --> 00:11:11,816 So Alan, how do you know Dr. Kyoji? 105 00:11:13,261 --> 00:11:14,125 Here. 106 00:11:14,396 --> 00:11:17,456 We belonged to the same research group at the... 107 00:11:17,699 --> 00:11:19,826 Massachusetts Institute of Technology. 108 00:11:21,636 --> 00:11:25,333 Oh, then you're an old friend of his. 109 00:11:25,807 --> 00:11:27,001 A friend? 110 00:11:29,177 --> 00:11:32,738 I am not his friend! Kyoji is my enemy!! 111 00:11:33,482 --> 00:11:35,950 The Doctor must have a lot of enemies, don't you think? 112 00:11:36,151 --> 00:11:37,982 I think he has nothing but enemies. 113 00:11:38,253 --> 00:11:43,486 Kyoji violated a woman I secretly loved! 114 00:11:44,860 --> 00:11:46,691 Violated? You mean... 115 00:11:55,337 --> 00:11:56,361 No!!!! 116 00:11:57,572 --> 00:12:01,064 I can't believe Kyoji would use any form of violence on women! 117 00:12:02,277 --> 00:12:04,370 He does on me!! 118 00:12:05,614 --> 00:12:09,516 That is a fact! He robbed my youth from me!! 119 00:12:10,485 --> 00:12:13,386 Back then, he was only sixteen years old. 120 00:12:13,889 --> 00:12:17,848 As the youngest foreign student in MIT history, from Japan. 121 00:12:22,430 --> 00:12:27,629 With his astounding accomplishments in the fields of genetic engineering... 122 00:12:27,702 --> 00:12:30,865 and bioengineering he earned a doctorate degree, despite his age. 123 00:12:32,007 --> 00:12:34,976 Yes, he was a boy genius. 124 00:12:36,211 --> 00:12:40,773 At that time, Kyoji and I were working together developing cyborg technology. 125 00:12:42,350 --> 00:12:44,113 Then one day, she came into the laboratory room. 126 00:12:46,121 --> 00:12:47,611 There was a tragic accident. 127 00:12:48,557 --> 00:12:51,788 She was critically injured, so we restored her... 128 00:12:51,827 --> 00:12:54,625 using our newest cyborg technologies. 129 00:12:54,796 --> 00:12:55,763 However... 130 00:12:57,132 --> 00:12:58,531 Oh, no!! 131 00:13:03,305 --> 00:13:04,567 No! Don't look at me! 132 00:13:05,073 --> 00:13:06,199 J... Jamie! 133 00:13:06,474 --> 00:13:07,566 What do you think, Alan? 134 00:13:08,844 --> 00:13:10,106 Cool, right? 135 00:13:10,812 --> 00:13:13,747 How could you do this to Jamie! 136 00:13:13,915 --> 00:13:17,043 Look at this! She transforms into a plane! 137 00:13:27,429 --> 00:13:28,953 No!!!! 138 00:13:29,264 --> 00:13:30,891 No! Stop it!! 139 00:13:30,999 --> 00:13:33,991 I don't want to look like a Gobot! 140 00:13:34,436 --> 00:13:36,904 Damn, I forgot about the gobotic capabilities! 141 00:13:37,672 --> 00:13:40,197 Stop it, Kyoji! Change her back to normal! 142 00:13:41,042 --> 00:13:42,600 Don't get so mad. 143 00:13:42,644 --> 00:13:45,306 She's not gobotic, but she sure can fly. 144 00:13:52,721 --> 00:13:54,780 I can never get married now!! 145 00:13:55,891 --> 00:13:56,721 Jamie... 146 00:14:01,296 --> 00:14:03,127 Go!! Nana-Go!! 147 00:14:03,632 --> 00:14:04,792 Nana-Go? 148 00:14:12,307 --> 00:14:13,467 What's this? 149 00:14:13,508 --> 00:14:17,137 As you see, it's the blueprint of Cyborg Nana-Go. 150 00:14:17,579 --> 00:14:19,774 The fruits of my years of work! 151 00:14:20,148 --> 00:14:22,139 Cyborg Nana-Go? 152 00:14:26,922 --> 00:14:30,085 On that blueprint was your very face. 153 00:14:30,292 --> 00:14:32,920 Jamie was used as a guinea-pig to create you! 154 00:14:33,495 --> 00:14:34,189 Huh? 155 00:14:34,996 --> 00:14:37,362 I gave her back her former shape. 156 00:14:37,766 --> 00:14:40,064 Yet, I couldn't heal her wounded heart. 157 00:14:40,435 --> 00:14:43,370 Shortly thereafter, she disappeared. 158 00:14:43,538 --> 00:14:46,439 From that point on, my life changed! 159 00:14:46,641 --> 00:14:52,011 It became my life's objective to avenge her by destroying... 160 00:14:52,180 --> 00:14:54,774 Kyoji's cyborg!! 161 00:14:55,083 --> 00:14:58,814 After years of research, I created Griffin. 162 00:14:59,220 --> 00:15:01,279 And now, Cyborg Nana-Go... 163 00:15:01,323 --> 00:15:03,348 at last, I've found you! 164 00:15:03,558 --> 00:15:04,388 Huh? 165 00:15:05,694 --> 00:15:09,255 Cyborg Nana-Go, fight against my Griffin! 166 00:15:09,564 --> 00:15:12,624 I'm not a cyborg yet! 167 00:15:12,867 --> 00:15:15,335 I'm still a girl with flesh and blood! 168 00:15:17,605 --> 00:15:21,405 Until a short while ago, I didn't have anything to do with Dr. Kyoji! 169 00:15:21,443 --> 00:15:24,241 Though she won't be flesh and blood for long. I was just a normal high school girl! 170 00:15:26,381 --> 00:15:27,678 Really!! 171 00:15:28,450 --> 00:15:29,712 Let me go! 172 00:15:33,121 --> 00:15:37,421 There's no way out Nana-Go! Fight against my Griffin! 173 00:15:37,859 --> 00:15:39,190 I told you! 174 00:15:39,260 --> 00:15:42,354 I am not Nana-Go! My name is Nanako Shichigusa! 175 00:15:42,497 --> 00:15:44,522 Then why do you look like that? 176 00:15:44,666 --> 00:15:47,134 They put it on me while I was asleep. 177 00:15:47,736 --> 00:15:49,260 Then take it off! 178 00:15:51,506 --> 00:15:53,235 No! You're a pervert. 179 00:15:56,578 --> 00:15:58,409 If you keep insisting you are not a cyborg... 180 00:15:58,446 --> 00:15:59,936 I have to follow my own agenda. 181 00:16:00,215 --> 00:16:02,183 Launch attack, Griffin! 182 00:16:03,918 --> 00:16:06,512 Smash his cyborg to pieces! 183 00:16:18,466 --> 00:16:22,129 Launch a counterattack, Nana-Go! Show me your offensive capabilities! 184 00:16:39,020 --> 00:16:40,783 Kyoji, come home quickly! 185 00:16:40,855 --> 00:16:44,621 Come home to see your junk being destroyed by my handiwork! 186 00:16:49,798 --> 00:16:51,766 You!! Stay away!! 187 00:16:52,634 --> 00:16:55,535 Don't say that! Help me!! 188 00:16:57,338 --> 00:16:58,396 Don't come this way! 189 00:17:16,291 --> 00:17:18,384 Control signal interrupted. 190 00:17:20,095 --> 00:17:20,925 Damn! 191 00:17:24,332 --> 00:17:25,697 Freeze! Don't move! 192 00:17:26,568 --> 00:17:28,433 That's my line. 193 00:17:28,970 --> 00:17:31,495 Engaging Auto-Interception Mode. 194 00:17:32,640 --> 00:17:33,504 What! 195 00:17:33,608 --> 00:17:34,836 Don't move! 196 00:17:35,210 --> 00:17:40,580 Auto-interception mode is programmed to attack every object that moves! 197 00:17:41,182 --> 00:17:42,308 If you move... 198 00:17:42,350 --> 00:17:43,647 Oh my... 199 00:17:43,685 --> 00:17:45,676 What's all the raucous about? 200 00:17:50,758 --> 00:17:52,020 Komanechi!! 201 00:17:54,629 --> 00:17:56,256 Komanechi!! 202 00:17:56,564 --> 00:17:59,362 I never thought you'd die before me!! 203 00:17:59,601 --> 00:18:01,694 Rest in peace! 204 00:18:02,604 --> 00:18:04,435 I'm not dead yet! 205 00:18:04,639 --> 00:18:06,800 So stop celebrating, you old coot! 206 00:18:07,509 --> 00:18:08,498 Komanechi! 207 00:18:09,277 --> 00:18:11,040 Good work, you old hag! 208 00:18:11,179 --> 00:18:13,613 While you're at it... 209 00:18:13,815 --> 00:18:16,010 would you be a decoy for us! 210 00:18:16,084 --> 00:18:17,676 Drop dead!! 211 00:18:17,752 --> 00:18:18,684 What was that?! 212 00:18:21,356 --> 00:18:25,725 Don't move, or you'll end up looking like a honeycomb! 213 00:18:49,684 --> 00:18:53,120 Doesn't your nose always itch at times like this? 214 00:19:07,802 --> 00:19:12,603 I trust you've stopped fooling around with those cyborg projects. 215 00:19:13,107 --> 00:19:15,234 Give me a break. I'm not a kid any more. 216 00:19:15,777 --> 00:19:18,007 Since you were a child, your only interests were genetic engineering... 217 00:19:18,046 --> 00:19:19,411 and bioengineering. 218 00:19:19,447 --> 00:19:22,473 You completely ignored your study of medicine. 219 00:19:22,517 --> 00:19:24,747 Just like the old man. 220 00:19:26,221 --> 00:19:29,349 Studying is only for those without talent. 221 00:19:30,124 --> 00:19:34,288 Stop wasting time with your sarcasm and find the cure! 222 00:19:35,530 --> 00:19:40,058 Otherwise, you'll end up making the same mistake I did. 223 00:19:40,702 --> 00:19:41,964 I know. 224 00:19:42,103 --> 00:19:44,936 I don't want to go through such a horrible experience again. 225 00:19:53,848 --> 00:19:55,543 Nanako!! 226 00:19:59,020 --> 00:20:00,612 Don't leave me!! 227 00:20:00,655 --> 00:20:01,952 Nanako!!! 228 00:20:02,523 --> 00:20:05,219 I've had enough of this. 229 00:20:05,393 --> 00:20:07,861 Joji, don't be so pessimistic. 230 00:20:08,663 --> 00:20:12,656 She died as an honorable sacrifice for our great experiment. 231 00:20:13,201 --> 00:20:14,293 It was unavoidable. 232 00:20:14,669 --> 00:20:15,328 What? 233 00:20:15,570 --> 00:20:16,264 Huh? 234 00:20:17,972 --> 00:20:20,133 An honorable sacrifice?! 235 00:20:20,908 --> 00:20:22,000 You sick bastard! 236 00:20:31,719 --> 00:20:35,052 Kyoji, I don't like the moves that man is making. 237 00:20:35,390 --> 00:20:37,119 Be careful. 238 00:20:38,159 --> 00:20:39,183 That man? 239 00:20:39,594 --> 00:20:42,995 The organization must know about Nanako by now. 240 00:20:52,373 --> 00:20:53,601 I'm bored. 241 00:20:53,708 --> 00:20:55,232 Let's play the name game. 242 00:20:55,576 --> 00:20:56,975 "Nanako" ends with "ko" 243 00:20:58,179 --> 00:20:59,942 You don't have to get mad at me!! 244 00:21:00,481 --> 00:21:03,109 Co... Co... Controller!! 245 00:21:06,254 --> 00:21:07,414 That ends with "R". 246 00:21:07,689 --> 00:21:09,350 "R"..."R"..."R"... 247 00:21:10,158 --> 00:21:11,716 Lionel Richie!! 248 00:21:13,294 --> 00:21:14,352 No!! 249 00:21:14,395 --> 00:21:16,386 The controller for Griffin!! 250 00:21:19,233 --> 00:21:22,794 If we can enter the cancel command into the controller... 251 00:21:22,837 --> 00:21:24,361 we can stop Griffin. 252 00:21:24,906 --> 00:21:25,964 Oh is that it? 253 00:21:26,007 --> 00:21:27,941 Why didn't you say so before? 254 00:21:28,509 --> 00:21:30,807 You're so rude! 255 00:21:31,245 --> 00:21:33,270 So, where's the controller? 256 00:21:40,121 --> 00:21:41,986 So that's a useless idea! 257 00:21:51,366 --> 00:21:52,230 That's it! 258 00:21:53,034 --> 00:21:54,365 It's the only way! 259 00:21:54,402 --> 00:21:58,532 When Griffin attacks a moving object, that's our chance to move! 260 00:21:58,806 --> 00:22:01,138 During the intervals we can move towards the controller! 261 00:22:02,477 --> 00:22:05,844 It's just like that "Red Light-Green Light" game! 262 00:22:06,414 --> 00:22:08,473 Are you serious? 263 00:22:09,784 --> 00:22:11,775 What a stupid idea! 264 00:22:12,019 --> 00:22:13,816 Are you really a scientist? 265 00:22:14,355 --> 00:22:17,119 You're the one who made that machine! 266 00:22:17,158 --> 00:22:19,854 Couldn't you have made it so it wouldn't attack civilians? 267 00:22:19,961 --> 00:22:22,953 Even an old elevator has an emergency stop button! 268 00:22:23,197 --> 00:22:23,822 You idiot! 269 00:22:23,865 --> 00:22:24,456 Scum! 270 00:22:24,499 --> 00:22:25,090 Blockhead! 271 00:22:25,133 --> 00:22:25,531 Idiot! 272 00:22:25,566 --> 00:22:26,260 Blockhead! 273 00:22:27,969 --> 00:22:29,163 Shut your mouths!! 274 00:22:32,039 --> 00:22:33,097 Now! Run!! 275 00:22:51,926 --> 00:22:53,257 Just a bit more... 276 00:22:57,732 --> 00:22:58,790 Oh, no! 277 00:23:03,037 --> 00:23:05,028 Control signal interrupted. 278 00:23:05,139 --> 00:23:07,004 Engaging Indiscriminate Attack Mode! 279 00:23:08,342 --> 00:23:09,809 No!! 280 00:23:13,181 --> 00:23:14,808 No!! 281 00:23:19,420 --> 00:23:20,148 No!! 282 00:23:20,188 --> 00:23:21,815 Don't come any closer!! 283 00:23:22,356 --> 00:23:23,687 I said no!! 284 00:23:33,367 --> 00:23:34,163 It stopped! 285 00:23:36,304 --> 00:23:38,864 Combat capabilities disabled. Engaging Self-Destruct Mode. 286 00:23:39,440 --> 00:23:40,702 Everyone retreat!! 287 00:23:40,741 --> 00:23:41,537 Retreat! 288 00:23:51,552 --> 00:23:54,214 The hospital... is gone! 289 00:23:56,324 --> 00:23:57,814 Batteries drained. 290 00:23:57,859 --> 00:23:59,850 Engaging automatic removal of power suit. 291 00:24:02,763 --> 00:24:04,128 It can't be! 292 00:24:06,067 --> 00:24:08,001 Don't look!! 293 00:24:09,103 --> 00:24:11,571 You're not a cyborg? 294 00:24:11,906 --> 00:24:14,807 That's what I've been trying to tell you! 295 00:24:14,842 --> 00:24:16,537 I am not a cyborg! 296 00:24:21,249 --> 00:24:23,012 Who is she then? 297 00:24:23,317 --> 00:24:25,308 The face on the blueprint I saw ten years ago. 298 00:24:26,420 --> 00:24:29,548 I swear it was Nanako's face. 299 00:24:29,957 --> 00:24:30,924 Why? 300 00:24:31,993 --> 00:24:32,891 Alan. 301 00:24:34,295 --> 00:24:35,956 Alan! I'll get you out! 302 00:24:37,198 --> 00:24:38,256 Jamie? 303 00:24:40,101 --> 00:24:41,159 Jamie!? 304 00:24:41,202 --> 00:24:43,363 Darling! I'll save you!! 305 00:24:47,141 --> 00:24:49,132 Jamie!!! 306 00:24:54,849 --> 00:24:56,612 What the hell happened here? 307 00:27:15,823 --> 00:27:19,088 Dr. Kyoji, you really have to have your way, don't you... 308 00:27:19,260 --> 00:27:21,660 forcing me on a plane to elope with you? 309 00:27:22,263 --> 00:27:25,164 In the all new episode, "The Last Spiral, The Former Part"! 310 00:27:25,266 --> 00:27:28,326 So, are we headed for Atami? 21549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.