Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,573 --> 00:00:47,637
Which sweets for us today?
One, two and another one!
2
00:00:55,020 --> 00:01:00,424
Such revealing panties.
Who does Satsuki show them to?
3
00:01:01,393 --> 00:01:03,827
Maybe Dr. Kyoji?
4
00:01:04,630 --> 00:01:07,360
No... no... that's silly!
5
00:01:08,233 --> 00:01:11,828
Oh, no! It's so late!
I have to start cooking dinner.
6
00:01:42,467 --> 00:01:43,297
What?
7
00:01:43,602 --> 00:01:45,593
What? What?!
8
00:03:28,373 --> 00:03:30,705
W... what's going on?
9
00:03:35,447 --> 00:03:38,041
This time it looks
like the police.
10
00:03:39,451 --> 00:03:42,352
They've uncovered all
the old fart's wrong doings.
11
00:03:42,387 --> 00:03:44,787
Hey, what's that, you doting hag?!
12
00:03:44,823 --> 00:03:46,188
Why you!!!
13
00:03:47,692 --> 00:03:49,250
Both of you, stop it!!
14
00:03:49,494 --> 00:03:51,485
This is no time
for petty squabbling!
15
00:03:52,664 --> 00:03:54,928
We... l... I have to tell Dr. Kyoji!
16
00:03:55,767 --> 00:03:59,703
Kyoji, I need to ask you a favor.
17
00:04:00,605 --> 00:04:04,041
Of course, we have consentfrom the military authorities.
18
00:04:05,544 --> 00:04:08,035
We aren't an emergency hospital.
19
00:04:08,547 --> 00:04:10,037
Oh well, never mind.
20
00:04:10,315 --> 00:04:13,614
Since you're an old family friend,
I can't turn you down.
21
00:04:14,820 --> 00:04:16,947
So, what is it that you need?
22
00:04:17,589 --> 00:04:21,423
Well, it’s just a little test.Nothing complicated.
23
00:04:21,760 --> 00:04:26,493
Although, as you can guess, it's nota normal patient we're bringing you.
24
00:04:26,665 --> 00:04:28,997
Please get to the point.
25
00:04:29,568 --> 00:04:32,002
You are becomingmore like your father.
26
00:04:32,103 --> 00:04:33,001
Alright...
27
00:04:33,038 --> 00:04:36,940
The patient you will receive shortlyis an alleged serial killer.
28
00:04:36,975 --> 00:04:41,412
The one causing all the recentcommotion on the streets.
29
00:04:47,485 --> 00:04:52,149
Doctor! It's terrible!
We're surrounded by the police!
30
00:04:52,190 --> 00:04:53,157
What?!
31
00:04:56,761 --> 00:04:58,956
I see you're well prepared.
32
00:04:59,097 --> 00:05:00,428
I'm counting on you.
33
00:05:16,681 --> 00:05:18,546
Dr. Kyoji Ogami?
34
00:05:18,683 --> 00:05:22,210
Yes, I know what you are here for.
So, that's the patient.
35
00:05:22,687 --> 00:05:25,417
Naruse Hyde, he was found
standing still, covered in blood...
36
00:05:25,457 --> 00:05:28,085
when we arrested him at the
scene of the crime two days ago.
37
00:05:29,060 --> 00:05:29,958
You.
38
00:05:37,335 --> 00:05:41,203
Judging from the situation,
we believe he's the killer.
39
00:05:44,943 --> 00:05:47,935
No, it wasn't me!
I didn't do it!
40
00:06:06,731 --> 00:06:08,289
What? What is it?
41
00:06:09,668 --> 00:06:14,128
That old man.
Always sending me such odd cases.
42
00:06:20,779 --> 00:06:24,044
He's committed nine murders.
43
00:06:25,116 --> 00:06:29,018
Gender, Age; there aren't any
common factors among the victims.
44
00:06:29,854 --> 00:06:31,913
He kills indiscriminately.
45
00:06:32,657 --> 00:06:35,319
And what do you want me to do?
46
00:06:36,594 --> 00:06:38,926
Here's the blood
from the crime scene.
47
00:06:41,599 --> 00:06:43,897
It was collected from
the victim's finger nails.
48
00:06:46,071 --> 00:06:49,438
It seems this blood
is extremely abnormal.
49
00:06:50,542 --> 00:06:54,638
We'd like you to confirm
that it is Hyde's.
50
00:06:55,280 --> 00:06:56,542
Extremely abnormal?
51
00:06:56,581 --> 00:07:00,039
According to our lab reports, it
contains genes they cannot analyze.
52
00:07:02,954 --> 00:07:05,184
OK, I'll do it.
53
00:07:05,991 --> 00:07:09,324
However, do not let anyone know
about the existence of this hospital.
54
00:07:10,095 --> 00:07:14,964
As for the fee, he said he
will pay any amount you require.
55
00:07:16,134 --> 00:07:17,362
Old man.
56
00:07:18,436 --> 00:07:22,429
The detailed data
on Hyde is on this disk.
57
00:07:31,583 --> 00:07:34,347
Victim's blood detectedon body of suspect.
58
00:07:34,386 --> 00:07:35,978
Probability of ID match: Positive
59
00:07:36,654 --> 00:07:40,215
Polygraph Question: No memoriesof committing crimes? Positive.
60
00:07:41,259 --> 00:07:46,595
No memories of the crimes.
He could be a multiple-personality.
61
00:07:55,006 --> 00:07:57,440
Blood type: Undetectable.
62
00:07:57,509 --> 00:08:00,307
Probability of genetic manipulation:Positive.
63
00:08:09,554 --> 00:08:11,954
Satsuki, I need your help.Come downstairs!
64
00:08:13,792 --> 00:08:15,783
Nanako, you too!
65
00:08:15,860 --> 00:08:17,350
Y... yes! Right away!
66
00:08:20,698 --> 00:08:27,126
It's rare you ask for my help.
To what do I owe this honor?
67
00:08:33,278 --> 00:08:35,371
I never get used
to this spooky room.
68
00:08:35,547 --> 00:08:39,608
How come I'm the only one who
can't use the express elevator?
69
00:08:40,452 --> 00:08:41,646
Mean Doctor!
70
00:08:44,022 --> 00:08:45,319
No!!!
71
00:08:51,496 --> 00:08:54,124
No!!!
72
00:09:01,439 --> 00:09:02,565
Hi.
73
00:09:03,108 --> 00:09:05,099
Genki!!
74
00:09:06,544 --> 00:09:08,535
Oh, I'm so glad
you're here, Genki!
75
00:09:08,580 --> 00:09:10,980
Come to the lab with me!
Please! Please!
76
00:09:13,284 --> 00:09:15,718
What's that soft mass?
77
00:09:22,127 --> 00:09:25,961
Oh, such a cute
patient we have here.
78
00:09:30,368 --> 00:09:32,598
How old are you, pretty boy?
79
00:09:33,872 --> 00:09:35,237
I am...
80
00:09:35,874 --> 00:09:37,102
Satsuki!
81
00:09:37,876 --> 00:09:39,571
That's enough.
82
00:09:40,411 --> 00:09:41,844
Oh, excuse me.
83
00:09:42,413 --> 00:09:45,814
I came to this boring place
just as you asked me to!
84
00:09:48,887 --> 00:09:50,013
Where am I?
85
00:09:51,256 --> 00:09:56,319
Hyde, you are not to say a word
about what you've seen here.
86
00:09:58,463 --> 00:09:59,725
Understood?
87
00:10:01,266 --> 00:10:05,066
Doctor, what are you
going to do to me?
88
00:10:10,275 --> 00:10:11,572
Don't worry.
89
00:10:11,609 --> 00:10:16,137
It's just a simple test.
I'm going to take a blood sample.
90
00:10:29,093 --> 00:10:30,458
We finally made it!
91
00:10:31,729 --> 00:10:32,661
You're late!
92
00:10:32,730 --> 00:10:34,061
Yes! I'm sorry!
93
00:10:39,304 --> 00:10:40,794
Ow... ow!
94
00:10:49,847 --> 00:10:50,905
Excuse me.
95
00:10:52,617 --> 00:10:53,515
Satsuki!
96
00:10:53,551 --> 00:10:56,884
Use hypnotic regression to take
him back to the time of his arrest.
97
00:10:57,755 --> 00:11:01,316
Nanako, place this ampule in
the blood analysis machine!
98
00:11:03,294 --> 00:11:04,192
Yes!
99
00:11:08,032 --> 00:11:09,897
OK, boy...
100
00:11:12,670 --> 00:11:14,331
Don't be afraid.
101
00:11:14,405 --> 00:11:17,397
Follow the movement
of this pendant.
102
00:11:18,209 --> 00:11:19,801
Let's see...
103
00:11:19,844 --> 00:11:23,211
First of all, run the
centrifugal separator, and...
104
00:11:23,448 --> 00:11:26,906
Oh, I have to adjust the temperature
of the physiological salt solution.
105
00:11:27,619 --> 00:11:32,420
Then, do I set the spectrum analyzer
on electrolysis detection mode?
106
00:11:48,206 --> 00:11:49,969
Oh no!
What's this?
107
00:11:50,675 --> 00:11:51,437
What!?
108
00:11:51,476 --> 00:11:52,966
An abnormality on the genetic level?
109
00:11:54,846 --> 00:11:56,837
Now, let's try to remember.
110
00:11:57,682 --> 00:11:59,775
Why did you get
arrested by the police?
111
00:12:01,185 --> 00:12:02,345
Police...
112
00:12:03,087 --> 00:12:05,851
What were you doing
before they caught you?
113
00:12:06,891 --> 00:12:08,449
Before they caught me...
114
00:12:15,199 --> 00:12:16,359
People...
115
00:12:21,673 --> 00:12:25,006
Nanako, is dinner ready yet?
116
00:12:29,414 --> 00:12:31,780
Oh my... what to do?
117
00:12:39,257 --> 00:12:40,485
It stopped.
118
00:12:41,993 --> 00:12:44,518
His genes are degrading.
119
00:12:45,229 --> 00:12:47,060
Is Hyde a clone?
120
00:12:48,099 --> 00:12:50,226
What is it? Tell me.
121
00:12:50,601 --> 00:12:53,035
People...
Many people.
122
00:12:53,971 --> 00:12:59,375
Such degradation couldn't have
occurred, unless it was mass-cloning.
123
00:12:59,777 --> 00:13:02,268
Killed... people. Many...
124
00:13:02,880 --> 00:13:03,812
What?
125
00:13:04,615 --> 00:13:05,809
What did you say?
126
00:13:58,169 --> 00:14:03,106
Cloned entity detected.
Biological weapon detected.
127
00:14:03,741 --> 00:14:06,710
Top priority target.
128
00:14:12,784 --> 00:14:14,251
No!!!
129
00:14:16,187 --> 00:14:18,985
- No!! Why me?!!
- Hey, let me go! My hand! My hand!!
130
00:14:22,527 --> 00:14:25,496
I'm not supposed
to use the elevator!
131
00:14:32,437 --> 00:14:35,964
Who the hell made that thing?!
132
00:14:39,143 --> 00:14:40,167
It's coming!
133
00:14:42,413 --> 00:14:44,176
Mass-cloning.
134
00:14:44,749 --> 00:14:46,808
Is it a biological weapon?
135
00:14:59,464 --> 00:15:01,830
Help me!
136
00:15:02,700 --> 00:15:03,826
What was that?
137
00:15:10,942 --> 00:15:12,773
What are you doing,
you dirty old man?!
138
00:15:16,214 --> 00:15:17,203
Nanako!
139
00:15:17,248 --> 00:15:19,375
Why did you hang
my underwear in here?!
140
00:15:19,450 --> 00:15:21,475
Be... be... because...
141
00:15:29,927 --> 00:15:31,189
What's going on?
142
00:15:31,229 --> 00:15:31,718
What?
143
00:15:31,762 --> 00:15:33,491
Hurry! We've got to
get out of here!
144
00:15:45,142 --> 00:15:46,131
Doctor!
145
00:15:48,412 --> 00:15:51,506
Kyoji, what do you plan on
doing about this monster?
146
00:15:55,119 --> 00:15:56,518
Don't worry.
147
00:15:57,421 --> 00:15:59,412
We have the ultimate
trump card...
148
00:15:59,824 --> 00:16:01,291
which is Nanako.
149
00:16:05,663 --> 00:16:07,494
Ah... me?
150
00:16:07,565 --> 00:16:08,429
Right.
151
00:16:09,634 --> 00:16:11,898
I'm not such a grand thing as...
152
00:16:12,970 --> 00:16:15,564
He's pinpointed Nanako
as the target.
153
00:16:15,806 --> 00:16:18,400
So we'll use her as bait.
154
00:16:19,310 --> 00:16:20,937
Bait!?
155
00:16:20,978 --> 00:16:23,742
But why is he
targeting only Nanako?
156
00:16:23,814 --> 00:16:26,783
Is he blind not to see
such a sexy woman as me?
157
00:16:28,185 --> 00:16:30,745
Maybe he doesn't like older women.
158
00:16:30,821 --> 00:16:33,415
An old woman?!
159
00:16:43,801 --> 00:16:45,701
Seems like he's not brainless.
160
00:16:46,237 --> 00:16:48,171
He's trying to trap us inside.
161
00:16:48,906 --> 00:16:51,739
At any rate,
everyone must do as I say.
162
00:16:52,009 --> 00:16:54,170
Especially you, Nanako!
163
00:16:54,378 --> 00:16:56,312
You must do exactly as I tell you.
164
00:17:12,496 --> 00:17:15,795
No!!!
165
00:17:44,762 --> 00:17:47,060
Lay down on your tummy.
166
00:17:48,366 --> 00:17:51,529
Are you sure we can
capture him this way?
167
00:17:52,269 --> 00:17:53,531
Listen to me Nanako!
168
00:17:54,138 --> 00:17:57,437
We're going to concentrateall our efforts on torturing you.
169
00:17:57,875 --> 00:17:59,240
As Hyde hears you scream...
170
00:17:59,276 --> 00:18:00,641
and writhe in pain...
171
00:18:00,678 --> 00:18:02,111
he'll be lured out!!
172
00:18:02,580 --> 00:18:04,343
I don't want to!!
173
00:18:04,882 --> 00:18:06,281
Listen!!
174
00:18:06,751 --> 00:18:08,742
At the moment Hyde attacks you...
175
00:18:09,120 --> 00:18:12,851
shoot him with the tranquilizerneedles in your bracelets!
176
00:18:12,923 --> 00:18:13,981
Understand?
177
00:18:19,764 --> 00:18:24,098
Now... now, don't worry, Nanako.
It only hurts in the beginning.
178
00:18:55,666 --> 00:18:57,190
Oh dear, I missed!
179
00:18:57,635 --> 00:18:59,694
No!!!
180
00:19:08,612 --> 00:19:12,378
I've never brewed a potion
using a live virgin before.
181
00:19:13,451 --> 00:19:15,510
Please forgive me Nanako.
182
00:19:20,024 --> 00:19:22,959
Well... it's showtime!
183
00:19:43,314 --> 00:19:45,578
No!!!
184
00:19:54,658 --> 00:19:55,852
No!!!
185
00:20:07,071 --> 00:20:08,902
Oh, no! Missed again!
186
00:20:13,144 --> 00:20:14,873
Such agility...
187
00:20:15,579 --> 00:20:18,275
There's no mistake.
He's a biological weapon.
188
00:20:28,692 --> 00:20:31,217
Hey, there's no one here?
189
00:20:37,768 --> 00:20:39,292
Satsuki?
190
00:20:40,638 --> 00:20:42,196
Come over here.
191
00:20:42,239 --> 00:20:45,072
I'll turn you into a real woman.
192
00:20:47,144 --> 00:20:48,611
Don't be afraid.
193
00:20:50,181 --> 00:20:52,741
You're very pretty, Nanako.
194
00:20:56,554 --> 00:20:59,079
Sa... Sa... Satsuki!
This is too strange to...
195
00:21:11,535 --> 00:21:12,900
Nanako... now!
196
00:21:27,685 --> 00:21:28,947
Satsuki!
197
00:21:48,005 --> 00:21:50,405
No!!
198
00:22:03,053 --> 00:22:04,884
No!!
199
00:22:49,900 --> 00:22:51,663
No... No!
200
00:23:04,448 --> 00:23:07,713
Stop!!!
201
00:23:19,430 --> 00:23:21,762
What? How?
202
00:23:32,042 --> 00:23:34,533
You are so unreliable.
203
00:23:35,045 --> 00:23:36,569
Doctor!
204
00:23:40,551 --> 00:23:42,917
I was so scared!!
205
00:24:08,045 --> 00:24:13,608
I apologize, Kyoji, forcausing you so much trouble.
206
00:24:14,251 --> 00:24:15,479
Not at all.
207
00:24:15,953 --> 00:24:19,081
Thanks to you, I obtained
some very important data.
208
00:24:19,323 --> 00:24:20,221
However...
209
00:24:20,524 --> 00:24:21,582
However?
210
00:24:22,659 --> 00:24:24,650
I'd very much like to know...
211
00:24:25,195 --> 00:24:31,191
who on earth, but me, could
create something like that?
212
00:24:41,178 --> 00:24:43,112
An old woman?
213
00:24:44,815 --> 00:24:49,377
You wait and see, Kyoji.
You'll never say that to me again!
214
00:24:49,753 --> 00:24:50,845
Satsuki!
215
00:24:51,288 --> 00:24:53,051
I'm here to repair your room.
216
00:24:53,490 --> 00:24:54,422
Is that?
217
00:25:03,033 --> 00:25:04,261
Satsuki!
218
00:25:04,368 --> 00:25:06,893
Teach me how to put makeup on!
219
00:25:07,004 --> 00:25:09,802
You said you'd turn
me into a real woman!
220
00:25:13,811 --> 00:25:14,800
Yuck!
221
00:25:15,045 --> 00:25:18,446
Sa... Satsuki!?
That's how you look without makeup?
222
00:25:20,017 --> 00:25:21,314
Nanako!
223
00:25:21,518 --> 00:25:23,816
You saw me!!
224
00:25:24,088 --> 00:25:27,148
No!!
225
00:28:02,346 --> 00:28:05,042
Awesome robot action
in the next episode!
226
00:28:05,215 --> 00:28:08,048
A mysterious battle robot
attacks the hospital!
227
00:28:08,318 --> 00:28:10,377
Next episode: Fire-Crackers!
228
00:28:10,687 --> 00:28:13,019
Nanako in Power Suit Prototype II!
229
00:28:13,090 --> 00:28:15,149
Here I come!
15919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.