All language subtitles for Amazing_Nurse_Nanako_02[10bit-h.264-AAC][SSP-Corp][08786355]_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,838 --> 00:02:39,864 Can't breathe... Mr. Genki! 2 00:02:42,577 --> 00:02:44,568 Need... oxygen! 3 00:02:48,483 --> 00:02:52,078 To a mind focused beyond agony, Fire itself is cool. 4 00:02:53,488 --> 00:02:54,580 Wait!!! 5 00:02:58,426 --> 00:03:00,621 Wait for me please! 6 00:03:02,530 --> 00:03:03,622 Ouch! 7 00:03:05,533 --> 00:03:07,194 No more!!! 8 00:03:17,745 --> 00:03:19,838 This is so cold! 9 00:03:21,049 --> 00:03:22,914 I thought we were going on vacation. 10 00:03:22,951 --> 00:03:24,441 We shouldn't be training. 11 00:03:25,386 --> 00:03:26,751 Right, Mr. Genki? 12 00:03:31,192 --> 00:03:32,352 That's amazing! 13 00:03:32,393 --> 00:03:34,384 How did you get so good Mr. Genki? 14 00:03:36,531 --> 00:03:38,829 Mr. Genki? Hello!!! 15 00:03:47,709 --> 00:03:52,146 Help! I hate this!!! 16 00:04:02,690 --> 00:04:04,988 No Problem... Sir. 17 00:04:15,570 --> 00:04:18,767 Sergeant Jacks, have you found Kyoji Ogami? 18 00:04:22,210 --> 00:04:23,609 Haven't found him yet sir. 19 00:04:24,212 --> 00:04:26,339 Damn Kyoji, what is he thinking? 20 00:04:26,381 --> 00:04:28,645 Going on such a worthless vacation. 21 00:04:30,885 --> 00:04:34,082 Who's money does he think he's using for his research? 22 00:04:42,096 --> 00:04:43,188 Hey? 23 00:04:43,831 --> 00:04:46,095 Come on, come to papa! 24 00:04:48,269 --> 00:04:51,500 What the hell was that? 25 00:05:00,448 --> 00:05:02,245 "A Triple Helix" is it? 26 00:05:02,283 --> 00:05:06,617 Yes, I told Dr. Ogami to prepare a more detailed report. 27 00:05:07,655 --> 00:05:09,850 Once we fully understand the triple helix... 28 00:05:09,891 --> 00:05:11,916 our project will be pushed decades forward. 29 00:05:12,093 --> 00:05:16,689 I'm very excited about the regenerative traits in the DNA of subject "GREEN". 30 00:05:17,432 --> 00:05:18,399 And Saint... 31 00:05:18,433 --> 00:05:20,958 I have no tolerance for error. Understood? 32 00:05:21,669 --> 00:05:24,103 I just finished reviewing the results of our carbon dating. 33 00:05:24,138 --> 00:05:26,265 It looks certain, but we're running the test again. 34 00:05:26,641 --> 00:05:30,509 Publicly, were allowing it to be thought of as a medieval hoax. 35 00:05:31,079 --> 00:05:34,708 There are many factions that object to this project. 36 00:05:35,116 --> 00:05:38,643 Our people have invested to much time and money to accept failure. 37 00:05:39,120 --> 00:05:40,246 I understand. 38 00:05:40,521 --> 00:05:44,651 It's so close. The resurrection is almost at hand. 39 00:06:00,875 --> 00:06:03,435 What a catch! You're great, Dr. Kuron. 40 00:06:03,845 --> 00:06:05,642 Off course I am!! 41 00:06:05,680 --> 00:06:08,649 The art of fishing in China has been perfected for over 4000 years! 42 00:06:11,452 --> 00:06:14,444 SAKANAYA FISH MARKET Hey, could you teach me how to fish too? 43 00:06:14,789 --> 00:06:16,780 I wanted to go fishing for so long! 44 00:06:19,560 --> 00:06:21,084 You don't have time to go fishing! 45 00:06:21,129 --> 00:06:23,393 I already heard how didn't finish your step climbing... 46 00:06:23,431 --> 00:06:24,955 or your waterfall exercise. 47 00:06:25,466 --> 00:06:28,196 But it... but... it was so hard! 48 00:06:28,236 --> 00:06:30,796 You don't know how much water was falling on me! 49 00:06:30,838 --> 00:06:33,398 Not only that, something very big fell on my head. 50 00:06:33,441 --> 00:06:35,807 It was like somebody crushed my head upside down. 51 00:06:35,843 --> 00:06:38,368 And for a moment I lost my sight, but... and... well... 52 00:06:38,413 --> 00:06:40,711 I thought my head had been flattened like... 53 00:06:43,684 --> 00:06:46,050 There's nothing in your mouth but excuses! 54 00:06:46,487 --> 00:06:48,478 Stop it, Doctor! 55 00:06:48,523 --> 00:06:51,048 I only want pleasant memories of all of us on this trip!!! 56 00:06:51,793 --> 00:06:52,851 Don't be an idiot! 57 00:06:52,894 --> 00:06:55,385 The only reason we came all the way up here was to strengthen your system. 58 00:06:55,763 --> 00:06:57,424 You must do the training thoroughly! 59 00:06:57,698 --> 00:06:59,359 Please Doctor!!! 60 00:06:59,567 --> 00:07:01,967 I think it's time to take the fish off the fire. 61 00:07:02,804 --> 00:07:04,829 Nanako! Don't neglect the cooking! 62 00:07:04,939 --> 00:07:06,133 OK! 63 00:07:09,877 --> 00:07:11,868 Hot!!!!! 64 00:07:22,990 --> 00:07:26,084 That was good. I'm completely full. 65 00:07:27,061 --> 00:07:29,689 I haven't been up here for so long, I forgot how... 66 00:07:30,064 --> 00:07:33,693 clean water and fresh air can feel so good. 67 00:07:37,972 --> 00:07:39,564 That felt gross! 68 00:07:40,041 --> 00:07:42,976 God I love the great outdoors! 69 00:07:43,511 --> 00:07:45,172 You're always like that, Dr. Kuron! 70 00:07:46,581 --> 00:07:48,640 You used to come up here with my grandfather. 71 00:07:48,683 --> 00:07:50,674 We'd come up here all the time... 72 00:07:50,718 --> 00:07:54,119 talk about revolutionizing medical science together... 73 00:07:55,623 --> 00:07:58,558 we were so young but it was a long time ago. 74 00:08:03,164 --> 00:08:05,223 All right, doctor, here you go! 75 00:08:06,400 --> 00:08:07,662 What is this? 76 00:08:07,702 --> 00:08:08,930 It's saury. 77 00:08:08,970 --> 00:08:12,133 A little over cooked but it's your favorite fish, isn't it? 78 00:08:12,406 --> 00:08:14,499 Doctor Kuron caught it. 79 00:08:15,443 --> 00:08:17,035 And the daikon radish? 80 00:08:18,246 --> 00:08:19,679 You idiot! 81 00:08:19,847 --> 00:08:23,943 I... I’m sorry! I forgot to go to the supermarket! 82 00:08:24,585 --> 00:08:26,576 You don't expect me to believe you forgot... 83 00:08:26,621 --> 00:08:28,612 that grilling saury breaks down the amino acids... 84 00:08:28,656 --> 00:08:31,056 causing a carcinogenic carbon film to form around the fish?! 85 00:08:31,392 --> 00:08:33,383 Please forgive me! 86 00:08:34,061 --> 00:08:36,621 How many times must I tell you that the vitamin C... 87 00:08:36,664 --> 00:08:38,996 from graded daikon radish helps prevent the body... 88 00:08:39,033 --> 00:08:40,660 from processing the carcinogen?!! 89 00:08:41,269 --> 00:08:44,329 You can't even remember the simplest facts! 90 00:08:44,438 --> 00:08:45,837 Doctor Kyoji! 91 00:08:46,340 --> 00:08:47,898 I'm sorry. 92 00:08:56,984 --> 00:09:00,181 They've announced the opening of the new Arizona facility. 93 00:09:00,454 --> 00:09:02,445 Seems the military's doing well. 94 00:09:02,690 --> 00:09:06,126 Maybe it's time I paid our Yankee friends a little visit. 95 00:09:29,717 --> 00:09:33,710 I would very much like to talk to you about my Venus. 96 00:09:50,538 --> 00:09:53,564 Good bye, Doctor Kyoji. Thank you for everything. 97 00:09:53,608 --> 00:09:56,304 I'm... I’m going to live alone from now on. 98 00:09:57,345 --> 00:10:01,145 This ordeal must have been fated. It's the destiny of a cute little girl! 99 00:10:01,182 --> 00:10:03,514 Yes, that must be it! 100 00:10:03,985 --> 00:10:06,249 Oh god, I just called myself "a cute little girl." 101 00:10:06,287 --> 00:10:07,777 I sound like an idiot! Stupid! 102 00:10:10,958 --> 00:10:15,986 No! No! No! No! No!!!!!! 103 00:10:17,698 --> 00:10:18,926 No!!!! 104 00:10:39,020 --> 00:10:41,284 You startled me! Don't do that again. 105 00:10:41,956 --> 00:10:44,220 Good afternoon... I mean evening? 106 00:10:49,230 --> 00:10:51,721 The forest at night... so many things are active. 107 00:10:52,800 --> 00:10:57,100 I wonder if Dr. Kyoji will worry when he finds out I'm not there? 108 00:10:59,540 --> 00:11:02,976 He would never worry about me! 109 00:11:03,744 --> 00:11:07,874 He only thinks of me as a subject for his weird experiments. 110 00:11:19,727 --> 00:11:20,591 No! 111 00:11:20,661 --> 00:11:22,026 No!!!! 112 00:11:50,224 --> 00:11:52,215 I thought I was about to die. 113 00:11:57,298 --> 00:11:58,697 Where am I now? 114 00:11:59,066 --> 00:12:03,560 I got lost! 115 00:12:07,475 --> 00:12:10,308 Well, that's not it. It's around here somewhere. 116 00:12:10,344 --> 00:12:12,335 Where could I have put it? 117 00:12:13,748 --> 00:12:15,477 Oh! There it is! 118 00:12:15,850 --> 00:12:18,284 You should always check the map if you get lost! 119 00:12:22,256 --> 00:12:24,554 The present Doctor Ogami gave me... 120 00:12:29,130 --> 00:12:30,062 Doctor... 121 00:13:10,337 --> 00:13:13,135 I promise that I'll always be with you! 122 00:13:16,210 --> 00:13:17,609 This isn't like you. 123 00:13:23,350 --> 00:13:25,910 Why are you digging up the old photo albums? 124 00:13:25,953 --> 00:13:27,944 Getting sentimental in your old age? 125 00:13:28,756 --> 00:13:29,916 Where is Nanako? 126 00:13:30,324 --> 00:13:33,782 I imagine she went to sleep hours ago. 127 00:13:40,634 --> 00:13:42,829 Kuron, did Grandfather... 128 00:13:44,839 --> 00:13:46,898 did grandfather believe in himself? 129 00:13:48,709 --> 00:13:50,301 Depends on what you mean. 130 00:13:50,578 --> 00:13:53,206 I just want to know what he was thinking. 131 00:13:53,547 --> 00:13:55,310 The same thing you are. 132 00:14:01,355 --> 00:14:04,153 Sorry... I found this... 133 00:14:11,632 --> 00:14:13,623 Making a fire sure is hard. 134 00:14:16,370 --> 00:14:18,361 No! Don't go out! 135 00:14:19,006 --> 00:14:22,999 Maybe I need different wood. I'm already running out of matches. 136 00:14:32,686 --> 00:14:34,813 No! No! Not again! 137 00:14:37,625 --> 00:14:40,150 Oh please work, you're the last match I have left! 138 00:14:41,862 --> 00:14:45,696 No, no! Don't go out! Hang on! 139 00:14:49,270 --> 00:14:52,535 Why does it feel like someone's breathing down my neck? 140 00:15:03,817 --> 00:15:06,513 No!!!! 141 00:15:23,904 --> 00:15:24,871 What? 142 00:15:25,172 --> 00:15:27,606 We were wondering if we could use your helicopter... 143 00:15:27,641 --> 00:15:29,165 to look for a runaway girl. 144 00:15:29,910 --> 00:15:30,808 Sure. 145 00:15:33,647 --> 00:15:35,774 No!!!! 146 00:15:35,916 --> 00:15:40,250 No! This isn't happening! 147 00:15:40,487 --> 00:15:43,285 I don't believe this! Time out! I said time out! 148 00:15:44,058 --> 00:15:46,583 We should talk! I'm sure we can work this out! 149 00:15:48,095 --> 00:15:54,398 No! He isn't listening! Help me! 150 00:16:01,842 --> 00:16:03,935 Pervert bear! 151 00:16:05,512 --> 00:16:07,946 Help me! Doctor Kyoji! 152 00:16:22,029 --> 00:16:24,020 One Kilometer to the south-east... 153 00:16:24,365 --> 00:16:26,356 Damn, she's moving fast. 154 00:16:26,400 --> 00:16:29,392 It seems like she's running a random pattern around the forest. 155 00:16:29,837 --> 00:16:31,702 Nothing but trouble! 156 00:16:37,144 --> 00:16:39,510 No! Don't come near me! 157 00:16:43,784 --> 00:16:45,752 Don't shake the tree! 158 00:16:46,220 --> 00:16:47,551 No! 159 00:16:47,888 --> 00:16:51,756 Doctor Kyoji, Doctor Kyoji, I was wrong! 160 00:16:51,859 --> 00:16:53,952 I promise I'll never forget to buy radish again! 161 00:17:00,501 --> 00:17:01,900 Ah, there she is. 162 00:17:02,069 --> 00:17:03,229 Doctor... 163 00:17:07,274 --> 00:17:09,936 Doctor! You came for me!! 164 00:17:11,011 --> 00:17:12,945 What are you waiting for? Get in! 165 00:17:14,114 --> 00:17:18,141 I... I believed in you. 166 00:17:28,095 --> 00:17:29,960 I believe in you. 167 00:17:32,433 --> 00:17:36,369 I know when you grow up you're going to become a wonderful Doctor, Kyoji. 168 00:17:37,304 --> 00:17:38,999 Nanako! 169 00:17:41,842 --> 00:17:42,570 No! 170 00:17:42,609 --> 00:17:43,701 Nanako! 171 00:17:47,881 --> 00:17:51,817 Stay away! Stay away! No, it's all over! 172 00:17:51,985 --> 00:17:54,579 Don't panic! Just jump off the tree! 173 00:17:54,788 --> 00:17:56,551 You've gotta be kidding me! 174 00:17:56,623 --> 00:17:58,090 Can you get any closer? 175 00:17:58,125 --> 00:18:00,286 Dr. Ogami! Try using this! 176 00:18:00,761 --> 00:18:02,490 I can't! We might hit her! 177 00:18:04,398 --> 00:18:05,990 What are you doing?! 178 00:18:06,033 --> 00:18:06,795 Oh no!! 179 00:18:07,968 --> 00:18:10,334 Genki's special kick! 180 00:18:13,440 --> 00:18:14,532 Perfection! 181 00:18:21,615 --> 00:18:23,139 I'm falling! I'm falling!! 182 00:18:23,817 --> 00:18:25,250 Hold on! 183 00:18:26,887 --> 00:18:28,616 Nanako! 184 00:18:28,889 --> 00:18:30,413 Help me! 185 00:18:30,758 --> 00:18:32,157 Let go of the tree! 186 00:18:32,493 --> 00:18:35,087 If I let go, I'll fall! 187 00:18:35,529 --> 00:18:37,520 Idiot! You're already falling! 188 00:18:38,699 --> 00:18:40,860 Oh, I knew that! B... but! 189 00:18:41,368 --> 00:18:42,562 Trust me! 190 00:18:43,604 --> 00:18:44,332 Nanako! 191 00:18:44,371 --> 00:18:45,167 Yes sir! 192 00:18:48,075 --> 00:18:49,474 No!!!! 193 00:18:49,643 --> 00:18:50,439 My doll! 194 00:18:50,477 --> 00:18:51,239 Wait! 195 00:18:51,278 --> 00:18:53,007 No!!!! 196 00:18:55,449 --> 00:18:58,384 Dr. Kyoji, I'm... I’m... 197 00:18:58,552 --> 00:19:00,543 Shut up! I can't hold on if your squirming! 198 00:19:01,688 --> 00:19:03,553 But... but... 199 00:19:03,624 --> 00:19:06,821 After we finish sorting this out, you're in a lot of trouble! 200 00:19:07,895 --> 00:19:10,659 I know... I’m really very sorry. 201 00:19:11,165 --> 00:19:13,292 You will wake up at 5 A.M. Every morning... 202 00:19:13,333 --> 00:19:15,426 ready to run 10 laps around the base. 203 00:19:16,436 --> 00:19:17,425 What was that?! 204 00:19:17,471 --> 00:19:18,961 I... I understand sir! 205 00:19:20,240 --> 00:19:23,676 And from now on, you will do 1,000 Hindu squats per day. 206 00:19:23,811 --> 00:19:24,709 Yes sir! 207 00:19:24,878 --> 00:19:26,038 Now dive into the lake! 208 00:19:26,079 --> 00:19:27,273 I will do anything you say. 209 00:19:29,082 --> 00:19:30,879 I think you need to cool off for a while! 210 00:19:30,918 --> 00:19:33,148 Why!!!!! 211 00:19:36,056 --> 00:19:36,852 Oh no! 212 00:19:36,924 --> 00:19:37,891 Oh my God! 213 00:19:47,401 --> 00:19:50,700 Anyhow... I find it hard to believe that girl, Nanako... 214 00:19:50,737 --> 00:19:53,706 is so important to so many agencies. 215 00:19:54,675 --> 00:19:56,302 You'll understand in time. 216 00:19:56,343 --> 00:19:58,334 You seem very infatuated with her, Mr. Griffith. 217 00:19:58,846 --> 00:20:00,837 Nanako must be a very attractive girl. 218 00:20:01,348 --> 00:20:05,682 To my Venus, who may herald the dawn of a new age for humanity... 219 00:20:08,789 --> 00:20:10,518 and to the gates of Sodom. 220 00:20:14,027 --> 00:20:15,324 Glory to them! 221 00:20:25,939 --> 00:20:27,873 I think you've caught a cold. 222 00:20:28,075 --> 00:20:29,064 No, I'm all right. 223 00:20:29,109 --> 00:20:31,600 The only part of me that works is my body. 224 00:20:32,012 --> 00:20:34,947 I'm just sorry I caused so much trouble for everyone. 225 00:20:35,449 --> 00:20:37,940 We know. You really had us worried. 226 00:20:39,152 --> 00:20:41,211 We’re just glad you made it back. 227 00:20:41,288 --> 00:20:42,585 I'm sorry. 228 00:20:44,758 --> 00:20:46,487 By the way, are you hungry? 229 00:20:47,027 --> 00:20:51,396 I'm not hungry anymore. By the way, where did Dr. Kyoji go? 230 00:20:53,133 --> 00:20:55,294 Dr. Kyoji! 231 00:20:56,803 --> 00:20:58,600 Nanako... Nanako... 232 00:20:59,039 --> 00:21:00,597 is so happy!!! 233 00:21:01,141 --> 00:21:04,508 I'm so happy you were worried about me. 234 00:21:04,845 --> 00:21:06,312 Here, you dropped this. 235 00:21:09,016 --> 00:21:10,483 The toy you gave me... 236 00:21:10,517 --> 00:21:12,178 I thought I dropped it off the cliff. 237 00:21:12,319 --> 00:21:14,514 You know this is a very interesting device. 238 00:21:14,554 --> 00:21:16,545 Not only is it a transmitter... 239 00:21:16,757 --> 00:21:20,557 He only thinks of me as a subject for his weird experiments. 240 00:21:20,928 --> 00:21:22,919 ...it's a recorder too. 241 00:21:23,363 --> 00:21:24,660 Doctor... 242 00:21:34,942 --> 00:21:36,136 What's so funny? 243 00:21:37,911 --> 00:21:39,606 First you make me worry... 244 00:21:39,646 --> 00:21:41,307 then you say bad things about me behind my back?! 245 00:21:41,381 --> 00:21:44,441 No Doctor, I didn't really mean it. 246 00:21:45,185 --> 00:21:47,380 If you want me to experiment on you so much... 247 00:21:47,421 --> 00:21:49,082 why don't we start tonight?! 248 00:21:51,491 --> 00:21:53,459 Doctor, what's with the weird face? 249 00:21:53,660 --> 00:21:55,355 If there's one thing I can't stand... 250 00:21:55,395 --> 00:21:57,522 it's being talked about behind my back! 251 00:21:57,564 --> 00:21:58,326 Nanako!! 252 00:21:58,699 --> 00:22:00,690 No!!!! 253 00:22:00,767 --> 00:22:01,927 Come back here! 254 00:22:01,969 --> 00:22:03,664 Let me be!!! 255 00:22:03,737 --> 00:22:07,867 You know, it's really tough to tell with those two sometimes. 256 00:22:27,361 --> 00:22:29,022 Nanako... 257 00:22:33,200 --> 00:22:33,859 Yes... 258 00:22:34,334 --> 00:22:35,028 Yes... 259 00:22:35,702 --> 00:22:36,361 Yes Sir! 260 00:22:37,170 --> 00:22:37,864 Yes... 261 00:22:38,005 --> 00:22:39,836 Doctor, I'm sorry! 262 00:22:39,873 --> 00:22:41,033 I don't forgive you!! 263 00:22:41,074 --> 00:22:42,268 I need my brain! Stop it! 264 00:22:42,309 --> 00:22:43,640 Wait, you're going to get it! 265 00:22:43,744 --> 00:22:45,336 No problem, sir. 266 00:22:45,379 --> 00:22:46,971 Wait! 267 00:22:47,014 --> 00:22:48,413 Hey! Hey!! 268 00:22:48,715 --> 00:22:51,275 Somebody help me! 269 00:22:51,752 --> 00:22:54,880 Idiot, you idiot, Nanako!! 270 00:22:55,222 --> 00:22:57,213 Explain yourself!! 271 00:22:58,058 --> 00:23:00,390 Come back here! 272 00:26:26,766 --> 00:26:31,203 Next, all the members of the Ogami Hospital have to do their best. 273 00:26:31,771 --> 00:26:34,296 Episode 3: The Psycho Patient 274 00:26:34,641 --> 00:26:37,303 Oh no, it may be up to me! 19193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.