All language subtitles for Allez France 1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 "A alegria de viver! 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,550 "Voc�s podem encontrar isso, a uma hora de avi�o de Paris. 3 00:00:03,550 --> 00:00:07,000 "Na Gr�-Bretanha. A dois passos das suas rotinas. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,300 "Um pa�s de lenda, o Reino Unido. 5 00:00:10,300 --> 00:00:12,300 "O 'Caravelle' espera-vos. 6 00:00:12,300 --> 00:00:14,000 "Partam, j� hoje. 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 "Nunca � demasiado tarde para o fazer. 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Esperem por mim! 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 "Voc�s podem tamb�m, pela via a�rea, partir com o vosso querido carro. 10 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 "O avi�o de carga est� a�. 11 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 "Ele abre-vos completamente, as portas do c�u. 12 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 "O percurso por barco, � um verdadeiro passaporte para o prazer. 13 00:00:27,100 --> 00:00:29,000 "PASSAPORTE PARA O PRAZER" . 14 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 "O mar est� � vossa espera. 15 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 "A Mancha, estende-vos os seus bra�os. 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 "Podem finalmente partir pelos vossos pr�prios meios. 17 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 "Bem protegido por uma expessa cobertura protectora, o vosso bom ar atl�tico... 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,600 "trar� a gl�ria ao Desporto Franc�s. 19 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 "Portanto h� bastantes maneiras de atravessar o Canal. 20 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 "O caminho � sempre a direito. 21 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 "Por detr�s desta ligeira bruma Voc�s descobrir�o em breve, a Inglaterra. 22 00:00:59,000 --> 00:01:06,000 "Londres, capital da Gr�-Bretanha, oferece aos turistas o ar nebuloso dos seus s�culos... 23 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 "de tradi��o. Os tesouros da arquitectura, erguem-se orgulhosamente � beira do... 24 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 "rio milen�rio. 25 00:01:11,000 --> 00:01:17,000 "Batizaram Londres, como a P�rola da Inglaterra. Das suas magn�ficas j�ias, temos o prazer... 26 00:01:17,000 --> 00:01:18,500 "de vos oferecer algumas imagens. 27 00:01:18,500 --> 00:01:21,000 "E antes de tudo, o Pal�cio de Westminster 28 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 "onde cada detalhe � como um livro de Hist�ria, aberto na mais bela p�gina. 29 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 "O 'relanti' permite-nos observar os finos recortes das suas colunas, que... 30 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 "ao romper a simetria do conjunto, 31 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 "fazem vibrar em novos arpejos, esta sinfonia da pedra. 32 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 "E eis aqui, Piccadily, resplandecendo em mil cores. 33 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 "Esta ligeira n�voa que por vezes rodeia os monumentos, 34 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 "como um uma pel�cula envolve as p�rolas, � o 'fog'. 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 "Em franc�s, 'pur� de f�gado'. 36 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 "S� os cegos podem encontrar o seu caminho. 37 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 "N�o � raro de ver os pe�es a confiar naqueles por um momento, os mais... 38 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 "clarividentes entre eles. 39 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 "Por vezes, o tempo levanta. Portanto seria injusto dizer que n�o s�... 40 00:02:01,000 --> 00:02:07,000 "nevoeiro em Londres. Tamb�m h� a chuva, as brumas, os chuviscos, as morrinhas... 41 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 "Nada de tudo isso n�o contraria a dignidade inabal�vel da 'City'... 42 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 "que divide o seu tempo entre a cultura da fleuma e o amor aos animais. 43 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 "Porque eles amam os animais. E muito particularmente, os cavalos. 44 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 "N�o � raro nos cruzarmos com admir�veis exemplares nas ruas da cidade, 00:02:22,000 "e como os seus propriet�rios concorrem com os seus cavalos em Epson... 46 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 "os seus cavalos correm com sucesso em Londres. 47 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 "Pequena cena cl�ssica da rua, imagem quotidiana da vida brit�nica. 48 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 "Fran�a-Inglaterra, em 'rugby' � um dos grandes momentos da 'Entante Cordial'. 49 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 "Fran�a-Inglaterra, em 'rugby', atrai centenas de Franceses a Londres. 50 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 "Chamamos-lhes, "arrazem os 'beefs'". 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 "Em ingl�s, os "'frogs' arrazados". 52 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 "Os autocarros deles, atulhados de salcich�es, de vinho tinto e de can��es... 53 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 "convergem em direc��o ao para�so da bola oval, Twickenham. 54 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 "C� estamos em Twickenham. Aos ecos da banda, como pede a ocasi�o. 55 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 "Os adeptos Franceses vieram �s centenas para encorajar a equipa tricolor. 56 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 "Um cortejo ruidoso, e a can��o nas gargantas. 57 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 Allez la France, allez! Allez la France, allez! 58 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Allez la France, allez! Allez la France, allez! 59 00:04:32,000 --> 00:04:32,000 Allez la France, allez! Allez la France, allez! 60 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 VAMOS FRAN�A (O FALSO POL�CIA) 61 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 "Pontap� de sa�da do segundo meio tempo. 62 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 "Dado pelo meio campo Boniface! 63 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 "Os Ingleses, � direita do vosso �cran, camisola branca batem a bola... 64 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 "para o campo contr�rio. O meio campo Ingl�s est� a falhar. 65 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 "Os Franceses partem primeiro. 66 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 "Twickenham estremece, mas os Franceses n�o se deixam pressionar. 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Oh, n�o! 68 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Aussiat mais depressa! 69 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Senta-te. 70 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Aussiat! 71 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 "Falta, sobre a linha de 50 metros. 72 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 "� Lass�rre que vai p�r a bola em jogo. 73 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Allez France, allez! Allez France, allez! 74 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 "Mion. Rupert saltou. Tenta jogar. 75 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 "Tenta atir�-la para longe. 76 00:05:04,000 --> 00:05:10,000 "A bola rola, rola e surge Piqu� que resolve a situa��o. 77 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 "� de novo Piqu� que a segue... 78 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Ah bom, aquele tem um belo corpo. 79 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Allez! Blues! Blues! Blues! 80 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Querida! Olha! 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 N�o, al�m! Na bancada! 82 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 � Rollins, ahn? 83 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Sim. E ele n�o est� s�. 84 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Ah, o atrevido! Vou telefonar � minha irm�. 85 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Vamos, querido. 86 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Cr�s que na verdade � ele? 87 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 "Bayardon confiante, corre pelo centro, 88 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 "apanhou a bola,e marca um ensaio formid�vel. 89 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 "Infelizmente o ensaio n�o foi v�lido... 90 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 "mas a Fran�a ganha vantagem, pela direita, pela a esquerda... 90 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 A Fran�a marcou? 91 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Oh, o que te faz excitar! 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Al�, Continental? 93 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Sou Lady Brisburn. 94 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Quero Paris! 95 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Montmartre 8 - 8 - 8. 96 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 - Allez France! - Vamos "England". Vamos! 97 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Exacto. 98 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 J� vai. J� vai, estou aqui! 98 00:06:45,500 --> 00:06:50,000 Al�! De Londres? Al�, �s tu V�vette? 99 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Al�! � o qu�? Como? Qu�? 100 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Sim! Espera um segundo vou desligar o meu r�dio. 101 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Al�? Al�? Al�? 102 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Sim. Al�, tu telefonas-me para o meu anivers�rio? 103 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Sim! Sim, penso muito em todos. Passa-me a Nicole. Ela est� a�? 103 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Sim, a Nicole est� ali. Bom, espera. Imediatamente. Pronto ela aqui est�. 104 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Al�! V�vette, �s tu? 105 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Diz-me Nicole, n�o mudaste nada? Tu casas-te depois de amanh�? 106 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Mas claro! Porqu�? N�o me digas que n�o queres vir! 107 00:07:14,000 --> 00:07:21,000 Sim! Sim! N�o, n�o telefonei... Diz-me Nicole como est� o teu noivo? 108 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Partiu esta manh�. Est� em Bord�us. 109 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 - Onde? - Em Bord�us! 110 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Bord�us? 111 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Ele foi visitar a fam�lia dele, e mandou cumprimentos para ti. 112 00:07:29,000 --> 00:07:35,000 Est� aqui gente, � uma confus�o. O meu vestido s� agora � que chegou. 113 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 - Uh! Olha! - Ent�o � bonito? 114 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 - � lindo! - Olha s�! 115 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 N�o desligues! Al� Nic... N�o desligues! Al�! 116 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Al�? Mas afinal eu paguei, Responde-me Nicole! 117 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 - Uma ingrata! � como o Rollins! - N�o � ele? 118 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 "Placagem de Gachassin! 119 00:07:55,000 --> 00:07;58,000 "Smith ataca, Menthiller faz o bloqueio. 120 00:07;58,000 --> 00:08:03,000 "A bola rola, segue para Phillips que a passa para Wilson... 121 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 "Wilson atira-a para um homem que � Weston, Weston que a vai chutar... 121 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Vamos! Para cima deles! 122 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 "� Sharp ao ataque, para Phillips em grande corrida para Owens... 123 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 "Jean Shaux tenta ir para o ataque... 124 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 "Phillips... aie, aie, aie, aie! 125 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Vamos correr mais r�pido Andr�! 126 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Tirem o Crauste! 127 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Mas � a mesma coisa! 128 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Vendido! Selvagem! 129 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Ingl�s! 130 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Ent�o pap�, vais chocar o teu ovo? 131 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 "� Owen quem vai converter a transforma��o, 132 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 "sob o olhar do not�vel pequeno �rbitro Gal�s, Gween Walters... 133 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 "Os protestos surgem. Era desnecess�rio isto. Ele atirar a bola para entre os postes... 134 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 "Perfeito. Entre os postes de ensaio. Os adeptos Franceses perdem a esperan�a. 135 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 N�o. Devemos ter-nos enganado. 136 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 - Vamos Fran�a! - Vamos Inglaterra! 137 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Calado! 138 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 "Dentro de alguns segundos terminar� o jogo! E sobre o relvado de Twickenham... 139 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 "A 'Entante Cordiale' continua! 140 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 "H� uma bola dividida. � preciso sobretudo circular! 141 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Amendoins, Senhor? 142 00.09:53,000 --> 00:09:58,000 "O Senhor Walters, p�e fim ao jogo. A Inglaterra ganhou. Os jogadores... 143 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 "trocam as camisolas, e os espectadores empurram-se, 144 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 "antes das 5 "o'clock" tradicionais. 145 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Hei, malta, venham ver! 146 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 H� aqui um galo que ca�dinho por um "pito" ingl�ss. 147 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Queres divertir-te com a aquela vadia? 148 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Sigam-me. Acompanhem-me. 149 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Oh, Ol�! N�o tiveste sorte querida. 150 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Os Franceses jogaram muito bem. 151 00:10:28,000 --> 00:10:33,000 Mas afinal, "c'est la vie" como dizem os Franceses. 152 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 - Viva! Sa�de! - � sua sa�de, Monsieur meu traseiro! 153 00:10:36,500 --> 00:10:38,000 Senhor meu traseiro? 154 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 N�s dissemos que ia ser assim, com um �rbitro Irlandes�s! 155 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Ele n�o era Irland�s. Era Escoc�s! 156 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 � igual! Irland�s, Escoc�s! Isso s�o todos Ingleses! 157 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Oh! Bebette! � a V�vette! 158 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 V�vette, sou eu! Montmarte! Montmarte! 159 00:11:02,000 --> 00:11:07,000 Ah, de Montmarte! Est�s bem? Viste os compinchas? 160 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Segue-o! Segue-o! 161 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Chega-te mais! 162 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Acerquem-se! Aproximem-se! 163 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 - Viste a malta? - N�o! Vim com uns artistas! 164 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 � assim que ganho a vida. Comento na t�l�! E tu? 165 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Como v�s sou casada. 166 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Com ele? 167 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Ele � Ingl�s mas goza a vida! 168 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 O meu marido, Lord Brisburn. 169 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Montmarte! 170 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 - "Praz�r"! - Ent�o, � como v�s, "c'est la vie"! 171 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 - Ciao, Montmarte. - Ciao! 172 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Saiam do caminho! 173 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Desculpa! S�o uns conhecidos que conheci no Pigalle. N�o � engra�ado? 174 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Que � que tens? N�o est�s bem? Isso est� mal? 175 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Ele levou uma cotovelada na boca! 176 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Foi um Ingl�s que te fez isso? 177 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 O que � Martineau? Que � que tens? 178 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Um Ingl�s deu-lhe uma cotovelada na boca. 179 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Como foi? Mostra l� isso. 180 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Mostra l�. 181 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 - Ah! - Mas tens dentes posti�os! 181 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 - J� tos tinham partido? - Sim, em Lyon! 182 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 - Com uma cotovelada? - N�o com uma bola. 183 00:12:03,000 --> 00:12:04:000 Oh-la-la! Mas que grande "porrada"! 184 00:12:04:000 --> 00:12:07,000 Ele tem um buraco enorme! 185 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Eh, malta! Temos de parar para cuidar disso! 186 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Parar porqu�? 187 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Principalmente para que a noiva n�o o veja assim! 188 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Pois vejam l�, sobretudo porque disse que n�o ia com a gente, ahn? 189 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 � um grande azar! 190 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 E ele que n�o queria vir! 191 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Ainda por cima vai-se casar depois de amanh�. 192 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Oh, 'cara�as'! N�o tens sorte. 193 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Um marido muito mal amanhado. 194 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 E n�o vou poder almo�ar com as pessoas. 195 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Comes um pur�! 196 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Farto-me de rir. N�o d� vontade de rir? 197 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 C� est�o eles outra vez. 198 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Eh, V�vette! N�o conheces um dentista que trabalhe hoje? 199 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 - H� um parceiro que precisa dum. - Indica o Martin. Ele est� a trabalhar. 200 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Temos o nosso. � f�cil, ele mora no 30 Queen Street. 201 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 � f�cil ele tran... tudo escrito, ahn? 202 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 - Ele chama-se Martin. Martin. - Sim. 203 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Com esta nota ele vai receb�-los. De certeza. 204 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Thank you Monsieur Sim, sim obrigado, madame! 205 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 - Diz-lhe que nos sigam. - Pois. Sigam-nos. 206 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 De acordo. Obrigado, V�vette! 207 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Para melhores rosas, eles recomedam estrume de peixe. 208 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Estrume de peixe? 209 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Sim querida. Isto � o que eles dizem. "N�s usamo-lo com total sucesso... 210 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 "na nossa estufa." 211 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Aqui � esquerda! Vamos por ali! 212 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 "Ideal para preparar nova camada..." 213 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 N�o! Por ali! 214 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Desculpem! � uma urg�ncia! 215 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 - Continuem por al�m! - Obrigado V�vette! Ciao! 216 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Est� a ver? Vale uma comemora��o, eh? 217 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Repara naquele "speaking" al�m"! 218 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Olha para o estilo do tipo! 219 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Leva um cesto � cabe�a. 220 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Eh! "Queen Street". � aqui a "Queen Street"! 221 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Oh! Eh! � aqui! 222 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Obrigado, malta! 223 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 N�o queres que o pap� e eu te acompanhem? 224 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Ele n�o � capaz de se desenrascar s�zinho. 225 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Est�s a gozar? Com o teu Ingl�s? 226 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 - Espera! - Meu querido Rollins os camaradas... 227 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 e eu, estamos desolados com a tua pouca sorte. 228 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 - Mas, n�o... - �... �... 229 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Vamos P�p�! Vamos! Vamos! 230 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Naquela porta. 231 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Adeus, Mr. Turner. 232 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Ah, sim! Entre! 233 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Afinal se est� em Bord�us, n�o est� em Londres. Para come�ar foi uma tontice. 234 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Bem, devo ter-me enganado, n�o? 235 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 A� est�! Ele tem um g�meo. On! Coitada, pobre Nicole. 236 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 G�meos na fam�lia. 237 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Mas �s vezes s�o diferentes, os g�meos. 237 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Diz l� Lulu, em Ingl�s diz-se como, desdentado? 238 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 "Edentate"! 239 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 Tu nem sequer sabes, bem podias ter aprendido, em Libreville, em Taiti, no Canad�... 240 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 N�o aprendes nada. �s mesmo Ingl�s tu! � isso. 241 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Lulu! A porta! 242 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Obrigada! 243 00:17:17,000 --> 00:17:17,000 Voil�. Agora fique de boca fechada. Toujours, la bouche ferm�, hmmm? 244 00:17:17,000 --> 00:17:23,000 Com cuidado. Com cuidado. E n�o fale, hmmm? N�o fale. 245 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Levante-se. Enfermeira, Tire-lhe o len�o. 246 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Agora espere calmamente, na sala de espera. 247 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Mas fique de boca fechada. 248 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 N�o queremos que estrague o meu belo trabalho. 249 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Ahn? Allez France! Eh? 250 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Compreendeu o que ele disse? 251 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 - Fala Ingl�s? - N��... 252 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 Porque isto � muito importante! N�o abra a boca. Sobretudo n�o a abra! 253 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 - Voc� compreende? - Hum! 254 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Porque se abrir, temos de fazer tudo de novo outra vez. 255 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 E n�o poder� casar-se na Segunda. Vous ne pourrez pas vous marrier, Lundi! 256 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Compreendido? Porte-se bem. 257 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Yupi, yupi, up! Boa sorte. 258 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 � a sua vez, Mr. Fortescue! 259 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Vamos para dentro, seu medricas! 260 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Ele � o meu irm�o. C'est mon fr�re! 261 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 Seja paciente. Tem muito tempo. Falta ainda muito tempo. 262 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 E... n�o se esque�a. 263 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Miss Diana Dors, por favor. 264 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 � al�m. N�o sabe ler? 265 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Satisfeito? 266 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Socorro! Socorro! 267 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Nem um gesto! Ela � minha! 268 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Parem! Ele mata-me! 269 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 � um man�aco! Vai-me matar! 270 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Sim, e mato-os a eles tamb�m! 271 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 - Deixem-me em paz! - Deixem-me em paz! 272 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Por aqui, agente! 273 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Ela � minha! N�o quero saber com o que voc�s fazem. 274 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Por ali... aqui! 275 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Ali! 276 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Beba isto, Madam. 277 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Chamei a pol�cia, mas nunca pensei que ia chegar t�o depressa! 278 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Ah, meu her�i! 279 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Beije-o para uma fotografia. 280 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Certamente, por de fazer melhor, Madam! Ele salvou-lhe a vida, lembra-se? 281 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Mas n�o sente nada, quando o beijo? 282 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Foi terr�vel, mas ela est� bem. 283 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 E aqui est� o nosso her�i! 284 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Boa, meu velho! 285 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Ah, Miss Dors! 296 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Ponha o capacete meu velho! Ainda est� de servi�o. 297 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Venha! Eles querem uma fotografia sua l� fora. 298 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Por favor desculpem-nos! Venha! 299 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Esse homem merece uma promo��o! 300 00:22:26,500 --> 00:22:28,500 Na... na... na... n�o! 301 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 N�o esteja nervoso. Foi a sua primeira pris�o? 302 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Ele n�o quer que fotografado, Sargente! N�o est� habituado a isso. 303 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Parado, por favor! 304 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 D�-nos um sorriso! 305 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Um bom, grande sorriso! 306 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 O capacete! Ah, isso mesmo! �ptimo! 307 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Por favor! N�o se mexa! Volte! Volte! 308 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Querem entrevist�-lo, da B.B.C.! 309 00:22:46,000 --> 00:22:47,600 A B.B.C., vamos. A B.B.C.! 310 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Guardem aquele homem, at� ao carro chegar. 311 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 V� l�, meu velho, o capacete! Eu j� lhe disse! 312 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Pode contar-nos o que aconteceu? 313 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Que � que tem? 314 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Ficou ferido? Ent�o porque n�o disse logo? 315 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Vamos lev�-lo. Ele est� com dores. 316 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Vamos! 317 00:23:06,000 --> 00:23:09,800 "E assim, outro pol�cia, Police Constable 202, ficou ferido... 318 00:23:09,800 --> 00:23:11,000 "no cumprimento do dever." 319 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Acalme-se. N�o diga nada! 320 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Chamando carro H 47. 321 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 O Super-Intendente quer ver o P.C. 202. Termidado. 322 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Oh! Ah! 523 00:23:35,000 --> 00:23:36,500 Aqui H 47. Sim? 524 00:23:36,500 --> 00:23:41,000 Diga ao Super-Intendente que lhe estamos a levar Sherlock Holmes, para ele o ver! 525 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 N�o fale! Voc� est� mal. 526 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Pegue. Escreva aqui. 527 00:23:47,000 --> 00:23:55,000 "Eu n�o sou Pol�cia." 528 00:24:03,000 --> 00:24:04,500 "N�s tamb�m n�o." 529 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Ent�o o que deseja hoje, senhor? Um "shampoo"? 530 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Abra a boca! 511 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 O Superintendente vai receb�-los daqui a momentos, Sargento. 512 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Ent�o quando vem esse beb�? 513 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Na semana que vem, sargento. 514 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Muito bem! Espero que seja um rapaz, para daqui a uns anos entrar na Pol�cia. 515 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Seria o terceiro, Sargento. 516 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Muito bem! 517 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Muito bem tamb�m nas despesas! 518 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Bem, mas recupera na reforma. 519 00:24:59,000 --> 00:24:01,000 Ora, voc�s preocupam-se sempre com a pens�o! 520 00:25:10,000 --> 00:24:11,000 Muito obrigado. 521 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Leve-o ao Lowell. Ele est� � espera dele. 522 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Vou ter consigo daqui a pouco. 523 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 SA�DA 524 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 o Superintedente vai receb�-los agora. Por aqui, por favor! 525 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Onde? Sargento. Sargento! Ele desapareceu. Ele desapareceu, Sargento! 516 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 - Ele desapareceu... - Onde raios... 517 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Eu disse... 518 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 N�o, n�o. Oh, n�o, n�o, n�o! 519 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Hei! 520 00:26:55,000 --> 00.26:58,000 Ent�o esse Sherlock Holmes... onde est� ele? 521 00:26:58,000 --> 00:27:00:000 Desculpe, Chefe. Deve ter ido embora. 522 00:27:07:000 --> 00:27:08,000 Ooooi! 523 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 - Oh! D�-lhe uma moeda! V�. - Pegue. 524 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Muito bem! 525 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 - Viste um brutamontes com uma cicatriz, sa�r? - Acabo de o deixar sa�r. 526 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 O qu�? 527 00:27:36,500 --> 00:27:38,000 Ia acompanhado, n�o ia? 528 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Viram um agente h� pouco? 529 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Sim, sargento. H� aqui 300. 530 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 O nosso, � o P.C. 202. 531 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 202? Ele tem o meu prisioneiro! 532 00:27:47,000 --> 00:27:47,000 Que prisioneiro? 533 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 O �ltimo assaltante do comb�io correio. 534 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Al�! Al�. al�... 535 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Raio de telefone! Al�! 536 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 - Voc� precisa mesmo de mim? - Voc� � indipens�vel, Baxter. 537 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 N�o devia ter dito ao meu Sargento... 538 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Seria melhor n�o ter dito a ningu�m. Sou o respons�vel pelo 202. 539 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 E eu, sou respons�vel pelo meu prisioneiro. 540 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 Est� bem, Baxter. Eu creio que nos compreendemos um ao outro. 541 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 O Superintendente continua � espera para v�-lo. 542 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Ficarei em contacto consigo. Terminado. 543 00:28:43,000 --> 00:28:48,000 Al� estava este man�aco, de olhos esbugalhado, e o dedo no gatilho... 544 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Se n�o tivesse estado ali aquele her�i, n�o sei o que teria acontecido. 545 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Penso que teria disparado. 546 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Ele foi t�o discreto. N�o consegui tirar uma palavra dele. 547 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Claro. Era um cavalheiro! 548 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 Senhores, que feliz coincid�ncia, no dia de estreia do filme! 549 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Ser� uma foto maravilhosa para a primeira p�gina. 550 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 T�m as provas? 551 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Aqui est�o elas! 556 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Oh! Deixe-me v�-las! 557 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 Fiquei horrivel! 558 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Isto n�o presta! 559 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 N�o t�m outras? 560 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 � a �nica que conseguimos. 561 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Esta fotografia n�o pode aparecer na imprensa. 562 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Mas perde a p�gina da frente. 563 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Uma primeira p�gina com uma foto como esta? 564 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 H� uma coisa que pode fazer. Tirar outra foto. 565 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Qual era o n�mero daquele "chui"? 566 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Eu lembro-me. Era 202. 567 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Depressa! Vista-se. 568 00:29:34,000 --> 00:29:40,000 Ele estava de azul escuro, � melhor vestir um vestido de "cocktail". 569 00:30:03,000 --> 00:00:30:05,000 Assalto a Diana Dors. Leia todas as not�cias." 570 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 "Assalto a Diana Dors. Leia todas as not�cias." 571 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 - Os bilhetes para Fran�a? - Sim, no "Caravelle". 572 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Obrigada, querido. 573 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Talvez tenha ido para o Parque, Sargento, 574 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Veja naquele lado. Naquela esquina. Pode ter ido por ali. 575 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Ir para o Parque? Andamos perdidos. 576 00:31:11,000 --> 00:31:15,000 "Allons enfants de la Patrie Le jour de Gloire est arriv�."* *(Versos do Hino Franc�s) 577 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Sr. Agente! 578 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Por aqui, por favor Sr. Agente. 579 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Obrigado. 580 00:31:36,500 --> 00:31:38,000 Assine, por favor. 581 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Assinatura. 582 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 O nome e o endere�o. 583 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Nome e endere�o. 584 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 "General De Gaulle Paris". 585 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Obrigado. 586 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 Sr. Agente, s� dois minutos aqui. Vou at� ao cruzamento. S� dois minutos. 587 00:32:06,000 --> 00:32:09,600 Obrigado. Obrigado Sr. Agente. Muito obrigado. 588 00:32:09,600 --> 00:32:12,000 Eh! Voc�! Voc� n�o pode estacionar aqui. 589 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 30, Queen Street? Sim! Sim, com certeza. 590 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Vai por aqui abaixo, por aquela ponte al�m, direito � segunda depois, 591 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 dos sem�foros, e... depois atravessa o entroncamento. Vira � esquerda, 592 00:32:32,000 --> 00:32:38,000 n� vira � direita. C�rca de 100 metros depois, vira � esquerda, e � no outro lado da rua. 593 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 N�o h� que enganar. 594 00:33:01,000 --> 00:33:03,500 N�o pedi a ningu�m para me ajudar. 595 00:33:03,500 --> 00:33:05,300 Afinal, onde raio estou eu? 596 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Eh! J� n�o era sem tempo, sabes? 597 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Onde andaste? Os p�s matam-me! 598 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Pronto! S�o todos teus. 599 00:33:24,000 --> 00:33:29,000 A prop�sito. Dou-te uma dica. N�o caias no buraco. Certo? 600 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Est� a dormir? N�o ningu�m a avisar? Seu burro! Est�pido! 601 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Espero que aquele camarada, no port�o, diga o que se passou. 602 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Dev�amos te-lo trazido connosco. 603 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 N�o, o carro j� est� cheio que baste! 604 00:34:34,000 --> 00:34:36,600 - Oh! Ol� como est�s? - Como v�o as coisas? 605 00:34:36,600 --> 00:34:43,000 - Mylord o meu marido ia na m�o dele... - Quem � esta criatura? 606 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Lamento imenso. 607 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 N�o te preocupes. Est�s a ver, o meu seguro... 608 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 Larguem-me! Deixem-me! Deixem-me "calhaus"! Deixem-me "b�fias". 609 00:35:00,000 --> 00:35,02,000 Deixem a senhora! 610 00:35,07,000 --> 00:35:08,000 Querida. 611 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Acho que foi por ali. 612 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 - Reparou nas v�lvulas duplas... - Sim. Reparei! 613 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 - Fant�stico! - E aqueles tubos duplos. 614 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 N�o chores rapazinho, n�o chores, vamos encontrar a tua mam�. 615 00:35:27,000 --> 00:35:28,200 Est� al�m um pol�cia. 616 00:35:28,200 --> 00:35:31,000 Vem a� um pol�cia. 617 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Leve este pequenito, 618 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 est� perdido. Leve-o � sua m�e. Agente. 619 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Espero encontrar o meu homem! 620 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 Baxter, espero que encontremos o nosso homem! 621 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Eu espero que encontremos alguma comida! 622 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Porque vamos estar atrasados para o jantar, outra vez. 623 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Uh! Uh! Pol�cia! Pol�cia! 624 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Uh! Uh! 625 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Onde est�? 626 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Agente! 627 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Agente, voc� � precisamente o homem que quero. 628 00:36:14,000 --> 00:36:16,500 O meu menino n�o quer comer. 629 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 - Veja! veja! Est� apetitosa n�o est�? - Hmmmm, hmmm! 630 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Est�s a ver, o Agente acha que � bom. 630 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Olha, ele vai "papar" tudo. 631 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Pol�cia! 632 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Est� ali uma mi�da que vai ser ca�ada", al�m adiante. 633 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Oh, merda! V�vette! 634 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 - Desculpem senhores, falam Franc�s? - N�o, lamento. 635 00:37:04,000 --> 00:37:06:500 - Temos um problema muito grave. - Os rapazes Franceses e eu... 636 00:37:06:500 --> 00:37:08,000 estamos muito aflitos. 637 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 - N�o conseguimos encontrar a rua. - Mas eu falo Fran... 638 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Eu falo Franc�s, e posso ajud�-los. 639 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 S� um minuto please "sinhora". 640 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 C� est�. Estamos certamente, aqui. Est� a ver? Talvez... 641 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 - Est� bem. Est� bem, ent�o � assim. - Eh! Fala esse, qu�? 642 00:37:24,000 --> 00:37:29,000 - Eu queria... desculpe. Eu queria ir... - Falas Ingl�s, como? 643 00:37:29,000 --> 00:37:34,000 Mas que � que eu tenho... Eu queria para... Para onde, qu�? 644 00:37:34,000 --> 00:37:36,500 - Para a Rua... - Para a Rua!!! 645 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 ...um segunda rua... 646 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 - Allez! Allez! - Allez, allez! Allez! 647 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Eh! Deixa-me, oh! 648 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 S�o agressivos! 649 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 Desculpe, est� aqui um galo que n�o gosta de "poulet"* *(Cal�o - "pol�cia") 650 00:38:16:000 --> 00:38:16,500 Eh! 651 00:38:18.000 --> 00:38:21,00 Parem! Parem! Eles j� se foram. 652 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Stop, chofer! Stop! 653 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 ah...ah ele... n�o comprende... 654 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Minha cara Lady Brisburn! 655 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 - Oh George! Que simp�tico! - Minha cara, que prazer v�-la de novo! 656 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 - Aquele � o seu filho? - Sim, este � o mais velho. Cumprimenta. 657 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Cedric, cumprimenta. 658 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Depois, o �ltimo. Cumprimenta. 659 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 - Tipicamente Franc�s, n�o? - Oh la la! 660 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Adeus, meus 'compinchas'! 661 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Ele � encantador! 662 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 J� tem 12 anos. Fez a festa de anivers�rio a semana passada. 663 00:39:08,000 --> 00:38:11,000 Uh! Uh! Onde est�s tu? 664 00:39:27,000 --> 00:39:32,000 Ol�, ol�, ol�! Ol�, ol�, ol�! 665 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Esperem! 666 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 � um "froggy"* *("R�" chamam os Ingleses aos franceses) 667 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Caaaarga! 668 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Caaaaarga! 669 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Ah! Est�s a�! 670 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Espera por mim! 671 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Eh! Que � que t�m todos? Eu n�o quero atravessar a rua! 672 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 Eu n�o quero atravessar a rua! 673 00:40:17,000 --> 00:40:20,600 Aqui, � Tim Brinton informando. 674 00:40:20,600 --> 00:40:23,000 Acabo de chegar � casa do Pol�cia que acaba de salvar a vida de Diana Dors. 675 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 O seu marido n�o lhe disse que estava a fazer a sua investiga��o privada? 676 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 N�o. 677 00:40:27,000 --> 00:40:28,500 Ele n�o lhe disse nada? 678 00:40:28,500 --> 00:40:30,000 N�o, ele n�o disse nada. 679 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 O vosso pai disse alguma coisa antes de sa�r? 680 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Sim. Ele disse que ia ao dentista. N�o disse? 681 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 J� percebeu, que com isto ele vai conseguir uma r�pida promo��o! 682 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 Bem, o Inspector vai ficar surpreendido! 683 00:40:43,500 --> 00:40:45,000 N�o! 684 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Mas o P.C. 202 � um dos melhores homens que voc� tem! 685 00:40:48,000 --> 00:40:48,500 N�o! 686 00:40:49,500 --> 00:40:52,000 A �lite da Pol�cia Londrina... 687 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 est� alinhada em Parada em Hide Park. 688 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 Sua Magestade, a Rainha com o Princ�pe Phillipe, Duque de Edimburgh... 689 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 j� chegaram, e e est�o agora a passar estas Companhias de Pol�cia em revista. 690 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Durante este programa em directo, 691 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 mostrar-vos-emos o cerne... 692 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 da nata das v�rias corpora��es. 693 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 A presen�a... 694 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 de Sua Magestade e Sua Real Alteza � uma grande Honra, 695 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 para toda a Pol�cia, seja qual for a gradua��o, 696 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 desde o simples Agente, ao... 697 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Uh! Uh! 698 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Apresse-se! Est� atrazado! 699 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Vamos. Abram o port�o. 700 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Depressa! Alinhe ali. V�! 701 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Espera por mim! 702 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Pol�cia... Sentido! 703 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Espera por mim! 704 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Companhia... Olhar � direita! 705 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 Tr�s vivas para Sua Magestade a Rainha! Hip-Hip... 706 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 - Hurrah! - Hurraaaaah! 707 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Voc� n�o sa�da a Ra�nha? 708 00:42:06,000 --> 00.42:10,000 Tr�s vivas para Sua Magestade a Rainha! Hip-Hip... 709 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 - Hurraaaaaaaaaaaaaayh! 710 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 - Hurraaaaah! 711 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 "F 202" 712 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 "F 202" 713 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Liga-me Hide a Park! 714 00:42:29,000 --> 00:42,31,000 R�pido, cabe�a tonta! 715 00:42:53,000 --> 00:42,57,700 Hide Park? Aqui fala Paddginton, Sargento Reagan. 716 00:42,57,000 --> 00:42:58,000 Al�? 717 00:42:58,200 --> 00:42:59,000 Al�? 718 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Al�! 719 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 Ponha-me de novo em linha, seu idiota! 720 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 - Oh! a... ah! - Ol�. Sou Diana Dors. 721 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Miss Dors, � uma grande honra! 722 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Que podemos fazer por si, Miss Dors? 723 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Hide Park em linha, Sargento. 724 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Estou muito encantado em conhec�-la, Miss Dors. 725 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Hide Park em linha, Sargento. 726 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Hide Park est� em linha, Sargento! 727 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Livra-te deles, palerma! 728 00:43:24,000 --> 00:43:26,500 Que podemos fazer por si, Miss Dors? 729 00:43:26,500 --> 00:43:31,000 Bem, desejava falar com o Agente 202. 730 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Tamb�m eu. 731 00:43:33,000 --> 00:43,38,000 Infelizmente, o P.C.202, ainda n�o est� de servi�o, Miss Dors. 732 00:43,38,000 --> 00:43:41,000 N�o est� de servi�o? Mas eu acabo de o ver. 733 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Posso garantir-lhe que ele est� de servi�o, Pergunte-lhe a ele. 734 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Estamos muito conscientes como ele estava, Miss Dors. 735 00:43:46,000 --> 00:43;51,000 Ainda bem. Nesse caso estou certa que voc� providenciar� para que seja promovido. 736 00:43;51,000 --> 00:43:57,000 Pode confiar em mim. Assim que ele apare�a, ter� tudo o que merece, Miss Dors. 737 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Onde est� ele agora? 738 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 Est� de servi�o � Rainha em Hide Park, Miss Dors. 739 00:44:03,000 --> 00:43:46,000 A proteger a Rainha! Que sensato! 740 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Voc� foi t�o am�vel, Sargento! Boa noite. 741 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Boa noite. 742 00:44:13,000 --> 00:43:15,000 Quer a esquadra de Hide Park, agora Sargento? 743 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 Hmmmm! Hmmmm! 744 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 - Adeusinho! - Adeus meu velho. 745 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Querido. 746 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Querido. 747 00:45:52,200 --> 00:45:53,000 Querido! 748 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Querido. 749 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Tu �s realmente, muito timido. 750 00:46:07,000 --> 00:46:08,400 M�to-te medo? 751 00:46:25,000 --> 00:46:27,600 Porque � que se foi? Devias apanh�-lo outra vez! 752 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Apanhem-no! Apanhem-no imediatamente. 753 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Que � que tem este tipo? 754 00:46:40:000 --> 00:46:42,000 Aqui est� ele! 755 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Larguem-me as m�os! Voc�s s�o doidos? 756 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Ah, desculpe. Sim! Pe�o desculpa! 757 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Realmente, n�o! 758 00:47:13,300 --> 00:47:16,000 Venha para o espelho grande. L� pode ver tudo. 759 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 � uma boa id�ia. 760 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 - Senhor... - Por aqui. 761 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 - ..se visses como ria o Martineau! - Mas eu fui beber um copo com as amigas. 762 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 - Boa tarde! - Boa tarde. 763 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 - Bom, at� os puz a fazer "pipi". - Oh! Shut... 764 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Ora, mas ele n�o percebe isto! 765 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Faz favor. "Mademoiselle"! 766 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 - Ah! Lindo n�o �? - Ador�vel! 767 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Hmmm? Quem � que agora vai um lindo menino, eh? 768 00:47:40,000 --> 00:47:41,500 2-0-2! 769 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Olha, �quele at� lhe fiz medo! 770 00:47:56,000 --> 00:48:01,000 Ah! Deixem-me! Deixem-me! V�, Malandros, vadios, larguem... 771 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 - N�o sei mexam! - Uh! Uh! 772 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 - V� l�, fica quieta Mary! - Quieta, Mary! 773 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Sorriam! Sorriam todos! 774 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 - Outra vez. 775 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 - Uh! Uh! 776 00:48:14,000 --> 00:48:18,600 - Sorriam todos! C� vai! Muito obrigado! 777 00:49:07,600 --> 00:49:10,000 Meu Deus! Que insens�vel! 778 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Estava ali o meu cunhado. Vai entrar na familia o rapaz. 779 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 - Ele disse... ele... - Sim! 780 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Para onde � que quer ir, camarada? 781 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 Voc� � o meu �ltimo servi�o. Estou cansado. 782 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Entre. 783 00:50:24,000 --> 00:50:29,000 Desculpe. Sinto-me muito cansado. � melhor parar. 784 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Ando a ver coisas esquisitas. 784 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 � melhor fazer uma sesta, antes que tenha um acidente. 785 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 Ah! Brigadeiro, c� est�. Diga-me. Somos Franceses, n�s. Ent�o... 786 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 - Ele fala Ingl�s. - Ele tem... ele tem... 787 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 Senhor Agente os meus camaradas e eu... somos Franceses, estamos muito... 788 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 incomodados, porque perdemos... 789 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 Que � que querem? 790 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 - Ele fala demais. � f�cil. - Ele fala Ingl�s. 790 00:51:09,000 --> 00:51:12,500 Eu, eu... desculpe, como...� que eles dizem, "p�r...? 791 00:51:12,500 --> 00:51:13,500 Perdi. 792 00:51:13,500 --> 00:51:15,000 Perdi o meu animal. 793 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Como se chama ele? 794 00:51:16,000 --> 00;51:18,000 - Popaul... - Popaul. 795 00;51:18,000 --> 00:51:21,000 - � o seu c�o? - O c�o acabou. Eu tenho... eu tenho... 796 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 Tem... duas jambes? Duas pernas. 797 00:51:25,000 --> 00:51:32,000 - E dois ovos! - N�o... n�o... ele tem como se diz? 798 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 - P�lo. - Ele tem pe... grande pe... 799 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 como se diz, o pesco�o? 800 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 - Penas. - Grande... grande... 801 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 - Para os pastores. - Ding-dig-dig-giding... 802 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 - Ele tem... tem... - Deixem-me explicar! 803 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 Ele tem... n�o... e. Shtttt... 804 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Calem-se, ahn? Venham ver. 805 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Popaul! 806 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Venham ver, o nosso Pau Pot! 807 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 O nosso Popaul! 808 00:52:06,000 --> 00:52:11,000 Allez! Allez! Allez! Allez hop! Allez, allez hop! 809 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Voc� est� curado. 810 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 Obrigado Doutor. 811 00:52:36,000 --> 00:52:42,000 Vou dar-lhe a sua nota de alta para sa�r do Hospital e vai tomar... 812 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Onde est� a piada? 813 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Acabo de ver um Policia com um capacete min�sculo. 814 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 - Viu o qu�? - Um Pol�cia! 815 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 - Um pol�cia? - Com um capacete min�sculo. 816 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 Levem-no. Vejo-o para a a semana. No pr�ximo m�s... 817 00:52:58,000 --> 00:53:01,500 Tenho a certeza! Eu vi um pol�cia l� em cima com um capacete min�sculo. 818 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Gerald! 819 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Gerald, volta para aqui! 820 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 D�-me o teu. 821 00:53:22,000 --> 00:53:23,500 - Gerald! Anda c�! - Sim mam�. 822 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 Chamando o carro H 47. 823 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 O Superintendente gostava de ter not�cias vossas. 824 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 At� agora n�o recebeu nada. Terminado! 825 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 - H 47, conseguem ouvir-me? - Sim! 826 00:53:38,000 --> 00:53:40,500 Conseguem ouvir-me? 827 00:53:42,000 --> 00:53:44,500 Muito bem, obrigado. 828 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Terminado. 829 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 Nunca o tinha visto aqui antes. Ou vi? 830 00:54:06,000 --> 00:54:10,000 � estranho que voc� n�o conhe�a esta zona. 831 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Isso n�o � uma gravata de Pol�cia. 832 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 E esses sapatos tamb�m n�o est�o certos. 833 00:54:20,000 --> 00:54:23,500 Voc� n�o � muito falador, pois n�o? 834 00:54:27,500 --> 00:54:29,000 2 - 0 - 2... 835 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 Isso mesmo Mrs Throttle. Conte-me a hist�ria completa. 836 00:54:41,000 --> 00:54:45,000 Bem, conhece Mr. Reagan? Eu sou uma grande conhecedora da Pol�cia, e... 837 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 achei ser dever dos bons cidad�os Brit�nicos, ajudar a Pol�cia... 838 00:54:52,000 --> 00:54:56,000 Ora bem. Que estava a dizer sobre o seu marido, Madam? 838 00:54:56,000 --> 00:55:01,000 Lord Brisburn ficou junto ao "side-car". Est� completamente destru�do. 839 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 Estou a dizer-lhe! Sou Lady Brisburn. 840 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Pode provar isso, Madam? 841 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 Com certeza! Tenho a carta de condu��o na minha mala de m�o. 842 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Posso v�-la, por favor? 843 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Eu perdi-a quando estava a guerrear. 844 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 - Claro! Admite que estava a guerrear! - Guerrear? Eu uma Lady? 845 00:55:17,000 --> 00:55:19,200 Voc� est� brincar, claro? 846 00:55:19,200 --> 00:55:20,300 Claro. 847 00:55:20,300 --> 00:55:22,300 Metam-na dentro! 848 00:55:22,300 --> 00:55:26,000 N�o! N�o me toquem! L� vamos... 849 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 Saiam da�! 849 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 Sai daqui! 850 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Vamos, agarrem-na! 851 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Saia da�! 852 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 Voc�s fazem-me irritar! N�o me apanham! 853 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Toma! 854 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 Des�a da�, Madam! 855 00:55:44,000 --> 00:55:51,000 Agora, tenho que aturar estes tr�s cabe�udos! Toma! Deixem-me! 856 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 N�o! N�o! N�o baixe isso. 857 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 Deixa-me bruto! 858 00:55:57,000 --> 00:56:02,000 Chame o meu marido, ligue para Buckingham, por favor... 859 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Lulu! Lulu, fui apanhada por estes brutos... 860 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 Fechem-na! 861 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 E... Caluda! 862 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 Se � uma Lady de verdade, est� "feito ao bife". 863 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 ...o Agente 2 - 0 -2... 864 00:56:22,000 --> 00:56:23,400 Obrigado, Mrs. Throttle. 865 00:56:23,400 --> 00:56:28,000 De facto, voc� sabe, Mr. Reagan? Eu investigaria sobre este 2 - 0 - 2. 866 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 � precisamente o que eu ia fazer. 867 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Obrigado, Mrs. Throttle. 868 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 Um "b�fia"! 868 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 Uma ronda a esta hora? 869 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Nem um gesto ou atiro. 870 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 R�pido, Mexam-se sacanagem! 871 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 Vamos! Vamos! 872 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 Vamos! 873 00:57:28,000 --> 00:57:32,000 Ei! Mas... � o meu 'compincha'! Foi ele que me sacou da "cho�a". 874 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Se n�o fosse ele, eu n�o estava aqui com voc�s! 875 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 Para que � que est�s a beijar esse "b�fia"? 876 00:57:45,000 --> 00:57:46,000 V� l�, anda! 877 00:57:49,000 --> 00:57:50,000 Eeeeeh! 878 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Eeeeeeee! Esperem! 879 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 �����iii! 880 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 - Agarrem-no! Vamos! - Larguem-me! 881 00:58:05,000 --> 00:58:05,000 Larguem-me! 882 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Hmmmm? 883 00:58:34,000 --> 00:58:38,000 Vou lev�-lo para a Esquadra, Sargento. Alguma mensagem para eles? 884 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 Hei! 885 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 Esperem! 885 00:58:51,000 --> 00:58:55,000 Hei! Hei, Agente! Agente! Telefone! 886 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 N�o est� a funcionar? 887 00:59:08,500 --> 00:59:11,000 Al�! Al�! 888 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 Al�! 889 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Al�! 890 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 Al�? 891 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Sim, sim funciona! Sim! Espere! 892 00:59:16,000 --> 00:59:17,400 Al�! Al�! 893 00:59:17,700 --> 00:59:17,800 Al�! 894 00:59:17,500 --> 00:59:20,300 Al�! Quem � voc�? 895 00:59:20,300 --> 00:59:22,500 Mendonza! Um pequeno comerciante... 896 00:59:22,500 --> 00:59:24,000 Qual � o seu n�mero? 897 00:59:24,000 --> 00:59:28,000 Meu n�mero? Oh, o meu n�mero, � n�mero 12. Tinturaria Hollywood. 898 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 Desapare�a seu idiota! Meta-se nos seus assuntos! 899 00:59:31,000 --> 00:59:34,000 Pe-�o des-cul-pa! Eu sei muito bem que n�o � um telefone p�blico. 900 00:59:34,000 --> 00:59;38,000 Eu tenho o meu telefone privado, na minha loja. N�o preciso do vosso. 901 00:59;38,000 --> 00:59:40,000 N�o, mas estou a falar... 902 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Al�! Al�! 903 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 Desapare�a! 904 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Volte para a sua loja, por favor. 905 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Al�! Aqui � o Inspector Savory. 906 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Oh! Desculpe Inspector. 907 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Sargento Reagan Inspector. Por favor podia fazer-nos um favor? 908 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 Fazer-lhe um favor? De que se trata? 909 00:59:58,000 --> 01:00:02,000 Podia eventualmente encontrar, um dos meus homens? Deve estar na sua �rea. 910 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Qual � o n�mero dele? 911 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 2 - 0 - 2, Inspector. 912 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 2 - 0 -2. 913 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 2 - 0 - 2, Inspector. 914 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 2 - 0 -2. 915 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 Al�! H 47, est� a�? 916 01:00:23,000 --> 01:00:27,000 N�o se esqueceram do Superintendente. Esqueceram? Terminado! 917 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 Agora pelo menos, temos um pouco mais de espa�o, no carro. 918 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 Que � que voc� quer com essa treta? 919 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Quero o seu pedido de desculpa! 920 01:00:37,000 --> 01:00:38,000 Meu qu�? 921 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Quer dizer, um pequeno pedido de desculpas. 922 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Ao telefone voc� disse, Mendonza, voc� � um idiota! 923 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Eu respondi ao telefone, para lhe fazer um favor, a si. 924 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Eu sou um honesto logista. 925 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 Tenho o meu telefone na minha pr�pria loja! 926 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 Ol�! Sou eu outra vez. 927 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Encantado por v�-la de novo Miss Dors. 928 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 - Uh! Uh! Uh, �... - Cale-se Mendonza! 929 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 - Uh, uh, uh! Pode dar-me um aut�grafo? - J� basta, Mendonza. Na alheta. 930 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 - Eu s� queria... - Oh! 931 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 O pobre homem. Ele s� quer um aut�grafo. 932 01:01:01,000 --> 01:01:06,000 E ponha: "Para Senephleph", com dois "phlouffes. Phlouffes" duplos. 933 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Isso j� chega Mendonza. Tem um linda fotografia, agora, v� para casa! 934 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Obrigado! 935 01:01:10,000 --> 01:01:14,000 Acha que � linda fotografia, Sargento? 936 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 Sim, �... a... uff! � muito bela. 937 01:01:19,000 --> 01:01:24,000 - Qual � o seu primeiro nome? - Timothy. 938 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 - A� tem. - Obrigado. 939 01:01:31,000 --> 01:01:35,000 - Bem... - Desculpe Sargento, tamb�m posso ter uma? 940 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 Bem, em que posso ajud�-la, Miss Dors? 941 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 - A morada! - Ah! Eu gostava de ter a morada... 942 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 do Agente 2-0-2, porque lhe quero dar um presente. 943 01:01:45,000 --> 01:01:40,000 Quer dar-lhe um presente. 944 01:01:48,000 --> 01:01:54,000 Vai estragar o nosso Agentezinho 2-0-2 com mimos. 945 01:01:54,000 --> 01:01:55,000 Ele vai tornar-se impossivel! 946 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 Aqui, n�o temos autoriza��o para beber a esta hora. 947 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Nunca h� direito a beber, neste pa�s. 948 01:02:17,000 --> 01:02:21,000 Ent�o como fazem os Ingleses para estarem sempre t�o pielas? 949 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Cuidado. Dev�amos estar fechados. 950 01:02:27,000 --> 01:02:28,500 Estamos fechados! 951 01:02:29,000 --> 01:02:30,500 We are closed! 952 01:02:32,000 --> 01:02:40,000 "...longo caminho pr'a Tipperary, � um longo caminho a percorrer..." 953 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Hei! Restaurante Franc�s! 954 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 Ol�! Como est�o as r�zinhas? 955 01:02:44,000 --> 01:02:48,000 Os froggies, 10 na "pan�a"! 956 01:02:49,000 --> 01:02:50,000 Ahn? 957 01:03:01,000 --> 01:03:05,000 Bem, repare! Ele n�o podia estar em Queen Street, e no dentista... 958 01:03:05,000 --> 01:03:06,600 ao mesmo tempo. 959 01:03:06,600 --> 01:03:11,000 Mas podia! Porque � onde o dentista vive! 960 01:03:11,300 --> 01:03;12,000 Obrigado. 961 01:03;14,000 --> 01:03:15,500 Vamos, queridos. 962 01:03:20,500 --> 01:03:24,000 Pode devolver-me a minha broca? 963 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 - Veio c� algum Agente da Pol�cia, Miss? - Sim. 964 01:03:34,000 --> 01:03:37,000 Ah! J� se foi, o capacete dele j� n�o est� ali. 965 01:03:37,500 --> 01:03:38,500 Obrigado. 966 01:04:06,000 --> 01:04:07,500 Idiota dum cabr�o! 967 01:04:07,500 --> 01:04:11,000 - Que est� a fazer? - Por que n�o olha para onde vai? 968 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Ora esta! Est� cansado este "camur�o", n�o? 969 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 Eh! N�o te chateies com o "meco", ele ainda est� de "bandulho" vazio. 970 01:04:36,000 --> 01:04:42,000 Eh! Desculpe, a... queriamos ir a Trafalgar... como? 971 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 - "Scuir"! - "Scuir"! 972 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 "Scuir"! 973 01:04:46,000 --> 01:04:47,500 "Squir"! Trafalgar "Scuir"! 974 01:04:47,500 --> 01:04:50,000 - Ele n�o "pisga" nada... - Eh, "ab�cula"! Trafalgar. 975 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 �... �... �... a coluna! Napole�o! 976 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 - Trafalgar Se... - Ele n�o percebe nada. 978 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 Ele n�o compreende com o vosso sotaque, hem? 979 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 Tu � que devias falar, tu com o com o teu sotaque. 980 01:05:00,000 --> 01:05:05,000 - De Valence, sim, sim. - Com o teu sotaque � que n�o vamos encontrar. 981 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 Senhor, senhor "Duglan"... 982 01:05:09,000 --> 01:05:13,000 Aa... voc�... ele � um bocadinho "calhau". V�o aquecer a �gua para o banho. 983 01:05:14,000 --> 01:05:18,000 � assim. Eu e aqui os "bacanos" quer�amos ir a, escuta a�, 984 01:05:18,000 --> 01:05:21,000 Trafalgar Scu�re! 985 01:05:22,000 --> 01:05:25,000 Ele fica pilulas e assim, n�o vamos a lado nenhum. 986 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 Tens que te contentar com os postais, para a Africa do Sul. 987 01:05:30,000 --> 01:05:35,000 "Trafalgar 'Squ�re'" com um "q"? Vamos. 988 01:05:35,500 --> 01:05:36,500 Por favor. 989 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 Mas olha l�, o gajo escreve, para compreender o que l� est�! 990 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 � menos "bronco" do que eu julgava. 991 01:05:43,000 --> 01:05:46,000 Obrigado senhor "bifet�que". 992 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 "V�o"... n�o � Ingl�s, isto. 993 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 "Trafalgar square? v�o ao brotas". 994 01:05:53,000 --> 01:05:55,500 DIANA DORS "TU �S O MEU AMOR" 995 01:06:01,000 --> 01:06:02,500 Eh! Pol�cia! 996 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Pol�cia! Pol�cia! 997 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Por favor, Pol�cia! 998 01:06:17,000 --> 01:06:18,500 Oh, oh! Pol�cia! 999 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Foste esperto em subir para a�! Sen�o ele teria saltado. 1000 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Tenho a certeza! 1001 01:06:57,000 --> 01:07:01,000 - Saltavas, n�o saltavas? - Aquilo? Bah! F�cil! 1002 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 At� eu podia saltar! 1003 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Claro que podia. 1004 01:07:04,000 --> 01:07:07,000 Olha, � f�cil saltar! 1005 01:07:24,000 --> 01:07:27,500 Perdoe-me o erro Mylady. 1006 01:07:27,700 --> 01:07:30,000 N�o h� problema, Sargento. Darei uma palavra ao Comiss�rio... 1007 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 pela manh�. 1008 01:07:34,000 --> 01:07:37,200 Eu tenha raz�o, ela � uma lady. 1009 01:07:47,000 --> 01:07:48,300 Vem, querida. 1010 01:07:49,000 --> 01:07:50,500 Grandes asnos! 1011 01:07:51,500 --> 01:07:52,300 Como? 1012 01:07:52,700 --> 01:07:57,000 Merde! N�o percebes querido, � Franc�s sabes? 1013 01:08:03,300 --> 01:08:10,000 Allez, oli, oli, oh! Allez, oli, oli, oh. 1014 01:08:10,000 --> 01:08:17,000 Allez, oli, oli, oh! Allez, oli, oli, oh. 1015 01:08:17,000 --> 01:08:25,000 "Mas o meu cora��o est� l�! � um longo caminho pr'a Tipperary, 1016 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 "� um longo caminho a percorrer." 1017 01:08:28,000 --> 01:08:37,000 "� um longo caminho pr'a Tipperary, "� a mais meiga mi�da que conhe�o!" 1018 01:08:41,800 --> 01:08:44,000 Por favor, d�-me mais 15 minutos para conseguir a foto. 1019 01:08:44,000 --> 01:08:47,000 Voc� vai t�-la. Prometo-lhe. 1020 01:08:47,500 --> 01:08:50,000 N�! N�! Quando eu prometo alguma coisa... 1021 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 dou a minha palavra. Voc� conhece-me! 1023 01:08:52,000 --> 01:08:56,500 Ol�! Estou a admirar este pequeno candeeiro. 1024 01:08:57,900 --> 01:09:02,000 Voc� tem uma pequena casa, muito ador�vel. 1025 01:09:02,800 --> 01:09:04,500 � como uma casa de bonecas. 1026 01:09:05,000 --> 01:09:08,500 N�o se importa, se eu esperar que o seu marido volte? 1027 01:09:09,700 --> 01:09:11,500 Ele estar� a chegar em breve? 1028 01:09:11,800 --> 01:09:12,800 Sim! 1029 01:09:12,800 --> 01:09:14,300 Por favor, sente-se. 1030 01:09:14,400 --> 01:09:17,400 Ele costuma vir c�do para jantar. 1031 01:09:19,700 --> 01:09:23,000 Bem, eu... eu... n�o ousaria convid�-la a ficar para jantar. 1032 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 Por favor, sente-se. 1033 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 Eu quero pedir-lhe para mo emprestar. Tenho de beij�-lo, para uma foto. 1034 01:09:33,000 --> 01:09:37,000 A prop�sito, como � ele em... 1035 01:09:37,000 --> 01:09:42,000 Quer dizer, acha-o frio? 1036 01:09:45,000 --> 01:09:46,500 Mam�, podemos entrar? 1037 01:09:46,500 --> 01:09:49,000 Bem, absolutamente, n�o. 1038 01:09:49,000 --> 01:09:52,000 - Ter� de as desculpar. - Bem, s�o ador�veis! 1039 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 - Voc� conheco o pap�, n�o �? - Sim. 1040 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 - Posso ter o seu aut�grafo, por favor? - Com certeza. 1041 01:09:58,000 --> 01:10:00:000 - A� tens. - Obrigada. 1042 01:10:00:000 --> 01:10:06,000 - O que � isto? - Aqui � a mam�... 1043 01:10:06,000 --> 01:10:07,200 E esse � o pap�. 1044 01:10:07,200 --> 01:10:10,000 Aqui pode v�-lo melhor. 1045 01:10:11,000 --> 01:10:12,300 Este � o vosso pap�? 1046 01:10:12,300 --> 01:10:13,300 - Sim. - Sim. 1047 01:10:13,300 --> 01:10:16,000 J� tinha estado casada antes? 1048 01:10:16,000 --> 01:10:16,700 O qu�? 1049 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 N�o, claro que n�o. � o Bob. 1050 01:10:21,000 --> 01:10:23,000 Ent�o, este Bob � o seu marido? 1051 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Sim, claro! 1052 01:10:24,000 --> 01:10:25,600 Mas n�o � ele. 1053 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Precisamos de outro "b�fia". 1054 01:10:33,000 --> 01:10:37,000 Para fazer a primeira p�gina precisamos de encontrar um Pol�cia. Um qualquer. 1055 01:10:50,000 --> 01:10:59,000 Allez, oli, oli, oh. Allez, oli, oli, oli, oh! 1056 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 Eh malta, n�o pode ser... 1057 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 - Felicidades, minha querida! - Adeus, pap�. 1058 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 V� l� no que te metes agora. 1059 01:11:11,000 --> 01:11:19,200 Ol�! Oli, oli, oli, oh! Oli, oli oli, oh! Oli, oli, oli, oh... 1060 01:11:19,200 --> 01:11:21,000 Ei, Blondel! Vem al�m um "chui". 1061 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Vamos, "pisguem-se"! 1062 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 Eu eu que estou pro�bido de beber, ahn? 1063 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Vamos, vamos! "Pirem-se"! 1064 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 Uff! Agora, por favor, vamos. Upa! 1065 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Por for Agente, pode dar uma ajudinha aos mi�dos a empurrar a carrinha? 1066 01:11:45,000 --> 01:11:47,300 Eles est�o a tentar, mas � demasiado pesada para eles. 1067 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 Obrigado, Agente, vamos conseguir, com a sua ajuda. 1067 01:11:52,000 --> 01:11:57,000 Uma, duas, empurrem, empurrem! Est� a andar! Isso mesmo! 1068 01:12:11,000 --> 01:12:14,000 Chamando viatura H 47! Por favor, aqui � da Central. 1069 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 O Superintendente, quer saber se vai passar 1070 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 aqui a noite � vossa espera. Terminado. 1071 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 Muito bem. Ent�o, s� nos resta ir a p�. 1072 01:12:22,000 --> 01:12:27,000 Voc� a�, para tr�s. "Andor! Andor"! 1073 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 Quando l� chegarmos, o refeit�rio j� estar� fechado. 1074 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 Obrigado. Voc� foi um grande ajuda. 1075 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Mas s�o se esque�a o dia de folga dele. 1076 01:12:34,000 --> 01:12:37,000 Quando ele aceitou este servi�o, ia para o casamento da irm�. 1078 01:12:37,000 --> 01:12:40,000 Agora j� faltou ao almo�o do casamento... 1079 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 Eu estou-te a ver! 1080 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 Timothy, tem de me dar uma ajuda. Preciso dum homem! 1081 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 �... eu... quero dizer, um pol�cia. N�o consigo encontrar o 2 - 0 - 2. 1082 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Nem tampouco eu, portanto, que � que fazemos? 1083 01:13:07,000 --> 01:13:08,600 Bem, est� a ver? Preciso dum Pol�cia... 1084 01:13:08,600 --> 01:13:11,000 para me beijar, para uma fotografia. Portanto... 1085 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 ...seria t�o simp�tico, e o fazia para mim? 1086 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 Quer ter a cortezia, Miss Diana, e ver que sou o Sargento desta esquada? 1087 01:13:16,000 --> 01:13:20,000 Mas isso n�o importa, pode tirar as suas divisas. 1088 01:13:21,000 --> 01:13:23,000 Minha querida amiga. Consegui o que precisa! 1089 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 Aluguei uma farda de Pol�cia. 1090 01:13:25,000 --> 01:13:28,000 Olhe para o seu chofer. Ficar� muito bem. 1091 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 Uso ilegar de uniforme da Pol�cia! 1092 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Para o "xilindr�"! 1092 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Ridiculo! 1093 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 Voc� tem autoriza��o, de fazer aqui fotografias? 1094 01:13:38,000 --> 01:13:38,500 N�o! 1095 01:13:38,500 --> 01:13:39,400 Pr'a "gaveta"! 1096 01:13:39,400 --> 01:13:42,000 Espere! Espere a�, n�o me pode prender, eu n�o fiz nada! 1097 01:13:42,000 --> 01:13:46,000 Ent�o e o meu chofer? Preciso dele para a minha estreia, esta noite. 1098 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 Deixe isso comigo. Eu serei o seu chofer. 1099 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Voc� tem a sua Carta de Condu��o? 1100 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 N�o... 1101 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 Venha c�. 1102 01:13:56,000 --> 01:13:59,000 Mete-o na "cho�a". Mete-o na "cho�a"! 1103 01:14:00,000 --> 01:14:02,500 Mas tenho um avi�o para It�lia... 1104 01:14:02,500 --> 01:14:03,300 Agora... 1105 01:14:03,300 --> 01:14:06,000 Em que posso servi-la Miss Dors? 1106 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 Nada. 1107 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 Nada. 1108 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 Absolutamente nada. 1109 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Estou muito feliz! 1110 01:14:17,000 --> 01:14:19,500 Se me morde outra vez, parto-lhe os dentes. 1111 01:14:19,500 --> 01:14:21,000 Desculpe. 1112 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 P�ra! 1113 01:14:35,000 --> 01:14:37,600 Al�m! V�s bem que n�o sou louca! V�s bem que � ele, aquele. 1114 01:14:37,600 --> 01:14:38,600 Mas n�o o viste todo! 1115 01:14:38,600 --> 01:14:40,000 Pois. V� ajuda-me. 1116 01:14:40,000 --> 01:14:44,000 Vou perguntar o meu caminho, �quele pol�cia. 1117 01:15:23,000 --> 01:15:26,200 Aqui, Londres. Os Franceses falam a todos os Franceses. 1118 01:15:28,200 --> 01:15:33,000 Hoje, octomil�simo nonag�cimo dia da luta do povo Franc�s para a sua Liberta��o... 1119 01:15:38,000 --> 01:15:42,000 Hei! Hei! Ali est� ele! 1120 01:16:01,000 --> 01:16:02,500 Eh! Eh! 1121 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Viram-no? 1122 01:16:07,000 --> 01:16:10,000 Que est� a fazer aqui em cima? V�-se embora, e meta-se nos seus assuntos! 1123 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 Tenha cuidado, sua tonta! 1124 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 Deixe-me da m�o! N�o sou assim t�o est�pida! Conhe�o-o de 'gingeira'! 1125 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 Hei! 1126 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Aaaaaaah! Aaaaaaaaah! 1127 01:16:19,000 --> 01:16:22,500 Segure-se nesse tubo! Eu vou a�. Depressa! 1128 01:16:22,500 --> 01:16:23,800 Oh! Mas que linda vista! 1129 01:16:23,800 --> 01:16:25,000 Uma corrente! Fa�am uma corrente! 1130 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 R�pido. 1131 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 N�o largue! N�o largue! 1132 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Voc�s s�o umas grandes "avantesmas"! 1133 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 N�o largue, e... 1134 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 Pessoal, d�m-me as vossas m�os! 1135 01:16:32,000 --> 01:16:33,500 Agarre a m�o do Ross! 1136 01:16:33,500 --> 01:16:34,500 Agarra-me bem! 1137 01:16:38,500 --> 01:16:39,500 Despachem-se! 1138 01:16:40,000 --> 01:16:42,500 O tubo n�o est� muito seguro. 1139 01:16:42,500 --> 01:16:44,000 Tente dar-me a sua m�o! 1140 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 Se vos estendo o bra�o isto cai. 1141 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 Ross! Estica-te l� um bocadinho mais! 1142 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 Estou a tentar, Sargento! 1143 01:16:53,000 --> 01:16:56,000 Ainda s� me faltam uns cent�metros. 1144 01:16:58,500 --> 01:17:01,000 Estiquem-se! Estiquem-se! 1144 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 J� n�o aguento! J� n�o aguento mais. 1145 01:17:07,000 --> 01:17:11,000 N�o h� problema Mylady. Os bombeiros est�o a a chegar. 1146 01:17:12,000 --> 01:17:14,400 Ross, continuam a faltar-me uns cent�metros. 1147 01:17:14,400 --> 01:17:16,000 Obrigado, companheiro. 1148 01:17:19,000 --> 01:17:23,300 Ross! Ross, desce-me mais um pouco. Faltam-me 30 centimetros. 1149 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 Querida! 1150 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 N�o tinhas escada? 1151 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 Que est� ela a fazer l� em cima? 1152 01:17:38,500 --> 01:17:41,000 Querido, queria-me mostrar. 1153 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 Isto est� a ceder! 1154 01:17:43,000 --> 01:17:44,300 Aguenta-te, querida! 1155 01:17:44,300 --> 01:17:47,000 Ali veem os bombeiros. 1156 01:17:57,000 --> 01:17:59,000 Parece a Lady Brisburn. 1158 01:18:01,000 --> 01:18,03,000 � Lady Brisburn! 1159 01:18,18,000 --> 01:18:23,000 � in�til. Nunca conseguiremos. Puxem-me para cima. 1160 01:18:23,000 --> 01:18:28,000 Ouvirem-me? Ben! Ben! 1161 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 - Ben! - Sim. 1162 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 Ben! 1162 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Est� a ca�r! John est� a ca�r! 1163 01;18;38,000 --> 01:18:42,000 Senhora! Ou�a bem, as instru��es apropriadas. 1164 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 Salte! 1164 01:18:44,000 --> 01:18:48,000 N�o John! Salte! Salte! � f�cil de dizer. E se n�o conseguir acertar naquela coisinha? 1165 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 � grande, querida! 1166 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 Daqui � pequeninho! 1167 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 N�o tenhas medo, querida! 1168 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 Eu estou aqui! 1169 01:18:57,000 --> 01:19:07,000 Oh, aaa... oh... oh... mam�... hmmm... hmmm... hmm... mam�! 1170 01:19:07,000 --> 01:19:12,000 Hmmm... uoh... ahahah... hmmm... ah... ah... ah, 1171 01:19:17,000 --> 01:19:21,000 Nem sequer gritei! ahn? Nem sequer gritei! 1172 01:19:23,000 --> 01:19:26,000 Muito bem, muito bem. N�o h� mais nada para ver. Vamos embora! Vamos andando. 1173 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 Tudo embora. N�o h� mais nada hoje. Ponham-se a andar, n�o h� nada para ver. 1174 01:19:30,000 --> 01:19:33,000 N�o h� mais nada. Mexam-se, ponham-se a andar, r�pido, por favor. 1175 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 Quer atravessar a rua, meu bom amigo? 1176 01:19:38,500 --> 01:19:44,000 - Oh! - Uuugh! 1177 01:19:57,500 --> 01:20:01,000 N�o, n�o, n�o, n�o. Isto est� bem! Deixem-no entrar. 1178 01:20:01,000 --> 01:20:04,000 Isso � meu. N�o estamos a esconder nada. Ahn? 1179 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Ah! Que grande bolo! 1180 01:20:13,000 --> 01:20:18,000 Apressem-se! Por favor, venham! Zona especial de para bolos. Deixem passar! 1181 01:20:33,700 --> 01:20:35,000 Voc�, outra vez! 1182 01:20:35,800 --> 01:20:38,000 Nunca desiste? 1183 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Que tipo reles! 1184 01:20:47,500 --> 01:20:52,000 Ol�! Ent�o? Foi um bom menino? Voc� portou-se bem? 1185 01:20:52,000 --> 01:20:56,000 E n�o abriu a boca! Pronto para ir para ali? Bonito menino! 1186 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 Venha comigo. 1187 01:20:58,000 --> 01:21:04,500 Agora, Mr. Fortescue, d� � sua mana, um lindo grande sorriso! 1188 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 � o Franc�s. 1189 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 - Adeus. - Adeus. 1190 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 - Adeus. - Adeus. 1191 01:21:53,000 --> 01:21:58,000 N�o, escuta. Eu depois conto-te. Diz-me. Gostas do teu vestido? 1192 01:21;58,000 --> 01:22:04,000 Se tu o visses? Tenho-o sempre vestido. Diz como vai a tua vida? 1193 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 Al�! Al� 1193 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 Al�, n�o desliguem. 1194 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 Desligaram. 1195 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 � mesmo � Francesa, viste? 1196 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 Lulu! Eles desligaram outra vez, os Ingleses! 1197 01:22:14,000 --> 01:22:17,000 Querida! N�o te esque�as do nosso encontro para o jantar. 1198 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 Gostas do meu vestido querido? 1199 01:22:19,000 --> 01:22:23,000 Acho-o muito bonito. 1200 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Oh! Agrada-te assim tanto? 1201 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 Sim, muito. 1202 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 Amas-me, Lulu? 1203 01:22:31,000 --> 01:22:34,000 Adoro-te, querida. 1204 01:22:37,600 --> 01:22:40,000 Lulu! A porta! 1205 01:22:45,000 --> 01:22:46,200 - Okay? - Okay! 1206 01:22:48,000 --> 01:22:51,000 - Muito obrigado. - Oh, foi um prazer ajud�-lo. 1207 01:22:51,500 --> 01:22:56,500 Desejo-lhe um casamento muito feliz! Um marriage heureuse. 1208 01:22:56,500 --> 01:22:58,000 Muito obrigado. 1209 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 N�o se preocupe com o pagamento Acertarei tudo com Lorde Brisburn. 1210 01:23:01,000 --> 01:23:02,500 - A minha noiva, - Um casameno... Desculpe. 1211 01:23:02,500 --> 01:23:05,000 - Ah! Sim! Ador�vel! 1212 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 - Muitas felicidades! - Obrigado. 1213 01:23:07,000 --> 01:23:08,250 - Adeus. - Adeus, Monsieur. 1214 01:23:08,300 --> 01:23:10,000 - Adeus. - At� breve. 1215 01:23;10,000 --> 01:23:14,000 Nas �ltimas 2 horas, 17 cred�veis testemunhas, viram-no em 17 lugares diferentes. 1216 01:23;14,000 --> 01:23:15,000 � verdade. 1217 01:23:15,000 --> 01:23:18,000 � incr�vel! Voc� � uma absoluta desonra, para a Pol�cia! 1218 01:23:18,000 --> 01:23:20,600 - Ele disse que estava no dentista, Sargento. - Isso n�o � desculpa! 1219 01:23:20,600 --> 01:23:22,300 Voc�, cale-se! 1220 01:23:22,300 --> 01:23:25,000 - Muito bem. - Sargento, uma pessoa para si. 1221 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 Com licen�a Comiss�rio. 1223 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 Sou Mrs. Throttle. 1224 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Ah... sim! Boa noite Mrs. Throttle. 1225 01:23;32,000 --> 01:23:38,000 Estive na sua esquadra, mas �... Oh, a� est� voc�! 1226 01:23:38,000 --> 01:23:39,000 2 - 0 - 2! 1227 01:23:39,000 --> 01:23:43,000 N�o quero arranjar-lhe problemas, 1228 01:23:43,000 --> 01:23:46,000 mas ele n�o meu deu o dinheiro pelo mapa de Londres. 1229 01:23:46,000 --> 01:23:50,000 Como n�o me deu o dinheiro, vou lev�-lo. 1230 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 Oh! Oh, isto � demasiado! 1231 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 Oh! Desculpe! 1232 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Pe�o muita desculpa. 1233 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 Messieurs... Pardon messieurs. 1234 01:24:03,000 --> 01:24:08,000 Pardon. Pardon Monsieur, Pardon Monsieur. 1235 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 Para o aeroporto! 1236 01:24:22,000 --> 01:24:26,500 Mr. Martineau apresente-se na porta 10 para embarcar. 1037 01:24;26,500 --> 01:24:29,000 Mr. Martineau, por favor. 1236 01:24:29,000 --> 01:24:33,000 Para o v�o especial da Air France das 22 horas, com destino a Paris... 1237 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 pedimos a Mr. Martineau que se dirija � porta n�mero 10. 1238 01:24;36,000 --> 01:24:41,000 Quando penso que a noiva dele vai vai esperar o comb�io de Bord�us... 1239 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 - Mr. Martineau, a �ltima chamada por favor. - Despacha-te, Henri! 1140 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 - O senhor � Franc�s? - Yes! 1141 01:24:55,000 --> 01:24:58,000 - Que � que leva a�? - A Bandeira. 1142 01:24;58,000 --> 01:25:01,000 - Tenho isto para declarar, mas n�o... - A alf�ndega n�o � aqui, senhor! 1143 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Ah, bom! Bom! 1144 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 - Voc� � Franc�s? - E ent�o? De Tarbes! 1145 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 - Voc� � Franc�s? - Um pouco, sim. 1146 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 - Fazem a verifica��o � hora de partir! Ora! Ora! - N�o � a mesma, Monsieur. 1147 01:25:10,000 --> 01:25:11,500 O cliente tem sempre raz�o. 1147 01:25:12,500 --> 01:25;13,500 - � Franc�s, o senhor? - Sim. Tenho uma r�. 1148 01:25:17,000 --> 01:25:21,000 - Porque � que nos fazem vir para aqui? - N�o me chateies. Vem comigo. Toma. 1149 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Eh! Rapaziada! 1150 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 Deixem passar o Popaul. 1151 01:25:27,000 --> 01:25:35,000 Deixem passar! deixem passar Paupol! Deixem passar, deixem passar Paupol! 1152 01:25:35,000 --> 01:25:44,000 Deixem passar! Deixem passar! Oh Hei! "� um longo caminho p'ra Tippe... 1153 01:25:56,000 --> 01:25:58,500 - O senhor vai levar isso? - Perd�o? 1154 01:25:58,500 --> 01:25:59,500 Que que o embrulhe? 1155 01:25:59,500 --> 01:26:02,000 - Sim. - S�o 3,60 por favor. 1156 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 - Tr�s? - Tr�s e sessenta, obrigada. 1157 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 - Vamos embarcar a nossa gente, Partigent. - Ah n�o, n�o! 1158 01;26;16,000 --> 01:26:17,000 Eu n�o sou... Eu n�o sou... 1159 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 FOI... 1160 01:26:18,000 --> 01:26,19,000 FOI ALLEZ FRANCE 1161 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 VIVA OS NOIVOS! 1162 01:28:11,000 --> 01:28:13,000 E Pau Pol! 1163 01:28:13,000 --> 01:28:14,300 Oh, desculpem! 1164 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 E... Popaul! 1165 01:28:18,000 --> 01:28:26,000 Legendas: blueindigo 89552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.