All language subtitles for Aleksei Balabanov - Des Monstres Et Des Hommes - subs fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,380 --> 00:00:15,249 STW 2 00:00:18,900 --> 00:00:22,051 SOYOUZKINO 3 00:00:25,900 --> 00:00:28,539 pr�sentent 4 00:00:41,420 --> 00:00:44,696 SERGUEI MAKOVETSKY 5 00:00:48,820 --> 00:00:52,256 VICTOR SOUKHOROUKOV 6 00:00:57,100 --> 00:01:01,013 LIKA NEVOLINA 7 00:01:04,860 --> 00:01:09,297 DINARA DROUKAROVA 8 00:01:13,940 --> 00:01:19,890 ALIOCHA DEH et TCHINGUIZ TSYDENDAMBAEV 9 00:01:23,420 --> 00:01:26,571 dans le nouveau drame 10 00:01:34,020 --> 00:01:38,377 DES MONSTRES ET DES HOMMES 11 00:01:55,740 --> 00:02:00,860 Apr�s le contr�le d'immigration, Iohann sort dans la ville. 12 00:02:43,900 --> 00:02:48,928 Le docteur Stassov adopte les fr�res siamois. 13 00:03:15,820 --> 00:03:20,814 L'ing�nieur Radlov et sa femme font photographier leur fille Liza. 14 00:03:39,980 --> 00:03:41,254 Les ann�es ont pass�. 15 00:03:41,460 --> 00:03:43,530 Apr�s la mort de sa femme, 16 00:03:43,740 --> 00:03:48,575 Radlov vit avec sa fille Liza et sa bonne Grounia. 17 00:04:06,300 --> 00:04:08,177 On ne fera pas revenir maman. 18 00:04:24,140 --> 00:04:25,971 Il y en a qui partent... 19 00:04:30,340 --> 00:04:31,978 Nous aussi, nous partirons, Liza. 20 00:04:32,620 --> 00:04:34,019 Vers l'ouest? 21 00:04:35,580 --> 00:04:37,059 Je te l'avais promis. 22 00:04:37,420 --> 00:04:38,694 Oui, papa. 23 00:05:09,460 --> 00:05:11,052 �a doit �tre les plaques. 24 00:05:33,140 --> 00:05:34,209 Bonjour. 25 00:05:37,260 --> 00:05:39,774 Vous voulez voir papa? Je vais l'appeler. 26 00:05:42,980 --> 00:05:44,413 Papa, c'est pour toi. 27 00:05:55,340 --> 00:05:56,534 Ah, Iohann 28 00:05:59,020 --> 00:06:00,169 Tu l'as apport�e? 29 00:06:03,620 --> 00:06:04,655 Non. 30 00:06:10,140 --> 00:06:11,289 Mais alors... 31 00:06:11,500 --> 00:06:13,013 Je suis venu voir Grounia. 32 00:06:16,180 --> 00:06:17,579 Grounia? 33 00:06:41,860 --> 00:06:45,614 Grounia �tait la soeur de Iohann, mais elle le cachait. 34 00:06:45,820 --> 00:06:49,733 Elle �tait au courant des activit�s de son fr�re. 35 00:07:43,660 --> 00:07:44,809 �a y est. 36 00:07:50,260 --> 00:07:51,534 Bonjour. 37 00:07:59,300 --> 00:08:01,939 Voil� donc ce que vous fabriquez, M. Kel! 38 00:08:02,140 --> 00:08:03,971 Maintenant vous ne m'aurez plus! 39 00:08:04,300 --> 00:08:06,689 J'ai tout vu! Tout! 40 00:08:09,380 --> 00:08:10,813 Je n'accepterai pas! 41 00:08:11,140 --> 00:08:14,610 Je ne vous ai pas lou� cet atelier pour �a! 42 00:08:14,820 --> 00:08:16,253 Ici, il n'y a que des gens bien! 43 00:08:16,460 --> 00:08:19,657 Les types comme vous n'y entreront plus jamais! 44 00:08:32,820 --> 00:08:34,139 Attends. 45 00:08:36,100 --> 00:08:37,215 Poutilov... 46 00:08:41,980 --> 00:08:43,174 Tu l'as apport�e? 47 00:08:43,940 --> 00:08:45,168 Quoi? 48 00:08:56,380 --> 00:08:57,938 Laisse l'appareil. 49 00:09:13,660 --> 00:09:19,337 Victor Ivanovitch vendait les photos prises dans l'atelier de Iohann 50 00:10:06,940 --> 00:10:08,373 Que fais-tu l�? 51 00:10:12,700 --> 00:10:13,894 Ne viens plus ici. 52 00:10:15,380 --> 00:10:16,608 Qu'est-ce que tu veux? 53 00:10:19,140 --> 00:10:20,289 Qui est dans l'appartement? 54 00:10:20,940 --> 00:10:23,579 Daria, qui est-ce? 55 00:10:26,060 --> 00:10:27,413 C'est pour moi. 56 00:10:28,300 --> 00:10:29,494 Va-t'en! 57 00:10:35,060 --> 00:10:37,096 - Et mon argent? - Plus tard, plus tard... 58 00:10:42,460 --> 00:10:43,575 Va-t'en! 59 00:10:55,100 --> 00:10:56,374 Daria! 60 00:10:57,540 --> 00:10:58,290 Oui. 61 00:11:00,340 --> 00:11:01,739 Qui �tait-ce? 62 00:11:02,380 --> 00:11:04,940 C'�tait pour moi, un parent... de mon village... 63 00:11:05,260 --> 00:11:06,818 Pourquoi prend-il l'entr�e principale? 64 00:11:07,500 --> 00:11:10,492 Ekaterina Kirillovna, �a ne se reproduira plus. 65 00:11:11,020 --> 00:11:14,217 Kolia, tu chantes la dominante. 66 00:11:40,900 --> 00:11:42,094 C'est quoi, �a? 67 00:11:42,380 --> 00:11:44,018 Un parent du village est venu. 68 00:12:04,340 --> 00:12:07,377 Les gar�ons, vous n'avez pas vu mon st�thoscope? 69 00:12:08,020 --> 00:12:10,375 Andrei! On est occup�, tu ne vois pas? 70 00:12:11,140 --> 00:12:12,619 Excuse-moi, ma petite Katia. 71 00:12:14,420 --> 00:12:17,298 Je dois voir des malades, 72 00:12:18,380 --> 00:12:19,699 mais je ne trouve pas mon st�thoscope. 73 00:12:26,740 --> 00:12:28,059 Alors, tu y vas? 74 00:12:28,380 --> 00:12:29,779 Je reviens pour d�ner. 75 00:12:30,100 --> 00:12:31,818 Ekaterina Kirillovna n'aimait pas son mari. 76 00:12:32,020 --> 00:12:34,454 Elle ne le supportait qu'� cause des enfants adoptifs. 77 00:12:34,860 --> 00:12:36,930 Reprenons... 78 00:13:23,820 --> 00:13:25,936 Pardon, vous vouliez nous voir? 79 00:13:29,940 --> 00:13:31,134 Non. 80 00:14:07,860 --> 00:14:08,815 Liza! 81 00:14:27,140 --> 00:14:28,539 Bonjour, Liza. 82 00:15:05,500 --> 00:15:07,650 - Papa est l�? - Oui, dans son bureau. 83 00:15:10,740 --> 00:15:11,889 Merci. 84 00:15:38,140 --> 00:15:39,050 Liza! 85 00:15:52,380 --> 00:15:55,531 Liza, je te pr�sente Poutilov. 86 00:16:06,780 --> 00:16:08,213 Le cin�matographe! 87 00:16:08,540 --> 00:16:10,212 Inutile de discuter, mon ami! 88 00:16:10,540 --> 00:16:13,259 Le cin�matographe peut devenir un art v�ritable. 89 00:16:13,820 --> 00:16:17,130 L'art accessible au peuple dont vous parlez. 90 00:16:18,060 --> 00:16:19,209 Ce n'est ni la peinture, ni la litt�rature, 91 00:16:19,420 --> 00:16:21,854 ni la photographie, mais le cin�matographe 92 00:16:22,060 --> 00:16:24,210 qui fera d�couvrir la v�rit� aux gens simples. 93 00:16:24,420 --> 00:16:26,934 Vous avez vu quel effet font les images vivantes 94 00:16:27,340 --> 00:16:28,898 sur les gens simples. 95 00:16:29,100 --> 00:16:31,216 Votre photographie va mourir. 96 00:16:33,500 --> 00:16:35,934 D'ici quelque temps, vous verrez, tout changera. 97 00:16:36,980 --> 00:16:40,768 Nous sommes devant quelque chose de grand, de nouveau. 98 00:16:41,340 --> 00:16:43,217 Le cin�matographe n'est qu'un d�but. 99 00:17:02,780 --> 00:17:03,974 Excusez-moi. 100 00:17:18,340 --> 00:17:19,773 Allons, Grounia... 101 00:17:22,180 --> 00:17:23,977 Il n'y en a plus pour longtemps. 102 00:17:26,980 --> 00:17:28,299 Liza est d�j� grande... 103 00:17:33,340 --> 00:17:34,568 Grounia... 104 00:17:50,660 --> 00:17:51,775 Qu'est-ce que c'est? 105 00:17:52,740 --> 00:17:54,458 Ils remplissent le r�servoir. 106 00:18:04,300 --> 00:18:05,289 Aimez-vous la photographie? 107 00:18:13,180 --> 00:18:15,250 Ce doit �tre les plaques. 108 00:18:47,820 --> 00:18:48,616 C'est moi? 109 00:18:56,740 --> 00:18:58,173 Ah, tu l'as apport�e. 110 00:19:00,740 --> 00:19:02,810 C'est mon cadeau pour ta f�te. 111 00:19:05,380 --> 00:19:06,654 C'est r�ussi. 112 00:19:12,060 --> 00:19:13,209 C'est un cadeau. 113 00:19:13,860 --> 00:19:15,213 Mais prends donc! 114 00:19:33,700 --> 00:19:35,258 C'est moi � cinq ans. 115 00:19:41,380 --> 00:19:43,689 Pour devenir photographe, Poutilov a emprunt� de l'argent. 116 00:19:43,900 --> 00:19:46,573 Et il est devenu l'oblig� de Iohann 117 00:19:50,180 --> 00:19:51,898 Poutilov, vous devez partir. 118 00:19:52,460 --> 00:19:53,688 Il est tard. 119 00:19:53,940 --> 00:19:55,168 Oui, oui. 120 00:19:59,500 --> 00:20:01,616 Pourrai-je vous photographier un jour? 121 00:20:52,700 --> 00:20:53,530 Laisse-moi! 122 00:21:10,740 --> 00:21:12,651 Tu devrais emmener les gar�ons au cin�ma. 123 00:21:14,860 --> 00:21:19,376 Iohann allait faire une demande en mariage. 124 00:23:20,260 --> 00:23:21,693 Liza est l�? 125 00:23:22,620 --> 00:23:23,735 Liza? 126 00:23:24,100 --> 00:23:26,216 Grounia, qui est-ce? 127 00:23:27,700 --> 00:23:28,974 C'est Iohann 128 00:23:31,020 --> 00:23:33,056 Pourquoi prend-il l'entr�e principale? 129 00:24:20,260 --> 00:24:21,215 Bonjour. 130 00:24:23,740 --> 00:24:27,619 Ne remets plus les pieds ici! 131 00:24:27,820 --> 00:24:29,219 Canaille! 132 00:24:30,340 --> 00:24:32,217 Ne le laissez plus entrer ici! 133 00:24:33,420 --> 00:24:34,535 Canaille. 134 00:24:42,220 --> 00:24:43,733 C'est dans ce village... 135 00:24:52,100 --> 00:24:56,935 C'est l� que mon p�re, votre grand-p�re, est n�. 136 00:24:57,140 --> 00:24:59,256 Moi, je suis n� dans une ville... 137 00:25:01,420 --> 00:25:02,489 Ici. 138 00:25:04,700 --> 00:25:06,053 Et o� est n�e maman? 139 00:25:07,220 --> 00:25:08,255 Maman? 140 00:25:09,420 --> 00:25:10,614 Maman... 141 00:25:17,740 --> 00:25:19,890 Andrei, c'est pour toi. 142 00:25:20,300 --> 00:25:21,938 Excusez-moi, je reviens. 143 00:25:31,100 --> 00:25:32,055 Oui, j'�coute. 144 00:25:33,980 --> 00:25:34,890 Oui... 145 00:25:44,460 --> 00:25:45,529 Regarde. 146 00:25:52,220 --> 00:25:53,335 C'est d�gueulasse! 147 00:25:55,700 --> 00:25:56,974 Tu en as d'autres? 148 00:25:57,380 --> 00:25:58,495 Oui, j'en ai. 149 00:26:06,020 --> 00:26:07,419 Tu veux toucher? 150 00:26:44,300 --> 00:26:45,574 Donc, maman... 151 00:26:47,140 --> 00:26:51,179 Maman est n�e ici, dans cette ville... 152 00:26:59,140 --> 00:27:03,452 Les gar�ons, l'ing�nieur Radlov a eu une attaque. 153 00:27:03,700 --> 00:27:04,894 J'y vais. 154 00:27:59,540 --> 00:28:01,212 Liza! Attendez! 155 00:28:31,820 --> 00:28:33,253 Poutilov, quelle odeur! 156 00:28:49,860 --> 00:28:51,771 Merci, S�mion Markovitch. 157 00:28:52,660 --> 00:28:54,457 Je suis d�sol� de vous avoir d�rang�. 158 00:28:57,060 --> 00:28:59,813 Il faudrait encore pr�ciser quelques d�tails. 159 00:29:01,340 --> 00:29:03,012 Je vous t�l�phonerai. 160 00:29:03,300 --> 00:29:05,416 Je ne pense pas que vous aurez besoin de moi. 161 00:29:07,500 --> 00:29:09,775 Mais je n'approuve pas votre d�cision. 162 00:29:38,020 --> 00:29:39,135 Pourquoi vous �tes-vous lev�? 163 00:29:39,340 --> 00:29:40,978 Le docteur l'avait interdit. 164 00:29:43,420 --> 00:29:48,096 J'ai fait quelques modifications dans mon testament. 165 00:29:49,700 --> 00:29:52,339 Tu auras une bonne surprise. 166 00:29:53,500 --> 00:29:55,730 On n'en est pas encore l�, quand m�me! 167 00:29:56,540 --> 00:29:57,973 Quelle id�e! 168 00:29:59,980 --> 00:30:02,016 Tenez, je vais vous montrer les photos 169 00:30:02,980 --> 00:30:04,936 que j'ai trouv�es dans les affaires de Liza. 170 00:30:05,340 --> 00:30:07,012 Les photos? 171 00:30:16,940 --> 00:30:21,695 Victor Ivanovitch ne pouvait oublier les siamois. 172 00:30:46,980 --> 00:30:48,891 Je t'avais pourtant dit de ne plus venir! 173 00:30:55,180 --> 00:30:56,295 Va-t'en! 174 00:30:57,020 --> 00:30:58,214 Ton ma�tre est l�? 175 00:30:59,180 --> 00:31:00,329 Non. 176 00:31:02,820 --> 00:31:03,935 Mais la ma�tresse, oui. 177 00:31:05,660 --> 00:31:06,615 Alors! 178 00:31:18,860 --> 00:31:19,895 O� vas-tu? 179 00:31:24,220 --> 00:31:25,448 Sors d'ici! 180 00:31:28,140 --> 00:31:29,129 Va-t'en! 181 00:31:31,220 --> 00:31:32,335 Si elle te voit... 182 00:31:33,860 --> 00:31:34,975 je vais me faire punir. 183 00:31:38,980 --> 00:31:40,208 Qu'est-ce que tu attends? 184 00:31:42,900 --> 00:31:44,128 Va-t'en! 185 00:31:44,340 --> 00:31:45,693 O� sont les monstres? 186 00:31:45,900 --> 00:31:47,094 Quels monstres? 187 00:32:47,500 --> 00:32:50,890 Daria, as-tu pr�par� le bain? 188 00:33:04,060 --> 00:33:05,175 Daria? 189 00:33:14,500 --> 00:33:15,774 Qui est l�? 190 00:33:22,300 --> 00:33:23,528 Victor Ivanovitch. 191 00:33:31,100 --> 00:33:32,453 Victor Ivanovitch? 192 00:33:49,300 --> 00:33:50,494 Victor Ivanovitch. 193 00:34:20,500 --> 00:34:21,899 Tourne-toi. 194 00:34:44,940 --> 00:34:45,895 Maman! 195 00:35:02,660 --> 00:35:03,888 Que voulez-vous? 196 00:35:16,260 --> 00:35:18,216 Victor Ivanovitch. 197 00:35:21,260 --> 00:35:26,334 C'est ainsi qu'Ekaterina Kirillovna aima pour la premi�re fois. 198 00:38:11,180 --> 00:38:14,252 Annexe du 17 mai courant. 199 00:38:18,660 --> 00:38:22,619 Ne peut entrer en possession de l'h�ritage qu'apr�s son mariage 200 00:38:22,820 --> 00:38:25,209 avec la personne qu'elle, Radlova, 201 00:38:25,420 --> 00:38:28,457 voudra bien choisir de son plein gr�. 202 00:38:28,900 --> 00:38:29,969 Avant cela, 203 00:38:30,180 --> 00:38:32,375 pour veiller sur mes biens 204 00:38:32,620 --> 00:38:36,738 mobiliers et immobiliers, capitaux, lettres de change, 205 00:38:36,940 --> 00:38:38,293 billets � ordre et autres, 206 00:38:38,500 --> 00:38:43,369 je d�signe comme tutrice Bossykh Agraf�na Spiridonovna 207 00:38:43,580 --> 00:38:47,175 qui prendra soin des biens susnomm�s. 208 00:38:48,220 --> 00:38:49,130 Fait 209 00:38:49,780 --> 00:38:53,090 le 17 mai courant, sain de corps et d'esprit. 210 00:39:23,140 --> 00:39:29,329 L'ing�nieur voulait que Grounia remplace la m�re d�funte de Liza. 211 00:40:24,540 --> 00:40:25,973 Liza, je vous sauverai. 212 00:40:32,660 --> 00:40:34,855 Poutilov, vous devez partir. 213 00:40:35,580 --> 00:40:36,899 Il est tard. 214 00:40:37,620 --> 00:40:38,609 Oui, oui. 215 00:40:54,500 --> 00:40:55,455 Liza! 216 00:41:09,300 --> 00:41:10,574 Bonjour. 217 00:41:26,820 --> 00:41:28,014 Bonjour. 218 00:41:29,580 --> 00:41:32,219 Voil�. Par ici. 219 00:41:34,980 --> 00:41:36,299 Ma nounou! 220 00:41:38,420 --> 00:41:40,376 Qu'est-ce que tu as? 221 00:41:40,580 --> 00:41:42,172 C'est ma nounou! 222 00:41:42,780 --> 00:41:44,816 Laisse-moi. Va. 223 00:41:46,940 --> 00:41:48,373 Bonjour, Liza. 224 00:41:53,860 --> 00:41:55,737 Poutilov, vous devez partir. 225 00:41:59,300 --> 00:42:00,255 Oui, oui. 226 00:42:12,180 --> 00:42:17,254 A l'insu de Iohann, Victor Ivanovitch a mont� son affaire. 227 00:43:30,860 --> 00:43:32,498 Alors, c'est pr�t? 228 00:46:00,060 --> 00:46:01,459 Bonjour. 229 00:46:12,980 --> 00:46:14,413 Le cin�matographe! 230 00:46:30,100 --> 00:46:31,328 Je pourrais photographier avec? 231 00:46:31,540 --> 00:46:32,939 Voil� la pellicule. 232 00:46:34,900 --> 00:46:36,731 J'ai besoin d'une chambre noire. 233 00:46:40,140 --> 00:46:42,370 - Quoi? - C'est moi. Oui. 234 00:47:11,540 --> 00:47:13,212 Pas de mariage. 235 00:47:21,260 --> 00:47:22,534 Grounia! 236 00:48:22,980 --> 00:48:25,448 Que ce soit comme sur les photos! 237 00:48:28,180 --> 00:48:29,329 Vas-y! 238 00:48:36,700 --> 00:48:37,928 Nounou! 239 00:48:42,460 --> 00:48:44,530 Pourquoi tu as tout sali? 240 00:48:46,380 --> 00:48:48,689 Tu sais que ce n'est pas bien. 241 00:48:53,260 --> 00:48:55,899 Pour cette fois, je ne serai pas trop s�v�re. 242 00:49:50,460 --> 00:49:51,859 Voil�, ma belle... 243 00:49:52,140 --> 00:49:54,779 Que �a te serve de le�on! 244 00:50:42,100 --> 00:50:42,737 Liza... 245 00:50:43,500 --> 00:50:44,853 Je vous sauverai! 246 00:50:47,860 --> 00:50:49,373 Trop tard, Poutilov. 247 00:50:58,700 --> 00:51:00,975 Liza, je vous sauverai. 248 00:51:02,620 --> 00:51:08,729 Ainsi, Liza devint femme pour la premi�re fois. 249 00:52:03,020 --> 00:52:05,898 O� sont-ils? O� sont-ils? 250 00:52:10,540 --> 00:52:11,893 O� sont-ils? 251 00:52:15,780 --> 00:52:17,975 O� sont-ils? 252 00:52:20,220 --> 00:52:20,970 O� sont-ils? 253 00:52:22,620 --> 00:52:24,178 Parle! Parle! 254 00:52:34,660 --> 00:52:36,730 C'est le docteur Stassov. 255 00:53:14,620 --> 00:53:15,939 Qu'est-ce que tu caches? 256 00:53:46,980 --> 00:53:48,379 Ils savent chanter. 257 00:54:04,940 --> 00:54:06,692 Qu'il s'en aille, le chauve. 258 00:54:09,420 --> 00:54:10,455 Quoi? 259 00:55:39,260 --> 00:55:41,251 Mes monstres vont vivre ici. 260 00:55:44,460 --> 00:55:45,449 Ici? 261 00:56:26,940 --> 00:56:28,498 - C'est quoi? - Bois. 262 00:56:29,100 --> 00:56:30,055 Non! 263 00:56:30,500 --> 00:56:32,172 Bois, avorton! 264 00:57:50,420 --> 00:57:51,773 Trouve-moi Poutilov. 265 00:58:18,700 --> 00:58:20,258 Je vous prie de nous excuser. 266 00:58:21,340 --> 00:58:23,058 D'habitude, Tolia n'est pas comme �a. 267 00:58:27,340 --> 00:58:29,012 Tolia? 268 00:58:31,340 --> 00:58:33,456 - Et toi, comment t'appelles-tu? - Kolia. 269 00:58:34,020 --> 00:58:35,658 Et vous, comment vous appelez-vous? 270 00:58:38,500 --> 00:58:39,615 Liza. 271 00:58:45,780 --> 00:58:47,133 Nounou! 272 00:58:47,900 --> 00:58:49,049 Qu'est-ce que c'est? 273 01:00:51,460 --> 01:00:53,178 Je hais cette ville. 274 01:01:08,060 --> 01:01:09,652 Les mois passaient... 275 01:01:09,860 --> 01:01:11,851 Liza partageait sa chambre avec les siamois. 276 01:01:12,060 --> 01:01:15,848 Kolia l'aimait d�sesp�r�ment. Tolia devenait alcoolique. 277 01:01:23,700 --> 01:01:27,056 Si on va toujours vers l'ouest, le soleil ne se couche jamais. 278 01:01:29,300 --> 01:01:30,528 Il faut aller vite? 279 01:01:31,020 --> 01:01:34,171 Nous, on ira � l'est. Papa est n� l�-bas. 280 01:01:35,700 --> 01:01:36,769 Il nous retrouvera. 281 01:01:45,300 --> 01:01:46,528 Echec! 282 01:02:04,180 --> 01:02:05,932 Je vous ai apport� du pinard. 283 01:02:13,780 --> 01:02:16,852 - O� est maman? - Elle est partie avec le docteur. 284 01:02:17,660 --> 01:02:18,809 C'est faux! 285 01:02:23,940 --> 01:02:25,089 Vas-y. 286 01:02:25,980 --> 01:02:28,414 - Tolia, ne bois pas! - Juste une goutte. 287 01:02:33,980 --> 01:02:34,810 Alors? 288 01:02:37,980 --> 01:02:39,015 Liza. 289 01:03:22,260 --> 01:03:23,215 Alors, les monstres? 290 01:03:23,420 --> 01:03:24,569 Allons-y! 291 01:03:51,180 --> 01:03:52,249 Nounou! 292 01:03:54,420 --> 01:03:56,251 Pourquoi tu as tout sali? 293 01:03:58,260 --> 01:04:00,057 Tu sais que ce n'est pas bien. 294 01:05:43,180 --> 01:05:44,374 Victor Ivanovitch? 295 01:05:44,620 --> 01:05:45,894 Victor Ivanovitch, Victor Ivanovitch... 296 01:06:03,980 --> 01:06:05,208 Allons-y! 297 01:06:53,420 --> 01:06:54,409 Victor Ivanovitch? 298 01:07:01,300 --> 01:07:02,938 - Allons-y. - O�? 299 01:07:18,940 --> 01:07:21,329 - Qui est l�? - Rien. Ce ne sera pas long. 300 01:07:24,860 --> 01:07:26,373 Voil�, mets-toi l�. 301 01:07:40,860 --> 01:07:42,373 Victor Ivanovitch. 302 01:07:54,580 --> 01:07:55,729 Vas-y. 303 01:07:56,940 --> 01:07:58,168 A genoux. 304 01:08:41,260 --> 01:08:42,579 Nounou! 305 01:08:56,940 --> 01:08:58,339 Je le hais! 306 01:09:00,140 --> 01:09:01,732 Je le hais! 307 01:09:05,180 --> 01:09:07,011 Je hais cette ville morte! 308 01:09:08,700 --> 01:09:10,452 Je hais les carottes � la cr�me! 309 01:09:11,020 --> 01:09:12,214 Liza! 310 01:09:16,740 --> 01:09:17,855 Excuse-moi. 311 01:09:19,820 --> 01:09:21,776 Tu crois aussi que je suis un monstre? 312 01:09:21,980 --> 01:09:24,255 Mais pas du tout! Tu es tr�s gentil. 313 01:09:24,620 --> 01:09:26,019 Tu me d�testes, je le sais. 314 01:09:26,300 --> 01:09:27,938 C'est � cause de Tolia? Hein? 315 01:09:32,060 --> 01:09:33,698 Parce qu'on est toujours ensemble? 316 01:09:37,220 --> 01:09:38,209 Mais je suis normal. 317 01:09:38,420 --> 01:09:40,012 J'ai regard� dans les livres de papa. 318 01:09:40,300 --> 01:09:41,892 �a se passe pas comme �a. 319 01:09:42,220 --> 01:09:45,496 Pour aimer une femme, on n'est pas forc� de la flageller. 320 01:09:46,740 --> 01:09:49,413 Je sais comment il faut faire. Je te montrerai. 321 01:09:52,540 --> 01:09:54,656 Liza, essaie, je t'en prie! 322 01:09:55,860 --> 01:09:57,578 Tolia dort. Rien qu'une fois! 323 01:10:00,300 --> 01:10:01,574 II n'entendra rien! 324 01:10:03,900 --> 01:10:05,299 Essaie! 325 01:10:06,340 --> 01:10:08,979 Tu ne ressentiras peut-�tre plus jamais �a! 326 01:10:09,180 --> 01:10:10,090 Je t'aime! 327 01:10:23,460 --> 01:10:27,897 Ainsi Liza devint femme pour la deuxi�me fois. 328 01:11:18,020 --> 01:11:19,169 Poutilov! 329 01:12:11,580 --> 01:12:12,729 Liza. 330 01:12:45,380 --> 01:12:46,893 Ma nounou est morte. 331 01:12:50,420 --> 01:12:52,297 Nounou! 332 01:14:01,380 --> 01:14:03,052 Alors, les monstres? 333 01:14:04,900 --> 01:14:06,128 �a y est! 334 01:14:30,900 --> 01:14:35,769 Les siamois partirent vers l'est. 335 01:14:51,580 --> 01:14:52,569 On y va? 336 01:14:55,140 --> 01:14:56,493 Je vais vers l'ouest. 337 01:15:01,340 --> 01:15:02,409 Larguez les amarres! 338 01:15:05,540 --> 01:15:08,134 On ira te voir quand on aura trouv� papa. 339 01:15:24,940 --> 01:15:26,214 Attention au d�part! 340 01:15:27,460 --> 01:15:29,132 Je vous attendrai! 341 01:16:38,620 --> 01:16:40,258 Dans cette maison est n� 342 01:16:44,580 --> 01:16:45,774 Papa. 343 01:16:50,340 --> 01:16:53,252 Les Monstres! 344 01:16:56,660 --> 01:16:57,649 Messieurs! 345 01:16:57,980 --> 01:16:59,493 Apr�s un petit entracte, 346 01:17:00,100 --> 01:17:01,499 et comme cela vous a �t� annonc�, 347 01:17:01,740 --> 01:17:05,096 vous pourrez assister au spectacle des "monstres chantants"! 348 01:17:05,580 --> 01:17:07,696 Tolia, encore un petit effort. 349 01:17:18,100 --> 01:17:19,328 Pourquoi as-tu bu? 350 01:17:42,340 --> 01:17:43,534 Une minute! 351 01:17:46,740 --> 01:17:49,379 Alors, �a va mieux? Tu pourras chanter? 352 01:17:57,620 --> 01:17:58,894 Ouvre vite! 353 01:18:02,060 --> 01:18:04,733 Tolia, l�ve-toi! 354 01:18:05,460 --> 01:18:09,339 Tolia! Tolia, l�ve-toi! 355 01:18:10,420 --> 01:18:12,058 Tolia, l�ve-toi. 356 01:18:15,700 --> 01:18:16,655 Il faut y aller. 357 01:18:21,300 --> 01:18:23,655 Tolia, nous devons commencer, l�ve-toi... 358 01:18:42,420 --> 01:18:44,297 Ouvre la porte, avorton! 359 01:18:53,660 --> 01:18:57,733 Allons, Tolia, l�ve-toi. 360 01:19:01,260 --> 01:19:03,216 Tolia, l�ve-toi! 361 01:19:07,340 --> 01:19:11,379 Liza partit vers l'ouest. 362 01:21:00,700 --> 01:21:03,089 Madame d�sire �couter un peu de musique? 363 01:22:21,060 --> 01:22:23,972 Poutilov! Regardez, c'est Poutilov! 364 01:23:20,540 --> 01:23:26,137 Iohann allait au cin�matographe. 365 01:23:33,020 --> 01:23:36,057 F. POUTILOV 366 01:23:36,340 --> 01:23:41,016 CHATIMENT D'UN CRIME 367 01:23:41,220 --> 01:23:45,338 UN DRAME DE LA VIE 368 01:24:02,580 --> 01:24:04,332 Pourquoi tu as tout sali? 369 01:24:04,540 --> 01:24:07,008 Tu sais que ce n'est pas bien. 370 01:24:10,900 --> 01:24:12,333 Pour cette fois, 371 01:24:12,620 --> 01:24:14,497 je ne serai pas trop s�v�re. 372 01:24:35,700 --> 01:24:40,251 Voil�, ma belle. Que �a te serve de le�on. 373 01:24:45,420 --> 01:24:47,376 FIN 374 01:26:47,780 --> 01:26:50,931 Iohann Serguei MAKOVETSKY 375 01:26:51,140 --> 01:26:54,257 Liza Dinara DROUKAROVA 376 01:26:54,460 --> 01:26:57,577 Ekaterina Kirillovna Lika NEVOLINA 377 01:26:57,780 --> 01:27:00,931 Victor Ivanovitch Victor SOUKHOROUKOV 378 01:27:01,140 --> 01:27:04,257 Kolia Aliocha DEH 379 01:27:04,460 --> 01:27:07,577 Tolia Tchinguiz TSYDENDAMBAIEV 380 01:27:07,780 --> 01:27:10,931 Poutilov Vadim PROKHOROV 381 01:27:11,140 --> 01:27:13,096 Le docteur Stassov Alexandre MEZENTSEV 382 01:27:13,300 --> 01:27:16,417 L'ing�nieur Radlov Igor CHIBANOV 383 01:27:16,620 --> 01:27:19,737 Grounia Daria LESNIKOVA 384 01:27:19,980 --> 01:27:23,097 Daria Tatiana POLONSKAYA 385 01:27:25,940 --> 01:27:29,535 Producteurs Serguei SELIANOV Oleg BOTOGOV 386 01:27:29,980 --> 01:27:33,939 Sc�nario et r�alisation Alexei BALABANOV 387 01:27:34,140 --> 01:27:37,257 Chef-op�rateur Serguei ASTAKHOV 388 01:27:37,460 --> 01:27:40,577 Chef-d�corateur V�ra ZELINSKAYA 389 01:27:40,780 --> 01:27:43,931 Son Maxime BELOVOLOV 390 01:27:44,140 --> 01:27:47,257 Montage Marina LIPARTIA 391 01:27:47,460 --> 01:27:50,577 Costumes Nadiejda VASSILIEVA 392 01:27:50,780 --> 01:27:53,931 Maquillage Tamara FRID 393 01:27:54,140 --> 01:27:57,257 Producteur ex�cutif Maxime VOLODINE 394 01:28:43,580 --> 01:28:46,174 Traduction: Valeri Kislov 395 01:28:46,500 --> 01:28:50,812 Sous-titrage vid�o: C.M.C. 396 01:28:52,000 --> 01:28:55,000 Rip et correction des sous-titres: iago 25909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.