All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S10E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:11,849 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:27,160 --> 00:00:29,606 MAN: The Heart of Fire. 4 00:00:29,840 --> 00:00:31,365 VAN ALDIN: So it is. 5 00:00:39,240 --> 00:00:40,730 Got a light? 6 00:00:40,920 --> 00:00:42,445 VAN ALDIN: Sure. 7 00:00:43,920 --> 00:00:45,922 [Grunting] 8 00:00:58,960 --> 00:01:02,043 [ Down-tempo jazz plays ] 9 00:01:47,000 --> 00:01:49,048 [Music continues] 10 00:01:50,200 --> 00:01:52,009 LADY TAMPLIN: Have you seen this? 11 00:01:52,200 --> 00:01:54,601 Corky! 12 00:01:55,440 --> 00:01:57,807 Corks! 13 00:01:58,800 --> 00:01:59,722 Where's Corks? 14 00:01:59,840 --> 00:02:01,808 LENOX: I thought you wanted me to call him Daddy. 15 00:02:02,000 --> 00:02:04,526 Don't be facetious. Read that. 16 00:02:05,840 --> 00:02:07,285 [ Needle scratches, music stops ] 17 00:02:07,520 --> 00:02:09,807 [Birds chirping] 18 00:02:10,000 --> 00:02:11,889 Some woman who was poor is now rich. 19 00:02:12,080 --> 00:02:14,481 - What of it? - Katherine Grey! 20 00:02:14,680 --> 00:02:17,684 She's my cousin! My first cousin! 21 00:02:17,880 --> 00:02:18,802 Never heard of her. 22 00:02:18,960 --> 00:02:21,964 No. Well, we never had a tremendous amount in common. 23 00:02:22,200 --> 00:02:25,010 Why can't someone die and leave me half a million quid? 24 00:02:25,200 --> 00:02:27,043 I'd spend it properly. 25 00:02:27,240 --> 00:02:30,289 And all the right tradesmen would be rewarded and fulfilled. 26 00:02:30,480 --> 00:02:31,970 And it'd all be lovely. 27 00:02:32,160 --> 00:02:33,082 Darling Mummy. 28 00:02:33,160 --> 00:02:35,049 You're always thinking of other people. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,966 I think I should invite Katherine to come and stay. 30 00:02:40,160 --> 00:02:42,970 Some Riviera sunshine might cheer her up. 31 00:02:43,160 --> 00:02:45,208 If anyone asks me what I get from my mother, 32 00:02:45,400 --> 00:02:46,640 I'll say shamelessness. 33 00:02:46,840 --> 00:02:50,401 Pull your weight, darling, or that really will be all you get. 34 00:02:50,600 --> 00:02:52,602 [Music resumes] 35 00:02:54,040 --> 00:02:57,806 Good morning, madam. Take your bags? 36 00:03:00,480 --> 00:03:01,925 Thank you, madam. 37 00:03:14,040 --> 00:03:15,565 WOMAN: [American accent] Is that him? 38 00:03:15,800 --> 00:03:17,802 Oh, my God. That's him. 39 00:03:18,000 --> 00:03:19,889 M. Poirot? 40 00:03:20,080 --> 00:03:21,889 I'm really going to faint. [Laughs] 41 00:03:22,080 --> 00:03:25,402 My daughter, you see, is a tremendous fan of yours. 42 00:03:25,640 --> 00:03:27,369 Merci. 43 00:03:29,560 --> 00:03:33,007 Mr. Poirot, Rufus Van Aldin. 44 00:03:33,200 --> 00:03:35,441 I'm in oil-- figuratively speaking. 45 00:03:35,640 --> 00:03:36,479 Monsieur. 46 00:03:36,480 --> 00:03:37,925 And I'm Ruth. 47 00:03:38,120 --> 00:03:40,691 Or the Honorable Mrs. Derek Kettering 48 00:03:40,880 --> 00:03:42,370 if I'm trying to book a table for lunch. 49 00:03:42,560 --> 00:03:44,244 - You know the English. - Madame. 50 00:03:44,440 --> 00:03:49,401 But I sincerely am a great admirer of your achievements. 51 00:03:49,600 --> 00:03:52,922 So, today is my birthday. 52 00:03:53,120 --> 00:03:54,087 Félicitations, madame. 53 00:03:54,280 --> 00:03:56,601 I'm having a party tonight here. 54 00:03:56,840 --> 00:03:58,569 Say you'll come or the evening will be ruined. 55 00:03:58,800 --> 00:04:01,041 I'll kill myself. It'll be your fault. 56 00:04:01,240 --> 00:04:02,969 Alas, madame, tonight I am busy. 57 00:04:03,160 --> 00:04:05,686 Would you deny a girl a favor on her birthday? 58 00:04:05,880 --> 00:04:07,211 Please! 59 00:04:07,400 --> 00:04:09,164 You know it makes sense. 60 00:04:09,360 --> 00:04:11,442 [ Mid-tempo jazz Playing ] 61 00:04:25,920 --> 00:04:28,924 [ Indistinct conversations ] 62 00:04:32,120 --> 00:04:34,885 WOMAN: And of course a raging lesbian. 63 00:04:35,080 --> 00:04:36,570 But Americans are famously maladroit 64 00:04:36,760 --> 00:04:37,727 in their choice of wives. 65 00:04:37,960 --> 00:04:39,962 I mean, look at Rufus Van Aldin. 66 00:04:40,160 --> 00:04:41,969 Married some singer, 67 00:04:42,160 --> 00:04:43,685 who promptly drank away her figure 68 00:04:43,880 --> 00:04:45,530 and what little brain she possessed. 69 00:04:45,760 --> 00:04:47,888 She clung on through the birth of the child-- 70 00:04:48,080 --> 00:04:49,605 this one dancing-- 71 00:04:49,800 --> 00:04:52,201 and then bolted home to Buenos Aires. 72 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 Never heard of again. 73 00:04:54,720 --> 00:05:00,443 Of course, received wisdom is... Van Aldin had her bumped off. 74 00:05:00,640 --> 00:05:01,562 [Applause] 75 00:05:01,640 --> 00:05:03,722 As I say that, he's looking straight at me. 76 00:05:05,680 --> 00:05:08,570 [Music continues] 77 00:05:08,760 --> 00:05:09,807 Mesdames. 78 00:05:14,320 --> 00:05:15,606 Isn't she fabulous? 79 00:05:15,800 --> 00:05:17,848 Oh. M. Van Aldin. 80 00:05:18,040 --> 00:05:19,007 VAN ALDIN: Look at her go. 81 00:05:19,200 --> 00:05:20,565 POIROT: I see that you adore her. 82 00:05:20,800 --> 00:05:24,486 To the brink of dementia, where she tends to keep me. 83 00:05:24,720 --> 00:05:27,326 And to purchase for her a jewel of such magnificence 84 00:05:27,520 --> 00:05:29,090 as the Heart of Fire. 85 00:05:30,800 --> 00:05:33,326 Sharper than diamond, redder than blood. 86 00:05:33,560 --> 00:05:37,121 I'm impressed. You clearly know your stones. 87 00:05:37,320 --> 00:05:42,042 No. Centuries of passion and duplicity attend this stone. 88 00:05:42,280 --> 00:05:43,725 Betrayal, murder. 89 00:05:43,920 --> 00:05:45,570 Alors, it is a celebrity. 90 00:05:45,760 --> 00:05:48,366 VAN ALDIN: Getting the thing was certainly entertaining. 91 00:05:48,920 --> 00:05:50,160 Drink for you, sir? 92 00:05:50,360 --> 00:05:51,282 Merci. 93 00:05:51,360 --> 00:05:53,203 Yes. Thank you. 94 00:06:05,520 --> 00:06:08,967 There is something about that gentleman that displeases you? 95 00:06:09,160 --> 00:06:11,367 I see no gentleman. 96 00:06:11,600 --> 00:06:14,001 I see Derek goddamn Kettering. 97 00:06:14,200 --> 00:06:17,761 My goddamn gold-digging son-of-a-bitch son-in-law. 98 00:06:18,440 --> 00:06:21,364 You know I'm crazy about you, Ruth. 99 00:06:21,560 --> 00:06:24,848 We're all crazy about you. 100 00:06:27,120 --> 00:06:29,043 Some of us are just crazy. 101 00:06:32,800 --> 00:06:34,131 You're embarrassing me. 102 00:06:34,320 --> 00:06:36,004 You're aristocracy now, darling. 103 00:06:36,200 --> 00:06:37,850 You don't get embarrassed. 104 00:06:38,080 --> 00:06:40,560 You set the tone. 105 00:06:40,760 --> 00:06:43,127 [ Inhales sharply] 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,641 [Music continues] 107 00:06:58,160 --> 00:07:00,640 VAN ALDIN: Why do women do it, Poirot? 108 00:07:00,840 --> 00:07:03,161 Leave their damned brains in neutral 109 00:07:03,400 --> 00:07:05,846 when the bad guys start to sweet talk? 110 00:07:06,040 --> 00:07:07,121 Why couldn't she have married 111 00:07:07,360 --> 00:07:09,727 some straight-up-and-down dullard 112 00:07:09,920 --> 00:07:12,571 who'd take care of her, for God's sake? 113 00:07:12,760 --> 00:07:13,682 Like Knighton. 114 00:07:13,840 --> 00:07:14,759 Knighton? 115 00:07:14,760 --> 00:07:16,410 Ah. My secretary, Major Knighton. 116 00:07:16,600 --> 00:07:18,284 This is Poirot. 117 00:07:18,840 --> 00:07:20,410 M. Poirot. 118 00:07:20,600 --> 00:07:23,001 What a pleasure it is to meet you. 119 00:07:23,920 --> 00:07:24,842 And you, Major. 120 00:07:24,960 --> 00:07:27,531 Gentlemen, if you will excuse me. 121 00:07:28,920 --> 00:07:31,082 I called you dull, Knighton. I apologize. 122 00:07:31,280 --> 00:07:32,520 I was just trying to make a point. 123 00:07:32,760 --> 00:07:35,127 Oh, I've been called worse, sir. 124 00:07:35,320 --> 00:07:37,084 Usually by you. 125 00:07:43,800 --> 00:07:45,450 MAN: Card. 126 00:07:51,720 --> 00:07:53,609 Card. 127 00:07:55,760 --> 00:07:57,091 Can't you hear me, damn you? 128 00:07:57,280 --> 00:07:59,851 Loud and clear, old boy. I'm just anxious on your behalf. 129 00:08:00,080 --> 00:08:01,730 You do owe me rather a lot of money. 130 00:08:01,960 --> 00:08:04,361 Are you going to furnish me with the required bloody card 131 00:08:04,560 --> 00:08:05,482 or aren't you? 132 00:08:05,680 --> 00:08:08,923 Thank you! Bust! Sod it! 133 00:08:12,560 --> 00:08:13,721 Another hand. 134 00:08:13,920 --> 00:08:14,967 It may be your style 135 00:08:15,160 --> 00:08:17,766 to kick a fellow when he's down, Kettering, but it isn't mine. 136 00:08:17,960 --> 00:08:20,281 I've never heard such bum-faced donkeyness in all my life. 137 00:08:20,520 --> 00:08:21,965 Of course it's your style. 138 00:08:22,160 --> 00:08:23,764 Deal the cards. 139 00:08:23,960 --> 00:08:25,007 You're drunk. 140 00:08:25,200 --> 00:08:26,565 My dear Count, 141 00:08:26,760 --> 00:08:30,003 to sit gazing at you for any length of time, 142 00:08:30,240 --> 00:08:32,971 drunkenness is absolutely mandatory. 143 00:08:33,800 --> 00:08:37,088 Deal the bloody cards. 144 00:08:40,280 --> 00:08:42,362 [Cards shuffling] 145 00:08:52,760 --> 00:08:54,205 Merci. 146 00:08:56,160 --> 00:08:57,685 Merci. 147 00:09:01,200 --> 00:09:02,725 [ Cork pops ] 148 00:09:04,720 --> 00:09:07,041 [Wine pouring] 149 00:09:24,360 --> 00:09:27,967 Uh, please, do excuse me. 150 00:09:28,160 --> 00:09:30,481 Mademoiselle, may I congratulate you 151 00:09:30,680 --> 00:09:32,284 on a choice most excellent of the Bourgogne. 152 00:09:32,480 --> 00:09:34,881 Whenever dine here, I choose this. 153 00:09:36,720 --> 00:09:38,290 Oh! 154 00:09:48,080 --> 00:09:49,525 Bon. 155 00:09:53,400 --> 00:09:54,845 Merci. 156 00:09:55,920 --> 00:09:56,967 Please do forgive me. 157 00:09:57,200 --> 00:09:59,202 That was presumptuous in the extreme. 158 00:09:59,400 --> 00:10:00,401 Not at all. 159 00:10:00,960 --> 00:10:03,566 It's obvious that I'm grotesquely out of place here. 160 00:10:03,760 --> 00:10:05,762 Au contraire, mademoiselle. 161 00:10:06,000 --> 00:10:09,527 You fit this surrounding but to perfection. 162 00:10:11,600 --> 00:10:13,443 Permit me to introduce myself. 163 00:10:13,640 --> 00:10:15,165 Hercule Poirot. 164 00:10:16,000 --> 00:10:17,331 Katherine Grey. 165 00:10:17,520 --> 00:10:19,124 Mademoiselle. 166 00:10:19,320 --> 00:10:21,607 [Music continues] 167 00:10:21,800 --> 00:10:23,928 [ Door closes ] 168 00:10:28,600 --> 00:10:30,090 KETTERING: Mm. 169 00:10:33,960 --> 00:10:35,007 Well, this is nice. 170 00:10:35,240 --> 00:10:37,004 Derek, tomorrow morning, 171 00:10:37,240 --> 00:10:39,208 my daughter's going to file for divorce. 172 00:10:40,120 --> 00:10:44,444 Is Ruth at all aware that this is what she's going to do? 173 00:10:44,640 --> 00:10:49,089 Because I'm not sure she'd be entirely thrilled. 174 00:10:49,640 --> 00:10:52,450 I'll pay you £100,000. 175 00:10:53,080 --> 00:10:55,003 [ Whistles ] 176 00:10:59,280 --> 00:11:00,930 Is that your best offer? 177 00:11:01,640 --> 00:11:03,483 That's my only offer. 178 00:11:08,040 --> 00:11:11,089 Well, old boy... 179 00:11:11,280 --> 00:11:12,441 I'll tell you what. 180 00:11:12,640 --> 00:11:16,247 Why don't you take your loose change 181 00:11:16,440 --> 00:11:20,604 and shove it up your dreary colonial arse? 182 00:11:20,800 --> 00:11:21,847 [Grunts] 183 00:11:23,400 --> 00:11:27,041 Well, this has all been frightfully amusing. 184 00:11:28,280 --> 00:11:31,045 But my wife will be wondering where I've got to. 185 00:11:34,280 --> 00:11:37,284 [ Door opens] 186 00:11:40,120 --> 00:11:42,088 She's off to Nice, did you know? 187 00:11:42,720 --> 00:11:45,485 Might be an idea for me to tag along. 188 00:11:45,720 --> 00:11:49,645 Could, uh, perk up the old nuptials. 189 00:11:49,840 --> 00:11:53,208 If you contest the action, I warn you now, 190 00:11:53,440 --> 00:11:57,365 I can get documentary evidence of infidelity. 191 00:11:57,560 --> 00:11:59,085 Hers, undoubtedly. 192 00:12:02,160 --> 00:12:04,208 Not mine. 193 00:12:04,400 --> 00:12:07,802 I'm afraid the old chap's been hors de combat 194 00:12:08,040 --> 00:12:10,168 ever since I started drinking scotch for breakfast. 195 00:12:10,360 --> 00:12:12,886 And that was a long time ago. 196 00:12:13,080 --> 00:12:15,082 Get the hell out of here! 197 00:12:15,280 --> 00:12:16,327 Willingly. 198 00:12:18,320 --> 00:12:19,651 Oh! 199 00:12:21,080 --> 00:12:22,525 Marvelous party. 200 00:12:24,920 --> 00:12:27,002 One day, there I was in the back of beyond, 201 00:12:27,200 --> 00:12:29,521 looking after a cantankerous rich old lady. 202 00:12:29,720 --> 00:12:30,881 Next day, I'm one myself. 203 00:12:31,080 --> 00:12:33,003 No, no, no, no, no. I dispute "old." 204 00:12:33,200 --> 00:12:34,167 [Laughs] 205 00:12:34,400 --> 00:12:35,811 But it is curious, monsieur. 206 00:12:36,000 --> 00:12:38,082 When someone who's never had much money 207 00:12:38,320 --> 00:12:41,483 and never much cared suddenly comes into a lot, 208 00:12:41,680 --> 00:12:44,923 then crowds of relatives one's never been particularly aware of 209 00:12:45,160 --> 00:12:47,003 all start being terrifically hospitable. 210 00:12:47,240 --> 00:12:50,847 No. You do yourself the grave disservice to say such a thing. 211 00:12:51,080 --> 00:12:52,161 I'm serious. 212 00:12:52,360 --> 00:12:54,647 Lady Tamplin, a cousin of mine 213 00:12:54,880 --> 00:12:57,087 I've met once, I think, in my adult life, 214 00:12:57,280 --> 00:12:59,442 has invited me to stay at her house on the Riviera. 215 00:12:59,640 --> 00:13:00,562 Ah. 216 00:13:00,640 --> 00:13:01,801 Hence all this. 217 00:13:02,000 --> 00:13:05,368 I thought I'd better have a day or two in London to mug up, 218 00:13:05,560 --> 00:13:08,166 wear a dress I didn't actually make myself, 219 00:13:08,360 --> 00:13:09,407 dine here, for instance, 220 00:13:09,640 --> 00:13:11,369 and learn how to use the knives and forks 221 00:13:11,600 --> 00:13:14,206 so I don't disgrace myself at table. 222 00:13:14,520 --> 00:13:16,249 I mean, look at me with the wine waiter. 223 00:13:16,480 --> 00:13:17,641 - I was pathetic. - No. 224 00:13:17,840 --> 00:13:21,765 Mademoiselle, all one ever needs are the good manners. 225 00:13:21,960 --> 00:13:25,726 The rest is just silliness and snobbery valued only by bores. 226 00:13:25,920 --> 00:13:26,842 [Laughs] 227 00:13:27,000 --> 00:13:28,490 [ Door opens] 228 00:13:29,080 --> 00:13:31,242 [ Clattering ] 229 00:13:31,440 --> 00:13:34,330 [Murmuring] 230 00:13:35,320 --> 00:13:37,721 POIROT: [ Chuckles ] 231 00:13:37,960 --> 00:13:39,724 So, you travel by what, the Blue Train? 232 00:13:39,960 --> 00:13:41,450 Oh. Yes, I do. Tomorrow. 233 00:13:41,640 --> 00:13:42,607 So do I. 234 00:13:42,840 --> 00:13:44,251 - No. - Mais oui. 235 00:13:44,440 --> 00:13:47,410 Oh, you know, it is beyond delightful, mademoiselle, 236 00:13:47,640 --> 00:13:50,086 that I may have en route the pleasure of your conversation. 237 00:13:50,280 --> 00:13:52,442 You can steer me through all the knives and forks. 238 00:13:52,680 --> 00:13:54,364 I shall be your avuncular. 239 00:13:55,560 --> 00:13:58,131 Oh, yes. An avuncular. 240 00:13:58,360 --> 00:13:59,964 Oh, that's exactly what I need. 241 00:14:01,200 --> 00:14:02,804 Alors. 242 00:14:03,000 --> 00:14:07,244 Papa Poirot, he is at your disposal. 243 00:14:07,440 --> 00:14:08,885 [Laughs] 244 00:14:09,480 --> 00:14:11,528 Come on. Come on. 245 00:14:11,720 --> 00:14:14,451 [ Music, indistinct conversations in distance] 246 00:14:14,640 --> 00:14:16,688 [ Door closes ] 247 00:14:18,120 --> 00:14:22,091 Oh, mon petit ange, mon coeur. 248 00:14:22,280 --> 00:14:26,126 Without you, my darling... my life is meaningless. 249 00:14:26,320 --> 00:14:30,723 RUTH: Mm. Then you'll have to have me. 250 00:14:31,280 --> 00:14:33,248 And you shall. 251 00:14:34,720 --> 00:14:36,722 On the train. 252 00:14:41,000 --> 00:14:45,164 It shall be an honor to travel third-class. 253 00:14:45,400 --> 00:14:50,122 But do not think that my passion will be sated by a single night. 254 00:14:50,320 --> 00:14:51,845 In Nice... 255 00:14:52,400 --> 00:14:55,688 In Nice, you must find a way to escape to be with me. 256 00:14:55,880 --> 00:14:58,167 No. Not in Nice. 257 00:14:58,920 --> 00:15:02,402 Well, one understands, of course that you retain 258 00:15:02,600 --> 00:15:05,490 some kind of withered stump of affection for your husband. 259 00:15:05,680 --> 00:15:07,967 - But frankly-- - No. It's not Derek. 260 00:15:08,160 --> 00:15:10,891 It's, uh, someone else. 261 00:15:11,080 --> 00:15:13,924 Someone I have to meet on my own. 262 00:15:15,600 --> 00:15:17,967 Darling, don't look so stricken. 263 00:15:18,160 --> 00:15:20,925 You have no reason to be jealous. 264 00:15:35,920 --> 00:15:38,491 [Music continues] 265 00:15:43,640 --> 00:15:45,927 That looks painful. 266 00:15:47,760 --> 00:15:49,603 Should have seen the other chap. 267 00:15:50,920 --> 00:15:51,967 Can I, um... 268 00:15:52,160 --> 00:15:53,924 No, no, no. 269 00:15:54,640 --> 00:15:56,210 How very kind of you. 270 00:15:57,080 --> 00:15:59,208 No, no. I'm-- I'm fine. 271 00:15:59,400 --> 00:16:01,562 It's old news. No discomfort. 272 00:16:01,760 --> 00:16:03,762 Gently Bentley will usually arrive. 273 00:16:12,680 --> 00:16:15,570 [Music continues] 274 00:16:18,560 --> 00:16:20,289 Miss Milesi. 275 00:16:30,760 --> 00:16:33,843 Tomorrow afternoon, you and I are going to fly to Paris 276 00:16:34,040 --> 00:16:36,202 and open an account for Kettering. 277 00:16:36,400 --> 00:16:40,007 I remember what it's like to worry about money, Knighton. 278 00:16:40,200 --> 00:16:42,931 Pretending you don't give a damn about it is one thing, 279 00:16:43,120 --> 00:16:45,168 but having it in your hands, another. 280 00:16:45,400 --> 00:16:46,765 It may do the trick. 281 00:16:46,960 --> 00:16:49,850 No. I am going to bed. 282 00:16:50,040 --> 00:16:50,962 [Laughs] 283 00:16:51,120 --> 00:16:52,849 Good night. 284 00:16:53,680 --> 00:16:54,602 Good night. 285 00:16:54,760 --> 00:16:57,161 [ Indistinct shouting ] 286 00:16:57,560 --> 00:16:59,289 Mm. 287 00:17:00,040 --> 00:17:02,042 [Laughs] 288 00:17:07,320 --> 00:17:09,971 Are stoles being worn vertically this season? 289 00:17:10,160 --> 00:17:11,446 Good party, madam? 290 00:17:11,640 --> 00:17:13,768 RUTH: Wonderful. Thank you, Mason. 291 00:17:13,960 --> 00:17:15,325 Really wonderful, Daddy. 292 00:17:15,520 --> 00:17:17,204 Thank you so much. 293 00:17:17,400 --> 00:17:20,131 You're a wonderful girl. 294 00:17:20,320 --> 00:17:24,086 You're not taking this with you, are you, on the train? 295 00:17:24,280 --> 00:17:26,886 What do you think I am, crazy? 296 00:17:27,480 --> 00:17:31,087 Never travel with anything you couldn't stand to lose. 297 00:17:31,320 --> 00:17:32,526 Who's been telling me that, I wonder, 298 00:17:32,720 --> 00:17:35,451 since I was, uh, 4 years old? 299 00:17:36,080 --> 00:17:39,766 I'll get my people to talk to Derek's lawyers. 300 00:17:39,960 --> 00:17:42,042 He has to go, honey. 301 00:17:42,240 --> 00:17:44,686 By the time you get back, it'll all be over. 302 00:17:45,400 --> 00:17:47,971 Sleep tight, little bear. 303 00:17:48,160 --> 00:17:49,491 Mm. 304 00:18:03,600 --> 00:18:05,887 Better put that somewhere safe, Mason. 305 00:18:06,080 --> 00:18:07,969 Yes, madam. 306 00:18:08,160 --> 00:18:10,640 Will we be taking it with us or leaving it? 307 00:18:10,840 --> 00:18:13,571 - Taking it. - [ Bell chimes, doors open ] 308 00:18:15,920 --> 00:18:17,684 [Whistle blows] 309 00:18:17,880 --> 00:18:19,882 [ Indistinct conversations ] 310 00:19:01,000 --> 00:19:02,809 Thank you. 311 00:19:06,760 --> 00:19:08,205 Mm-hmm. 312 00:19:08,680 --> 00:19:11,206 Anybody who is anybody. 313 00:19:12,600 --> 00:19:14,409 - [ Knock on door] - KATHERINE: M. Poirot? 314 00:19:14,600 --> 00:19:16,443 Entrez, mademoiselle. 315 00:19:17,720 --> 00:19:19,006 I'm so sorry to disturb you. 316 00:19:19,200 --> 00:19:21,851 But I was wondering-- In the case of the artichokes, 317 00:19:22,040 --> 00:19:25,169 is it the fork like this... o-or like this? 318 00:19:27,560 --> 00:19:29,244 It was a joke, monsieur. 319 00:19:29,480 --> 00:19:30,481 I'm teasing you. 320 00:19:31,120 --> 00:19:35,045 Hold that bloody train! 321 00:19:35,280 --> 00:19:38,443 [ Man shouting in French] 322 00:19:40,840 --> 00:19:43,207 What extraordinary people there are in France. 323 00:19:43,400 --> 00:19:45,801 Oui. I do not think that we shall be bored. 324 00:19:46,040 --> 00:19:47,121 [ Shouting continues] 325 00:19:47,320 --> 00:19:49,971 Cases! Quickly! 326 00:19:50,680 --> 00:19:52,444 Tickets! Tickets! Tickets! 327 00:19:52,640 --> 00:19:55,007 [Whistle blowing ] 328 00:20:22,160 --> 00:20:25,004 Darling, what a business! 329 00:20:25,240 --> 00:20:26,162 Sorry? 330 00:20:26,240 --> 00:20:28,322 That poor old bat popping her clogs in the bath 331 00:20:28,520 --> 00:20:30,284 and you being the one to find her. 332 00:20:30,840 --> 00:20:32,205 It's Rosie Tamplin. 333 00:20:32,400 --> 00:20:35,210 Don't you recognize me, darling? It has been a while. 334 00:20:35,960 --> 00:20:39,203 One lived in hope that you might pop down to see us in Nice. 335 00:20:39,400 --> 00:20:40,447 But one quite understands 336 00:20:40,640 --> 00:20:43,405 how frantically busy you must have been down in Surrey. 337 00:20:43,640 --> 00:20:45,244 - Hampshire. - Absolutely. 338 00:20:45,440 --> 00:20:47,044 Anyway, Corky and I thought 339 00:20:47,240 --> 00:20:48,605 we simply must make the most of you 340 00:20:48,800 --> 00:20:50,962 now we've managed to drag you to the continent. 341 00:20:51,160 --> 00:20:53,083 So why not surprise you on the train? 342 00:20:53,280 --> 00:20:54,805 Voila! 343 00:20:55,000 --> 00:20:56,081 Do you speak French at all? 344 00:20:56,280 --> 00:20:57,884 Don't give it a moment's thought. 345 00:20:58,080 --> 00:20:59,844 All the right people speak English. 346 00:21:00,040 --> 00:21:01,929 Ah! Here they are at last. 347 00:21:02,120 --> 00:21:03,884 Katherine, my daughter, Lenox. 348 00:21:04,080 --> 00:21:06,447 And this infant is my husband, Corky. 349 00:21:06,640 --> 00:21:08,802 - He's not my father, obviously. - Lord, no! 350 00:21:09,040 --> 00:21:11,008 That would be the astonishment of science. 351 00:21:11,200 --> 00:21:14,841 I'm, uh-- What am I, darling? I'm husband number four. 352 00:21:15,440 --> 00:21:17,090 Give or take a brace. 353 00:21:17,280 --> 00:21:20,090 Katherine, tell you what. 354 00:21:20,280 --> 00:21:22,601 We're having a knees-up in your honor tomorrow. 355 00:21:22,840 --> 00:21:25,127 Toute Nice will be there. It should be a scream. 356 00:21:25,320 --> 00:21:26,287 Have you ever played bunnies? 357 00:21:26,480 --> 00:21:27,481 - It's terribly easy. - Now, look. 358 00:21:27,720 --> 00:21:29,370 The poor girl's not ready to be Tamplinated. 359 00:21:29,600 --> 00:21:31,045 She's come in here to read her book. 360 00:21:31,240 --> 00:21:32,401 So let's give her 10 minutes' peace. 361 00:21:32,640 --> 00:21:35,450 Come on. Shoo. Let her get her train legs. 362 00:21:35,640 --> 00:21:37,165 We can yak over dinner. 363 00:21:37,400 --> 00:21:39,846 - Which compartment are you in? - Um, number seven. 364 00:21:40,040 --> 00:21:42,805 Oh! Excellent! Bang next door to Lenox. 365 00:21:43,000 --> 00:21:44,843 You two can have a good old chin-wag through the wall 366 00:21:45,040 --> 00:21:46,724 all the way to Nice. 367 00:21:46,920 --> 00:21:48,445 Come on, troops. 368 00:21:53,840 --> 00:21:56,081 Following wind. She's a bit of a cracker. 369 00:21:56,280 --> 00:21:57,486 Don't get too comfortable. 370 00:21:57,680 --> 00:21:59,682 We're not here to enjoy ourselves. 371 00:21:59,920 --> 00:22:02,002 [Whistle blows] 372 00:22:08,000 --> 00:22:10,162 Monsieur. 373 00:22:12,920 --> 00:22:14,365 Well... 374 00:22:16,440 --> 00:22:18,204 That's that. 375 00:22:18,440 --> 00:22:21,011 Do you think I'm doing the wrong thing? 376 00:22:21,840 --> 00:22:23,604 Paying off Kettering? 377 00:22:23,800 --> 00:22:25,325 Not necessarily, sir. 378 00:22:25,520 --> 00:22:28,046 But it's-- it's damnably annoying. 379 00:22:28,280 --> 00:22:29,202 MAN: Monsieur. 380 00:22:29,360 --> 00:22:30,691 VAN ALDIN: Oh. 381 00:22:36,280 --> 00:22:39,682 I need a long bath to wash this dirty business off of me. 382 00:22:39,920 --> 00:22:41,410 Then I'm going to go to sleep. 383 00:22:41,600 --> 00:22:44,410 I don't yet need anyone to help me with any of the above, 384 00:22:44,600 --> 00:22:45,647 so I'll say good night. 385 00:22:45,880 --> 00:22:47,120 If you're sure, sir. 386 00:22:47,320 --> 00:22:48,242 Well, sure, I'm sure. 387 00:22:48,400 --> 00:22:50,528 You kick the gong around, Richard. 388 00:22:50,760 --> 00:22:52,489 Tab's on me. This is Paris. 389 00:22:52,720 --> 00:22:54,802 Somebody's got to have a good time. 390 00:23:00,920 --> 00:23:03,571 Excuse me. Is this seat taken? 391 00:23:03,760 --> 00:23:05,569 Oh, I'm sorry. I was expecting someone. 392 00:23:05,760 --> 00:23:08,843 Well, as soon as you see him, holler and I'll budge. 393 00:23:10,200 --> 00:23:11,611 I like to get my postcards written 394 00:23:11,800 --> 00:23:14,087 before the vacation starts, you know? 395 00:23:15,920 --> 00:23:17,888 God, I'm bored. 396 00:23:18,120 --> 00:23:20,600 Of course you're bored, darling. It's your hormones. 397 00:23:20,800 --> 00:23:22,404 [Laughs] 398 00:23:22,600 --> 00:23:26,525 Corky, why don't you go and find a little friend to play with? 399 00:23:26,760 --> 00:23:27,639 Hmm? 400 00:23:27,640 --> 00:23:29,165 [Laughs] 401 00:23:33,400 --> 00:23:36,643 Give the American girl five minutes, then muscle in. 402 00:23:36,840 --> 00:23:39,047 You're making me into such a prostitute. 403 00:23:39,240 --> 00:23:40,969 Darling, that would be simple. 404 00:23:41,160 --> 00:23:44,209 I'm helping you make nice friends, which is much harder. 405 00:23:50,840 --> 00:23:53,002 RUTH: He's my man. 406 00:23:53,240 --> 00:23:54,480 I love him. 407 00:23:55,120 --> 00:23:57,885 And no, he is not my husband. 408 00:23:59,560 --> 00:24:03,326 Listen, I-I saw you coming out of number seven. 409 00:24:03,920 --> 00:24:07,970 Do you think you might possibly do me the most enormous favor? 410 00:24:08,480 --> 00:24:11,006 Would you trade with me? You don't have to do a thing. 411 00:24:11,200 --> 00:24:12,690 My maid would move all your stuff. 412 00:24:12,880 --> 00:24:16,965 It's just that number seven is more conveniently placed. 413 00:24:17,160 --> 00:24:19,162 That end of the carriage... 414 00:24:19,360 --> 00:24:22,603 it's closer to him. 415 00:24:22,800 --> 00:24:25,246 I ask you this for love. 416 00:24:25,840 --> 00:24:27,330 Real love. 417 00:24:28,200 --> 00:24:29,440 Of course. 418 00:24:29,640 --> 00:24:31,005 I-I'm sure that'll be fine. 419 00:24:31,240 --> 00:24:32,162 Thank you. 420 00:24:32,320 --> 00:24:34,049 Thank God you're a woman of the world. 421 00:24:34,280 --> 00:24:35,202 [Laughs] 422 00:24:35,280 --> 00:24:36,441 Oh, steward. 423 00:24:36,640 --> 00:24:37,641 Miss Van Aldin. 424 00:24:38,240 --> 00:24:40,242 Could you please give this to my maid? 425 00:24:44,360 --> 00:24:45,600 I know. 426 00:24:45,840 --> 00:24:48,002 The name does tend to just crash into the room 427 00:24:48,200 --> 00:24:50,248 and roll around like a grenade, 428 00:24:50,440 --> 00:24:52,090 everybody wondering whether or not 429 00:24:52,280 --> 00:24:53,964 they can decently ask about my mother. 430 00:24:54,160 --> 00:24:55,207 I wasn't going to. 431 00:24:55,400 --> 00:24:57,880 Do I remember her, and so forth. 432 00:24:58,080 --> 00:25:01,971 The truth, which I never tell the press, is no. 433 00:25:02,160 --> 00:25:05,130 I don't remember her at all. 434 00:25:05,360 --> 00:25:08,887 I close my eyes and think about her, and there's nothing. 435 00:25:09,080 --> 00:25:11,765 Just... a big, empty space 436 00:25:11,960 --> 00:25:15,043 I've carried around my whole life. 437 00:25:22,280 --> 00:25:24,965 Désolé, monsieur. Un moment. Mademoiselle. 438 00:25:27,920 --> 00:25:29,251 Monsieur. 439 00:25:43,640 --> 00:25:45,802 Ignite me. 440 00:25:47,120 --> 00:25:48,804 Monsieur, excusez-moi. 441 00:25:49,000 --> 00:25:49,922 Merci. 442 00:25:50,000 --> 00:25:51,968 [ Lighter clicks] 443 00:26:16,680 --> 00:26:18,444 Un cassis, s'il vous plait. 444 00:26:18,680 --> 00:26:19,681 Merci. 445 00:26:19,800 --> 00:26:21,689 - M. Poirot. - Madame. 446 00:26:21,880 --> 00:26:24,008 I didn't know you were on this train. 447 00:26:24,200 --> 00:26:25,690 Mais oui. 448 00:26:25,880 --> 00:26:27,564 And you're traveling with this lady? 449 00:26:27,760 --> 00:26:28,966 I have that honor, oui. 450 00:26:29,160 --> 00:26:32,050 Then this must be your seat. 451 00:26:32,280 --> 00:26:33,327 Merci, madame. 452 00:26:33,520 --> 00:26:36,808 The words "horse" and "dark" somehow spring to mind. 453 00:26:37,000 --> 00:26:38,923 I am avuncular to Mlle. Grey. 454 00:26:39,160 --> 00:26:41,083 Oh. How nice for her. 455 00:26:41,280 --> 00:26:43,487 No wonder her complexion is so fresh. 456 00:26:43,680 --> 00:26:44,681 [Laughs] 457 00:26:47,360 --> 00:26:50,728 Perhaps I should circulate the notion that you're my bodyguard. 458 00:26:50,960 --> 00:26:52,564 The solicitors said I shouldn't even travel 459 00:26:52,800 --> 00:26:54,529 as far as the pillar-box at the end of the road 460 00:26:54,760 --> 00:26:56,000 without having made my will. 461 00:26:56,200 --> 00:26:58,441 POIROT: For once, the solicitors are probably correct. 462 00:26:58,680 --> 00:27:00,125 KATHERINE: It's perverse of me, I know. 463 00:27:00,320 --> 00:27:01,242 But after a lifetime 464 00:27:01,320 --> 00:27:02,924 of effectively domestic service, 465 00:27:03,120 --> 00:27:04,804 I still don't like being told what to do. 466 00:27:08,600 --> 00:27:10,807 I shall do it, of course. 467 00:27:11,000 --> 00:27:12,570 As soon as I get back to England. 468 00:27:12,760 --> 00:27:14,569 But five to one, I don't think I'll be murdered 469 00:27:14,760 --> 00:27:16,683 in the course of the next few days. 470 00:27:16,880 --> 00:27:20,009 By the standards of my fellow passengers, I'm still poor. 471 00:27:20,240 --> 00:27:21,844 Five to one? 472 00:27:22,080 --> 00:27:24,162 That is a calculation that I cannot support. 473 00:27:24,360 --> 00:27:25,327 Why? What's wrong with it? 474 00:27:25,520 --> 00:27:26,931 Because the numbers, they are odd, 475 00:27:27,160 --> 00:27:28,571 and I prefer them to be even. 476 00:27:28,760 --> 00:27:31,684 The odd numbers, they make me... 477 00:27:34,640 --> 00:27:35,926 M. Poirot. 478 00:27:37,600 --> 00:27:39,329 I'm so glad you're here. 479 00:27:39,520 --> 00:27:41,204 LADY TAMPLIN: Did I hear the name Poirot? 480 00:27:41,400 --> 00:27:42,239 Madame. 481 00:27:42,240 --> 00:27:45,210 This is so thrilling, I can hardly breathe. 482 00:27:45,400 --> 00:27:48,290 Tell me, monsieur, have you taken rooms in a hotel? 483 00:27:48,520 --> 00:27:50,682 You absolutely must cancel them. 484 00:27:50,880 --> 00:27:52,689 All French hotels are intolerable, 485 00:27:52,880 --> 00:27:54,450 especially the expensive ones. 486 00:27:54,640 --> 00:27:55,687 No, no. 487 00:27:55,880 --> 00:27:58,167 You are staying with us. 488 00:28:00,480 --> 00:28:03,723 [ Indistinct conversations ] 489 00:28:20,360 --> 00:28:22,044 [ Knock on door] 490 00:28:22,240 --> 00:28:23,730 Just a minute. 491 00:28:23,920 --> 00:28:25,081 [ Door opens] 492 00:28:25,280 --> 00:28:28,170 - MASON: Mrs. Kettering, sir-- - Mr. Kettering heard. 493 00:28:29,840 --> 00:28:33,731 He's already had the privilege of seeing his wife's neck naked. 494 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 I can manage. 495 00:28:41,960 --> 00:28:44,531 [Clicking] 496 00:28:51,400 --> 00:28:54,006 Well, that's why you're here, isn't it? 497 00:28:55,040 --> 00:28:56,326 Amazingly, no. 498 00:28:57,800 --> 00:28:59,040 I had an idea. 499 00:28:59,600 --> 00:29:01,568 I thought that, free of your father 500 00:29:01,800 --> 00:29:04,121 and other benign influences, 501 00:29:04,320 --> 00:29:06,243 we might have a chance to patch things up. 502 00:29:06,440 --> 00:29:08,602 You really are a piece of work. 503 00:29:08,800 --> 00:29:11,121 But I discovered that the benignest influence of them all 504 00:29:11,320 --> 00:29:13,687 is actually on the bloody train! 505 00:29:14,880 --> 00:29:16,848 Have a care, Ruthie. 506 00:29:17,040 --> 00:29:18,849 He's not what he seems. 507 00:29:19,040 --> 00:29:22,840 Yet another way in which he is remarkably unlike you. 508 00:29:23,040 --> 00:29:25,566 La Roche is a card sharp. 509 00:29:25,760 --> 00:29:27,205 He's a confidence trickster! 510 00:29:27,400 --> 00:29:28,731 I want a divorce. 511 00:29:28,920 --> 00:29:30,081 [ Chuckles ] 512 00:29:30,280 --> 00:29:31,725 No, Ruthie. 513 00:29:31,920 --> 00:29:32,887 You don't. 514 00:29:33,120 --> 00:29:34,929 I want a divorce, Derek. 515 00:29:35,120 --> 00:29:38,010 And do you know what? That scares the hell out of you. 516 00:29:38,200 --> 00:29:40,009 It makes you sick to your handmade boots 517 00:29:40,200 --> 00:29:42,567 because it's goodbye to the Yankee milch cow, 518 00:29:42,800 --> 00:29:45,041 hello, bankruptcy. 519 00:29:46,840 --> 00:29:50,162 Well, I've never in my darkest hour thought of you as a cow. 520 00:29:51,680 --> 00:29:54,809 A horse, possibly, in a betting sense. 521 00:29:55,000 --> 00:29:58,607 So you'd better take what's going while you still can, huh? 522 00:30:00,560 --> 00:30:02,005 Actually... 523 00:30:04,320 --> 00:30:06,004 ...it's not enough. 524 00:30:07,640 --> 00:30:10,291 You are insufferable. 525 00:30:10,480 --> 00:30:12,323 I've never lied to you, Ruthie. 526 00:30:13,080 --> 00:30:14,730 Not once. 527 00:30:18,440 --> 00:30:19,441 KATHERINE: Who is it? 528 00:30:19,640 --> 00:30:21,130 It is I, Hercule Poirot. 529 00:30:21,320 --> 00:30:23,368 Our table, it is prepared. 530 00:30:26,080 --> 00:30:28,082 [ Hinges creak] 531 00:30:31,800 --> 00:30:33,802 [ Sobs] 532 00:30:36,840 --> 00:30:39,081 You see, mademoiselle... 533 00:30:41,000 --> 00:30:43,048 ...what such a picture, it does not show 534 00:30:43,280 --> 00:30:46,568 is that the man is even happier than the child. 535 00:30:47,520 --> 00:30:50,171 To know that the daughter whom he adores 536 00:30:50,360 --> 00:30:52,442 loves him with all her heart. 537 00:30:52,640 --> 00:30:56,964 Mon Dieu. This moment, it is immortal. 538 00:30:57,440 --> 00:30:58,805 Yes. 539 00:30:59,040 --> 00:31:01,168 That's what I used to think. 540 00:31:03,360 --> 00:31:05,806 Then Daddy killed himself. 541 00:31:06,440 --> 00:31:07,930 What? 542 00:31:08,880 --> 00:31:11,360 At the time this picture was taken, 543 00:31:11,600 --> 00:31:13,489 he employed almost 1,000 men and women. 544 00:31:13,720 --> 00:31:15,609 - No! - Knew them all by name. 545 00:31:15,800 --> 00:31:17,211 [Train rattles] 546 00:31:17,440 --> 00:31:20,967 When Van Aldin Oil moved to buy him out, 547 00:31:21,160 --> 00:31:23,003 he agreed on the strict understanding 548 00:31:23,200 --> 00:31:25,646 that they would retain the entire workforce. 549 00:31:25,840 --> 00:31:30,050 Within a week of taking control, they sacked everybody. 550 00:31:31,160 --> 00:31:34,926 "How can I look them in the eye?" my father said. 551 00:31:35,160 --> 00:31:37,208 "I've betrayed them all." 552 00:31:39,120 --> 00:31:41,691 Tonight when she was talking, I wanted my father so much, 553 00:31:41,920 --> 00:31:43,285 I thought I was going to die. 554 00:31:45,680 --> 00:31:47,489 Oh. 555 00:31:47,720 --> 00:31:49,404 Where are we? 556 00:31:51,160 --> 00:31:53,003 We seem to keep stopping and starting. 557 00:31:53,200 --> 00:31:54,804 Well, at the moment, 558 00:31:55,000 --> 00:31:57,924 we-- we travel around Paris on the Ceinture. 559 00:31:58,560 --> 00:32:01,404 The suburbs through which we must creep. 560 00:32:01,600 --> 00:32:04,251 It is frustratingly slow. 561 00:32:04,840 --> 00:32:07,969 Um, I think I might give the knives and forks a miss tonight. 562 00:32:08,680 --> 00:32:10,887 I'm feeling a bit washed out. 563 00:32:11,080 --> 00:32:12,161 Do you mind awfully? 564 00:32:12,960 --> 00:32:15,725 No, no, no. Not at all. 565 00:32:17,640 --> 00:32:20,723 I am at your service, Mlle. Grey. 566 00:32:26,560 --> 00:32:28,210 MAN: Très bien, Miss Van Aldin. 567 00:32:28,400 --> 00:32:30,050 I'll have Chef prepare a late supper 568 00:32:30,240 --> 00:32:32,004 for you to take in your compartment. 569 00:32:32,200 --> 00:32:33,964 10:00, madame? 570 00:32:39,320 --> 00:32:41,243 [ Indistinct conversations ] 571 00:32:41,480 --> 00:32:43,323 LADY TAMPLIN: Playing cards? 572 00:32:43,920 --> 00:32:45,649 Corky, listen to me. 573 00:32:45,840 --> 00:32:48,286 If you don't show for dinner, that is time wasted. 574 00:32:48,480 --> 00:32:51,723 Bunny, a bloke's got to be free to play a game of cards. 575 00:32:51,920 --> 00:32:53,490 I don't think you fully appreciate the gravity-- 576 00:32:53,680 --> 00:32:55,762 I appreciate the hell out of it, old girl. 577 00:32:55,960 --> 00:32:56,879 I'm-- 578 00:32:56,880 --> 00:32:58,211 What? 579 00:33:01,200 --> 00:33:04,363 [ Indistinct conversations ] 580 00:33:28,640 --> 00:33:30,642 Is Katherine awfully unwell? 581 00:33:30,840 --> 00:33:32,410 How frantically boring for her. 582 00:33:32,600 --> 00:33:33,806 Please. Don't get up. 583 00:33:34,000 --> 00:33:37,004 Just wish her a good night's sleep from all of us. 584 00:33:41,240 --> 00:33:44,084 [ Sobs] 585 00:33:58,240 --> 00:34:00,891 Well, that's me, girls. I'm out. 586 00:34:01,080 --> 00:34:04,004 Stakes are getting a bit hairy for the Corker. 587 00:34:04,200 --> 00:34:05,964 But don't let me put the brakes on you fellows. 588 00:34:06,160 --> 00:34:08,049 You, um, you crack on. 589 00:34:08,240 --> 00:34:09,730 I think this gentleman's had enough. 590 00:34:09,920 --> 00:34:11,922 KETTERING: Deal the cards. 591 00:34:16,520 --> 00:34:17,806 Mais je me demande, 592 00:34:18,000 --> 00:34:21,447 how when the cards fall cruelly for Mr. Kettering yet again, 593 00:34:21,640 --> 00:34:24,371 will he possibly be able to pay me? 594 00:34:24,560 --> 00:34:25,766 Unless, of course, 595 00:34:26,000 --> 00:34:30,608 he finds very quickly a more favorable combination. 596 00:34:31,280 --> 00:34:32,441 Deal. 597 00:34:37,640 --> 00:34:39,927 MAN: Miss Van Aldin? 598 00:34:48,080 --> 00:34:50,845 [Whistle blows] 599 00:35:06,640 --> 00:35:08,768 [Train rattles] 600 00:35:09,440 --> 00:35:11,044 I wasn't asleep. 601 00:35:18,880 --> 00:35:21,360 [ Brakes screech ] 602 00:35:31,480 --> 00:35:33,847 [ Steam hisses ] 603 00:35:56,400 --> 00:35:58,607 [ Glass shatters ] 604 00:36:04,080 --> 00:36:05,889 [ Indistinct shouting ] 605 00:36:06,080 --> 00:36:08,560 MAN: Hold the bloody train! 606 00:36:09,720 --> 00:36:11,961 [Whistle blows] 607 00:36:14,680 --> 00:36:17,604 [Train chugging] 608 00:36:48,680 --> 00:36:51,445 [ Indistinct conversations ] 609 00:37:00,720 --> 00:37:02,609 [Whistle blows] 610 00:37:02,800 --> 00:37:05,770 [Woman screams] 611 00:37:05,960 --> 00:37:07,291 My dear Lady Tamplin. 612 00:37:07,480 --> 00:37:09,050 Don't. Don't. I think I'm going to be sick. 613 00:37:09,240 --> 00:37:10,685 What ever is the matter, Lady Tamplin? 614 00:37:10,880 --> 00:37:12,006 Oh, God. Katherine. 615 00:37:13,240 --> 00:37:14,651 What has happened to Mlle. Grey? 616 00:37:14,880 --> 00:37:16,120 She... 617 00:37:16,320 --> 00:37:17,367 Oh, my God. 618 00:37:17,560 --> 00:37:20,848 I shouldn't have to look at all that blood. 619 00:37:21,040 --> 00:37:23,122 [Sighs] 620 00:37:23,320 --> 00:37:25,687 [ Screaming ] 621 00:37:31,120 --> 00:37:32,565 - Oh! - Oh. 622 00:37:32,760 --> 00:37:34,330 I'm so sorry to have kept you waiting. 623 00:37:34,560 --> 00:37:36,244 I couldn't find my silly comb. 624 00:37:39,040 --> 00:37:40,644 Compartment number seven. 625 00:37:43,080 --> 00:37:45,082 [ Footsteps approaching ] 626 00:37:57,520 --> 00:37:59,488 Miss Van Aldin, sir. 627 00:38:00,720 --> 00:38:02,961 But who can tell, mon ami? 628 00:38:03,920 --> 00:38:05,843 Who can tell? 629 00:38:10,640 --> 00:38:12,404 Tell to me what you see, Inspector. 630 00:38:12,640 --> 00:38:15,769 [ Indistinct conversations in distance] 631 00:38:16,400 --> 00:38:19,085 A bottle of champagne. Smashed. 632 00:38:20,080 --> 00:38:21,809 Mirror. Smashed. 633 00:38:24,640 --> 00:38:28,770 The strong box has been opened. Not forced. 634 00:38:28,960 --> 00:38:31,884 Whatever was hanging from that necklace is now gone. 635 00:38:32,120 --> 00:38:33,406 The Heart of Fire. 636 00:38:41,840 --> 00:38:43,080 Her face. 637 00:38:44,080 --> 00:38:45,411 Well, there isn't one. 638 00:38:45,520 --> 00:38:48,683 She's been hit so many times, there's nothing left. 639 00:38:48,880 --> 00:38:51,008 Death within the last... 640 00:38:51,960 --> 00:38:52,882 ...nine hours. 641 00:38:53,040 --> 00:38:54,644 [Whistle blows] 642 00:38:54,840 --> 00:38:57,810 No. Poirot, he left the dining car at 10:00. 643 00:38:58,320 --> 00:39:00,561 And he saw Mme. Kettering receive from the steward 644 00:39:00,760 --> 00:39:02,250 her tray. 645 00:39:03,160 --> 00:39:07,370 At 4:00 in the morning, he heard the smash of glass... 646 00:39:08,520 --> 00:39:10,682 ...and saw a man hastening down the corridor. 647 00:39:16,120 --> 00:39:18,327 CAUX: Renvoyez le gargon au cabine. 648 00:39:20,080 --> 00:39:22,401 I think she had a man in here. 649 00:39:24,760 --> 00:39:26,967 The woman had a servant of some description? 650 00:39:27,160 --> 00:39:28,082 A maid. 651 00:39:28,160 --> 00:39:29,400 But she has gone. 652 00:39:29,640 --> 00:39:30,562 Hm. 653 00:39:30,640 --> 00:39:32,244 Missing jewels. Missing maid. 654 00:39:32,440 --> 00:39:35,330 No. She left the train at Paris, at the Gare de Lyon. 655 00:39:36,200 --> 00:39:38,089 To clear the way for lover boy, yes? 656 00:39:41,960 --> 00:39:43,200 Coffee. 657 00:39:43,440 --> 00:39:46,330 The brain doesn't work without coffee. 658 00:40:19,960 --> 00:40:21,325 KETTERING: The trouble with abroad 659 00:40:21,560 --> 00:40:23,289 is it's full of bloody foreigners! 660 00:40:24,800 --> 00:40:25,801 Ah. 661 00:40:26,000 --> 00:40:28,002 Sorry to despoil communion with Mecca and all that, 662 00:40:28,240 --> 00:40:29,651 but I'm looking for a copper. 663 00:40:29,840 --> 00:40:32,002 Do you speak English? 664 00:40:33,480 --> 00:40:35,005 Yes, M. Kettering. 665 00:40:44,200 --> 00:40:45,645 Who is that under there? 666 00:40:48,840 --> 00:40:50,604 Oh, my dear God. 667 00:40:53,280 --> 00:40:54,805 Ruth. 668 00:40:57,880 --> 00:41:00,008 My darling Ruth. 669 00:41:02,800 --> 00:41:05,246 [ Down-tempo music plays ] 670 00:41:37,240 --> 00:41:39,561 [Vehicles passing ] 671 00:41:43,520 --> 00:41:45,921 What a dreadful thing this is. 672 00:41:46,480 --> 00:41:48,562 Did you know the woman? 673 00:41:48,760 --> 00:41:50,967 Um, n-no. 674 00:41:51,160 --> 00:41:53,401 I-I mean... 675 00:41:53,600 --> 00:41:55,648 No. Not really. No. 676 00:41:57,400 --> 00:41:58,811 Monsieur. 677 00:42:13,120 --> 00:42:14,610 Mademoiselle? 678 00:42:15,320 --> 00:42:16,242 [Sighs] 679 00:42:16,320 --> 00:42:18,243 What we all need is a bloody stiff drink. 680 00:42:18,440 --> 00:42:19,646 Hear, hear. I'll get them. 681 00:42:19,840 --> 00:42:22,411 POIROT: No, no, no, no. If you please. If you please. 682 00:42:22,640 --> 00:42:24,369 I'm afraid the drink, it will have to wait. 683 00:42:24,600 --> 00:42:27,285 The inspector wishes all passengers to remain here 684 00:42:27,520 --> 00:42:29,090 - for interview. - Oh, what rot. 685 00:42:29,280 --> 00:42:30,645 Fellow can wish all he likes. 686 00:42:30,840 --> 00:42:31,921 We're British citizens. 687 00:42:32,120 --> 00:42:34,009 Isn't there something in the passport about 688 00:42:34,240 --> 00:42:35,605 "His Majesty requests and requires 689 00:42:35,800 --> 00:42:37,928 we don't have to fanny about with foreign policemen"? 690 00:42:38,800 --> 00:42:39,926 Non. 691 00:42:41,400 --> 00:42:42,606 Oh, God. 692 00:42:43,200 --> 00:42:45,089 How grim. 693 00:42:57,240 --> 00:42:59,561 VAN ALDIN: Get out of my way, God damn it! 694 00:43:08,120 --> 00:43:09,485 Ruth! 695 00:43:10,040 --> 00:43:11,280 Non, monsieur. Non.Non.Non. 696 00:43:11,520 --> 00:43:13,966 Calmez-vous. Calmez-vous, monsieur. 697 00:43:22,320 --> 00:43:24,721 Mlle. Mason, could you explain to me, please, 698 00:43:24,920 --> 00:43:27,651 how it was that you came to leave the train in Paris? 699 00:43:29,360 --> 00:43:31,966 It is important that you speak freely. 700 00:43:33,680 --> 00:43:34,966 Yes. 701 00:43:38,760 --> 00:43:40,888 I... 702 00:43:41,080 --> 00:43:43,970 I was dressing Madam for dinner 703 00:43:44,160 --> 00:43:46,527 when there was a knock on the door. 704 00:43:46,720 --> 00:43:48,722 And she says, "Wait." 705 00:43:50,040 --> 00:43:52,281 But the door opens, and it's Mr. Kettering. 706 00:43:52,520 --> 00:43:55,922 So I went off and made myself scarce. 707 00:43:56,120 --> 00:43:59,044 Booked a table for dinner, and... 708 00:44:01,200 --> 00:44:05,046 And-- And when I came back, the door was locked. 709 00:44:06,080 --> 00:44:08,686 And I could hear Madam speaking French to someone. 710 00:44:08,880 --> 00:44:10,644 And I thought... 711 00:44:11,760 --> 00:44:13,046 ..."Well, who's that, then?" 712 00:44:13,240 --> 00:44:15,641 Because Mr. Kettering doesn't speak French. 713 00:44:15,880 --> 00:44:18,042 And then... 714 00:44:18,240 --> 00:44:20,925 she puts her head 'round the door and she says, 715 00:44:21,120 --> 00:44:22,770 "Change of plan, Mason. 716 00:44:22,960 --> 00:44:24,530 Get a taxi to the George V, 717 00:44:24,760 --> 00:44:27,809 and I'll send you a wire telling you what to do." 718 00:44:30,360 --> 00:44:32,169 I knew something wasn't right, Mr. V. 719 00:44:32,400 --> 00:44:35,529 And I tried to call you, but they-- they couldn't find you. 720 00:44:35,720 --> 00:44:38,371 VAN ALDIN: It's okay, Mason. 721 00:44:38,560 --> 00:44:40,210 You did your best. 722 00:44:40,400 --> 00:44:43,131 [ Sobs] 723 00:44:43,320 --> 00:44:46,324 Thank you, mademoiselle. That will be all. 724 00:45:00,480 --> 00:45:02,164 CAUX: I think she's lying. 725 00:45:04,680 --> 00:45:06,967 KNIGHTON: She was there, actually. 726 00:45:07,160 --> 00:45:08,321 What? 727 00:45:08,560 --> 00:45:10,085 Mason. I-I saw her. 728 00:45:10,280 --> 00:45:12,282 At the George, after you turned in. 729 00:45:12,920 --> 00:45:14,285 I didn't think she saw me. 730 00:45:14,520 --> 00:45:16,761 But it was definitely her. 731 00:45:17,520 --> 00:45:20,330 I should have said hello, but... 732 00:45:20,520 --> 00:45:22,682 I didn't awfully want the company. 733 00:45:26,520 --> 00:45:28,966 [Whistle blows in distance] 734 00:45:29,200 --> 00:45:32,363 [ Indistinct conversations ] 735 00:45:36,600 --> 00:45:39,922 Oui, monsieur. A I'intérieur. 736 00:45:40,120 --> 00:45:41,531 a Va? 737 00:45:45,720 --> 00:45:48,485 Toujours aussi raffinée, hm? 738 00:45:48,720 --> 00:45:52,327 Et douce, une femme bien élevée. 739 00:45:54,240 --> 00:45:56,447 POIROT: You are most welcome, M. Kettering. 740 00:45:57,640 --> 00:46:01,087 Do continue, but in English, if you please. 741 00:46:01,600 --> 00:46:05,082 Of what use are concealments? We are all men of the world. 742 00:46:05,320 --> 00:46:06,651 It is true-- 743 00:46:06,840 --> 00:46:09,286 I was on the same train as my beloved. 744 00:46:09,480 --> 00:46:12,529 But for reasons of discretion, I traveled third class. 745 00:46:12,720 --> 00:46:16,202 At her invitation, I was to... visit her compartment. 746 00:46:16,400 --> 00:46:18,971 You slimy little sewer rat. 747 00:46:19,160 --> 00:46:21,925 Oh! There is no shame in love. 748 00:46:22,120 --> 00:46:25,363 My beloved had arranged an exchange of premises 749 00:46:25,560 --> 00:46:28,370 in order to facilitate our assignation. 750 00:46:28,600 --> 00:46:31,126 She finds such things amusing. 751 00:46:31,320 --> 00:46:34,085 Yes. If I-I could just interrupt proceedings for a minute. 752 00:46:34,280 --> 00:46:35,202 I've-- I've got something 753 00:46:35,280 --> 00:46:37,487 I've been meaning to give you, La Roche. 754 00:46:37,680 --> 00:46:39,921 Ah. Ah, yes. Here we go. 755 00:46:40,120 --> 00:46:42,043 [ Grunts] Animal! 756 00:46:43,720 --> 00:46:45,643 You could have given me a black eye! 757 00:46:45,840 --> 00:46:47,330 Match your fingernails and your heart. 758 00:46:47,520 --> 00:46:48,439 Gentlemen! 759 00:46:48,440 --> 00:46:50,442 Do you want the inspector to put you in the cells? 760 00:46:50,640 --> 00:46:52,688 You hear the way he speaks about my wife? 761 00:46:52,880 --> 00:46:53,802 Possessing her? 762 00:46:54,400 --> 00:46:58,450 You had her alive. You will not have her dead! 763 00:47:01,720 --> 00:47:04,246 In what sense "dead"? 764 00:47:08,400 --> 00:47:12,485 In the sense that someone has smashed her face in 765 00:47:12,720 --> 00:47:14,085 with a hammer. 766 00:47:15,520 --> 00:47:17,090 I thought you were investigating a theft. 767 00:47:17,280 --> 00:47:20,011 Is that really what you thought? 768 00:47:21,200 --> 00:47:23,601 You crook. 769 00:47:23,800 --> 00:47:25,848 You'd have the nipple off your mother's tit. 770 00:47:26,040 --> 00:47:28,042 How could I possibly have stolen anything, you imbecile, 771 00:47:28,280 --> 00:47:30,965 when I spent the entire evening marinating in your company? 772 00:47:31,200 --> 00:47:32,531 This is true? 773 00:47:32,720 --> 00:47:35,041 You were together all of the time? 774 00:47:40,160 --> 00:47:41,764 Yes. 775 00:47:43,480 --> 00:47:47,121 We were playing cards with some unfeasibly gormless idiot. 776 00:47:47,320 --> 00:47:48,924 Corky Tamplin. 777 00:47:49,480 --> 00:47:50,641 Apart from for five minutes. 778 00:47:50,840 --> 00:47:52,763 And I might as well say this before Mason squeals on me, 779 00:47:52,960 --> 00:47:53,882 if she hasn't already. 780 00:47:53,960 --> 00:47:56,406 I knocked on Ruth's door and had a blazing row with her. 781 00:47:56,640 --> 00:47:57,880 Ah. 782 00:48:00,640 --> 00:48:02,244 Alors. 783 00:48:03,200 --> 00:48:04,611 You must celebrate. 784 00:48:05,320 --> 00:48:06,560 Order the champagne. 785 00:48:06,760 --> 00:48:07,841 What are you talking about? 786 00:48:08,040 --> 00:48:11,249 M. Van Aldin has informed me that your wife, 787 00:48:11,440 --> 00:48:12,851 she made no will. 788 00:48:14,760 --> 00:48:18,367 You are richer by £2 million. 789 00:48:18,560 --> 00:48:20,722 That is the amount settled on her by her father. 790 00:48:20,960 --> 00:48:24,681 Your wife, she dies intestate. So the money, it is yours. 791 00:48:27,440 --> 00:48:29,442 [Hinges squeak] 792 00:48:35,360 --> 00:48:36,805 Je vous félicité. 793 00:48:37,000 --> 00:48:39,970 [ Door closes ] 794 00:48:40,080 --> 00:48:41,809 MAN: Excusez-moi, madame. 795 00:48:43,080 --> 00:48:44,127 Par ici. 796 00:48:44,360 --> 00:48:47,284 [ Indistinct conversations ] 797 00:48:48,600 --> 00:48:50,648 Ah, signora. 798 00:48:51,560 --> 00:48:54,211 I will be brief. 799 00:48:54,400 --> 00:48:55,845 All I must discover at this moment 800 00:48:56,080 --> 00:48:59,209 is which of the passengers is known to you personally. 801 00:49:00,400 --> 00:49:01,731 MIRELLE: I know nobody. 802 00:49:01,960 --> 00:49:04,122 So you're not acquainted with M. Derek Kettering? 803 00:49:04,320 --> 00:49:05,606 I know nobody. 804 00:49:05,840 --> 00:49:09,242 I travel alone, and I do not make acquaintances. 805 00:49:09,440 --> 00:49:10,601 Le Comte de la Roche? 806 00:49:10,840 --> 00:49:12,046 M. Corky Tamplin? 807 00:49:12,240 --> 00:49:13,162 [Laughs] 808 00:49:13,240 --> 00:49:15,641 Men always believe that sheer persistence 809 00:49:15,840 --> 00:49:18,241 will get them what they think they want. 810 00:49:18,440 --> 00:49:22,525 It has no dignity, and it does not work. 811 00:49:24,240 --> 00:49:26,163 Ruth Kettering? 812 00:49:26,400 --> 00:49:27,970 Mlle. Katherine Grey? 813 00:49:28,160 --> 00:49:31,164 I was in bed --all night. 814 00:49:31,400 --> 00:49:35,450 If you seek corroboration, interrogate my pillow. 815 00:49:35,640 --> 00:49:37,404 Am I free to go? 816 00:49:37,880 --> 00:49:42,522 For the present, signora, we are all free. 817 00:49:43,200 --> 00:49:44,690 Excuse me. 818 00:49:48,400 --> 00:49:50,209 LADY TAMPLIN: On the contrary-- It would be ghastly 819 00:49:50,400 --> 00:49:53,290 not to be interrogated when it's so fashionable. 820 00:49:53,480 --> 00:49:55,528 Mind you, I can't see the point. 821 00:49:55,760 --> 00:49:59,446 We weren't careering about the train murdering strange women. 822 00:49:59,680 --> 00:50:01,569 We were in bed. 823 00:50:01,760 --> 00:50:02,682 CORKY: I wasn't. 824 00:50:02,760 --> 00:50:06,162 No. You were playing cards with your little chums. 825 00:50:06,400 --> 00:50:08,050 All of the night, you played the cards? 826 00:50:08,240 --> 00:50:09,207 That's right. 827 00:50:09,440 --> 00:50:10,726 I didn't bet. Much. 828 00:50:10,920 --> 00:50:12,729 - And there you remained? - That's right. 829 00:50:12,920 --> 00:50:14,524 No, M. Corky. That is wrong. 830 00:50:15,640 --> 00:50:17,404 Because at Marseilles, you almost gave to Poirot 831 00:50:17,600 --> 00:50:19,125 the heart attack by rushing past his window 832 00:50:19,320 --> 00:50:21,800 as the train, it was about to depart. 833 00:50:22,520 --> 00:50:23,760 So I did. 834 00:50:24,000 --> 00:50:26,651 I got off to stretch the legs and the billowy portions. 835 00:50:26,880 --> 00:50:28,450 Almost missed the ruddy train. 836 00:50:28,640 --> 00:50:29,880 Was it Marseilles? 837 00:50:30,080 --> 00:50:31,366 It was. 838 00:50:31,960 --> 00:50:33,166 Right. 839 00:50:33,760 --> 00:50:34,921 Well, I wouldn't set much store 840 00:50:35,120 --> 00:50:36,565 by information emanating from me. 841 00:50:36,800 --> 00:50:37,722 [ Door closes ] 842 00:50:37,840 --> 00:50:40,047 Famously stuck for gray matter, eh? 843 00:50:40,240 --> 00:50:42,891 Everyone knows that Corky's got a few pages glued together. 844 00:50:43,080 --> 00:50:45,606 But it was also at Marseilles that the murder was committed. 845 00:50:50,240 --> 00:50:52,846 Oh, hell. I've goofed. 846 00:50:54,720 --> 00:50:55,687 No, M. Corky. 847 00:50:55,880 --> 00:51:01,011 You have goofed only if the murder, it was committed by you. 848 00:51:01,240 --> 00:51:05,404 And this, Poirot is not, at the present time... 849 00:51:05,600 --> 00:51:06,965 [ Door closes ] 850 00:51:07,160 --> 00:51:09,049 ...disposed to believe. 851 00:51:09,160 --> 00:51:11,527 [ Up-tempo music plays] 852 00:51:11,720 --> 00:51:13,768 [ Engine turns over] 853 00:51:15,360 --> 00:51:18,364 [ Laughter] 854 00:51:25,480 --> 00:51:27,608 [Music continues] 855 00:51:30,560 --> 00:51:32,688 [ Laughter] 856 00:51:52,720 --> 00:51:55,166 Goodness, Rosaline. What a glorious place. 857 00:51:55,360 --> 00:51:58,489 It is rather splendid, in a shabby sort of way. 858 00:51:58,720 --> 00:52:01,326 We're revoltingly happy here. 859 00:52:01,520 --> 00:52:02,442 [ Chuckles ] 860 00:52:02,520 --> 00:52:04,568 Now, Katherine, monsieur. 861 00:52:04,760 --> 00:52:07,889 There are only two rules at the Villa Marguerite. 862 00:52:08,080 --> 00:52:11,402 You shall be comfortable and you shall not be hungry. 863 00:52:11,600 --> 00:52:13,011 Or thirsty, by God. 864 00:52:13,200 --> 00:52:14,486 POIROT: That is most kind, monsieur. 865 00:52:14,680 --> 00:52:17,490 Uh, would it be possible for me to use the telephone? 866 00:52:17,680 --> 00:52:19,682 I have one more person to question. 867 00:52:19,880 --> 00:52:21,484 Open up, Corks. Chop-chop. 868 00:52:21,680 --> 00:52:23,284 Mr. P. wants the blower. 869 00:52:23,480 --> 00:52:25,687 Ah! Merci. 870 00:52:26,280 --> 00:52:30,205 M. Van Aldin, you knew that I wished to interview you, 871 00:52:30,400 --> 00:52:31,925 and yet you disappeared. 872 00:52:32,120 --> 00:52:34,009 I was upset. 873 00:52:34,200 --> 00:52:36,680 I apologize. What do you want to know? 874 00:52:38,600 --> 00:52:40,409 You flew to Nice from Paris. 875 00:52:40,600 --> 00:52:42,329 - Yes. - Why? 876 00:52:42,480 --> 00:52:43,811 It was a surprise. 877 00:52:44,000 --> 00:52:45,490 For whom? 878 00:52:46,000 --> 00:52:49,322 For my daughter. Spur of the moment. 879 00:52:58,960 --> 00:53:01,531 I took a plane from Paris to Nice. 880 00:53:02,080 --> 00:53:05,243 Oh, come on. You can talk to the pilot. 881 00:53:05,800 --> 00:53:08,280 Oh, are you going to say that someone as wealthy as me 882 00:53:08,480 --> 00:53:09,766 could have bribed the pilot? 883 00:53:10,000 --> 00:53:10,922 Could you not? 884 00:53:11,000 --> 00:53:12,206 Of course I could! 885 00:53:12,400 --> 00:53:15,210 I could bribe the damned president of the United States 886 00:53:15,400 --> 00:53:17,164 to dance naked on the White House steps! 887 00:53:17,360 --> 00:53:19,931 I was not on the train, Poirot. 888 00:53:20,120 --> 00:53:21,087 Take it or leave it. 889 00:53:21,280 --> 00:53:25,604 Dear Mr. Van Aldin, you poor, poor thing. 890 00:53:25,800 --> 00:53:28,690 I absolutely insist you stay with us tonight. 891 00:53:28,880 --> 00:53:31,645 You need company. You need distraction. 892 00:53:31,840 --> 00:53:33,888 You're at the Villa Marguerite now, Mr. Van Aldin. 893 00:53:34,080 --> 00:53:36,651 Things here are as right as rain. 894 00:53:36,840 --> 00:53:38,080 You'll see. 895 00:53:43,960 --> 00:53:46,486 [ Down-tempo jazz plays ] 896 00:53:48,560 --> 00:53:50,642 [ Insects chirping ] 897 00:54:19,480 --> 00:54:21,881 [Music continues] 898 00:54:22,960 --> 00:54:26,009 Can you tell I'm wearing suspenders under this? 899 00:54:28,200 --> 00:54:29,122 Yes. 900 00:54:29,280 --> 00:54:30,884 Excellent. 901 00:54:36,040 --> 00:54:38,361 The party doesn't start for half an hour. 902 00:54:39,480 --> 00:54:41,448 You're like a little puppy, really, aren't you? 903 00:54:42,520 --> 00:54:46,161 Down. I'm cross with you. 904 00:54:46,360 --> 00:54:48,203 Why? 905 00:54:48,400 --> 00:54:50,801 Did I forget something? 906 00:54:53,760 --> 00:54:55,125 Married three years, eh? 907 00:54:55,320 --> 00:54:57,527 That's, um, that's lino, isn't it? 908 00:54:59,000 --> 00:55:00,490 Bakelite? 909 00:55:00,680 --> 00:55:02,444 So where's my present? 910 00:55:02,640 --> 00:55:03,971 In my pocket. 911 00:55:04,160 --> 00:55:05,605 Hand it over. 912 00:55:06,760 --> 00:55:08,842 Get it yourself, you lazy tart! 913 00:55:09,040 --> 00:55:11,646 [ Both laughing] 914 00:55:15,400 --> 00:55:19,007 Better be something down here apart from the usual nonsense. 915 00:55:19,200 --> 00:55:21,009 - Hm. - [Laughs] 916 00:55:26,240 --> 00:55:27,924 I love you, Rosie. 917 00:55:33,880 --> 00:55:35,962 [ Paper rustling ] 918 00:55:37,720 --> 00:55:40,121 [Laughs] 919 00:55:48,560 --> 00:55:50,244 [ Up-tempo jazz playing ] 920 00:55:50,440 --> 00:55:53,444 [ Laughter, indistinct conversations ] 921 00:56:14,440 --> 00:56:15,362 Whoa! 922 00:56:15,560 --> 00:56:18,040 [Music continues] 923 00:56:18,160 --> 00:56:20,003 - Ah! 924 00:56:20,200 --> 00:56:21,486 Here. Poirot. 925 00:56:22,800 --> 00:56:24,006 This is local. 926 00:56:24,200 --> 00:56:26,202 We call it the Infuriator. 927 00:56:26,440 --> 00:56:28,283 This'll put lead into your little propelling pencil. 928 00:56:28,480 --> 00:56:29,527 N-Non, merci. 929 00:56:29,720 --> 00:56:31,609 Mm-hmm. 930 00:56:32,280 --> 00:56:33,611 Merci. 931 00:56:34,760 --> 00:56:39,209 Mm. I must circulate before I drink it all myself. 932 00:56:39,400 --> 00:56:40,322 Look here! 933 00:56:40,400 --> 00:56:43,131 I accuse you of being my wife! 934 00:56:43,320 --> 00:56:45,607 And I demand the right to be kissed. 935 00:56:45,840 --> 00:56:47,922 [ Smooches, laughs ] 936 00:56:52,120 --> 00:56:54,691 [Music continues] 937 00:57:09,440 --> 00:57:12,250 [ Laughter, indistinct conversations ] 938 00:57:24,120 --> 00:57:25,406 Oh! 939 00:57:25,600 --> 00:57:27,284 Oh, clever Corky. 940 00:57:27,480 --> 00:57:29,244 Mummy thought he'd forgotten her anniversary. 941 00:57:29,440 --> 00:57:31,442 But he clearly hasn't. He's got her something. 942 00:57:31,640 --> 00:57:32,801 I just hope to God for his sake 943 00:57:33,000 --> 00:57:34,206 it didn't cost a lot of her money. 944 00:57:34,400 --> 00:57:37,722 But if money is in short supply, this rekindled friendship 945 00:57:37,920 --> 00:57:40,207 with Mlle. Grey might be most convenient. 946 00:57:40,400 --> 00:57:41,970 Well, that's why she's here. 947 00:57:42,160 --> 00:57:44,401 I mean, it must be crystal clear to Katherine. 948 00:57:45,800 --> 00:57:48,121 Mummy's incorrigible! 949 00:57:48,360 --> 00:57:52,160 She can't just have a party. She has to have a sensation! 950 00:57:52,400 --> 00:57:56,166 It's that air of helpless ruin. It is desperately attractive. 951 00:57:56,360 --> 00:57:57,646 He may well be a killer, too, of course. 952 00:57:57,840 --> 00:57:58,966 That's a bit worrying. 953 00:58:00,280 --> 00:58:02,760 Maybe that's what's attractive. I don't know. 954 00:58:04,040 --> 00:58:05,041 Oh, God! 955 00:58:05,240 --> 00:58:08,323 She's only gone and invited him as well! 956 00:58:09,840 --> 00:58:11,444 Oh, Mummy. 957 00:58:11,640 --> 00:58:16,123 Not one to let a tiresome brutal murder cramp her style. 958 00:58:16,320 --> 00:58:19,005 [Laughs] 959 00:58:19,200 --> 00:58:21,168 [Music continues] 960 00:58:21,360 --> 00:58:23,681 [ Insects chirping ] 961 00:59:11,160 --> 00:59:13,401 [Music continues] 962 00:59:28,520 --> 00:59:29,931 Lady Tamplin hasn't changed. 963 00:59:30,120 --> 00:59:31,610 You clearly know each other. 964 00:59:31,840 --> 00:59:34,002 Oh, she ran a sort of hospital here during the war. 965 00:59:34,200 --> 00:59:37,568 Looked after me when I got my, um, souvenir of Flanders. 966 00:59:37,800 --> 00:59:41,646 Look, I'm glad to have caught you on your own, Miss Grey. 967 00:59:41,840 --> 00:59:44,081 I, um... 968 00:59:44,280 --> 00:59:46,009 I wanted to say... 969 00:59:46,200 --> 00:59:47,486 Uh... 970 00:59:47,680 --> 00:59:49,091 Actually, I haven't got the faintest idea 971 00:59:49,280 --> 00:59:50,406 what I wanted to say. 972 00:59:50,600 --> 00:59:55,288 Some sort of half-baked offer to be of service. 973 00:59:55,480 --> 00:59:57,005 It's very kind of you. 974 00:59:57,240 --> 00:59:58,321 It's perfectly tedious. 975 00:59:58,520 --> 01:00:00,648 I mean, you're eminently capable. 976 01:00:00,840 --> 01:00:01,762 No, really. 977 01:00:01,920 --> 01:00:03,331 It's very generous of you to be concerned for me 978 01:00:03,520 --> 01:00:05,363 after this awful thing has happened. 979 01:00:05,560 --> 01:00:07,608 I appreciate it. 980 01:00:09,840 --> 01:00:11,251 MASON: Oh! Oh, God, Major! 981 01:00:11,440 --> 01:00:13,010 Oh, I'm so sorry. 982 01:00:13,200 --> 01:00:14,531 Oh, God. They're all gone now. 983 01:00:14,720 --> 01:00:17,121 Oh, I told Mr. V that I don't do silver service. 984 01:00:17,320 --> 01:00:18,890 Mason-- Mason, I-it's all right. 985 01:00:19,080 --> 01:00:20,525 Now, you've... 986 01:00:20,760 --> 01:00:22,683 you've done us all a favor chucking this muck on the floor 987 01:00:22,880 --> 01:00:24,245 rather than making us drink it. 988 01:00:24,440 --> 01:00:25,441 It doesn't matter. 989 01:00:26,040 --> 01:00:28,850 Look after Mr. Van Aldin for me. Much more important. 990 01:00:29,040 --> 01:00:30,246 See if there's anything he needs. 991 01:00:30,480 --> 01:00:31,845 Off you go. 992 01:00:36,600 --> 01:00:38,329 KATHERINE: Have you seen, Major, 993 01:00:38,520 --> 01:00:40,443 that Lady Tamplin has invited the murderer? 994 01:00:42,880 --> 01:00:45,008 She's a very thoughtful hostess. 995 01:00:45,240 --> 01:00:46,765 La Roche is not the murderer. 996 01:00:47,760 --> 01:00:48,841 Oh? 997 01:00:49,080 --> 01:00:50,525 How do you, um... 998 01:00:50,720 --> 01:00:52,961 Oh, order and method. 999 01:00:53,160 --> 01:00:55,322 These are the elements of Poirot. 1000 01:00:57,560 --> 01:01:01,531 Oh. I, um, I should probably... 1001 01:01:05,200 --> 01:01:07,931 [Music continues] 1002 01:01:08,120 --> 01:01:09,849 [ Rattling ] 1003 01:01:12,160 --> 01:01:13,969 Et enfin, ça commence. 1004 01:01:14,160 --> 01:01:17,607 The bell tolls. But for whom? 1005 01:01:31,360 --> 01:01:32,850 - [ Grunts ] - [ Breathing heavily] 1006 01:01:33,080 --> 01:01:35,287 No. No, no. 1007 01:01:35,480 --> 01:01:36,845 Good evening, Mirelle. 1008 01:01:37,400 --> 01:01:39,687 How dare you keep that from me! 1009 01:01:40,280 --> 01:01:42,282 From me! 1010 01:01:55,640 --> 01:01:57,529 [ Birds, insects chirping] 1011 01:01:57,720 --> 01:02:01,008 [Opera music playing] 1012 01:02:06,880 --> 01:02:09,167 [Bell tolling] 1013 01:02:13,760 --> 01:02:16,001 [Vehicle approaches ] 1014 01:02:23,480 --> 01:02:25,482 [Engine idling] 1015 01:02:39,720 --> 01:02:41,722 [Bell tolling] 1016 01:03:08,960 --> 01:03:11,042 VAN ALDIN: Sister Rosalia, please forgive me. 1017 01:03:11,240 --> 01:03:12,605 I know I said 7:00. 1018 01:03:12,800 --> 01:03:13,926 SISTER ROSALIA: That's quite all right. 1019 01:03:14,120 --> 01:03:16,327 - Someone took my taxi. - Yes. 1020 01:03:16,560 --> 01:03:20,281 Your representative-- He warned us you would be a little late. 1021 01:03:20,520 --> 01:03:22,807 My representative? 1022 01:03:27,760 --> 01:03:29,046 Have you been inside? 1023 01:03:29,800 --> 01:03:31,450 Before you, monsieur? Non. 1024 01:03:31,640 --> 01:03:33,369 No. That would be discourteous. 1025 01:03:34,800 --> 01:03:36,325 Come and meet my wife. 1026 01:03:37,000 --> 01:03:37,922 Merci. 1027 01:03:38,120 --> 01:03:40,566 VAN ALDIN: Dolores Kay. 1028 01:03:41,720 --> 01:03:44,530 I can't tell you how beautiful she was. 1029 01:03:44,760 --> 01:03:46,524 How elegant. 1030 01:03:47,360 --> 01:03:50,011 She wasn't ever a very happy woman. 1031 01:03:50,200 --> 01:03:51,690 When Ruth was born, 1032 01:03:51,880 --> 01:03:55,771 she tried to smuggle her home to Argentina in a suitcase. 1033 01:03:55,960 --> 01:03:58,167 It almost killed the baby. 1034 01:03:58,680 --> 01:04:00,967 And you sent her to this place? 1035 01:04:01,160 --> 01:04:02,844 VAN ALDIN: Sister Rosalia promised 1036 01:04:03,040 --> 01:04:05,168 that if Ruth ever found out that I lied to her 1037 01:04:05,400 --> 01:04:07,926 or ever tried to contact Dolores, she'd call me. 1038 01:04:08,120 --> 01:04:10,771 Ah. This is why you flew to Nice. 1039 01:04:10,960 --> 01:04:11,882 Your daughter. 1040 01:04:11,960 --> 01:04:14,850 She had discovered that her mother was alive, huh? 1041 01:04:15,080 --> 01:04:18,004 And you wanted to dissuade her from coming here. 1042 01:04:18,200 --> 01:04:22,649 Dissuade her, Poirot. Not slaughter in cold blood. 1043 01:04:22,880 --> 01:04:24,848 [ Footsteps approaching ] 1044 01:04:25,040 --> 01:04:26,849 Allez, Jeanne. 1045 01:04:27,040 --> 01:04:28,883 Viens. Viens. 1046 01:04:34,880 --> 01:04:37,884 We don't have scissors, do we? 1047 01:04:38,080 --> 01:04:40,367 Please, Sister Dolores. 1048 01:04:40,600 --> 01:04:42,329 There's a good girl. 1049 01:04:42,560 --> 01:04:44,483 [Bell tolling] 1050 01:04:48,560 --> 01:04:49,561 Thank you. 1051 01:04:53,040 --> 01:04:55,122 You didn't think I had her committed here 1052 01:04:55,320 --> 01:04:56,606 as an inmate, did you? 1053 01:04:56,800 --> 01:04:59,610 N-No. Dolores is management. 1054 01:04:59,800 --> 01:05:01,723 She's not unhappy here. 1055 01:05:33,600 --> 01:05:36,683 She... came to me. 1056 01:05:37,280 --> 01:05:38,645 Who came, madame? 1057 01:05:40,320 --> 01:05:42,004 Ruth. 1058 01:05:44,440 --> 01:05:46,090 A dream. 1059 01:05:46,200 --> 01:05:48,601 A dream. She dreams all day. 1060 01:05:48,840 --> 01:05:51,411 She brought me flowers. 1061 01:05:54,920 --> 01:05:59,403 The flowers, madame, certainly you did not dream. 1062 01:06:07,640 --> 01:06:11,440 CAUX: Well, what we actually have is a faceless corpse. 1063 01:06:11,640 --> 01:06:14,291 So... all right. 1064 01:06:14,480 --> 01:06:17,643 What if... she faked it? 1065 01:06:17,840 --> 01:06:21,208 The daughter faked her own death to punish Papa. 1066 01:06:21,800 --> 01:06:24,201 Or to escape her husband. 1067 01:06:26,000 --> 01:06:28,526 I don't know. Both. 1068 01:06:30,440 --> 01:06:32,602 Then she would be the murderer. 1069 01:06:43,360 --> 01:06:45,601 [Woman crying ] 1070 01:06:55,720 --> 01:06:57,961 POIROT: Oh, mademoiselle! 1071 01:06:58,200 --> 01:06:59,964 Oh! Mademoiselle! 1072 01:07:00,200 --> 01:07:02,885 Oh, M. Poirot, I'm-- I'm so sorry! 1073 01:07:03,120 --> 01:07:04,849 I won't go to prison, will I? 1074 01:07:05,080 --> 01:07:08,448 Not at all, mademoiselle. Not at all. 1075 01:07:08,640 --> 01:07:10,130 [ Sobs] 1076 01:07:10,320 --> 01:07:12,049 Mason thinks she's remembered something. 1077 01:07:12,240 --> 01:07:15,403 I don't think. I have! 1078 01:07:15,600 --> 01:07:17,921 Mlle. Mason, what is it that you recall? 1079 01:07:22,840 --> 01:07:27,129 I saw who it was-- with Madame. 1080 01:07:28,120 --> 01:07:30,122 [ Sobs] 1081 01:07:32,800 --> 01:07:34,484 This is most important, mademoiselle. 1082 01:07:34,680 --> 01:07:37,206 You are absolutely certain? 1083 01:07:37,400 --> 01:07:40,290 Yes. 1084 01:07:41,520 --> 01:07:43,488 It was him. It was him, all right. 1085 01:07:43,680 --> 01:07:45,364 In the compartment. 1086 01:07:46,280 --> 01:07:47,964 It was Mr. Kettering. 1087 01:07:48,160 --> 01:07:48,999 That's it. 1088 01:07:49,000 --> 01:07:50,764 Find the bastard and tell him he's arrested. 1089 01:07:51,000 --> 01:07:52,525 M. Van Aldin, if I might have a moment? 1090 01:07:52,720 --> 01:07:53,559 No! 1091 01:07:53,560 --> 01:07:56,131 God damn it, Poirot! I've had it with your moments! 1092 01:07:56,320 --> 01:07:58,402 We have a witness who says she saw Kettering 1093 01:07:58,600 --> 01:08:00,090 in my daughter's compartment. 1094 01:08:00,280 --> 01:08:02,328 I want the son of a bitch locked up! 1095 01:08:02,520 --> 01:08:04,966 [ Door slams] 1096 01:08:09,800 --> 01:08:12,007 Got a fag, Poi-rot? 1097 01:08:12,200 --> 01:08:15,647 [Vehicles passing, bell tolling in distance] 1098 01:08:27,520 --> 01:08:29,170 Couple of doofers, if that's all right. 1099 01:08:29,360 --> 01:08:31,010 Doofe rs? 1100 01:08:31,680 --> 01:08:32,647 Do for later. 1101 01:08:32,880 --> 01:08:33,802 Ah. 1102 01:08:33,920 --> 01:08:36,002 Each time we meet, M. Kettering, 1103 01:08:36,200 --> 01:08:38,248 I learn something useful. 1104 01:08:43,880 --> 01:08:45,245 Well, get on with it, then. 1105 01:08:45,440 --> 01:08:46,521 You may have time to waste, 1106 01:08:46,720 --> 01:08:49,121 but I've got a busy social schedule. 1107 01:08:53,120 --> 01:08:55,122 You went to the compartment of your wife. 1108 01:08:55,360 --> 01:08:58,921 Yes, old bean. I told you that. 1109 01:08:59,120 --> 01:09:01,009 To steal the Heart of Fire. 1110 01:09:03,520 --> 01:09:04,521 No. 1111 01:09:05,840 --> 01:09:07,683 But you've got a head of steam up, so press on. 1112 01:09:07,880 --> 01:09:09,882 The strong box, it was not forced. 1113 01:09:10,120 --> 01:09:11,360 Who knew the combination? 1114 01:09:11,560 --> 01:09:12,925 Don't know. Wasn't one of them. 1115 01:09:13,120 --> 01:09:15,771 Non, but you thought you could extract the code from your wife, 1116 01:09:16,000 --> 01:09:16,967 did you not? 1117 01:09:17,160 --> 01:09:18,605 But you failed. 1118 01:09:18,840 --> 01:09:19,887 Later you returned, 1119 01:09:20,080 --> 01:09:22,481 drunk and desperate to settle your debt to La Roche. 1120 01:09:22,720 --> 01:09:24,848 You then compelled your wife, Ruth, to open the box. 1121 01:09:25,040 --> 01:09:26,405 And killed her because? 1122 01:09:27,880 --> 01:09:31,123 I feel my motive's getting a weeny bit congested here. 1123 01:09:31,320 --> 01:09:34,847 The theft complete, you battered your wife to death 1124 01:09:35,040 --> 01:09:38,044 because she refused your sexual advances. 1125 01:09:45,160 --> 01:09:47,128 If you actually believe any of that, 1126 01:09:47,320 --> 01:09:48,560 then I can't talk to you. 1127 01:09:48,760 --> 01:09:51,047 Non. You can talk to me. 1128 01:09:55,520 --> 01:09:58,444 Well, amusingly enough, you're not entirely wrong. 1129 01:09:59,480 --> 01:10:02,131 But it was La Roche who planned to pinch the Heart. 1130 01:10:03,400 --> 01:10:05,926 Spanner in the works with Ruth pulling up to the station 1131 01:10:06,120 --> 01:10:07,201 with that dirty great safe. 1132 01:10:07,400 --> 01:10:09,482 He hadn't banked on that. 1133 01:10:09,720 --> 01:10:12,485 Had to think again. [ Chuckles] 1134 01:10:12,680 --> 01:10:14,569 Fortunately, there I was. 1135 01:10:14,760 --> 01:10:16,569 So he offered me a deal-- 1136 01:10:16,760 --> 01:10:18,524 the entire debt written off, like that, 1137 01:10:18,720 --> 01:10:19,926 in exchange for the combination. 1138 01:10:20,120 --> 01:10:22,248 How could I fail to accept? 1139 01:10:22,760 --> 01:10:25,650 Easy. I didn't know the code. 1140 01:10:25,840 --> 01:10:27,524 I told him to sling his hook. 1141 01:10:27,720 --> 01:10:32,567 However, once a chap's got the habit of counting cards, 1142 01:10:32,760 --> 01:10:34,410 he finds patterns in everything. 1143 01:10:35,280 --> 01:10:37,123 They imprint themselves on the brain 1144 01:10:37,320 --> 01:10:40,130 whether he wants them to or not. 1145 01:10:40,320 --> 01:10:43,244 And lo, there came a point in the evening 1146 01:10:43,440 --> 01:10:47,161 where that pattern was the only asset I possessed. 1147 01:10:47,360 --> 01:10:51,888 CORKY: A 4, a 6, a 9, an ace, and a 7? 1148 01:10:52,720 --> 01:10:54,563 Well and truly bust, old boy. 1149 01:10:55,120 --> 01:10:57,566 What were you thinking? 1150 01:10:57,760 --> 01:10:59,842 POIROT: But La Roche knew the combination. 1151 01:11:00,040 --> 01:11:01,804 So what went wrong? 1152 01:11:02,960 --> 01:11:05,691 Not quite the condition of erotic preparation 1153 01:11:05,880 --> 01:11:07,962 in which he expected to find my wife. 1154 01:11:08,200 --> 01:11:10,248 [ Breathing heavily] 1155 01:11:15,600 --> 01:11:17,090 I was... 1156 01:11:18,320 --> 01:11:19,321 ...numb. 1157 01:11:24,960 --> 01:11:26,325 But he rallied quickly enough. 1158 01:11:26,520 --> 01:11:29,410 Pointed out that things wouldn't look exactly ideal 1159 01:11:29,640 --> 01:11:30,721 for either of us, 1160 01:11:30,920 --> 01:11:32,604 that we should agree there and then 1161 01:11:32,800 --> 01:11:35,770 neither of us ever left that compartment. 1162 01:11:35,960 --> 01:11:39,646 So, according to La Roche, he ain't your man. 1163 01:11:44,320 --> 01:11:45,321 Shame. 1164 01:11:48,280 --> 01:11:50,965 I'd borrow good money to see him hanged. 1165 01:12:02,680 --> 01:12:05,684 [ Indistinct conversations ] 1166 01:12:16,560 --> 01:12:19,530 Mislaid in the compartment of Mme. Kettering. 1167 01:12:23,360 --> 01:12:25,328 May Poirot sit, signora? 1168 01:12:25,520 --> 01:12:27,329 He wishes to tell to you a little story. 1169 01:12:27,520 --> 01:12:28,760 I despise fiction. 1170 01:12:28,960 --> 01:12:29,879 Ah. 1171 01:12:29,880 --> 01:12:31,769 But this little story, it is true. 1172 01:12:34,400 --> 01:12:37,609 It is about M. Rufus Van Aldin. 1173 01:12:38,200 --> 01:12:39,850 A man of authority. 1174 01:12:40,080 --> 01:12:44,722 Accustomed to acquiring whatever he wants whenever he wants it. 1175 01:12:45,280 --> 01:12:50,446 But he is not able to secure the divorce of his daughter, Ruth, 1176 01:12:50,680 --> 01:12:53,160 without the evidence of the adultery 1177 01:12:53,360 --> 01:12:56,284 of his son-in-law, M. Derek Kettering. 1178 01:12:56,840 --> 01:12:58,285 Alors, he learns that his son-in-law 1179 01:12:58,520 --> 01:13:00,204 plans to join his daughter, Ruth, on the Blue Train. 1180 01:13:00,440 --> 01:13:01,885 I don't know any of these people. 1181 01:13:02,080 --> 01:13:05,448 And, you know, he does a thing most extraordinary. 1182 01:13:06,560 --> 01:13:09,006 He sends his lover on the train, also, 1183 01:13:09,240 --> 01:13:12,164 to offer herself to M. Derek Kettering. 1184 01:13:12,360 --> 01:13:14,124 Ignite me. 1185 01:13:14,320 --> 01:13:16,288 Et quel cauchemar. 1186 01:13:16,480 --> 01:13:18,369 The plan, it fails, no? 1187 01:13:19,120 --> 01:13:22,249 M. Kettering proves immune to her powerful charms, 1188 01:13:22,440 --> 01:13:26,684 because he has a secret that nobody else knows. 1189 01:13:28,120 --> 01:13:29,929 He loves his wife. 1190 01:13:30,120 --> 01:13:31,246 C'est ça. 1191 01:13:36,560 --> 01:13:38,722 Why did you enter the compartment of Mme. Kettering? 1192 01:13:38,920 --> 01:13:40,410 That was weakness. 1193 01:13:40,640 --> 01:13:42,244 I wanted to see her things. 1194 01:13:45,480 --> 01:13:47,608 But while you were in there, you found and kept 1195 01:13:47,800 --> 01:13:51,088 the page of a letter concerning the wife of M. Van Aldin. 1196 01:13:52,040 --> 01:13:55,886 And reading it at dinner, it, naturally, upset you. 1197 01:13:56,120 --> 01:13:59,522 But you resolved to see the woman for yourself. 1198 01:14:01,760 --> 01:14:04,650 I was curious to see what would be my fate 1199 01:14:04,880 --> 01:14:07,690 should I ever marry Rufus. 1200 01:14:12,520 --> 01:14:17,287 She was convinced that I was her daughter. 1201 01:14:17,480 --> 01:14:19,608 [Kissing] 1202 01:14:20,440 --> 01:14:23,603 Color-blind as well as mad. 1203 01:14:23,800 --> 01:14:28,886 However, it seemed cruel to disabuse her. 1204 01:14:29,080 --> 01:14:33,369 Her life has been sufficiently unfortunate. 1205 01:14:33,560 --> 01:14:34,925 Well, that was kind. 1206 01:14:35,160 --> 01:14:36,082 [ Chuckles ] 1207 01:14:36,160 --> 01:14:39,528 I've spent most of my life being kind, monsieur. 1208 01:14:39,720 --> 01:14:43,486 Mostly to men of about your age. 1209 01:14:44,200 --> 01:14:46,487 And look where it has got me. 1210 01:14:47,120 --> 01:14:49,930 Whoring for no pay. 1211 01:14:50,640 --> 01:14:52,210 [ Inhales deeply] 1212 01:14:52,400 --> 01:14:53,765 Life. 1213 01:14:55,520 --> 01:14:59,445 Grossly overrated, I find. 1214 01:15:00,360 --> 01:15:03,330 [ Birds, insects chirping] 1215 01:15:05,280 --> 01:15:06,566 This is fun. 1216 01:15:06,760 --> 01:15:08,205 KATHERINE: What, cleaning your teeth? 1217 01:15:08,440 --> 01:15:09,805 No. Having you here. 1218 01:15:10,000 --> 01:15:12,480 You should come back when all this nonsense is sorted out. 1219 01:15:12,680 --> 01:15:14,250 [Water runs ] 1220 01:15:15,360 --> 01:15:18,603 The police, Mummy trying to hoodoo you 1221 01:15:18,800 --> 01:15:20,131 into believing she's your best friend 1222 01:15:20,320 --> 01:15:21,970 so she can touch you for a few quid. 1223 01:15:22,200 --> 01:15:23,122 Lenox! 1224 01:15:23,280 --> 01:15:25,044 She's my mother. I love her. 1225 01:15:25,240 --> 01:15:27,242 I'm allowed to point out the obvious. 1226 01:15:27,440 --> 01:15:30,887 I'm just saying you should come back at a less hectic time. 1227 01:15:31,960 --> 01:15:33,371 Bring your admirer. 1228 01:15:36,600 --> 01:15:37,840 Major Knighton. 1229 01:15:38,040 --> 01:15:39,166 Oh, come on. 1230 01:15:39,360 --> 01:15:41,044 He's this perfectly normal human being. 1231 01:15:41,240 --> 01:15:43,129 And then you come in and he turns into an absolute sheep, 1232 01:15:43,320 --> 01:15:44,526 You must have noticed. 1233 01:15:44,720 --> 01:15:46,210 - Lenox. - What? 1234 01:15:46,400 --> 01:15:48,004 Shh. 1235 01:15:50,040 --> 01:15:52,771 LENOX: Actually, it's bloody hot tonight. 1236 01:15:54,840 --> 01:15:56,683 [Hinges squeak] 1237 01:15:56,880 --> 01:15:59,042 [ Insects chirping ] 1238 01:16:04,080 --> 01:16:06,162 That's better. 1239 01:17:01,040 --> 01:17:02,530 [ Screams ] 1240 01:17:02,760 --> 01:17:04,728 LENOX: No! No! No! 1241 01:17:04,920 --> 01:17:06,410 No! No! No! 1242 01:17:06,640 --> 01:17:07,562 Help! 1243 01:17:07,640 --> 01:17:11,361 No! No! 1244 01:17:11,600 --> 01:17:14,729 [ Screams ] 1245 01:17:14,920 --> 01:17:16,524 [Grunts] 1246 01:17:24,480 --> 01:17:26,005 What's the matter with you? 1247 01:17:26,240 --> 01:17:29,164 You can dole it out, but you can't take it, eh? 1248 01:17:29,360 --> 01:17:30,600 From a couple of girls? 1249 01:17:30,800 --> 01:17:34,885 Mademoiselle, it is all right. It is all right. 1250 01:17:35,520 --> 01:17:37,602 Sit down. Sit down. You are safe now. 1251 01:17:37,840 --> 01:17:39,205 You are safe. 1252 01:17:39,400 --> 01:17:41,562 Well! [Laughs] 1253 01:17:42,200 --> 01:17:43,690 That was thrilling. 1254 01:17:43,880 --> 01:17:45,370 [ Exhales deeply] 1255 01:17:48,040 --> 01:17:48,962 [Bell tolling] 1256 01:17:49,040 --> 01:17:50,610 I'm so sorry. 1257 01:17:50,800 --> 01:17:52,245 It's all right. 1258 01:17:52,480 --> 01:17:53,402 There's really-- 1259 01:17:53,480 --> 01:17:55,403 There's really no need for me to be lying in bed. 1260 01:17:55,600 --> 01:17:57,250 I feel fine. 1261 01:17:59,160 --> 01:18:00,924 [ Knock on door] 1262 01:18:01,040 --> 01:18:02,405 Come in. 1263 01:18:11,040 --> 01:18:12,644 KNIGHTON: Um... 1264 01:18:13,480 --> 01:18:14,720 Six sugars. 1265 01:18:14,960 --> 01:18:16,644 Absolutely disgusting, of course. 1266 01:18:16,880 --> 01:18:20,646 But it's good for... you know. 1267 01:18:21,160 --> 01:18:22,400 Thank you. 1268 01:18:24,320 --> 01:18:25,845 And, um... 1269 01:18:28,160 --> 01:18:29,491 How lovely. 1270 01:18:33,680 --> 01:18:35,887 Monsieur, sorry, but do you have any idea 1271 01:18:36,080 --> 01:18:37,570 why Miss Grey was attacked? 1272 01:18:37,760 --> 01:18:40,889 I mean, there's nothing to connect her and Mrs. Kettering. 1273 01:18:41,080 --> 01:18:42,081 Is there? 1274 01:18:44,000 --> 01:18:47,925 There is the possibility most dreadful... 1275 01:18:49,600 --> 01:18:51,409 ...that the death of Mme. Kettering 1276 01:18:51,600 --> 01:18:53,329 was not what the murderer intended. 1277 01:18:55,480 --> 01:18:57,164 You mean he came for me? 1278 01:18:58,560 --> 01:19:00,164 Oh, God. 1279 01:19:02,840 --> 01:19:07,289 Um, so he didn't know that Ruth and I had swapped compartments? 1280 01:19:07,480 --> 01:19:09,164 No. It's-- It's a possibility only. 1281 01:19:09,360 --> 01:19:11,044 No. It's all right. Um... 1282 01:19:11,240 --> 01:19:13,720 I just thought of something. Shout me down if I'm wrong. 1283 01:19:14,760 --> 01:19:17,286 We are assuming the murderer got off the train with us at Nice, 1284 01:19:17,520 --> 01:19:18,442 aren't we? 1285 01:19:18,520 --> 01:19:20,841 What's to stop him disappearing before he got to here? 1286 01:19:21,520 --> 01:19:22,681 I don't know. 1287 01:19:22,880 --> 01:19:24,928 Dropping off somewhere in the dark? 1288 01:19:28,280 --> 01:19:32,490 Mlle. Grey, you must excuse me. 1289 01:19:32,680 --> 01:19:34,887 Major Knighton, au revoir. 1290 01:19:40,200 --> 01:19:42,487 I am become overcautious. 1291 01:19:42,680 --> 01:19:44,921 Mlle. Grey, she will explain. 1292 01:19:45,120 --> 01:19:46,610 Excuse me. 1293 01:19:51,400 --> 01:19:53,402 [ Door closes ] 1294 01:20:02,800 --> 01:20:04,928 [ Indistinct conversations ] 1295 01:20:20,600 --> 01:20:23,126 Oh, mon Dieu. I could not understand Paris. 1296 01:20:23,320 --> 01:20:26,324 But then Paris did not exist to be understood. 1297 01:20:26,520 --> 01:20:29,888 In the concealment of a crime, it is a phenomenon most curious 1298 01:20:30,080 --> 01:20:32,287 when one fact, it supports another fact 1299 01:20:32,480 --> 01:20:34,482 and neither of them are facts at all. 1300 01:20:34,720 --> 01:20:35,846 S'il vous plait. 1301 01:20:36,040 --> 01:20:36,962 Merci. 1302 01:20:37,560 --> 01:20:43,488 You must go to the Villa Marguerite at once, eh? 1303 01:20:45,320 --> 01:20:46,242 [ Paper rips] 1304 01:20:46,320 --> 01:20:48,084 C'est très urgent. 1305 01:20:48,880 --> 01:20:50,530 Très urgent! 1306 01:20:57,440 --> 01:20:59,807 [ Insects chirping ] 1307 01:21:00,040 --> 01:21:02,691 The theft of the Heart of Fire. 1308 01:21:02,920 --> 01:21:06,891 The murder of Mme. Ruth Kettering. 1309 01:21:07,840 --> 01:21:10,446 The attempted murder of Mlle. Katherine Grey. 1310 01:21:10,680 --> 01:21:16,483 All of this is the work of an intelligence formidable. 1311 01:21:17,320 --> 01:21:20,005 And it moves amongst us now. 1312 01:21:30,400 --> 01:21:32,687 Signora Milesi. 1313 01:21:32,880 --> 01:21:35,247 You are 40 years of age, 1314 01:21:35,440 --> 01:21:37,124 so it is not unreasonable that you should wish 1315 01:21:37,320 --> 01:21:40,324 that M. Rufus Van Aldin should formalize your relations. 1316 01:21:40,520 --> 01:21:42,090 You could yet provide him with an heir. 1317 01:21:42,280 --> 01:21:43,691 Now, look here, God damn it! 1318 01:21:43,920 --> 01:21:45,365 S'il vous plait. 1319 01:21:45,560 --> 01:21:47,608 This mauvais moment for you all can only be prolonged 1320 01:21:47,840 --> 01:21:48,841 by interruption. 1321 01:21:49,800 --> 01:21:51,211 I advise against it. 1322 01:21:53,760 --> 01:21:55,808 And yet he makes no move to do so, 1323 01:21:56,000 --> 01:21:59,447 because he already has an heiress-- 1324 01:21:59,680 --> 01:22:01,250 his daughter, 1325 01:22:01,480 --> 01:22:03,289 to whom he is devoted most extravagantly. 1326 01:22:03,520 --> 01:22:07,127 I think we can agree I'm not short on motive. 1327 01:22:07,360 --> 01:22:09,886 POIROT: Or opportunity. 1328 01:22:10,080 --> 01:22:11,002 By your own admission, 1329 01:22:11,080 --> 01:22:12,889 you entered the compartment of Mme. Ruth Kettering, 1330 01:22:13,080 --> 01:22:14,889 and rifled through her possessions. 1331 01:22:15,080 --> 01:22:18,163 Oh, you had the desire, signora, and the passion nécessaire, 1332 01:22:18,360 --> 01:22:20,362 to commit a crime of such atrocity. 1333 01:22:20,560 --> 01:22:22,449 Et ça, c'est la vérité. 1334 01:22:24,760 --> 01:22:29,004 Nevertheless, I did not do it. 1335 01:22:30,480 --> 01:22:33,404 Finished with the lady, Poirot? 1336 01:22:33,600 --> 01:22:36,206 Feel like picking on someone your own size? 1337 01:22:36,400 --> 01:22:37,322 POIROT: D'accord. 1338 01:22:37,480 --> 01:22:39,164 The conduct of your daughter, monsieur-- 1339 01:22:39,360 --> 01:22:41,283 It humiliates you, huh? 1340 01:22:41,520 --> 01:22:43,602 Her marriage catastrophique. 1341 01:22:43,800 --> 01:22:46,326 Her liaison ridiculous with La Roche. 1342 01:22:46,560 --> 01:22:47,527 How simple it would have been 1343 01:22:47,720 --> 01:22:49,210 for you to board the train in Paris 1344 01:22:49,440 --> 01:22:51,363 to mete out punishment to your daughter, 1345 01:22:51,560 --> 01:22:55,929 so that the two women in your life who had let you down, 1346 01:22:56,160 --> 01:23:01,246 your wife and your child, should never be reunited. 1347 01:23:01,440 --> 01:23:03,044 And then to steal the Heart of Fire, 1348 01:23:03,240 --> 01:23:05,208 for you are the one man on earth 1349 01:23:05,400 --> 01:23:07,482 to whom its value means completely nothing. 1350 01:23:07,680 --> 01:23:08,521 And then what? 1351 01:23:08,522 --> 01:23:10,090 To simply throw it out of the window, 1352 01:23:10,280 --> 01:23:14,490 to disguise your crime that was most barbarous as mere thievery. 1353 01:23:18,320 --> 01:23:20,368 KETTERING: Will you please stop buggering about 1354 01:23:20,600 --> 01:23:23,365 and just say which one of us is the bad egg? 1355 01:23:25,040 --> 01:23:26,883 For God's sake, man, we all know it was me. 1356 01:23:28,040 --> 01:23:29,849 Then how did you manage to attack me? 1357 01:23:30,440 --> 01:23:32,408 You were locked up. 1358 01:23:32,880 --> 01:23:35,087 It wasn't you, and we know it wasn't you. 1359 01:23:35,320 --> 01:23:36,560 So will you stop showing off 1360 01:23:36,760 --> 01:23:39,650 and let M. Poirot finish what he has to say? 1361 01:23:42,720 --> 01:23:43,926 My turn. 1362 01:23:44,160 --> 01:23:46,561 Forgive me, Mademoiselle Grey. 1363 01:23:46,760 --> 01:23:48,171 You told to Poirot 1364 01:23:48,360 --> 01:23:50,931 the story most tragic of your childhood, huh? 1365 01:23:51,120 --> 01:23:53,202 And of the man whose empire most evil 1366 01:23:53,400 --> 01:23:57,200 trampled into the grave your father-- M. Rufus Van Aldin. 1367 01:23:57,800 --> 01:23:59,040 But you can never make him know 1368 01:23:59,240 --> 01:24:01,402 the agony of the loss that you have known, 1369 01:24:01,640 --> 01:24:03,483 because he has no father. 1370 01:24:04,080 --> 01:24:05,320 But he has a daughter. 1371 01:24:05,560 --> 01:24:06,721 KNIGHTON: That's enough, monsieur. 1372 01:24:06,920 --> 01:24:09,571 We appreciate the democratic nature of the exercise. 1373 01:24:09,760 --> 01:24:11,250 We all get a pasting. 1374 01:24:11,480 --> 01:24:14,529 But Miss Grey clearly didn't attack herself, 1375 01:24:14,720 --> 01:24:16,051 and I think you should desist. 1376 01:24:16,280 --> 01:24:17,199 Ah. 1377 01:24:17,200 --> 01:24:20,682 The gallant Major Knighton, whose loyalty knows no bounds. 1378 01:24:20,880 --> 01:24:22,609 Not strictly true, monsieur. 1379 01:24:22,800 --> 01:24:23,926 I'm not really in the business 1380 01:24:24,160 --> 01:24:26,606 of slaughtering my employer's offspring. 1381 01:24:26,800 --> 01:24:28,290 On anybody's orders. 1382 01:24:28,480 --> 01:24:30,926 You know, on the principle that the least likely suspect 1383 01:24:31,120 --> 01:24:33,361 is most probably guilty, your stock is high. 1384 01:24:33,560 --> 01:24:36,325 He was at the hotel in Paris. 1385 01:24:36,520 --> 01:24:37,442 [Sighs] 1386 01:24:37,600 --> 01:24:38,761 But of course. 1387 01:24:39,320 --> 01:24:40,890 You know, even the memory of Poirot, 1388 01:24:41,080 --> 01:24:42,605 it needs refreshing. 1389 01:24:47,280 --> 01:24:49,169 Lady Tamplin. 1390 01:24:50,080 --> 01:24:52,606 Our consummate hostess. 1391 01:24:53,600 --> 01:24:55,967 Alas for you that you are embarrassed financially. 1392 01:24:56,160 --> 01:24:57,650 How dare you? 1393 01:24:57,840 --> 01:24:59,968 Is it possible that you dispatched the wrong woman? 1394 01:25:00,200 --> 01:25:01,929 What are you driveling about? 1395 01:25:02,160 --> 01:25:04,162 Surely you meant to kill Mlle. Katherine Grey. 1396 01:25:04,360 --> 01:25:05,282 Well, should she die 1397 01:25:05,400 --> 01:25:07,368 before her return to England to make her will, 1398 01:25:07,560 --> 01:25:09,722 you would be the rightful inheritor of the estate. 1399 01:25:09,960 --> 01:25:12,691 Rot! And bloody cheeky, if you don't mind my saying so. 1400 01:25:12,920 --> 01:25:15,161 And, Mademoiselle Lenox, instructed by your mother 1401 01:25:15,360 --> 01:25:17,567 to make the great friendship with Mlle. Grey. 1402 01:25:17,800 --> 01:25:19,450 We're broke. 1403 01:25:22,040 --> 01:25:24,486 And yet you travel in the Pullman car of the Blue Train. 1404 01:25:24,720 --> 01:25:26,961 The bill for that is on my desk. 1405 01:25:27,160 --> 01:25:29,003 I can't pay it. 1406 01:25:29,200 --> 01:25:31,282 Royally buggered. 1407 01:25:31,520 --> 01:25:34,603 But I was planning to touch her for a check, monsieur, 1408 01:25:34,800 --> 01:25:37,201 not murder her for her inheritance. 1409 01:25:38,520 --> 01:25:40,363 Does this make things awkward between us? 1410 01:25:40,560 --> 01:25:42,005 Oh, no, not at all. 1411 01:25:42,240 --> 01:25:43,207 Oh, I am glad. 1412 01:25:43,400 --> 01:25:44,765 You're really rather fun. 1413 01:25:44,960 --> 01:25:46,610 I wouldn't want you to feel you couldn't come again. 1414 01:25:46,800 --> 01:25:47,847 [ Laughter] 1415 01:25:48,080 --> 01:25:49,241 A suffit! 1416 01:25:59,880 --> 01:26:01,006 Please don't. 1417 01:26:02,680 --> 01:26:07,766 Monsieur Corky, would you tell to Poirot... 1418 01:26:07,960 --> 01:26:12,010 how this came to be in your possession? 1419 01:26:13,880 --> 01:26:16,042 [ Gasps ] 1420 01:26:23,240 --> 01:26:26,164 I skipped off the train for a fresh bowl. 1421 01:26:26,360 --> 01:26:29,523 I was just about to get back on, when, blow me, there it was, 1422 01:26:29,720 --> 01:26:32,883 just sitting there on the rail, all sparkly. 1423 01:26:33,480 --> 01:26:34,811 I mean, if the train had gone off again, 1424 01:26:35,040 --> 01:26:36,371 it would have been smashed to pieces. 1425 01:26:36,560 --> 01:26:40,565 So I, uh... I reached down and I got it. 1426 01:26:41,160 --> 01:26:42,764 And you gave it to me? 1427 01:26:42,960 --> 01:26:44,610 I thought it was lovely. 1428 01:26:44,840 --> 01:26:47,366 I thought you'd like it. You-- You did like it. 1429 01:26:47,600 --> 01:26:50,046 But, darling... 1430 01:26:50,240 --> 01:26:53,289 Even you, in your indestructible innocence, 1431 01:26:53,520 --> 01:26:56,410 must have wondered what it was doing there. 1432 01:26:57,680 --> 01:26:58,886 No? 1433 01:26:59,480 --> 01:27:01,528 You didn't ask yourself? 1434 01:27:01,720 --> 01:27:05,247 Oh, Corky, I do love you, but you are hopeless. 1435 01:27:05,800 --> 01:27:07,529 VAN ALDIN: It's a fake. 1436 01:27:08,200 --> 01:27:09,690 I can smell a phony through a brick wall. 1437 01:27:09,880 --> 01:27:11,564 This isn't the Heart of Fire. 1438 01:27:11,760 --> 01:27:12,727 It's a COPY- 1439 01:27:12,920 --> 01:27:14,490 Justement. 1440 01:27:16,080 --> 01:27:18,321 The replica. 1441 01:27:18,440 --> 01:27:21,603 Enfin, Monsieur le Comte. 1442 01:27:21,840 --> 01:27:24,286 The long game, huh? 1443 01:27:24,480 --> 01:27:26,767 It was to relieve Mme. Kettering of her jewel, no? 1444 01:27:26,960 --> 01:27:28,291 You would make the substitution, 1445 01:27:28,480 --> 01:27:31,051 and by the time it was discovered, you would be gone. 1446 01:27:31,240 --> 01:27:32,924 I absolutely must protest. 1447 01:27:33,120 --> 01:27:34,884 Well, of course, that is your prerogative, monsieur. 1448 01:27:35,080 --> 01:27:37,560 But far better for Poirot to expose you 1449 01:27:37,760 --> 01:27:41,765 as a thief and charlatan than as a murderer. 1450 01:27:41,960 --> 01:27:44,440 Do not speak. 1451 01:27:44,640 --> 01:27:45,562 Let Poirot tell. 1452 01:27:45,720 --> 01:27:47,563 Vraiment, it is simpler. 1453 01:27:47,760 --> 01:27:49,410 Having successfully extracted 1454 01:27:49,600 --> 01:27:51,921 the combination of the strong box from M. Kettering, 1455 01:27:52,160 --> 01:27:54,766 you hastened to the compartment of his wife, 1456 01:27:55,000 --> 01:27:57,731 taking the champagne. 1457 01:27:59,000 --> 01:27:59,922 You fled the compartment 1458 01:28:00,120 --> 01:28:02,043 to dictate your alibi to M. Kettering, 1459 01:28:02,240 --> 01:28:06,928 pausing only to rid yourself of the incriminating forgery. 1460 01:28:07,120 --> 01:28:11,967 Nevertheless, the true Heart of Fire, it was gone. 1461 01:28:12,800 --> 01:28:13,926 Alors, messieurs et dames, 1462 01:28:14,120 --> 01:28:17,567 what had truly taken place in that compartment? 1463 01:28:17,760 --> 01:28:20,001 Let us address ourselves to the elements of this case 1464 01:28:20,200 --> 01:28:24,364 that are not human, for they cannot dissemble. 1465 01:28:24,560 --> 01:28:26,483 The broken mirror, par exemple. 1466 01:28:26,680 --> 01:28:29,650 - It was beneath the dinner tray. - MAN: Miss Van Aldin? 1467 01:28:29,840 --> 01:28:32,730 The dinner tray, therefore, must have entered the compartment 1468 01:28:32,920 --> 01:28:34,570 after the murder. 1469 01:28:34,760 --> 01:28:37,491 But then, who ordered the dinner tray? 1470 01:28:38,560 --> 01:28:41,484 Not Ruth Kettering, 1471 01:28:41,680 --> 01:28:44,650 but someone pretending to be her, 1472 01:28:44,880 --> 01:28:48,248 behind whom Ruth already lay dead 1473 01:28:48,440 --> 01:28:50,522 and faceless on the floor. 1474 01:28:51,640 --> 01:28:54,803 Oh, we see those around us. 1475 01:28:55,000 --> 01:28:56,411 And we think we know them. 1476 01:28:58,560 --> 01:29:02,884 But we know nothing at all. 1477 01:29:04,640 --> 01:29:05,559 Oh, my God! 1478 01:29:05,560 --> 01:29:08,564 Bloody hell! I don't have to put up with being manhandled! 1479 01:29:08,760 --> 01:29:14,051 Poirot, he marveled at the strength and audacity 1480 01:29:14,280 --> 01:29:16,328 of this thief and murderer. 1481 01:29:16,520 --> 01:29:18,249 Of any adversary Poirot had ever known, 1482 01:29:18,440 --> 01:29:19,771 oh, this killer was twice the man. 1483 01:29:20,000 --> 01:29:22,321 But do you know, Poirot did not realize 1484 01:29:22,520 --> 01:29:25,649 how literally this was true. 1485 01:29:25,880 --> 01:29:31,330 For, mes amis, this murderer is not one person, but two persons, 1486 01:29:31,520 --> 01:29:33,648 working together, sharing the same passion, 1487 01:29:33,840 --> 01:29:36,286 the same sickness. 1488 01:29:38,360 --> 01:29:41,170 I talk, of course, of Ada Mason. 1489 01:29:41,360 --> 01:29:47,447 But also... of the man who is her lover. 1490 01:29:48,960 --> 01:29:53,170 And this man, he thinks he can escape Poirot. 1491 01:29:53,360 --> 01:29:54,964 Not so. 1492 01:29:55,200 --> 01:29:58,841 For he made one little mistake 1493 01:29:59,080 --> 01:30:02,527 from which emanated a myriad of others. 1494 01:30:04,360 --> 01:30:07,125 He fell in love. 1495 01:30:07,800 --> 01:30:10,167 And for his partner, this was unendurable, 1496 01:30:10,360 --> 01:30:14,001 for jealousy, as it so often does, 1497 01:30:14,200 --> 01:30:16,851 throws open the door to murder. 1498 01:30:17,040 --> 01:30:18,007 [ Screams ] 1499 01:30:18,200 --> 01:30:20,362 LENOX: No! No! No! 1500 01:30:20,600 --> 01:30:23,080 [ Screams ] 1501 01:30:23,280 --> 01:30:25,567 POIROT: And then the affair of the Heart of Fire, 1502 01:30:25,760 --> 01:30:27,524 it began to unravel. 1503 01:30:27,720 --> 01:30:30,451 Poirot discovered a newspaper cutting. 1504 01:30:30,640 --> 01:30:32,005 It reported of a jewel theft 1505 01:30:32,240 --> 01:30:35,483 that took place shortly after the Great War. 1506 01:30:35,680 --> 01:30:37,762 [ Glass shatters, women gasp ] 1507 01:30:37,960 --> 01:30:40,406 That hurt you, did it not, Major Knighton? And why? 1508 01:30:40,600 --> 01:30:43,683 Because after you left the hospital, 1509 01:30:43,880 --> 01:30:45,609 at the Villa Marguerite, in 1918, 1510 01:30:45,800 --> 01:30:47,325 taking the jewels of Lady Tamplin with you-- 1511 01:30:47,520 --> 01:30:49,443 for this was the first theft in your career-- 1512 01:30:49,640 --> 01:30:53,087 your leg, it was completely healed. 1513 01:30:53,280 --> 01:30:54,520 But this you told to no one. 1514 01:30:54,760 --> 01:30:56,888 Because then, as now, 1515 01:30:57,080 --> 01:31:00,607 the misplaced sympathy and trust of others, it delights you. 1516 01:31:00,800 --> 01:31:02,211 And so you charm your way 1517 01:31:02,400 --> 01:31:04,687 to sit at the right hand of M. Rufus Van Aldin. 1518 01:31:04,880 --> 01:31:07,406 You employ your partner to become maid to his daughter, 1519 01:31:07,600 --> 01:31:09,329 et voilé. 1520 01:31:09,960 --> 01:31:13,089 The target, it is surrounded. 1521 01:31:13,800 --> 01:31:16,485 As the train, it traveled slowly around Paris, 1522 01:31:16,680 --> 01:31:17,602 you climbed aboard. 1523 01:31:17,680 --> 01:31:20,843 Mason admitted you to the compartment. 1524 01:31:21,080 --> 01:31:22,127 RUTH: Who is it? 1525 01:31:22,320 --> 01:31:23,367 Me, madam. 1526 01:31:23,560 --> 01:31:24,482 RUTH: Just a minute. 1527 01:31:24,680 --> 01:31:26,409 POIROT: She had the combination. 1528 01:31:26,600 --> 01:31:28,568 She could have taken the jewel at any time. 1529 01:31:28,760 --> 01:31:30,125 But what you craved, both of you, 1530 01:31:30,320 --> 01:31:34,291 was the savagery of murder, for it aroused you. 1531 01:31:34,480 --> 01:31:35,811 [ Gasps, screams ] 1532 01:31:36,000 --> 01:31:37,843 POIROT: And even when Mme. Kettering was dead, 1533 01:31:38,040 --> 01:31:39,371 the violence, it did not end. 1534 01:31:39,600 --> 01:31:42,285 You, Knighton, destroyed the face of the poor woman, 1535 01:31:42,480 --> 01:31:45,723 so that doubt should be cast on her identity. 1536 01:31:45,920 --> 01:31:48,685 And then somewhere in the darkness, 1537 01:31:48,880 --> 01:31:50,450 you dropped from the train. 1538 01:31:50,640 --> 01:31:53,689 In your pocket was the Heart of Fire. 1539 01:31:54,360 --> 01:31:55,885 As the train approached the Gare de Lyon, 1540 01:31:56,080 --> 01:31:57,650 the steward knocked at the compartment door, 1541 01:31:57,840 --> 01:31:59,171 and it was opened. 1542 01:31:59,360 --> 01:32:00,805 Would Mme. Kettering be dining? 1543 01:32:01,000 --> 01:32:02,729 Non. She would prefer the dinner tray. 1544 01:32:02,920 --> 01:32:04,684 And for the maid, nothing. 1545 01:32:04,880 --> 01:32:07,804 She would be putting her off at the next stop. 1546 01:32:08,040 --> 01:32:10,281 Your disguise, Ada Mason, it was good. 1547 01:32:10,480 --> 01:32:12,130 And even Poirot, until he compared the hair 1548 01:32:12,320 --> 01:32:14,527 of the woman who was murdered with the hair torn from the wig, 1549 01:32:14,760 --> 01:32:17,969 even Poirot, he was deceived. 1550 01:32:18,160 --> 01:32:19,924 For, although you made certain I observed you 1551 01:32:20,120 --> 01:32:22,726 at the Gare de Lyons, you did not leave the train. 1552 01:32:22,920 --> 01:32:25,605 Non. You reboarded it. 1553 01:32:27,000 --> 01:32:28,843 You did not leave until Marseilles. 1554 01:32:29,040 --> 01:32:31,088 You stayed on board thus far to receive the dinner tray 1555 01:32:31,280 --> 01:32:32,441 in the guise of your employer. 1556 01:32:32,640 --> 01:32:34,563 But now there was sufficient distance 1557 01:32:34,760 --> 01:32:36,444 from the time and place of the murder. 1558 01:32:36,640 --> 01:32:40,281 You could leave the corpse to be discovered. 1559 01:32:40,480 --> 01:32:42,323 Facts. 1560 01:32:43,240 --> 01:32:45,811 The night in question, Ada Mason stays at the George V Hotel. 1561 01:32:46,040 --> 01:32:47,246 Who says so? 1562 01:32:47,440 --> 01:32:48,601 Major Knighton. 1563 01:32:49,680 --> 01:32:51,489 But neither of you were there, 1564 01:32:51,680 --> 01:32:56,129 because you were here, on the Blue Train 1565 01:32:56,320 --> 01:32:59,369 murdering Madame Ruth Kettering. 1566 01:32:59,560 --> 01:33:01,449 Were you not? 1567 01:33:02,200 --> 01:33:03,964 KATHERINE: Monsieur Poirot. 1568 01:33:05,640 --> 01:33:07,768 He has something at my throat. 1569 01:33:09,200 --> 01:33:11,009 A razor blade, I think. 1570 01:33:22,880 --> 01:33:24,370 We're leaving now. 1571 01:33:24,560 --> 01:33:26,927 Let them go. Let them go. 1572 01:33:29,000 --> 01:33:29,922 Please... 1573 01:33:30,000 --> 01:33:32,401 Please don't let him kill me. 1574 01:33:32,600 --> 01:33:34,090 Please! 1575 01:33:38,800 --> 01:33:40,165 KNIGHTON: No closer! 1576 01:33:45,680 --> 01:33:47,409 [ Breathing heavily] 1577 01:33:48,760 --> 01:33:50,205 Shall you forgive me? 1578 01:33:51,200 --> 01:33:52,565 What? 1579 01:33:57,720 --> 01:34:00,451 [ Screaming ] 1580 01:34:05,240 --> 01:34:06,241 Run! 1581 01:34:07,280 --> 01:34:08,805 Kill her! 1582 01:34:08,920 --> 01:34:12,129 - KATHERINE: [Gasps] - MASON: Kill her! 1583 01:34:12,800 --> 01:34:14,928 [Grunts] 1584 01:34:15,120 --> 01:34:16,042 [ Sobs] 1585 01:34:16,120 --> 01:34:18,407 [ Insects chirping ] 1586 01:34:18,600 --> 01:34:20,807 [Train whistle blows] 1587 01:34:21,000 --> 01:34:23,970 [ Men shouting, train approaching ] 1588 01:34:24,960 --> 01:34:26,530 A tight spot, Katherine. 1589 01:34:26,760 --> 01:34:29,206 [ Gasps ] 1590 01:34:29,400 --> 01:34:30,845 [ Rattling ] 1591 01:34:31,040 --> 01:34:32,405 But I've known worse. 1592 01:34:32,640 --> 01:34:33,607 POIROT: Knighton! 1593 01:34:33,720 --> 01:34:35,131 Knighton! 1594 01:34:35,320 --> 01:34:37,448 Knighton. Knighton. 1595 01:34:37,640 --> 01:34:38,880 Let her go. 1596 01:34:42,560 --> 01:34:48,283 The greatest jewel thief in living memory, by all means. 1597 01:34:48,480 --> 01:34:52,485 But do not be the mere lunatic. 1598 01:34:59,640 --> 01:35:02,211 Sharper than a diamond, Katherine. 1599 01:35:03,240 --> 01:35:04,446 Redder than blood. 1600 01:35:04,680 --> 01:35:06,330 [Train approaching] 1601 01:35:18,720 --> 01:35:20,768 [ Screams ] 1602 01:35:29,800 --> 01:35:32,201 [ Sobs] 1603 01:35:37,200 --> 01:35:40,363 [ Birds, insects chirping] 1604 01:35:45,920 --> 01:35:47,729 M. Poirot. 1605 01:35:47,920 --> 01:35:49,843 Mlle. Grey. 1606 01:35:51,000 --> 01:35:53,890 Oh, do you leave the Riviera? 1607 01:35:54,080 --> 01:35:55,844 I think it's probably time. 1608 01:35:56,040 --> 01:35:57,326 When do you depart? 1609 01:35:57,560 --> 01:35:59,801 The train doesn't go until this afternoon. 1610 01:36:00,000 --> 01:36:01,240 Et bien. 1611 01:36:01,480 --> 01:36:03,164 Immédiatement, Poirot will go 1612 01:36:03,400 --> 01:36:05,482 and pack his meager possessions and join you. 1613 01:36:05,680 --> 01:36:11,005 Actually, I'm not planning to go back to London just yet. 1614 01:36:11,240 --> 01:36:13,686 It's peculiar, really, given everything that's happened, 1615 01:36:13,880 --> 01:36:15,484 but I've discovered I rather like travel. 1616 01:36:15,680 --> 01:36:16,966 So I'm going to keep going a bit. 1617 01:36:17,160 --> 01:36:19,561 Oh, but of course. Oui. 1618 01:36:19,760 --> 01:36:20,682 I'm going to go to Vienna. 1619 01:36:20,880 --> 01:36:22,405 I'm picking up the Orient Express. 1620 01:36:22,600 --> 01:36:24,284 The idea thrills me. 1621 01:36:24,480 --> 01:36:26,369 But I expect you've been on it millions of times. 1622 01:36:26,560 --> 01:36:28,210 Not once. 1623 01:36:28,400 --> 01:36:30,209 But I must. 1624 01:36:31,640 --> 01:36:33,483 You've been so very kind to me, monsieur. 1625 01:36:35,080 --> 01:36:37,481 You're a very dear man. 1626 01:36:37,680 --> 01:36:39,921 A first-class avuncular. 1627 01:37:21,320 --> 01:37:24,369 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 1627 01:37:25,305 --> 01:37:31,475 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org115302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.